Krishnamurti Subtitles home


OJ77D1 - Come si fa a trasformare se stessi?
Primo incontro pubblico
Ojai USA
5 aprile 1977



0:27 Every Tuesday and Thursday, for the next two weeks, we’ll have dialogues. The word ‘dialogue’ – I looked it up in the dictionary – means putting our thoughts into words. And a dialogue between friends, and I hope this is that way, implies that there are no arguments, no assertions, that two friends are talking over together their problems, amicably, frankly and easily, because they are friends. So, perhaps, we could approach these dialogues that way. That is, if you could ask a question and go into it very, very deeply, patiently, and see the whole implications of those questions. And so, what shall we talk about this morning, together? Ogni martedì e giovedì delle prossime due settimane, ci saranno dei dialoghi. La parola 'dialogo' - ho controllato nel dizionario - significa mettere i nostri pensieri in parole. E un dialogo fra amici, come spero sarà, implica che non ci siano discussioni, o affermazioni, ci sono due amici che parlano insieme dei loro problemi, in modo amichevole, franco e tranquillo, perché sono amici. Quindi, potremmo intavolare questi dialoghi in questo modo. Cioè, se potessimo porre una domanda ed esaminarla molto a fondo, pazientemente, considerando tutte le implicazioni di quella domanda. Quindi, di cosa vogliamo parlare insieme questa mattina?
2:03 Questioner: I wonder if we might talk about mysticism, and whether or not there actually is mysticism, or is mysticism, inevitably, an escape? Pubblico: Potremmo parlare del misticismo, chiedendoci se esista veramente il misticismo, o se il misticismo sia inevitabilmente una fuga?
2:16 K: Mysticism. Could you talk about mysticism? K: Misticismo. Potremmo parlare del misticismo?
2:21 Anything else? Altro?
2:23 Q: Yes. I have a problem which I have been exploring for weeks and weeks and weeks and it is this: to see the false as false, to see the true as true, and to see the truth in the false. It is this that’s thirsting my brain. P: Sì, io ho un problema su cui sto riflettendo da settimane cioè: vedere il falso come falso, e il vero come vero, e vedere il vero nel falso. E' questo che mi frulla nel cervello.
2:48 K: That’s your question, is it, sir?

Q: Yes, I don’t understand it…
K: E' questa la sua domanda, vero?

P: Sì, non lo capisco...
2:52 K: All right, we’II go into that. Anything else? K: Va bene, ne parleremo. Qualcos'altro?
3:01 Q: Is there such a thing as sacred or timeless art, or is all art conditioned? P: Esiste qualcosa come l'arte sacra o senza tempo, o tutta l'arte è condizionata?
3:08 K: Is there something that’s sacred, unconditioned, not touched by thought. Is that it, sir? K: C'è qualcosa di sacro, incondizionato, non toccato dal pensiero. E' questo, signore?
3:17 Q: Yes, sir. P: Sì.
3:20 Q: I am asking a question, not about the nature or the meaning of belief in traditional religions because mere reason shows that it creates duality and strengthens the self. Instead, I am asking why did the call to believe arise in these religions in the first place? P: Io ho una domanda, non a proposito della natura o significato del credo nelle religioni tradizionali perché la mera ragione dimostra che crea dualismo e rinforza il sé. Chiedo piuttosto: perché il richiamo a credere nasce in queste religioni prima di tutto?
3:50 Q: I would like to talk about reality, the nature of it. P: Vorrei parlare della realtà, della sua natura.
3:58 K: She would like to talk about reality. K: Vorrebbe parlare della realtà.
4:01 Q: Yes. P: Sì.
4:06 Q: In your writings, you refer to ‘the Beloved.’ What is this Beloved and… P: Nei suoi scritti, lei si riferisce all' 'Amato'. Che cos'è l'Amato, e ...
4:13 K: All right, sir. Look, it is not what I write and what I think. What is your questions, not my question? Don’t say, ‘Well, you have written this, and what do you mean by that?’ Could we honestly, simply and easily talk about what we are concerned, each one is concerned? K: Va bene, signore. Guardi, non si tratta di ciò che ho scritto o penso. Qual è la sua domanda, non la mia. Non dica: 'Lei ha scritto... che cosa intende con questo?' Potremmo parlare onestamente e con semplicità di quello che ci interessa, di ciò che preoccupa ognuno di noi?
4:39 Q: How can I bring this inward psychological revolution? P: Come posso provocare questa rivoluzione psicologica interiore?
4:44 K: How is it possible to bring about psychological revolution? K: Come è possibile provocare una rivoluzione psicologica?
4:49 Q: How can I be emptied of my content? P: Come posso svuotare il mio contenuto?
4:59 Q: The content of consciousness.

