Krishnamurti Subtitles home


BR83DSS2.0 - Intelligenza suprema è non avere illusioni
Dialogo a Brockwood Park School
Brockwood Park, Inghilterra
16 ottobre 1983



0:27 Krishnamurti: What shall we talk about? K: Di che cosa vogliamo parlare?
0:33 Student: I think during the last talks we have talked about the question of intelligence, a bit we have touched it, and how to bring intelligence to our life so that somehow intelligence operates in our life. And I wonder if we could pursue that. Q: Negli ultimi discorsi abbiamo parlato della questione dell'intelligenza e di come portare intelligenza nella nostra vita in modo che l'intelligenza operi nella nostra vita. Chiedo se possiamo continuare da lì.
0:55 K: Right. Any other questions? K: Va bene. Altre domande?
0:58 S: When and why will a human being genuinely ask what is intelligence? Related to his question. Q: Quando e perché un essere umano si chiede che cos'è l'intelligenza? A questo proposito.
1:06 K: Why do we ask... K: Perché ci chiediamo
1:08 S: And when. Q: E quando.
1:09 K: When do we ask what is intelligence? K: Quando ci chiediamo che cos'è l'intelligenza.
1:12 S: Genuinely ask.

K: Yes. Any other questions?
Q: In modo genuino.

K: Sì. Altre domande?
1:17 S: I wonder, what is the morning meeting for? Q: Qual è lo scopo del "morning meeting"? (incontro mattutino di silenzio)
1:26 K: Good lord! Any other? K: Oh, signore! (risate) Qualcun altro?
1:35 S: Why do you give these talks? Q: Perché lei tiene questi discorsi?
1:41 K: Why do you give talks.

S: Yes.
K: Perché tengo questi discorsi.

Q: Sì. (risate)
1:45 K: Would you like me to shut up? K: Preferisci che stia zitto? (risate)
1:54 S: No. What is the purpose, if you have any purpose for giving these talks? Q: No. Ha qualche scopo nel tenere questi discorsi?
2:02 K: Why do I talk? I really – no, I mustn’t go into... Is that all? K: Perché io parlo? Veramente - no, non devo entrarci (risate) Basta così?
2:20 S: How do you know all the things that you are speaking about? Q: Come fa a sapere tutte le cose di cui parla?
2:30 S: How do you know when you start becoming intelligent? Q: Come si fa a sapere quando si sta diventando intelligenti?
2:34 K: Yes – how do you know all that you are talking about. Not from books, not from other people. The ancient books, or the modern books, modern philosophy and so on. I’ll explain all this a little later as we go along. May I? Any other questions? K: Sì' - come faccio a sapere tutto quello di cui parlo. Non dai libri non da altre persone. I libri antichi, o quelli moderni, la filosofia moderna, e così via. Vi spiegherò tutto più tardi, strada facendo. D'accordo? Altre domande?
3:12 S: How do you know when you start beginning to get intelligence, start becoming intelligent? Q: Come si fa a sapere quando si comincia ad avere l'intelligenza a diventare intelligenti?
3:19 K: How do you know what intelligence is. K: Come si fa a sapere che cos'è l'intelligenza.
3:23 S: No, in yourself when you start to become more intelligent. Q: No, dentro di noi, quando si comincia a diventare più intelligenti.
3:31 S: How can you tell you are becoming intelligent? Q: Come puoi dire che stai diventando intelligente?
3:34 K: We will find out presently. We were driving the other day nearly two weeks ago, along the Pacific coast of California. It was a lovely morning. It had rained, and generally in California it doesn’t rain that part of the year, and it was a really lovely morning. There wasn’t a cloud in the sky. And the Pacific was blue, light blue, so calm, like a great lake. It was not the same dark blue of the Mediterranean but it was a light blue, and the sun was just touching it making a great light on the sea. And in front of our car – Mrs Zimbalist was driving – and it was a good car, and on the bumper there was a sticker. The sticker said, ‘Question authority’. So we are going to question authority this morning. And in questioning authority we are going to find out for ourselves, in the understanding of the very complex problem of authority, we’ll begin to see what is, for ourselves, what is intelligence. Why we follow, why we accept, why we obey, whether authority and the acceptance of authority leads to intelligence. We are going to talk it over together. Right? Right. Do you question authority? You know what that word means? We won’t go into the root meaning of that word the etymological meaning, but authority. There are various kinds of authority. Right? The authority of the government, however rotten that government is, the authority of totalitarian governments, the authority of the policeman, the authority of a lawyer, the authority of a judge, the authority of the pope, the authority of a priest. Right? All those are outside, outside the skin. But inwardly, inside the skin, there is the authority of experience, of one’s own experience, one’s own convictions. Right? Are you following all this? Authority of one’s own opinions, authority of one’s own convictions, ‘I am convinced I am a great man’ – that becomes the authority. ‘I am convinced I am a good poet’, whereas I may be a rotten poet but I am convinced. I am convinced about so many things. So experience, knowledge become one of the sources of authority. Right? Are you following? Because we are examining a very complex problem, the problem of authority. The authority of the parents, the authority of tradition, the authority of the majority of the voters. Right? The authority of the specialist, the authority of the scientist – there are several of them here – the authority of the Bible and the Indian so-called sacred books and so on – the Koran, you know what the Koran is, the Bible of the Islam, of Islamic world, the Mohammedan world, they accept that completely, obey. So there are many, many forms of authority. Right? Now, what do you question, when you question authority, what are you questioning? The authority of rules, the authority of those educators who tell you, inform you? Now, please discuss this with me because in enquiring very carefully step by step I’m going deeper and deeper into this question, you will yourself begin to awaken your own intelligence. You understand? Your own perception, your own... how to look at things intelligently, without authority. Is this clear? Have I made my statement clear? You are clear? K: Lo scopriremo fra poco. L'altro giorno stavamo viaggiando un paio di settimane fa, lungo la costa del Pacifico in California. Era una bella mattina. Aveva piovuto e di solito in California non piove in questo periodo dell'anno, era proprio una mattina stupenda. Non c'era nemmeno una nuvola in cielo. E l'oceano era blu, azzurro, calmo, come un immenso lago. Non era di quel blu scuro del Mediterraneo ma era di un blu chiaro, il sole cominciava a sfiorarlo creando una grande luce sul mare. E sulla nostra macchina - guidata da Mrs. Zimbalist - era una bella macchina, e sul paraurti c'era un adesivo. Su cui c'era scritto: "Metti in dubbio l'autorità". Così noi stamattina metteremo in dubbio l'autorità. (risate) E mettendo in dubbio l'autorità scopriremo per conto nostro comprendendo il complesso problema dell'autorità cominceremo a vedere da noi che cos'è l'intelligenza. Perché seguiamo qualcuno, perché accettiamo, perché obbediamo se autorità e accettazione dell'autorità portano all'intelligenza. Ne parleremo insieme. Va bene? Bene. Voi mettete in dubbio l'autorità? Sapete che cosa significa questa parola? Non entreremo nel significato della parola, nella sua etimologia ma ci occuperemo dell'autorità. Ci sono vari tipi di autorità. Giusto? L'autorità del governo, anche se si tratta di un pessimo governo l'autorità dei governi totalitari l'autorità del poliziotto l'autorità di un avvocato, quella di un giudice l'autorità del Papa, quella di un prete. Giusto? Sono tutte esterne, fuori dalla pelle. Ma interiormente, dentro la pelle c'è l'autorità dell'esperienza della propria esperienza, delle proprie convinzioni. Giusto? State seguendo tutto questo? L'autorità delle proprie opinioni l'autorità delle proprie convinzioni sono convinto di essere un grand'uomo - questo diventa l'autorità. Sono convinto di essere un buon poeta mentre potrei essere un poeta da strapazzo, ma sono convinto. Sono convinto di tantissime cose. Così l'esperienza e la conoscenza, diventano fonti di autorità. Giusto? State seguendo? Perché stiamo esaminando un problema molto complesso il problema dell'autorità. L'autorità dei genitori l'autorità della tradizione l'autorità della maggioranza degli elettori. Giusto? L'autorità dello specialista l'autorità dello scienziato - ce ne sono parecchi qui l'autorità della Bibbia e dei cosiddetti testi sacri indiani e così via - il Corano; sapete che cos'è il Corano la Bibbia dell'Islam, del mondo islamico, di Maometto li accettano completamente, obbediscono. Ci sono moltissime forme di autorità. Giusto? Ora, che cosa mettete in dubbio quando mettete in questione l'autorità, che cosa contestate? L'autorità delle regole l'autorità degli educatori che vi parlano, che vi informano? Ora, per favore, discutetene con me perché indagando molto attentamente, passo per passo andrò sempre più a fondo nella questione e voi comincerete a risvegliare la vostra stessa intelligenza. Capite? La vostra stessa percezione, il vostro modo guardare le cose con intelligenza, senza autorità. E' chiaro? Sono stato chiaro?
10:40 S: Yes.

K: Good! Are you quite sure? The authority that exists outside of us – law, governments, the majority of people who vote for a prime minister, the authority of the policeman, the authority of a lawyer, the authority of a surgeon, the scientists who are building the nuclear bomb, the authority of the totalitarian states and so on – outside. Inside of us, I say, ‘I know’, that becomes the authority. Or I am convinced, I am quite sure my opinion is correct. I am quite sure my experience tells me what to do. That becomes the authority. Or I practise a certain discipline and that has become my authority. You understand? So, we are going to question all this. The outer and the inner, the environment and the psychological realm. Clear? Now, let’s proceed. We are going to question, not say it is right or wrong, but enquire, question, doubt, ask. Now let’s begin. The authority of the policeman. Right? Do you question that?
Voi siete chiari?

Q: Sì.

K: Bene! Siete sicuri? L'autorità che c'è fuori di noi la legge, i governi, la maggioranza che vota per un primo ministro l'autorità del poliziotto, l'autorità di un avvocato l'autorità di un chirurgo gli scienziati che stanno costruendo la bomba nucleare l'autorità degli stati totalitari, e così via - esteriormente. E dentro di noi, dico: "Io so" e quello diventa l'autorità. Oppure sono convinto, sono certo che la mia opinione sia giusta. Sono sicuro che la mia esperienza mi dica che cosa fare. Questo diventa l'autorità. Oppure pratico una certa disciplina e quella è diventata la mia autorità. Capite? Perciò, noi metteremo in dubbio tutto questo. L'esterno e l'interiore l'ambiente e il regno psicologico. Chiaro? Ora, andiamo avanti. Noi lo metteremo in dubbio, senza dire che è giusto o sbagliato ma indagheremo, metteremo in dubbio, in questione. Cominciamo. L'autorità del poliziotto. Giusto? La mettete in questione?
13:05 S: Isn’t it necessary?