K: The content of one’s consciousness. Now, just a minute, that’s enough questions. Let’s see. Now, what shall we take among all these questions?
P: Il contenuto della coscienza.

K: Il contenuto della coscienza. Un momento, ci sono abbastanza domande. Vediamo. Ora, quali scegliamo fra queste domande?
5:13 Q: Content of consciousness.

Q: Revolution.
P: Il contenuto della coscienza.

P: La rivoluzione.
5:20 K: Shall we take the question, if you are really concerned, not what somebody has said, but your own problem. You understand, sir? Your own concern about what is truth, why religions have so separated themselves and we are caught in it, what do you mean by the false and the true, could one talk about the unconditioned, is there such a thing as the unconditioned, sacred, untouched by thought, and is it possible to really bring about transformation in oneself? These are all the various questions, more or less, that have been put to each other. So, which shall we take first? K: Prendiamo la domanda che vi interessa veramente, non quello che qualcuno ha detto, ma un vostro vero problema. Capite? Il vostro interesse a proposito della verità, del perché le religioni si siano separate e noi ne siamo rimasti impigliati, che cosa si intende per falso e vero, potremmo parlare del non condizionato, se esiste qualcosa come il non condizionato, sacro, non sfiorato dal pensiero, e se sia possibile provocare veramente una trasformazione in se stessi? Queste sono le varie domande, più o meno, che sono state poste. Quindi, quale prendiamo per prima?
6:28 Q: What does it mean to be serious about those questions? What does it mean to be serious? P: Che cosa significa essere seri su queste domande? Che cosa vuol dire essere seri?
6:34 K: What does it mean to be serious? I don’t know. I do know for oneself when one is very, very serious, for oneself, but I don’t know what you mean by being serious. You may translate it in so many ways, that in seriousness there is no humour, no laughter, seriousness committed to a particular ideology, and also one can be quite serious neurotically, and so on, so on. I think we generally mean by seriousness, that one is really concerned, deeply concerned with something that we want to solve, we want to understand or go into. K: Che cosa significa esseri seri? Io non lo so. So da me quando sono molto serio, per me stesso, ma non so che cosa intendiate per essere seri. Lo potete intendere in molti modi, che la serietà non ammette umorismo, e nemmeno risate, serietà impegnata in una certa ideologica,, e si può anche essere seri in modo nevrotico, ecc. ecc. Credo che per serietà si intenda generalmente essere veramente preoccupati, profondamente interessati a qualcosa che vogliamo risolvere, che vogliamo comprendere o approfondire.
7:41 Q: I’d like to talk about fear. P: Io vorrei parlare della paura.
7:45 K: Like to go into the question of fear. K: Vorrebbe parlare della questione della paura.
7:54 Q: Could you please say something about the relationship of individuality to consciousness? I think there’s lot of confusion about where individuality fits in. If I am consciousness and all the contents are me, then where does individuality fit in? P: Potrebbe per favore dire qualcosa sulla relazione dell'individualità con la coscienza? Penso ci sia molta confusione su dove entri l'individualità. Se io sono coscienza e tutto il contenuto è me, allora dove interviene l'individualità?
8:16 K: Now, I don’t know how many questions to… all these questions, how is one to answer all the various questions? Perhaps, if we take one question amongst all this which might cover the whole field. K: Non so quante domande prendere... ce ne sono tante, come possiamo rispondere a tutte? Forse, dovremmo considerare una domanda fra tutte che possa comprendere tutto il campo.
8:34 Q: Could it be reality and truth, the relationships? That might cover… P: Potrebbe essere realtà e verità, la loro relazione? Questo potrebbe ...
8:41 K: I’m afraid it wouldn’t. That’s too an abstract subject. K: Temo di no. E' una questione troppo astratta.
8:45 Q: How does one start to transform oneself? P: Come si comincia a trasformare se stessi?
8:48 K: How does one start – may we start with that question? Would that be all right with all of you? K: Come si comincia a - possiamo iniziare da questa domanda? Sareste tutti d'accordo?
9:00 Q: (Inaudible) P: (inudibile)
9:05 K: How does one start to bring about a radical, deep, psychological revolution? That’s the question, isn’t it?

Q: Yes.
K: Come si inizia a produrre una rivoluzione psicologica, radicale e profonda? E' questa la domanda, vero?

P: Sì.
9:26 K: One has to go into this question rather carefully. First of all, we have to understand what do we mean by change? Change from this to that – right? We generally mean that. Change from what one is into what one should be. Is that change at all? You follow my question? I want to change from what I am, with my greed and all the rest of it, and change that into something much better. Right? Right, sirs? This is a dialogue, please, I’m not talking by my… So, please. And, when there is such change, is it really a transformation? Or is it merely a reaction? Or is it a premeditated, desired end to which you want to change? You understand? And is transformation, inward psychological revolution, is that totally different from change? You understand my question? Please, let’s talk over as two friends, please. You understand? Wait, sir. Wait a minute – let me finish. There is capitalism and communism. The communism is change from capitalism – at least they think so, but coming along more or less… All political things are becoming the same, more or less. Is that change? They talk a great deal about revolution, outward revolution, and is that revolution based on a change which is preconceived? You understand? And, therefore, conforming to a pattern already established, and therefore it’s not radical change. I wonder if I’m making myself clear.

Q: Yes.
K: Bisogna approfondire la questione molto attentamente. Innanzitutto dobbiamo capire che cosa intendiamo per cambiamento. Cambiamento da questo a quello - giusto? E' questo che intendiamo di solito. Cambiamento da ciò che si è a ciò che si dovrebbe essere. Ma è veramente cambiamento? Capite la mia domanda? Voglio cambiare da ciò che sono, con la mia avidità e tutto il resto, e diventare qualcosa di molto migliore. Giusto? Vero, signori? Questo è un dialogo, vi prego, non sto parlando da solo... Perciò, vi prego. Quando c'è un simile cambiamento, è davvero una trasformazione? O è soltanto una reazione? O si tratta di un desiderio, un fine premeditato di come si vuole cambiare? Capite? E la trasformazione, la rivoluzione psicologica interiore, è completamente diversa dal cambiamento? Capite la mia domanda? Per favore, parliamone come due amici, vi prego. Capite? Aspetti, signore, aspetti, mi lasci finire. Ci sono il capitalismo e il comunismo. Il comunismo è un cambiamento dal capitalismo - almeno, così pensano, ma più o meno sono... Tutte le faccende politiche stanno diventando più o meno simili. E' forse un cambiamento quello? Parlano tanto di rivoluzione, una rivoluzione esterna, ma si tratta di una rivoluzione basata su un cambiamento preconcetto? Capite? E quindi conforme a un modello già stabilito, e perciò non è un cambiamento radicale. E' abbastanza chiaro?