K: But question it first. Don’t accept, don’t say it is necessary. You see, you have already accepted authority.
Q: Non è necessaria?

K: Ma prima chieditelo. Non accettare, non dire che è necessaria. Vedi, hai già accettato l'autorità.
13:20 S: Yes, but there’s not very much that we can do about it. Q: Sì. Sì, ma non è che possiamo fare molto al riguardo.
13:24 K: No, you can’t do anything about it. K: No, non puoi farci niente.
13:27 S: We don’t want that kind of authority. Q: Noi non vogliamo quel tipo di autorità. Ma non si può

K: Non volete quel tipo di autorità?
13:29 K: You don’t want that kind of authority? Suppose I have been driving in France on the right side of the road and I come here, I am used to driving a car on the right side of the road in France, in Austria and so on, and I come here and I keep to that side. Right? To the right side, and there will be accidents. Right? So the policeman says, ‘Hey, get back, go to the left’. But if I insist on keeping to the right, he will give me a ticket. So I accept the authority of a policeman who tells me, ‘You are driving in the wrong lane, please kindly go to the left’ because that is the custom, that is the law in this country. Right? Vediamo: in Francia sono abituato a guidare sulla destra poi vengo qui, sono abituato a guidare a destra in Francia, in Austria, ecc. e quando vengo qui faccio lo stesso. Giusto? Guido sulla destra e provocherò degli incidenti. Giusto? Perciò il poliziotto mi dice: "Ehi torni indietro stia sulla sinistra". Se io continuo a tenere la destra mi darà la multa. Quindi io accetto l'autorità di un poliziotto che mi dice "Lei sta guidando sulla corsia sbagliata, tenga la sinistra" perché qui si usa così, è la legge di questo paese. Giusto?
14:39 S: That’s quite sensible.

K: That’s quite sensible – it is. Now, then the authority of governments. This is much more complex. The authority of the government says, you must become a soldier. In Europe you have to become a soldier for two years, fortunately not for women. In Switzerland, in France, in all the European countries, you have for two years, you have to be a soldier. Do you accept that authority?
Q: Questo è del tutto sensato.

K: Questo è molto sensato - certo. Poi c'è l'autorità dei governi. Questo è molto più complicato. L'autorità del governo vi dice che dovete fare il servizio militare. In Europa dovete fare il servizio militare per due anni per fortuna le donne no. In Svizzera, in Francia, in tutti i paesi europei dovete fare il servizio militare per due anni. Accettate quell'autorità?
15:37 S: If you don’t, is there anything... Q: Se non lo fai, che cosa

K: No, pensaci
15:39 K: No, just think it out, look at it carefully. They say, ‘We have to protect our country’. Right? In case of war we are prepared to fight the enemy. Have you ever heard of that phrase, a General says, ‘We have met the enemy – it is us’. Have you heard of that phrase? Have you understood that phrase? We have met the enemy – it’s us. We are the enemy to ourselves. Sorry! So find out. The government says – all governments, the most inefficient government also says, ‘You must fight for the country’. There is a tremendous authority. Right? What’s your response to that? guardalo attentamente. Dicono: "Dobbiamo proteggere il nostro paese". Giusto? In caso di guerra siamo preparati a combattere il nemico. Non avete mai sentito la frase di quel generale: "Abbiamo incontrato il nemico, siamo noi". Non avete mai sentito questa frase? L'avete capita? Abbiamo incontrato il nemico, siamo noi. Noi siamo i nostri stessi nemici. Scusate! Perciò, scoprite. Il governo dice - tutti i governi anche il più inefficiente, dice "Tu devi combattere per il paese". C'è una tremenda autorità. Giusto? Qual è la vostra risposta?
17:07 S: If I was in that situation, and I was, say, a Swiss citizen and I am asked to join the army, I wouldn’t do it. Q: Se io fossi in quella situazione se fossi un cittadino svizzero e mi imponessero di fare il militare, io non lo farei.
17:17 K: Then you would go to prison.

S: No, I’d go to another country.
K: E allora andresti in prigione.

Q: No, andrei in un altro paese.
17:21 K: They won’t let you. K: Ah! Non te lo permetterebbero.

Q: Il modo c'è.
17:24 S: Well, there are ways. K: Oh, sì.
17:26 K: Oh, yes. But you can never go back to your country again. Ma non potresti più tornare nel tuo paese.
17:30 S: Yes. Q: Sì.
17:31 K: I know several people who have done this. But they can never go back to their own country. Is that the answer? Question, question what you are saying. K: Conosco molte persone che hanno fatto così. Ma non possono più tornare nel loro paese. E' questa la risposta? Mettete in dubbio quello che state dicendo.
17:51 S: Perhaps to some degree it is. Q: Forse, per certi versi, è così.
17:54 K: I said, question, sir. Question what you will do when governments says, ‘You must become’, you are conscripted, drafted as they use the word in America – drafted, here the word is ‘conscripted’, and you are asked to join the army. That is supreme authority. Do you question that? K: Ho detto di mettere in dubbio, signore. Chiedetevi che cosa fareste quando un governo vi dice che siete coscritti, contingentati, come dicono in America - qui si usa la parola coscritti - e siete chiamati sotto le armi. E' l'autorità suprema. La contestate?
18:34 S: By question, do you mean where authority comes from? Q: Per contestare, lei intende dire da dove viene l'autorità?
18:37 K: No. The government says you must. K: No. Il governo dice che tu devi.
18:41 S: OK, what exactly do you mean by question? Q: OK, che cosa intende esattamente per contestare?
18:44 K: I mean by question, we are questioning authority – you understand? K: Intendo che stiamo mettendo in dubbio l'autorità - capisce?
18:50 S: It’s not clear, I don’t understand. Q: Non è chiaro, io non capisco.
18:54 K: I’ve explained, sir, haven’t I, haven’t we? I told you the sticker in California, it said, ‘Question authority’. That means – do you accept authority? Where do you accept authority, where do you disregard authority? Right? Now, the government says to you, as you are a young man or going to be when you are 18, 19, 20, says, ‘You must become a soldier for two years’. And they give you other alternatives which are rather boring, or when there is a war all the people, grown-up boys and young men are conscripted. There is that authority of the government. Do you question that authority? K: L'ho spiegato, signore, no? Vi ho parlato di quell'adesivo in California che diceva "Metti in dubbio l'autorità". Questo vuol dire: accettate l'autorità? Dove accettate l'autorità dove disconoscete l'autorità? Giusto? Ora, il governo ti dice, dato che sei un giovane uomo o lo sarai a 18, 19, 20 anni ti dice che devi fare il militare per due anni. E ti danno altre alternative, che sono piuttosto noiose ma quando c'è una guerra, tutti i ragazzi di una certa età e gli uomini giovani vengono coscritti. Quella è l'autorità del governo. Voi mettete in dubbio quell'autorità?
19:58 S: Yes, but what can you do about it? Q: Sì, ma che cosa si può fare?
20:00 K: You are going to find out. We are going to find out. But first question, is that what you will do when somebody, government asks you to become a soldier? This is a very complex problem, I don’t know if you can go into this. They say, ‘We must protect our country’. Right? So you have to question, what is our country? K: Lo scoprirete Lo scopriremo. Ma la prima domanda è: che cosa farete quando qualcuno il governo, vi chiederà di fare il militare? Questo è un problema molto complesso, non so se riuscite a vederlo. Loro dicono: "Dobbiamo proteggere il nostro paese". Giusto? Giusto? E allora dovete chiedervi: che cos'è il nostro paese?
20:40 S: It’s all that we know around us, our language. Q: E' tutto quello che c'è intorno a noi, la nostra lingua
20:42 K: Which means what?

S: That which we are familiar with.
K: E questo che significa?

Q: Quello a cui siamo abituati.
20:46 K: Take, for instance, England says to you, the British government says to you, ‘We are going to be attacked by somebody and you must train yourself, carry a gun and all the rest of it, and fight’. Now what’s your response? Poor chaps! K: Facciamo un esempio, l'Inghilterra vi dice il governo britannico vi dice che stiamo per essere attaccati da qualcuno e voi dovete essere pronti a usare delle armi, e combattere. Ora, qual è la vostra risposta? Poveretti!
21:20 S: You probably wouldn’t want to.

K: Probably you don’t want to. Then they either, if you are in Russia or in other countries, they shoot you. Or they say, ‘If you don’t want to, what is your reason?’
Q: Probabilmente non vorrei farlo.

K: Probabilmente non vorresti farlo. E loro - se foste in Russia o in altri paesi vi fucilano. Oppure vi chiedono per quale ragione non volete farlo.
21:40 S: You don’t want to kill another man. You don’t want to kill another human being. Q: Perché non vogliamo uccidere un altro uomo. Non vogliamo uccidere un altro essere umano.
21:45 K: So is that your conviction? K: E' questa la tua convinzione?
21:49 S: No, I think...