P: Sì.
12:31 Q: They seem two forms, communism and capitalism, of the same conflict. P: Capitalismo e comunismo, sembrano due forme dello stesso conflitto.
12:40 K: No, no, forgive me, if you… Don’t... Forget capitalism and communism. I want to change from greed to non-greed. The non-greed is already established in my mind, is already put into words. There’s a pattern to which I am conforming. Or I will conform when there is change. K: No, no, mi perdoni, se lei... Non... Dimentichi capitalismo e comunismo. Io voglio cambiare da avido a non avido. La non-avidità è già stabilita nella mia mente, è già espressa in parole. C'è un modello a cui voglio aderire. O al quale aderirò quando ci sarà il cambiamento.
13:15 Q: It’s an idea. P: E' un'idea.
13:16 K: No, just not... Please… go slowly, please. First, I want to be clear that the difference between change and transformation, a mutation, if you want to use that word. Change implies changing ‘what is’ into ‘what should be.’ Right? Into ‘what should be’ is already established, by thought, by environment, by circumstances, by pressures and so on, so on. It’s already established. And when I change, I am changing from ‘what is’ into ‘what should be,’ which is conceived. Therefore, I say to myself, ‘That’s not change at all.’ Right? It is still pursuing the same pattern, only in a different field. So, I see that very clearly. I hope you do, too. I see that fact, that change implies a continuity of ‘what is,’ modified. Right? Whereas transformation is something entirely different. The ending of ‘what is,’ not ‘what should be.’ Am I right? This is a discussion between two friends, I’m not being logistic or reasoned and all the rest of it. Do we, as two friends – please, I really mean it – as two friends, see this, the difference between change and total ending of something? K: No, non... Per favore... andiamo piano. Innanzitutto voglio che sia chiara la differenza fra cambiamento e trasformazione, una mutazione, se volete usare questa parola. Cambiamento implica cambiare 'ciò che è' in 'ciò che dovrebbe essere'. Va bene? Il ciò che dovrebbe essere viene già stabilito, dal pensiero, dall'ambiente, dalle circostanze, dalle pressioni, e via dicendo. E' qualcosa di già stabilito. E quando io cambio, cambio da ciò che è a ciò che dovrebbe essere, cioè preconcepito. E allora mi dico che non si tratta affatto di cambiamento. Giusto? Si tratta ancora dello stesso schema, soltanto in un campo diverso. Lo vedo molto chiaramente, e spero lo vediate anche voi. Capisco che quel cambiamento implica una continuità di ciò che è, modificato. D'accordo? Mentre la trasformazione è qualcosa di completamente diverso. E' la fine di 'ciò che è', non il 'ciò che dovrebbe essere'. E' giusto? Questa è una discussione fra due amici, Non voglio accampare ragionamenti, e come simili. Come due amici - vi prego, lo dico sul serio - come due amici, vediamo la differenza fra cambiare e finire completamente a qualcosa?
15:22 Q: Are you saying that change is like, sort of, totally non-directional? In other words, when someone... P: Sta dicendo che il cambiamento è qualcosa di non direzionale? In altre parole, quando qualcuno...
15:28 K: That’s right, sir. That’s right. One is directional, the other is non-directional. But, sir, just get it, what it means. Because we have operated, our mind is always directional. Whereas, we are saying the ending is non-directional and therefore it is something tremendous and not limited. K: Esattamente, signore, proprio così. Uno è direzionale, l'altro non lo è. Ma, signore, veda cosa significa. Perché la nostra mente è sempre direzionale. Mentre noi stiamo dicendo che la fine è non-direzionale e di conseguenza è qualcosa di eccezionale e senza limiti.
16:05 Q: If I see this very clearly, intellectually... P: Se lo vedo in modo chiaro, intellettualmente...
16:09 K: What, sir? K: Prego, signore?
16:10 Q: If we see, very clearly, intellectually, that all ways to change lead to no change at all, to no transformation, how is it that we don’t feel it inside? P: Se lo vedo chiaro, intellettualmente che tutti i modi di cambiare non sono reale cambiamento o trasformazione, come mai non lo sentiamo dentro di noi?
16:19 K: We’re going to go into that, just a minute. If we see clearly the meaning of these two, verbally, even verbally or intellectually. That is, change implies continuity of ‘what is,’ modified, directional, and transformation, mutation, total psychological revolution has no direction, is not modified. It is the ending of something. Right? Is this clear? Verbally, at least. K: Ne parleremo, aspetti un momento. Se vedo chiaramente il significato di questi due, verbalmente, anche solo verbalmente o intellettualmente: cioè, il cambiamento implica continuità di 'ciò che è', modificato, direzionale, mentre la trasformazione, il mutamento, la rivoluzione psicologica totale non ha direzione, non si modifica. E' la fine di qualcosa. Va bene? E' chiaro? Verbalmente, almeno.
17:01 Q: Isn’t it legitimate to assume though, that if someone is in a situation where they want to, say, move out of where they are, like someone who’s standing in the middle of, you know, on the planet, and he wants to go somewhere, he has to, seemingly, at least at some point, have some sense of direction because... P: Non è tuttavia legittimo dire che se qualcuno è in una situazione in cui, diciamo, volesse uscire da dove si trova, come se si trovasse in un certo punto del pianeta, e volesse andare altrove, dovrebbe, presumibilmente, a un certo punto, avere una senso di direzione, perché...
17:24 K: Wait, sir. Don’t particularise yet, we are going slowly. First, let’s understand this really very… Please, to understand this, psychologically, is more important than merely verbal understanding of it. The ‘better’ is the evil. The whole mentality, our whole mentality is ‘becoming better.’ The ‘better’ is directional, ‘the better’ is modification of ‘what is’ into ‘what should be.’ It’s all directional, preconceived, modified. Whereas, the other is a total ending of ‘what is.’ Now, if that is clear, now, which is it you, please, as a human being, want, or demand, or seeking? Sociologically, economically, psychologically. K: Aspetti. Non prendiamo casi particolari procediamo lentamente. Prima di tutto, cerchiamo di capire davvero questo... La prego, comprendere questo, psicologicamente, è più importante che capirlo verbalmente. L'idea di 'migliorare' è il guaio.. Tutta la mentalità tende al 'diventare migliori'. Il 'migliorare' è direzionale, 'il meglio' significa modificare 'ciò che è' in 'ciò che dovrebbe essere'. E' tutto direzionale, preconcetto, modificato. Mentre l'altro è la fine totale di 'ciò che è'. Ora, se questo è chiaro, che cosa sei tu, come essere umano, che vuole, o pretende, o ricerca? Dal punto di vista sociologico, economico, psicologico?
18:45 Q: Is it the difference between prayer for something, and meditation to listen? P: E' la differenza fra pregare per qualcosa, e meditare per ascoltare?
18:56 K: Prayer and meditation – we are not quite discussing that, sir, if you don’t mind. Lordy! Now, which is it, as a human being, actually not theoretically, is caught up in: a directional movement or the ending of that directional movement? You understand my question, sir? K: Preghiera e meditazione - non stiamo parlando di quello, signore, se non le dispiace. Oh signore! Ora, in che cosa è coinvolto un essere umano, effettivamente, non in teoria: in un movimento direzionale o nella fine di quel movimento? Capite la mia domanda?
19:34 Q: One can get caught in the directional movement. P: Si può essere coinvolti nel movimento direzionale.
19:36 K: You don’t understand my question?

Q: No.
K: Non ha capito la mia domanda?

P: No.
19:42 Q: (Inaudible) P: (inudibile)
19:45 K: Sir, when you have a direction… Look, you’re looking at a map, map of America, or Europe or India – map – and if you have a direction from this place, Ojai to Nebraska, whatever that is, you have a direction. Right? So, when you are concerned with the direction, you don’t see the whole map. But we are trying to see the whole map, not direction. Right? Is that all right? K: Signore, quando lei ha una direzione... Ascolti, lei sta guardando una mappa, la mappa dell'America, dell'Europa o dell'India - una mappa - e se lei ha una direzione, da questo posto, da Ojai al Nebraska, o quello che vuole, lei ha una direzione, giusto? Perciò, quando lei ha in mente una direzione non vede tutta la mappa. Ma noi stiamo cercando di vedere la mappa intera, non una direzione. Va bene? E' giusto?
20:26 Q: Yes.

K: Thank God! So, now which is it, as a human being, you are caught in?
P: Sì.

K: Grazie a dio! Allora, in che cosa siete coinvolti, in quanto essere umani?
20:43 Q: Mr Krishnamurti, I feel that when I am caught in that situation, I am very scared.

K: No, madame...
P: Mr. Krishnamurti, io sento che quando sono presa in quella situazione io ho molta paura.