K: Careful. I am asking a question. He says, you don’t want to kill another human being. Is that your conviction, is that your religion? Do your parents also are religious that way? They ask all these questions, old boy, I am not inventing them.
Q: No, io penso

K: Attento. Sto facendo una domanda. Lui dice che non vuole uccidere un altro essere umano è la vostra convinzione? E' la vostra religione? Anche i vostri genitori sono religiosi in questo modo? Ti fanno tutte queste domande, ragazzo, non me le sto inventando.
22:12 S: What’s the point of killing somebody else? Q: Che senso ha uccidere qualcuno?
22:18 K: What is the point of killing people? They have done this for 5000 years and more. The Greeks did it, the Egyptians did it, the Sumerians and Babylonians and so on, so on, so on. Great empires were formed that way, killing people. The British empire which lasted a 150 years, not like the Persian Empire, or the Greek, or the Egyptian, the Egyptian civilization for 3000 years, undisturbed. So, people have been killing each other for the last 5000 years and more. So what’s your answer? K: Che senso ha uccidere la gente? Lo hanno fatto per 5000 anni e più. Lo hanno fatto i Greci, gli Egizi i Sumeri e i Babilonesi, ecc. ecc. ecc. I grandi imperi si formavano così, uccidendo la gente. L'impero britannico, che è durato 150 anni non come l'impero persiano, o quello greco, o quello egizio la civiltà egizia è durata 3000 anni, indisturbata. Quindi, la gente ha continuato ad uccidere per gli ultimi 5000 anni e più. Allora, qual è la vostra risposta?
23:27 S: Perhaps you just become a soldier. Perhaps you become a soldier but not the attitude of you doing it for your country and not because if you protest, the very fact that you are protesting, in a sense that becomes your own belief, your fire. Q: Forse si può fare semplicemente il servizio militare Forse si può fare il militare ma senza pensare di farlo per il proprio paese e senza Perchè se si protesta, il fatto stesso di protestare in un certo senso diventa il tuo credo, il tuo fuoco.
23:49 K: So you become a soldier and you are ready to kill? K: Allora diventi un soldato e sei pronto ad uccidere.
23:55 S: No.

K: He said so. He said you might become a soldier. That means you are prepared to kill for your country. Right? Wait, wait, wait, go slowly. What’s your country, what do you mean, your country? We are questioning everything, you understand? What do you mean, your country?
Q: No.

K: Ha detto così. Lui ha detto che potresti fare il soldato. Questo significa che sei pronto a uccidere per il tuo paese. Giusto? Aspetta, aspetta, andiamo piano. Che cos'è il tuo paese, che cosa intendi per tuo paese? Stiamo mettendo in dubbio tutto, capisci? Che cosa intendi per il tuo paese?
24:25 S: It’s the American way, this is the way it's done. Q: E' l'uso americano, si fa così.
24:27 S: I mean you don’t go in it patriotically, if you don’t, perhaps, you will be put in prison. Q: Voglio dire, non ci vai con senso patriottico ma se non ci vai magari ti mettono in prigione.
24:37 K: I know. You don’t go in patriotically, you don’t go in for your personal reasons, but you are going to kill people. K: Lo so. Non ci vai per patriottismo, non ci vai per ragioni personali ma ucciderai delle persone.
24:48 S: We tend not to, we don’t kill anybody, just carry a gun. Q: Cerchiamo di non farlo, non uccidiamo nessuno, portiamo solo delle armi. (risate)
24:58 K: Then they kill you. All right. I know a man who became a soldier, he was forced, and the officer said, ‘We are going to the front’, and the soldier, this friend of mine said, ‘All right, but when I get to the front, you are the officer, I am going to shoot you first because you have forced me to that position’. And they said, ‘This man is crazy’, and they had psychologists and the psychiatrists who examined but he kept on repeating that, so they said, ‘Get back home’. But don’t play tricks like that. So, you understand, we’re questioning – you are not questioning. I am sent, the Indian government, fortunately they can’t, I am too old, they questioned me, as an Indian, and said, ‘You must become a soldier and you must protect your country’. I questioned and said, ‘What is my country, what do you mean my country?’ Right? Question it. Who says it’s my country? K: E loro ti uccidono. Va bene. Conosco un tale che dovette arruolarsi, vi fu costretto e quando l'ufficiale gli disse: "Dobbiamo andare al fronte" lui, questo mio amico, disse: "Va bene, ma quando saremo al fronte, siccome lei è l'ufficiale per prima cosa sparerò a lei, .per avermi costretto in questa situazione". E allora dissero che era pazzo lo fecero esaminare da psicologi e psichiatri ma lui continuò a ripetere la stessa cosa e così lo rimandarono a casa. (risate) Ma voi non fate questi trucchi. Capite, lo stiamo mettendo in dubbio - ma voi non lo fate. Il governo indiano può impormi per fortuna non può più farlo, sono troppo vecchio ma, essendo indiano, mi chiamarono e mi dissero che dovevo fare il militare per proteggere il mio paese. Io contestai e chiesi: "Che cos'è il mio paese che cosa intendete per mio paese?" Giusto? Contestatelo! Chi dice che è il mio paese?
26:34 S: Yes, but they won’t listen to that. Q: Sì, ma loro non ascolteranno.
26:38 K: I am questioning myself, forget what the government says. K: Io lo domando a me stesso, dimentica quello che dice il governo.
26:41 S: What do you mean by your country? Q: Che cosa intende per il suo paese?
26:43 K: That’s what I am asking. K: E' quello che sto chiedendo a voi. (risate)
26:46 S: The country that you were born in is supposed to be your country. Q: Il paese dove uno è nato si suppone sia il suo paese.
26:50 K: Where you are born. K: Dove sei nato.
26:51 S: Yes, that’s supposed to be your country. Q: Sì, si suppone che quello sia il tuo paese.
26:53 K: That is supposed to be your country. Why do I say, ‘It’s my country’? K: Si suppone che quello sia il mio paese. Perché dico che è il mio paese?
26:58 S: Because you’ve lived there. Q: Perché sei vissuto lì e
27:00 K: Yes, and you say, it’s your country. And I say, ‘It’s my country’. Right? Why do we say this? Why do grown-up people say this, and the young people say it, and it has been the tradition of thousands of years, it’s my country, I am going to protect it; it’s your country, you are going to protect it, let’s kill each other. K: Sì, e allora dici che è il tuo paese. E io dico che è il mio paese. Giusto? Perché diciamo così? Perché gli adulti lo dicono e anche i giovani lo dicono è stata la tradizione di migliaia di anni - è il mio paese lo devo proteggere, è il tuo paese, devi proteggerlo ammazziamoci a vicenda!
27:28 S: Because they want to possess it, and if that possession is threatened by another country, who feel possessive to their country, then you obviously are going to try to fight to possess your country. Q: Perché lo vogliono possedere e se quel possesso viene minacciato da un altro paese che vuole conquistarlo per sè allora ovviamente devono combattere per salvaguardarlo.
27:41 K: I know. So you are willing to kill for your country. K: Lo so. Quindi sei disposto a uccidere per il tuo

Q: No.
27:43 S: No. Q: Se un altro paese, la Russia
27:46 S: If that other country, Russia, if we had a war and they took over our country... se c'è una guerra e loro prendono il nostro paese
27:57 K: May I ask your name?

S: Tessa.
K: Come ti chiami?

Q: Tessa.
28:01 K: Sasha?

S: Tessa.
K: Sasha?

Q: Tessa.

K: Ah, Tessa! (risate)
28:12 K: Ah, Tessa! You are not following step by step into this. What is my country? Why have the world, the earth has been divided into my country, your country – why? Non state seguendo passo per passo. Che cos'è il mio paese? Perché il mondo la terra è stata divisa nel mio paese, il tuo paese - perché?
28:39 S: It’s always that – my book, not your book. Q: E' sempre così: - è il mio libro, non è il tuo.
28:45 K: No. So go on, question all this, sir, don’t... Why? Why have human beings for thousands of years have said, ‘This is my country, and that’s your country’. K: No. Avanti, mettete in dubbio tutto questo, Perché? Perché gli esseri umani per migliaia di anni hanno detto questo è il mio paese e quello è il tuo.
29:00 S: Well, you have...

K: Why? Why?
Q: Ma, noi

K: Perché?
29:03 S: OK. Well, you have dark skin, I have light skin, you speak that language and I speak this language, and there’s a group of people around me who speak the same language and a group of people around you speak your language and look the same as you. That’s your country and I am in my country. Perché?

Q: OK. Lei ha la pelle scura, io ho la pelle chiara lei parla una certa lingua, io ne parlo un'altra intorno a me ci sono persone che parlano la stessa lingua intorno a lei le persone parlano la sua lingua e sono simili a lei. Quello è il suo paese e io sono nel mio paese.
29:20 K: Why have we done this?

S: Well, because you look different.
K: Perché lo abbiamo fatto?

Q: Perché sembriamo diversi.
29:24 K: All right.

S: And language.
La lingua.

K: Va bene.
29:26 K: No. Are we different? No. Ma siamo diversi?
29:28 S: No, it’s just they scare you.

K: Answer him. I am black.

S: On the surface, yes.
Q: No, è solo che ti fanno paura

K: Rispondimi. Io sono nero

Q: In superficie, sì.
29:35 K: You are pink or blue. I’m sorry. I am black and you are pink, or white, or whatever it is. Now, for that reason we fight each other? K: e tu sei rosa o blu. (risate) Scusate. Io sono nero e tu sei rosa, o bianco, o quello che vuoi. Ora, per questa ragione noi ci combattiamo?
29:56 S: Yes, and you believe in that.

K: No, no, just begin slowly, sir. Do you kill me and I kill you because I am black and you are fairly near approaching white – why?
Q: Sì, e tu ci credi

K: No, no, vai piano. Tu uccidi me e io uccido te perché io sono nero e tu sei quasi bianco - perché?
30:11 S: Because...

K: No, question, sir. Don’t answer, question first.
Q: Perché

K: No, mettilo in dubbio! Non rispondere, mettilo in dubbio prima.
30:20 S: I don’t think so because I think it’s my book and it’s a very precious book and my friend said, ‘It is my book’, and I kill him for my book. Q: Io non credo quando dico che questo libro è mio ed è molto prezioso se il mio amico dice che è suo io lo uccido per il mio libro.
30:37 K: Yes. So... K: Sì.
30:38 S: And I think it’s not because he is black and I am white. Q: Non penso che sia perché lui è nero e io sono bianco.
30:43 K: Quite right. So, what do you say? Go on. Why do we do that?

S: Because...
K: Esattamente. E allora che cosa ne dite? Avanti. Perché facciamo così?

Q: Perché
30:52 K: Question it, I am questioning you; you are not questioning it yourself. K: Chieditelo, io lo chiedo a te, tu non te lo domandi.
31:06 S: Is it not a natural response to want to possess something? Q: Non è una reazione naturale voler possedere qualcosa?
31:10 K: Yes, that’s a natural response. Where does it begin, when does it begin? Careful, question, question, don’t accept anything natural and say, ‘It is natural’, and stick. Question why it is natural. K: Sì, è una reazione naturale. Da dove comincia, quando comincia? Attenti, chiedetevelo, chiedetevelo non accettate nulla come naturale, non dite "è naturale", non fissatevi. Chiedetevi perché è naturale.

Q: Non credo che un bambino
31:26 S: I don’t think a baby... K: Ecco, cominciamo dal bambino. (risate)
31:28 K: That’s it, begin with the baby. That’s quite right, begin with the small baby. You give him a toy, and he holds it. Right? And the other baby says and he pulls it away. Right? Haven’t you seen this? So, there it begins. Mine and yours, and we build this up. Giusto, cominciamo dal bambino piccolo. Gli date un giocattolo e lui se lo tiene. Giusto? Arriva un altro bambino e glielo porta via Vero? Non lo avete mai visto? Dunque comincia da lì. Il mio e il tuo, e la storia comincia.
31:58 S: It makes you feel safe, you feel threatened when other people want it, so you’re going to...

K: That’s right. So I am saying we build this up gradually as we grow older – this is mine and that is yours. And I am going to hold to mine, and you hold to yours. So what does it all mean? Question this. I say, ‘It is my country’, and you say it’s your country. Question why people say that.
Q: Ti fa sentire sicuro ti senti minacciato quando qualcuno lo vuole e allora tu

K: Esattamente. Perciò sto dicendo che lo costruiamo gradualmente crescendo questo è mio e quello è tuo. Io mi voglio tenere il mio e tu il tuo. Che cosa significa tutto questo? Chiedetevelo. Io dico che questo è il mio paese e tu dici che quello è il tuo. Chiedetevi perché la gente dice così.
32:43 S: Well, perhaps through repetition and through education, you see one has.. Q: Forse con la ripetizione e l'educazione, vediamo che uno ha
32:47 K: Of course, through education, through history, through propaganda, through everything you come to the point when you are so conditioned, you say, ‘It’s my country and your country’. K: Certo, attraverso l'educazione, la storia, la propaganda attraverso queste cose si arriva ad essere tanto condizionati da dire. "Questo è il mio paese e quello è il tuo".
32:59 S: Because perhaps... Q: Forse perché
33:03 K: Question. Question first. K: Chieditelo. Mettilo in dubbio, prima.
33:07 S: Is it not a matter of security?

K: Security. Now, you understand what Mr Smith said – it is a matter of security. I feel secure with my family – right? – my father, my brother, my sister, my aunts. I feel they will protect me, they are part of me – right? – the family. Then increase it, the community – right? Move it still further – the nation. Right? I identify myself first with the family, then with the community, with the society, then with the nation – ‘I am British’. Right? That means I feel secure. Right? We agree to that? You are quite sure? I feel secure when I say, ‘I am British’, and the Frenchman says, ‘I am French’. He is completely secure – the language, the custom, the tradition, the intellectual approach and so on and so on. French and English, and the German says the same thing. Right? That is they all want security, all of them. Right? Agree? You are questioning, they all want security.
Q: Non è una questione di sicurezza?

K: Sicurezza. Ora, capite quello che ha detto Mr. Smith: è una questione di sicurezza. Mi sento sicuro con la mia famiglia - giusto? mio padre, mio fratello, mia sorella, mia zia sento che mi proteggeranno, sono parte di me - la famiglia. Poi la ampliamo: la comunità - giusto? ampliamo ancora di più: la nazione. Giusto? Mi identifico prima con la famiglia poi con la comunità, con la società e poi con la nazione - "Io sono inglese". Giusto? Questo significa che mi sento sicuro. Giusto? Giusto? Siamo d'accordo su questo? Siete davvero sicuri? Mi sento sicuro quando dico che sono inglese e il francese dice: "Sono francese". E' completamente sicuro: la lingua, gli usi, la tradizione l'approccio intellettuale, ecc. ecc. i francesi, gli inglesi, e i tedeschi dicono la stessa cosa. Giusto? Cioè, tutti vogliono la sicurezza, tutti quanti. Giusto? D'accordo? Ve lo state chiedendo: tutti vogliono la sicurezza.
34:56 S: And they are willing to kill for that. Q: Sono disposti a uccidere per questo.

K: Proprio così.
34:59 K: That’s it. So each person says, ‘This is my security and your security, so we are going to fight’. Which means what? Così tutti dicono: questa è la mia sicurezza e quella è la tua, perciò dobbiamo combatterci. E questo che cosa significa?
35:12 S: But then your life is threatened, so... Q: Ma allora la tua vita è minacciata, perciò
35:14 K: Yes. So there is no security. Right? Look at it carefully first. K: Sì. Perciò non c'è sicurezza. Giusto? Prima guardatelo bene.
35:22 S: Then your security has been completely psychological security. Q: Allora la tua sicurezza è completamente psicologica.
35:26 K: That’s it. That’s it. K: Esatto. Esatto.
35:27 S: Nothing having to do with actually what’s happening. Q: Non ha niente a che fare con quello che accade veramente.
35:30 K: That’s right. So, now, haven’t you learnt something, haven’t you become intelligent? Right? You see something. That is, I seek security in the nation, you seek security in your nation, and we are going to fight each other to be secure. And the governments exploit us, people exploit us for that reason. So there is no security as long as there are nationalities. K: Giustissimo. Così, ora, non avete forse imparato qualcosa non siete diventati più intelligenti? Giusto? Voi vedete qualcosa. Cioè, io cerco la sicurezza nella mia nazione, voi nella vostra e ci combatteremo a vicenda per essere sicuri. E i governi ci sfruttano, la gente ci sfrutta per questa ragione. Quindi non c'è nessuna sicurezza finché ci sono le nazionalità.
36:16 S: What can we do about it?

K: Darling, wait.
Q: Che cosa possiamo farci?

K: Aspetta, cara.
36:25 S: But we insist that there is security in the nation. Q: Ma noi insistiamo a dire che c'è sicurezza nella nazione.
36:28 K: No, first see, by questioning we have come to this point that when we try to seek security in the family, in the community and so on, in the nation, and you also seek in your own way, nation, and they quarrel when they fight each other, kill each other, security is denied to both of us. Right? So in nationalities there is no security. K: No, prima vedi che dubitando siamo arrivati a questo punto che quando cerchiamo di trovare sicurezza nella famiglia nella comunità, e così via, nella nazione e anche voi la cercate a modo vostro - nella nazione ma poi ci si combatte e ci si uccide la sicurezza viene negata a tutt'e due. Giusto? Quindi, nelle nazionalità non c'è sicurezza.
37:03 S: But how do we actually see that? That there is no security in...

K: It is obvious.
Q: Ma come facciamo a vederlo veramente? Che non c'è sicurezza in

K: E' ovvio.
37:11 S: Nothing can be done if almost everybody thinks like that. Q: Non si può fare nulla se tutti la pensano così.
37:16 K: The vast majority, 99.9 say, ‘Yes, we must kill each other to be secure’. K: La stragrande maggioranza, il 99,9 percento dice "Sì, dobbiamo ucciderci a vicenda per essere sicuri".
37:26 S: But that’s just.. Q: Ma questo è solo

Q: OK.
37:28 S: OK. If it’s so...

K: Not OK.
Se è così

K: Non è OK. (risate)
37:31 S: No. Could I just say something? You know, if it is so obvious, why don’t we actually change? I’ve talked to students and staff after these talks and they are just as confused as ever. If it really is obvious that there is no security in my belief, my country and so on. Q: No. Posso dire una cosa? Se è così ovvio, perché non cambiamo davvero? Dopo questi discorsi ho parlato con studenti e insegnanti e sono confusi come sempre. Se è davvero ovvio che non c'è sicurezza nel mio credo nel mio paese e cosi via.
37:51 K: Wait a minute, my country. It’s an illusion, isn’t it? K: Un momento, il mio paese. E' un'illusione, non è così?
37:58 S: You mean it’s not real.

K: No. It doesn’t exist. I want security and you want security, and we say, ‘Security lies in my nation’, and you say security lies in your nation, and we are killing each other. Right? The United Nations is like that. Right? So, there is no security in nationalities. Right?
Q: Lei intende che non è reale.

K: No. Non esiste. Io voglio sicurezza e tu vuoi sicurezza e diciamo che la sicurezza si trova nella mia nazione e la tua sicurezza si trova nella tua nazione e ci ammazziamo l'uno con l'altro. Giusto? Le Nazioni Unite sono così. Giusto? Quindi, non c'è sicurezza nelle nazionalità. Giusto?
38:42 S: But we see that, but that doesn’t change, it is the same after the talk, the same, it’s my country. I saw it is not a security but it is always here. Q: Noi lo vediamo, ma questo non cambia le cose dopo il discorso, rimane lo stesso, è il mio paese. Ho visto che non è una sicurezza, ma è sempre qui.
38:55 K: What? K: Come?
38:59 S: He says it doesn’t change after you know it’s your security... Q: Dice che le cose non cambiano pur sapendo che
39:02 K: You change. Don’t bother about the rest. You become intelligent. We are talking about intelligence. When you see for yourself there is no security in nationalities that very perception is intelligence. Right? K: Cambia tu. Non ti preoccupare del resto. Diventate intelligenti voi. Stiamo parlando di intelligenza. Quando vedete da voi che non c'è sicurezza nelle nazionalità quella stessa percezione è intelligenza.
39:24 S: But he is saying that he has only partially seen it, so when he goes out he is still going on with it. Giusto?

Q: Ma lui sta dicendo che lo ha visto solo parzialmente e che quando se ne va la cosa continua.
39:29 K: Then you haven’t seen it. Be as simple as that. If you don’t see it, don’t say it’s partial. It’s like examining, a lot of blind people looking at an elephant. K: E allora non l'hai visto. Sii semplice così. Se non lo vedi, non dire che è parziale. E' come un gruppo di ciechi che guardano un elefante.
39:51 S: Why do we all say we do see it? Q: Perché diciamo tutti che lo vediamo?

K: E allora non siate nazionalisti.
39:53 K: Then don’t be a nationalist. That’s intelligence. Right? Questa è intelligenza. Giusto?
40:06 S: I don’t know what intelligence is. Q: Io non so che cosa sia l'intelligenza.
40:10 K: You explain it, somebody explain. K: Spiegateglielo, qualcuno lo spieghi.
40:11 S: Well, somebody tell me what intelligence is. Someone. Q: Qualcuno mi dica che cos'è l'intelligenza. Qualcuno.
40:16 S: He has already told you last...