K: No, signora...
20:54 Q: We’re always seeking temporary solutions... P: Noi cerchiamo sempre soluzioni temporanee...
20:57 K: No, I am asking, please don’t go off to something else. We are asking each other, as two friends – I’m not sitting on a platform, we are walking together or sitting under a tree and we are asking: which is it you, as a human being, actually are caught in, directional or non-directional? K: No, io sto chiedendo, per favore non divagate. Ci stiamo chiedendo l'un l'altro, come due amici - io non sono seduto su un palco, stiamo camminando insieme oppure siamo seduti sotto un albero e ci chiediamo: in che cosa, come esseri umani, siete veramente coinvolti, in qualcosa di direzionale o non direzionale?
21:24 Q: Directional. P: Direzionale.
21:26 Q: Non-directional. P: Non direzionale.
21:28 Q: Directional. P: Direzionale.
21:30 K: I can’t hear. K: Non vi sento.
21:31 Q: Always seeking a temporary direction? P: Cerchiamo sempre una direzione temporanea?
21:33 K: Directionally, isn’t it? Now, how, if it is directional, and you are aware that you are caught in a directional movement, how do you end that movement? That’s all the question. Not how to transform that movement into something else. You understand my question? I am going north – rather, south – I am going south, and I really want to go north, so I turn round and go. You see the difference? I break the movement of going towards the south and turn and go north. But I must know, be aware by the sun or by the compass, that I’m going south. Now, if we agree, or if we see actually that you are caught in a direction, in modified continuity of ‘what is,’ then I’m asking, how do you end that? K: Direzionalmente, non è vero? Ora, se si tratta di uno stato direzionale, e voi siete consapevoli di essere presi in un movimento simile, come mettete fine a quel movimento? Questa è la domanda. Non come trasformare quel movimento in qualcos'altro. Capite la mia domanda? Sto andando a nord - o a sud - diciamo sud, ma io voglio andare a nord, perciò mi volto e vado. Vedete la differenza? Interrompo il movimento di andare verso sud, mi volto e vado a nord. Ma devo sapere, tramite il sole o la bussola, che sto andando a sud. Ora, se siete d'accordo, o se vediamo veramente che siamo presi in una direzione, di una continuità modificata di ciò che è, allora io chiedo come si fa a smetterla.
22:43 Q: There’s no way to end it, because as soon as there is a way to do it... P: Non c'è modo, perché appena c'è un modo...
22:46 K: All right. How does it… is it possible – put it, not the ‘how,’ the method, the system – is it possible to end that?

Q: Yes.
K: Va bene. Come si fa... è possibile - non 'come', il metodo, il sistema - è possibile mettervi fine?

P: Sì.
22:57 Q: Become objective. Stand back and become objective. Step out of the circle and look at the circle. P: Diventando obiettivi. Fermarsi e diventare obiettivi. Uscire dal circolo e guardarlo.
23:03 K: I can’t quite hear that, sir. K: Non riesco a sentirla, signore.
23:05 Q: Step out of the circle, become more objective and look at the circle. P: Uscire dal cerchio, diventare più obiettivo e guardare il cerchio.
23:08 K: Are you doing it?

Q: Trying.
K: Lei lo sta facendo?

P: Sto provando..
23:11 K: Ah, no, no. You can’t try. The compass says go south and you really want to go north. You don’t say, ‘Well, I’II try and turn round and go north,’ you turn round and go north. K: Ah, no, no, non può provare. La bussola dice di andare a sud e lei vuole andare a nord. Lei non dice che proverà a voltarsi e andare a nord, lei si gira e va a nord.
23:28 Q: Sir, when you use words like ‘tremendous’ and ‘revolution,’ we project the idea of a tremendous… P: Quando lei usa parole come 'eccezionale' e 'rivoluzione', noi ci facciamo l'idea di una straordinaria...
23:35 K: Sir, that’s what I’m asking, sir. Please listen quietly, sir. As two friends. Are you aware that you are caught in a directional movement? And, if you are aware of it, is it possible to end that directional movement? It’s a very simple question. The complication comes a little later. K: E' questo che sto chiedendo, signore. La prego, ascolti tranquillamente. Come due amici. Siete coscienti di essere presi in un movimento direzionale? E, se lo siete, è possibile mettergli fine? E' una domanda molto semplice. La complicazione arriva un po' dopo.
24:08 Q: You stop making comparisons and accept. P: Si smette di fare paragoni e si accetta.
24:14 K: I don’t quite follow. K; Non capisco ...
24:16 Q: (Inaudible) P: (inudibile)
24:19 K: I am going, sir, please… I realise that I am caught in a directional movement, which is modified… the continuity of ‘what is’ modified. That is directional. Am I aware I’m doing this? I am violent, I should not be – non-violent. I am greedy – non-greedy. I am this and that. And all that is a modified continuity of ‘what is.’ Right? Is that clear? If that is clear, then I am asking myself, can that end? That is transformation. Not transformation of ‘what is’ into something else. Bene, sir? K: Vorrei continuare, la prego ... Mi rendo conto di essere preso in un movimento direzionale, che è la modifica... la continuità di 'ciò che è', modificato. C'è una direzione. Sono consapevole di farlo? Sono violento, e non dovrei esserlo. Sono avido - non avido. Sono questo e quello. E tutto questo è continuità modificata di ciò che è. Va bene? E' chiaro? Se è chiaro, allora mi chiedo se questo possa finire. Questa è trasformazione. Non trasformazione di ciò che è in qualcos'altro. Va bene, signori?
25:14 Q: When the mind... P: Quando la mente...
25:16 K: No, no. Stick to this one question, sir. K: No, no. Rimaniamo su questa domanda, signore.
25:18 Q: The mind can’t answer it because having never not been going in a direction, it seems impossible to tell if it’s possible not to go in a direction, from memory.