S: No. I’ve already heard what he says, now I want to hear what someone in here says.
Q: Lui l'ha già detto

Q: No. Ho già sentito quello che dice lui ora voglio sentire quello che qualcuno qui ha da dire.
40:23 S: What, you mean the proper definition or... Q: Intendi l'esatta definizione o
40:24 S: No, intelligence, what is it for you? Q: No, l'intelligenza, che cos'è per voi?
40:27 S: For me? You mean – well, I believe what he says. Q: Per me? Vuoi dire - ma, io credo a quello che dice lui. (risate)
40:34 K: You don’t believe what I say. Q: No, qualcuno potrebbe spiegare
40:44 S: No, would someone care to explain? Q: Direi che è un'azione non contraddittoria
40:47 S: I would say it is an action that is not contradictory, somehow intelligence has to be whole, it cannot be fragmented. I mean, not that you say something and then you do something completely opposite. l'intelligenza deve essere completa, non può essere frammentata non dici qualcosa e poi fai completamente l'opposto.
41:01 S: But do you actually live that way? Q: Ma tu vivi veramente così?

Q: No.
41:04 S: No. Q: E allora è solo un mucchio di parole.

Q: Sì.
41:05 S: So it’s just a bunch of words.

S: Yes.
Q: Ma, non farlo diventare così complicato, perché
41:09 S: But again, don’t make it so complicated because Krishnaji is just taking one thing and he is talking about nationalism and he says if you drop nationalism, you are beginning to be intelligent, and that’s the beginning of intelligence. Krishnaji sta solo parlando del nazionalismo e dice che se lasci cadere il nazionalismo, cominci a essere intelligente è l'inizio dell'intelligenza.
41:27 S: Yes, but we always talk about this intelligence, we all want to live intelligently, but we never do. You know, we leave this room...

K: It’s up to you.
Q: Sì, noi parliamo sempre di questa intelligenza vogliamo vivere con intelligenza, ma non lo facciamo mai. Lasciamo questa stanza e

K: Dipende da te.

Q: Noi lo facciamo.

Q: Lo facciamo davvero? Lo fate?
41:35 S: We do that.

S: We do? Do we? Really?
Q: Tu lo stai facendo?

Q: No, io no.
41:37 S: Do you?

S: I don’t do.
Q: Da ora in poi fallo.
41:39 S: From now on do that. Q: E' chiaro che tutti qui sappiamo come vanno le cose
41:44 S: It’s clear that everyone here knows a bit of what is going on and is a bit intelligent, I think, and still you see the mess here in the school. I mean it’s nice to be here, but still exactly the same problems are here as everywhere else in the world. siamo abbastanza intelligenti, penso eppure vediamo che c'è confusione nella scuola. Voglio dire, è bello stare qui, ma ci sono esattamente gli stessi problemi come dovunque nel mondo.
42:02 S: You can understand it but it’s hard to actually do it. Q: Si può capirlo, ma è difficile farlo veramente.
42:06 K: You understand, I have lived in India and I believe, I am convinced my security is in India, and you are convinced in Pakistan next door, that your security lies in Pakistan, and we fight each other for our security. Right? Kill each other. You have no security when you kill me, and I have no security when I kill you. It is so obvious. Right? What are we... This is intelligence. K: Capite, io sono vissuto in India e credo, sono convinto che la mia sicurezza sia in India e voi in Pakistan, vicinissimi, siete convinti che la vostra sicurezza stia in Pakistan e ci combattiamo a vicenda per la nostra sicurezza. Giusto? Ci uccidiamo a vicenda. Non avete nessuna sicurezza quando uccidete me e io non ho nessuna sicurezza se uccido voi. E' talmente ovvio. Giusto? Che cosa stiamo Questa è intelligenza.
42:51 S: But still, you know, there is this block. I don’t actually see it.

S: Ken, are you nationalistic? Or are you talking about the subtler issues that we...
Q: Ma, vede, c'è ancora questo blocco. Io non lo vedo veramente.

Q: Ken, tu sei nazionalista? O stai parlando di qualcosa di più sottile che noi
43:00 S: Perhaps, I don’t know. I can see it on the surface, yes, to believe in nationalism there is no security in it, but... Q: Forse, non lo so. Lo posso vedere in superficie, sì, credere nel nazionalismo non dà sicurezza, ma

K: Va bene, lasciamo stare il nazionalismo.
43:08 K: All right, let’s leave nationalism. Q: Ma c'è ancora qualcosa
43:11 S: But there is still something... io credo di dover sentire qualcosa per vederlo veramente.
43:14 S: I feel I must feel something to actually see this. You know what I mean? Capisce quello che voglio dire?

K: Oh sì, capisco quello che intendi.
43:18 K: Oh yes, I understand what you mean. People feel very patriotic, don’t they? When this country is attacked, or went to war in the Falklands people were tremendously excited, very patriotic. And for that reason go and kill somebody. La gente si sente molto patriottica, non è vero? Se questo paese viene attaccato, o durante la guerra nelle Falklands la gente era tremendamente eccitata, patriottica. E per questa ragione va e uccide qualcuno.
43:43 S: We are so small-minded. Q: Siamo così meschini.
43:47 K: What?

S: Nothing.
K: Come?

Q: Niente.
43:55 K: Let’s take another thing, perhaps that will explain it. K: Prendiamo un altro esempio, forse potrà spiegarlo meglio.
44:01 S: But if he can’t see that one, is he going to see? If he can’t see that as intelligence, what can he see? Q: Ma se non vede questo, riuscirà a vedere? Se non vede questo come intelligenza, cosa può vedere? (risate)
44:19 K: She is insulting you! K: Ti sta insultando! (risate)

Q: Non è mia intenzione.
44:23 S: I don’t mean to. K: Lei dice che se non riesci a vedere questo, che diavolo puoi vedere!?
44:28 K: She says, if you can’t see that, what the hell can you see! So let’s take something else. We are questioning authority. In Christianity – – I am not condemning Christianity, I am just examining it – in Christianity belief and faith are essential. Right? Why have they made belief and faith so important? Prendiamo qualcosa d'altro. Stiamo contestando l'autorità. Nel cristianesimo - non sto condannando il cristianesimo sto solo esaminando; nel cristiane- simo credo e fede sono essenziali. Giusto? Perché hanno reso il credo e la fede così importanti?
45:06 S: Well, if I live according to the Christian belief, I’ll live eternally after I die. Q: Se vivo secondo il credo cristiano dopo la morte vivrò in eterno.
45:12 K: Yes, what does that mean – question it. What does that mean? K: Sì, che cosa significa - chiedetevelo. Che cosa significa?
45:16 S: It is another kind of security.

K: Yes. You see? Right? If I believe in Jesus, if I believe in the Virgin Mary, if I believe, have complete faith, I feel safe. Right? And the Indian, 5000 years, says, ‘I believe not in Jesus, but I believe in my own god’. He feels perfectly safe. You come along and say, ‘What nonsense this is. It is just a belief’. You can invent any belief and find security in that. Right? So is there security in belief?
Q: E' un'altra specie di sicurezza.

K: Sì. Vedete? Giusto? Se credo in Gesù, se credo nella Vergine Maria se credo, se ho completa fede, mi sento sicuro. Giusto? E l'indiano, da 5000 anni dice: "Io non credo in Gesù ma credo nel mio Dio". Si sente perfettamente sicuro. E voi venite a dirmi che sono tutte stupidaggini. E' solo una credenza. Potete inventare qualsiasi credo e trovarvi sicurezza. Giusto? Quindi, c'è sicurezza in un credo?

Q: No.
46:04 S: No. K: Giusto? Perché dici di no?
46:05 K: Right? Why do you say, ‘No’? Q: Perchè se tu
46:08 S: Well, because if you... K: Perché dici di no? Chiediti perché dici di no.
46:11 K: Why do you say, ‘No’? Question why do you say, ‘No’. Q: Perchè se lei crede in questo e io in quello, quando ci incontriamo
46:14 S: Because if you believe that, and I believe this, we meet, there is no security because we will blow each other into smithereens. non c'è sicurezza perché noi ci faremo a pezzi a vicenda.
46:20 K: It is the same thing with nationalities. Right? That’s all. So, understand now, a vast majority of the Western world accept this belief and faith in all their church and all that, they believe that very strongly. Which means what? They create an illusion, an image, and believe in that. Which means they are living in illusion. And illusion gives them safety. They feel safe in illusions. Right? Now have I got illusions? Have you got illusions? K: E' lo stesso con le nazionalità. Giusto? E' tutto qui. Perciò, capite ora, la maggior parte del mondo occidentale accetta credenza e fede in tutte le loro chiese, ci credono molto fortemente. E questo che cosa significa? Che creano un'illusione un'immagine, e ci credono. Il che significa che vivono nell'illusione. E l'illusione dà loro sicurezza. Si sentono sicuri nelle illusioni. Giusto? Ora, io ho delle illusioni? Voi avete delle illusioni?
47:17 S: OK, perhaps I’ve seen...

K: Wait, question it.
Q: OK, forse ho visto

K: Aspetta, chieditelo.
47:24 S: No, I’ve read that most of our thoughts are controlled by the subconscious, that which we are unaware of. Q: No, ho letto che la maggior parte dei nostri pensieri è controllata dal subconscio, di cui siamo inconsapevoli.
47:32 K: We will come to that, old boy, presently. I am asking you, do you – I have asked that question, answer it. Do you have beliefs so strongly which give you comfort, feel, my god, at last I have found something that gives me satisfaction. That means, are you living in illusions? Right? Have you got illusions? K: Ci arriveremo, ragazzo, fra poco. Ti sto chiedendo ti ho fatto una domanda, rispondi tu hai delle credenze così forti che ti danno conforto e ti fanno sentire di aver trovato qualcosa che ti dà soddisfazione? Cioè, stai vivendo nelle illusioni? Giusto? Hai delle illusioni?
48:03 S: Yes. Q: Sì.