K: All right, sir. Are you saying our memory, our brain is so conditioned that it is always moving in a direction? Which means what?
P: La mente non può rispondere perché non essendo mai stata senza una direzione, sembra impossibile dire se si possa procedere senza una direzione, dalla memoria.

K: Va bene, signore. Sta dicendo che la nostra memoria, il nostro cervello è talmente condizionato che si muove sempre in una direzione? E questo cosa significa?
25:49 Q: It means we are always trying to be somewhere other. P: Che stiamo sempre cercando di essere altrove.
25:52 K: No. Which means a brain, our brain is conditioned generations after generation to go in a direction. Right? Have you observed it? Have you observed your brain? Your whole process of thinking is directional. Directional either lateral or vertical, horizontal or vertical, it is always a direction. Right? Are you aware of that? K: No. Significa che un cervello, il nostro cervello è stato condizionato, generazione dopo generazione, a una certa direzione. Va bene? Lo avete osservato? Avete osservato il vostro cervello? Tutto il vostro processo di pensiero è direzionale. Direzionale, in senso laterale o verticale, orizzontale o verticale, ha sempre una direzione. Giusto? Ne siete consapevoli?
26:28 Q: Yes. P: Sì.
26:31 Q: Is the non-directional a fixed point? P: Il non-direzionale è un punto fisso?
26:39 K: Is it because we are talking about it and therefore, temporarily, it is non-directional? What is temporary is not actual. Right? K: Dal momento che ne stiamo parlando è temporaneamente non-direzionale? Ciò che è temporaneo non è effettivo. Giusto?
27:00 Q: Doesn’t it all cease when there is no longer someone who wants anything to change, anything to be different? P: Ma tutto cessa quando non c'è più qualcuno che vuole cambiare qualcosa, in qualcosa di diverso?
27:08 K: Madame, that comes a little later. But we proceed… We are already ahead when we have stated that, when we have not actually realised the directional movement, which is modified continuity of ‘what is,’ and can that end? That’s all I am asking. K: Signora, questo verrà dopo. Dobbiamo procedere ... Siamo già avanti quando affermiamo quello, quando non abbiamo veramente compreso il movimento direzionale, che è continuità modificata di ciò che è, e può cessare? E' tutta qui la mia domanda.
27:33 Q: Yes. P: Sì.
27:34 K: Actually, not intellectually, not verbally and say, ‘Yes. Finished.’ K: Effettivamente, non intellettualmente, non verbalmente dicendo 'Sì, è finita'.
27:41 Q: We do not see that. P: Noi non lo vediamo.
27:42 K: Wait. And see the implications when you say, ‘It’s finished.’ K: Aspetti. Veda cosa implica dire 'E' finito'.
27:52 Q: How can I see I move in a direction? P: Come posso vedere che mi muovo in una direzione?
27:58 K: Don’t you, madame, don’t you want to be better? If you are fragmented, don’t you want to be integrated? Don’t you want fear to end? That’s a direction. K: Non vuole forse essere migliore, signora? Se lei è frammentata, non vuole forse essere integra? Non vuole che finisca la paura? Quella è una direzione.
28:21 Q: The looking at the fear and the attachment... P: Guardare la paura e l'attaccamento...
28:26 K: Don’t take fear as an example. Please, it’s so difficult. K: Non prenda la paura come esempio. E' troppo difficile.
28:34 Q: Sir, aren’t you saying that it’s not bad to be non-directional, you should be directional but know what your direction is...? P: Signore, sta forse dicendo che va bene essere non-direzionali, si dovrebbe essere direzionali sapendo qual è la nostra direzione ...?
28:42 K: No, no, no, no. No, no. We’re not saying that. To know your direction – how do you…? When you use the word ‘know,’ what do you mean by the word ‘know’? K: No, no, no, no. No, no. Non stiamo dicendo quello. Conoscere la vostra direzione - come fate a... ? Quando usate la parola 'conoscere' che cosa intendete per 'conoscere'?
28:58 Q: You see the whole map. P: Vediamo l'intera mappa.
28:59 K: No… Yes, sir. You have used the word ‘know,’ what do you mean by that word?