K: Chiediti perché.
48:06 K: Question why. Q: Se tu pensi di essere un bravo studente,
48:08 S: If you think I am a good student, and you think I am a good student, but then you see another person who is a better student or who perhaps is a bit quicker than you, and you get jealous. ma poi vedi che un altro è migliore di te o che magari è più svelto di te, diventi geloso.
48:19 K: Yes, go on. K: Sì, continua.

Q: E sicuramente
48:24 S: And so you definitely, if you try to get away from the jealousy by suppressing it, it doesn’t work. se cerchi di liberarti della gelosia reprimendola non funziona.
48:36 K: No. I am asking you, old boy – if I may call you old boy – I am asking you, have you got any illusions? K: No. Ti sto chiedendo, vecchio mio - se permetti che ti chiami così ti sto chiedendo se hai delle illusioni.
48:45 S: Yes. Q: Sì.
48:48 K: Right? Question why you have. K: Vero? Chiediti perché le hai.
48:54 S: Because...

K: Question. Question. First realise, first become aware that you have illusions. Right? I have illusions of my country, I have illusions that I’m a Christian, I worship and all the rest of it. That’s an illusion. And have you any other kind of illusions?
Q: Perché

K: Domandatelo, chieditelo. Innanzitutto renditi conto, sii consapevole che hai delle illusioni. Giusto? Ho delle illusioni sul mio paese ho l'illusione di essere cristiano, seguo un culto, e tutto il resto. E' un'illusione. Hai qualche altro genere di illusioni?

Q: Abbiamo tutti delle idee o illusioni di chi o che cosa siamo.
49:22 S: We all have ideas or illusions of what or who we are. K: Continua. Quindi le idee sono illusioni?
49:25 K: Go on. So are ideas illusions? Go on, sir, question. Are ideals illusions? Avanti, signori, chiedetevelo. Gli ideali sono illusioni?
49:38 S: Yes, because they never deal with what is happening right now.

K: That’s right.
Q: Sì.

Q: Sì, perché non hanno mai a che fare con ciò che accade ora.

K: Giustissimo.
49:43 S: It’s always something you want to be, as compared to something. Q: E' sempre qualcosa che vuoi che sia, paragonato a qualcos'altro.
49:46 K: So, ideals, ideas – right? – and your beliefs are illusions. Why do you have them? K: Quindi, ideali, idee - giusto? e i vostri credi, sono illusioni. Perché li avete?
50:01 S: Because you are insecure.

K: Yes. So, you have found security in illusions.
Q: Perchè siamo insicuri.

K: Sì. Perciò avete trovato la sicurezza nelle illusioni.
50:10 S: Everyone thinks. Q: Lo pensano tutti.
50:12 K: That’s what I am saying, everybody thinks, but I am asking you. K: E' quello che dico, tutti lo pensano, ma io lo sto chiedendo a te.
50:17 S: I have something to it, sometimes I think. Q: Talvolta lo penso anch'io.

K: Non talvolta, ora.
50:20 K: Not sometimes, now. I am asking you now – have you got illusions of such kind in which you are living, with which you are living? Now, please understand why we are questioning. We are questioning all these things by understanding them, realizing their nature and becoming intelligent. If a man lives in kind of false illusions, he is not intelligent. Right? So we are trying to find out what is supreme intelligence. Supreme intelligence is to have no illusions. That’s only the beginning of it. Right? Have you got illusions? Te lo sto chiedendo adesso, hai delle illusioni di questo tipo nelle quali e con le quali convivi? Per favore, capisci perché lo stiamo chiedendo. Noi stiamo mettendo in dubbio tutte queste cose e nel comprenderle rendendoci conto della loro natura diventiamo intelligenti. Se un uomo vive di false illusioni, non è intelligente. Giusto? Stiamo cercando di scoprire che cos'è la suprema intelligenza. Suprema intelligenza è non avere illusioni. Questo è solo l'inizio. Giusto? Tu hai delle illusioni?
51:22 S: Well, I have made an illusion of perhaps intelligence, you know. I think that if I find out what intelligence is, I will be completely by myself.

K: Oh, no. I might join you.
Q: Forse mi sono fatto un'illusione dell'intelligenza. Penso che se scopro che cos'è l'intelligenza sarò completamente solo.

K: Oh no. Io potrei unirmi a te. (risate)
51:38 S: You know, and that scares the hell out of me. Q: Vede, questo mi fa molta paura.
51:41 K: I might join you. All of us might join you and say, ‘By Jove, what an intelligent man, let’s find out how he got this intelligence’. So do you, all of us in this room, do you have illusions? K: Io potrei venire con te. Tutti noi potremmo unirci a te e dire: "Per Giove, che tipo intelligente vediamo come ha fatto a diventare così intelligente". Allora, tutti voi che siete qui, avete delle illusioni?
51:59 S: Aren’t your words illusions for us? Q: Le sue parole non sono illusioni per noi?
52:14 S: That depends on you. Q: Questo dipende da te.
52:16 S: Isn’t what you say illusion for us? Q: Quello che lei dice non sono illusioni per noi?

K: Se tu lo accetti.
52:20 K: If you accept it. But if you begin to question your illusions, not my illusions. Ma tu comincia a mettere in dubbio le tue illusioni non le mie illusioni.
52:37 S: You don’t talk about stopping your illusions or suppressing them, just questioning them.

K: Yes. If you suppress them, they will pop up again. Like Kleenex!
Q: Lei non sta dicendo di smettere o di sopprimere le illusioni ma solo di metterle in dubbio.

K: Sì. Se le sopprimete salteranno fuori ancora. (risate) Come i Kleenex!

Q: Signore sì, vai.
53:03 S: If... No. Q: Se No. (risate)

K: Prima le signore.
53:06 K: Ladies first. Q: Non è forse anche vero che molte delle nostre illusioni
53:10 S: Isn’t it true also that many of our illusions breed from our conditioning?

K: Yes.
nascono dal nostro condizionamento?

K: Sì.
53:16 S: And what I wonder is that – OK, this is just for myself only – that I’ve grown up with an exposure to what you have been saying since I’ve been a baby. Q: E mi chiedo - OK, questo vale solo per me che sono cresciuta in mezzo a quello di cui lei parla fin da quando ero piccola.

K: Aspetta un attimo, come dicevi
53:28 K: So, wait a minute, as you said, do not all these illusions indicate our conditioning? queste illusioni non indicano il nostro condizionamento?
53:39 S: Yes. Q: Sì.
53:40 K: Now, question your conditioning now. K: Ora, metti in dubbio il tuo condizionamento ora.
53:43 S: Well, I think...

K: First look at it carefully. What’s your conditioning?
Q: Io penso

K: Prima guardalo bene. Qual è il tuo condizionamento?
53:48 S: I haven’t had that religious or political conditioning. Q: Non ho avuto quel condizionamento religioso o politico.
53:52 K: No, you may not have religious or political conditioning, but you are conditioned. Right? Question that. What do you mean by conditioning? Are you conditioned? K: Non hai avuto un condizionamento religioso o politico ma sei condizionata. Giusto? Mettilo in dubbio. Che cosa intendi per condizionamento? Sei condizionata?
54:07 S: Conditioned by my own experience even. Maybe not even anything

K: That’s right. Then you begin to question your experience.
Q: Sono condizionata perfino dalla mia esperienza. E forse

K: Esattamente. Allora comincia a mettere in dubbio la tua esperienza.
54:14 S: I am trying. It’s so difficult to separate it.

K: No. By questioning, not saying, ‘I am right, I am wrong’ – right? – by enquiring, exploring your mind which has become dull through conditioning begins to quicken, not quicken, it becomes more alive. Now, will you all do this? You are here at Brockwood not only to be academically excellent but also psychologically supremely intelligent. Right?
Q: Sto cercando di farlo. (ride) E' così difficile separarla.

K: No. Mettila in dubbio, senza dire ho ragione, ho torto - giusto? ma indagando, esplorando la tua mente, che è diventata ottusa con il condizionamento comincia a sveltirsi - non a sveltirsi - diventa più viva. Lo farete tutti? Voi siete a Brockwood non solo per essere eccellenti accademicamente ma anche altamente intelligenti psicologicamente.
55:16 S: That’s an illusion. Giusto?

Q: Questa è un'illusione. (risate)

K: Che cos'è?
55:20 K: What’s that? Q: E' un'illusione, perché io posso ferire
55:22 S: It’s an illusion, because it can hurt... K: No, no, no. Ascolta.
55:27 K: No, no, no. Just listen. Is it an illusion that you have to be academically good? E' un'illusione che devi essere brava nelle materie accademiche?
55:42 S: If you work hard enough, you can be academically good. Q: Se si lavora sodo si può essere bravi in quello.
55:47 K: You can be excellent academically, can’t you? By studying. K: Potete essere eccellenti accademicamente, no? Studiando.
55:53 S: Yes, but...

K: Wait, wait. Right? Studying, applying, paying attention to your beastly little books.
Q: Sì, ma

K: Aspetta, aspetta. Vero? Studiando, applicandovi, stando attenti ai vostri orribili libri.
56:02 S: Yes, but some of it’s interesting so what’s bad about that? Some of it’s interesting. Some of the work that you do is interesting.

K: Yes, you have to be because it means, if you are excellent academically, you may get a good job. Money. You have to earn. Now, psychologically, can’t you be supremely excellent? Which means you live intelligently therefore there is never conflict, and so on. I won’t go into all that.
Q: Ma alcuni sono interessanti, che cosa c'è di male? Alcuni sono interessanti. Parte del lavoro che facciamo è interessante.

K: Sì, voi dovete essere perché se siete bravi negli studi potrete trovare un buon lavoro. Denaro. Dovete guadagnare del denaro. Ora, psicologicamente, non potete essere eccellenti? Che vuol dire vivere con intelligenza in modo che non ci siano mai conflitti, e così via. Non voglio entrare in tutto questo.
56:38 S: So we have to think about everything we do, I mean all our reactions. Q: Quindi dobbiamo pensare a tutto quello che facciamo, a tutte le nostre reazioni.
56:43 K: Yes. You have to watch what you think, why you think, why you have such emotions, why you separate yourself from... and so on. You become aware, you become sensitive, alive. K: Sì. Dovete osservare quello che pensate, perché pensate perché avete certe emozioni, perché vi separate, ecc. Diventate consapevoli, diventate sensibili, vivi.
56:58 S: We try. Q: Cerchiamo di farlo.
57:00 S: Yes, I think most people in this room have actually tried it, but after a period of time we forget about it. Q: Sì, penso che molti di noi abbiano cercato di farlo ma dopo un po' di tempo, ce ne dimentichiamo.
57:08 K: Can you forget hunger?

S: No. But we become aware of...
K: Potete dimenticare la fame?

Q: No. Ma diventiamo consapevoli di

K: No, non tergiversare.
57:14 K: No, don’t go off. Can you forget danger? Potete dimenticare il pericolo?
57:19 S: No. But that’s all the result of the intelligence of the body.

K: Look at it, old boy, just wait a minute. Can you forget danger?
Q: No. Ma tutto questo fa parte dell'intelligenza del corpo.

K: Guardalo, ragazzo mio, aspetta un attimo. Puoi dimenticare il pericolo?

Q: No.
57:29 S: No. K: Perché? Perché non lo dimentichi?
57:30 K: Sir, why? Why don’t you forget it? Question it. I am questioning you, and you’re answering. Chieditelo. Io ti faccio una domanda e tu rispondi.
57:38 S: I don’t want to die. If you are pointing a gun at me... Q: Io non voglio morire. Se tu mi punti una pistola
57:42 K: Please, you know what danger is.

S: Yes.
K: Per favore, tu sai cos'è il pericolo.

Q: Sì.
57:45 K: Do you forget it?

S: No.
K: Te ne dimentichi?

Q: No.
57:49 K: Why not?

S: I think you do.
K: Perché no?

Q: Io penso di sì.
57:52 S: OK, physical danger I don’t forget. Q: OK, non dimentico il pericolo fisico.

K: Non lo fai.
57:56 K: You won’t. Is not nationalism danger? Il nazionalismo non è pericoloso?
58:02 S: Yes. Q: Sì.
58:06 K: So, you say, ‘I am not a nationalist, I don’t belong to any country’. That’s a danger. Right? Why do you forget it? You can’t. K: E allora dirai: "Non sono nazionalista non appartengo a nessun paese". Quello è un pericolo. Perché te ne dimentichi? Non puoi.
58:31 S: But I do. I do. Q: Ma io lo faccio. Lo faccio.
58:35 K: You do? K: Lo fai?
58:37 S: Oh, for god’s sake! This is all very difficult. Q: Oh, per l'amor di Dio E' tutto così difficile.
58:40 K: No, no. You see, you are not questioning, you are saying something without... I am asking you to question everything you do, think, ask. K: No, no. Vedi, tu non stai mettendo in dubbio, dici delle cose senza io ti dico di dubitare di tutto quello che fai, che pensi, che vuoi.
58:59 S: Well, perhaps that is not possible with the modern condition. Q: Forse questo non è possibile nella condizione moderna.
59:03 K: That’s an excuse. You can question. K: Questa è una scusa. Si può metterlo in dubbio.
59:10 S: Sir, it seems the past year I have been really questioning everything I think. And sometimes I feel I am just going in circles. Q: L'anno scorso credo veramente di aver messo in dubbio tutto quello che penso. E certe volte mi sembra di girare in tondo
59:19 K: Of course. But you are not questioning thinking. solo nel mio

K: Naturalmente. Ma tu non metti in dubbio il pensiero.
59:25 S: Well, I am questioning that right now. I am questioning that, it seems within our intellect we try to become more aware of our thoughts, and it’s like our thoughts are aware of our thoughts. Q: Lo sto mettendo in dubbio proprio adesso. (ride) Metto in dubbio che nel nostro intelletto cerchiamo di diventare più consapevoli dei pensieri è come se i pensieri fossero consapevoli di se stessi
59:34 K: Yes, quite right. But, you don’t... Look, I begin to question nationalism. Right? Then I come to the point I question my thinking – thinking itself. è come

K: Sì, proprio così. Ma, guarda, io comincio a mettere in dubbio il nazionalismo. Giusto? Poi arrivo a mettere in dubbio il mio pensiero - il pensiero in sè.
59:50 S: So, it’s like the intellect is only an instrument, and it’s like it becomes sharper and sharper, to a certain point, it just becomes – there’s nothing more you can do with it. Q: Quindi è come se l'intelletto fosse solo uno strumento è come se diventasse sempre più affilato, ma un certo punto diventa solo non ci si può fare più niente.
1:00:01 K: It becomes sharper and sharper therefore at the end of it, it becomes dull. Have you understood what I said? The more you sharpen an instrument, it gradually wears off and becomes dull. Right? A chisel, keep on polishing, polishing and using it, it becomes dull. So question why your mind is becoming dull by merely going round and round. K: Diventa sempre più affilato perciò alla fine diventa fragile.

Q: E'

K: Hai capito quello che ho detto? Più affili uno strumento e più si logora e si ottunde. Giusto? Se continui a lucidare e usare uno scalpello, si ottunde. Chiediti perché la tua mente diventa ottusa se lavora continuamente.
1:00:39 S: Because it is all thought, it’s just... Q: Perché è tutto pensiero, è solo
1:00:41 K: No, you are not questioning it. I get depressed – suppose I do, I don’t, I have no depression, I never have been depressed – suppose I am depressed. I say, ‘Yes, I am very depressed’. I accept it. I don’t say, ‘Now, why am I depressed?’ Is it I am thinking about myself? Is it I can’t get what I want? Is it somebody is better than me? Somebody is more beautiful than me? Somebody is more rich, and so on, so on, is that the reason why I am depressed? Right? If I am, then I say, ‘Why am I doing this?’ You follow? Move. Right, sir? Are you doing it? K: No, tu non te lo stai chiedendo. Sono depresso - supponiamo che lo sia, non è così, non ho depressioni non sono mai stato depresso - ma supponiamo che sia depresso. Dico: "Sì, sono molto depresso". Lo accetto. Non dico: "Perché sono depresso?" E' forse perché penso a me stesso? E' forse perché non posso avere quello che voglio? E' forse perché qualcuno è migliore di me? Qualcuno è più bello di me? Qualcuno è più ricco, ecc. ecc. è questa la ragione per cui sono depresso? Giusto? E se è così, mi chiedo: "Perché faccio così?" Seguite? Muovetevi. Giusto, signori? Lo state facendo?
1:02:06 S: Sir, I think there must be a result or a decision from this very questioning. So shall we go on questioning this result? Q: Penso che ci debba essere un risultato o una decisione da questo interrogarsi. Perciò dobbiamo continuare a mettere in dubbio (inudibile)
1:02:20 K: I don’t quite understand. K: Non ho capito.
1:02:22 S: He says the questioning brings about a result. Should we question the result as well? Q: Dice che mettere in dubbio produce un risultato. Dovremmo mettere in dubbio anche il risultato?
1:02:32 K: Of course. K: Naturalmente!
1:02:35 S: But then when we react... Q: Ma allora, quando reagiamo
1:02:38 K: You stop questioning only when there’s nothing more to question. That’s not a clever statement, but see what happens. That when you begin to question seriously, step by step, then there is a point where there is only that state of mind that has no problems at all. I won’t go into all this. But you don’t start! You want to reach the end at the beginning. K: Smettete di farvi domande solo quando non avete più domande. (Risate) Non è una battuta brillante, ma vedete che cosa succede. Quando cominciate a mettere in dubbio, seriamente, passo per passo si arriva a un punto in cui c'è solo quello stato della mente che non ha nessun problema. Non parlerò di questo. Ma voi non cominciate! Voi volete raggiungere la fine all'inizio.
1:03:21 S: Sir, do you say then that if you are depressed, question it or just be aware of it? If you are depressed, are you saying we should question it or just be aware of it? Q: Se siamo depressi dobbiamo farci delle domande o esserne semplicemente consapevoli? Se si è depressi, sta dicendo che dovremmo farci delle domande
1:03:33 K: Yes, I am depressed, I’ll show it to you. I want to know why I am depressed. I don’t say, ‘Yes, I am depressed’. I say, ‘Why am I depressed? Is it I have eaten wrongly? I have not slept properly? Or I am depressed because I can’t get what I want or I can’t – I am not as good as you, or I am not as clever as you’. Right? Which means I am always comparing. Why do I compare? Is it possible not to compare? See, I am questioning all this. Can I live without comparison? o soltanto esserne consapevoli?

K: Sì, sono depresso, - ascoltami. Voglio sapere perché sono depresso. Non dico "Sì, sono depresso". Dico: "Perché sono depresso?". Forse perché ho mangiato male? Non ho dormito bene? O sono depresso perché non posso avere quello che voglio o non sono bravo come te, non sono intelligente quanto te. Giusto? Il che significa che sto sempre paragonando. Perché faccio paragoni? E' possibile non paragonare? Mi chiedo tutte queste cose. Posso vivere senza paragonare?
1:04:30 S: If we ask continually why, can’t that process just reinforce that whole ego thing that we are trying to question?

K: Of course. That’s why I am saying it must be done with intelligence. So you begin with the most ordinary things.
Q: Se continuiamo a chiederci perché non è che questo processo rinforzi proprio quell'ego che stiamo cercando di mettere in dubbio?

K: Naturalmente. Per questo dico che va fatto con intelligenza. Perciò cominciate dalle cose più comuni.
1:04:52 S: And that intelligence we don’t have. We try to get intelligence and we have to use our intelligence to get the intelligence. Q: Noi non abbiamo quell'intelligenza. Noi cerchiamo di averla e per averla dobbiamo usare la nostra intelligenza.
1:05:01 S: Yes, exactly. That’s the problem. Q: Sì, esattamente. (ride) Questo è il problema
1:05:09 S: It’s like, what intelligence are you talking about? I mean, the description of intelligence we understand is that intelligence is not limited by thought or experience. Q: Di quale intelligenza sta parlando? Dalla descrizione di intelligenza capiamo che non è limitata dal pensiero o dall'esperienza.
1:05:19 K: Yes. K: Sì.
1:05:19 S: So how can I use the intelligence I have right now that is limited by thought and experience? I mean it seems so... Q: Come posso usare l'intelligenza che ho adesso che è limitata dal pensiero e dall'esperienza?
1:05:25 K: No. Have you got intelligence now? Sembra che sia così

K: No.
1:05:28 S: I think I do sometimes, yes. Tu hai un'intelligenza ora?

Q: Qualche volta, sì.
1:05:31 K: Not sometimes.

S: I can’t say that I do.
K: Non qualche volta.

Q: Non posso dire di averla.
1:05:33 K: You see, you make... Now why don’t you question that? Have you got intelligence now?

S: I don’t think I do, no.
K: Vedi, tu fai Perché non te lo chiedi? Hai un'intelligenza ora?

Q: Non penso di averla, no.
1:05:40 K: No. So begin. No.

K: No. Quindi comincia.
1:05:42 S: Not the intelligence that I want to have. Q: Non è il tipo di intelligenza che voglio.
1:05:43 K: So begin. Are you nationalistic, are you seeking safety in your little family, seeking security in your ideas? Sir, I am doing all the questioning, you’re not. K: E allora comincia. Sei nazionalista, cerchi sicurezza nella tua piccola famiglia cerchi sicurezza nelle tue idee? Sono io che sollevo tutte le domande, non voi.
1:05:58 S: What if you seek security in some things but not in others? Q: E se cerchi la sicurezza in certe cose e non in altre?
1:06:07 K: Yes. So what do you seek security in? In your looks? In your family? In some god? In some illusion? You see, I am doing... Sir, what I am pointing out very simply is, most of us are so conditioned – right? – that we become very dull. We repeat what somebody has said or we read a great deal and be very knowledgeable, but you may be stupid. So I say, find out for yourself what is intelligence. And you can find out that by asking, questioning, doubting. You can’t doubt everything, there is electricity, that light is there, you can’t doubt it. Right? The tree, you can’t doubt it, it is there. Right? The governments are there, the policeman is there. All the churches, all the things in the churches are there. So you begin to question. K: Sì. In che cosa cerchi la sicurezza? Nel tuo aspetto? Nella tua famiglia? In qualche Dio? In qualche illusione? Vedete, io sto facendo (ride) Signori, quello che sto dicendo molto semplicemente è che siamo talmente condizionati che diventiamo molto monotoni. Ripetiamo quello che altri hanno detto o leggiamo tantissimo, siamo molto colti, ma possiamo essere stupidi. Perciò vi dico, scoprite da voi che cos'è l'intelligenza. E potete scoprirlo facendovi domande, mettendo in questione, dubitando. Non potete dubitare di tutto: c'è l'elettricità, quella luce è lì, non potete dubitarne. Giusto? Non potete dubitare dell'albero, c'è. Giusto? Ci sono i governi, c'è il poliziotto tutte le chiese, con tutto quello che c'è dentro, sono lì. Allora cominciate a farvi domande.
1:07:40 S: Your anxiety is there. Q: C'è la nostra ansia.

K: Sì, o gli scienziati.
1:07:45 K: Yes, or the scientists. Q: Lui ha detto l'ansia.

K: Ansia.
1:07:48 S: He said, your anxiety.

K: Anxiety. All right. Question anxiety. Why are you anxious? The majority of people are anxious. Right? Because they have no money or they are anxious their husband may be looking at somebody else. Right? Anxiety. Are you anxious, any of you? You are anxious?
Va bene. Mettila in discussione. Perché sei ansioso? La maggior parte della gente è ansiosa. Giusto? Perché non hanno denaro o sono ansiosi perché il marito potrebbe guardare un'altra. Giusto? Ansia. Voi siete ansiosi? Qualcuno di voi? Tu sei ansiosa?
1:08:21 S: Sometimes, yes.

K: Why?
Q: Talvolta, sì.

K: Perché?
1:08:24 S: Because of different things.

K: Tell me one.
Q: Per cause diverse.

K: Dimmene una.
1:08:29 S: No. Q: No.
1:08:34 S: Isn’t it that the desperateness for security is very forceful that the atmosphere of questioning is not there, that’s why... Q: La disperazione per la sicurezza è così forte che impedisce l'atmosfera del dubbio, è per questo che
1:08:47 K: Tunki, I can’t hear you. K: Tunki, non riesco a sentirti.

Q: Dice che la ricerca disperata
1:08:52 S: What he says is that the desperate search for security prevents actual questioning. della sicurezza impedisce di farsi delle domande.
1:08:57 K: Yes, sir. K: Sì.
1:09:00 S: So, how can questioning...

K: Now just a minute, Tunki, when I am very anxious I can’t question. Right? But then I begin, there must be – I am not anxious all the time. There is anxiety when I wake up and as I take my coffee or tea, whatever it is, that anxiety recedes a little bit, then I begin to question.
Q: E allora come possiamo

K: Aspetta un attimo, Tunki quando sono molto ansioso non posso farmi domande. Giusto? Ma poi comincio a. - non è che sono sempre ansioso. C'è ansia quando mi alzo e poi mentre prendo il caffè o il tè, o quello che volete quell'ansia un po' se ne va, allora comincio a mettere in questione.
1:09:41 S: In this questioning of why, would it not be important to question without trying to find an answer. It seems that if we try to find an answer, we just give ourselves excuses for what we are. Q: In questo chiederci perché è importante farsi domande senza cercare di trovare risposte. Sembra che, se cerchiamo di trovare una risposta troviamo solo delle scuse per quello che siamo.
1:09:53 K: Of course. When you question and find an answer, question that answer. You follow, sir? Learn the art. It’s not just that you begin to question everything, learn the art of questioning. You stop questioning sometimes and say, ‘Yes, by Jove, why am I questioning?’ Look without questioning. You follow? Learn about it. K: Naturalmente. Se fate una domanda e trovate una risposta, mettetela in dubbio (ride). State seguendo? Imparate l'arte! Non si tratta semplicemente di dubitare di tutto imparate l'arte del mettere in dubbio. Smettete di farvi domande e chiedetevi: "Perché sto mettendo in dubbio?" Guardate senza far domande. Seguite? Imparate.
1:10:25 S: Do people become discouraged with their questioning because they don’t get something from it? Q: Forse la gente si scoraggia a farsi delle domande perché non ne ricava nulla.
1:10:29 K: Yes, sir. They get discouraged, disappointed, hurt. K: Sì. Si sentono scoraggiati, delusi, feriti.
1:10:35 S: Because they want something that will give them security. Q: Perché vogliono qualcosa che gli dia sicurezza.
1:10:37 K: Yes. Or, I have been secure and you’re taking it away from me, I become anxious. What I am, sir, – just two minutes, just listen. Will you? I saw that ticket, that sticker on that bumper in California and I said, I wonder if the gentleman or the person who put that sticker on the bumper really questions, or it’s just a slogan. You understand what I am saying? It is just a slogan, but he never questions, says, ‘Why am I doing this? Why am I thinking this? Why do I believe?’ So, questioning is a great art. Right? It isn’t that I question, I move, I see the subtleties of it. Right? See the depth of it. And the beauty of enquiry, see bit by bit how extraordinarily complex this thing is. Why man has lived in illusions for thousands of years; if it is not Christian gods, then there is Muslim gods. Right? If it isn’t that, there have been gods by the thousand for the last 5000 years and more. Some like the Buddhists deny god, but there is always this search, longing for something beyond all this misery. Right? All this conflict, all this ugliness in the world. So they invent something and they worship it. You understand? K: Sì. Oppure, prima ero sicuro e tu mi porti via quella sicurezza e divento ansioso. Quello che - solo due minuti, ascoltate soltanto. Va bene? Vi ho parlato di quell'adesivo sul paraurti dell'auto in California e mi chiedo se la persona che ha attaccato l'adesivo sul paraurti contesti davvero, o se sia solo uno slogan. Capite quello che sto dicendo? Se è solo uno slogan non si domanda mai: "Perché sto facendo questo? Perché sto pensando così? Perché credo?" Mettere in dubbio è una grande arte. Giusto? Non contesto soltanto, mi muovo, ne vedo tutte le sottigliezze. Giusto? Vedetene la profondità. E la bellezza dell'indagare vedete poco a poco quanto è complessa questa cosa. Perché l'uomo è vissuto nelle illusioni per migliaia di anni se non sono le divinità cristiane, ci sono quelle musulmane. Giusto? E se non sono quelle, ci sono stati dèi a migliaia per 5000 anni e più. Alcuni, come i buddisti, negano Dio ma c'è sempre questa ricerca la brama di qualcosa al di là di tutta questa miseria. Giusto? Tutto questo conflitto, tutte queste brutture nel mondo. Così inventano delle cose poi le adorano. Capite?
1:13:05 S: Like enlightenment.

K: Yes, quite right. Enlightenment is not something you experience or something that somebody gives you. That’s all such nonsense. So, as I was saying, sir, find out the art of questioning. Learn a great deal about it. You spend a great deal of time, don’t you, in mathematics, learning mathematics. Right? Or geography, history, whatever it is, and you don’t give even ten minutes to this. And so you become excellent in one direction and dull in the other direction. What time is it?

S: One o’clock.
Q: Come l'illuminazione.

K: Sì, esatto. L'illuminazione non è qualcosa di cui potete fare esperienza o che qualcuno vi possa dare. Sono tutte assurdità. Perciò, come dicevo, scoprite l'arte di mettere in dubbio. Imparate tantissimo su questo. Voi dedicate tantissimo tempo, vero? per imparare la matematica. Giusto? O geografia, storia, o altro e non dedicate nemmeno dieci minuti a questo. Così diventate eccellenti in una direzione e ottusi nell'altra direzione. Che ora è?

Q: La una.
1:14:12 K: I think we had better stop, don’t you. No? Would you like to try something? Sit very quietly – just a minute, just a minute – before you sit. Sit very quietly, absolutely quiet, with your eyes closed, and find out what you are thinking. And why you are thinking, that particular thought or a series of thoughts. Try it. And find out if your brain can be so quiet, without a single thought. K: Penso sia meglio smettere qui, no? No? (ride) Volete provare una cosa?

Q: Sì.

K: State seduti tranquilli - solo un minuto - sedetevi. Rimanete seduti quieti, assolutamente quieti con gli occhi chiusi e scoprite che cosa state pensando. E perché pensate quel particolare pensiero o una serie di pensieri. Provateci. E scoprite se il vostro cervello può essere quieto, senza un solo pensiero.