Q: We mean conclusion.
K: No... Va bene. Lei ha usato la parola 'conoscere', che cosa intende dire?

P: Intendiamo conclusione.
29:09 K: No, please, two minutes. When you use the word ‘know,’ what is implied, what is the significance, what is the meaning of that word ‘to know’? K: No, la prego, due minuti. Quando lei usa la parola 'conoscere' che cosa implica, qual è il significato della parola 'conoscere'?
29:20 Q: Knowledge. P: Conoscenza.
29:26 Q: To be sure of it. P: Esserne sicuri.
29:30 K: I know you because I met you yesterday. Right? You were introduced to me, and I say, ‘Yes, I know you.’ Which is what?

Q: To recognise.
K: Io la conosco perché l'ho incontrata ieri, giusto? Lei mi è stato presentato e io dico che la conosco. Cioè?

P: Riconoscere.
29:42 K: To recognise. How does that recognition process take place? K: Riconoscere. Come avviene quel processo di riconoscimento?
29:47 Q: From memory.

Q: The past.
P: Dalla memoria.

P: Dal passato.
29:48 K: Which is what? Your name – you were introduced to me yesterday, your name is registered in the brain, and therefore it’s memory, therefore it is already known. Right? So, when I say, ‘I know,’ you are already… you are speaking from the past. You don’t see the complications of all this. All right. K: Che sarebbe? Il suo nome, lei mi è stato presentato ieri, il suo nome è registrato nel cervello, e quindi è memoria, è già conosciuto. Va bene? Quindi, quando dico di 'conoscere', stiamo già parlando dal passato. Voi non vedete la complicazione di tutto questo! Va bene.
30:21 So, we are asking, is it possible to end the directional movement? Not have a new direction, but have no direction at all. Because to have a new direction is another modified continuity. Right? I wonder if you see. Allora, ci stiamo chiedendo è possibile cessare il movimento direzionale? Senza avere una nuova direzione, ma non averne affatto. Perché avere una nuova direzione è un'atra continuità modificata. Giusto? Mi chiedo se lo capite.
30:43 Q: But we don’t know the answer to the question because we’re driving, or I’m driving in a car and if I’ve never stopped, I’ve always been going and I don’t know how to stop. P: Non sappiamo rispondere alla domanda perché sto guidando e se non mi sono mai fermato, ho sempre continuato e non so come ci si ferma.
30:55 K: So, you have always been going in a particular direction and you don’t know how to stop. Let us take that. You have always gone along a particular road, directional, and you really don’t know how to stop. Can we start from there? Now, what is the impetus that makes you want to stop? What is the motive?

Q: Desire.
K: Quindi lei è sempre andato in una certa direzione e non sa come fermarsi. Prendiamo questo. Lei è sempre andato su una certa strada, in una direzione, e non sa davvero come fermarsi. Possiamo partire da qui? Ora, qual è la spinta che la porta a volersi fermare? Qual è il motivo?

P: Il desiderio.
31:30 K: No, please, don’t… K: No, la prego, non...
31:33 Q: Discontent. P: L'insoddisfazione.
31:35 Q: See you are going the wrong way. P: Vedo che vado nella direzione sbagliata.
31:39 Q: The fact that I have crashed into one horrible thing in life against another makes me begin to see…

K: So, your motive is the horror, or you have seen the results of direction. Is that so, or is it a conclusion? You see the difference? I can conclude it is a wrong direction. I can think it is wrong, but I may want another direction.
P: Il fatto di urtare contro qualcosa di orribile nella vita mi costringe a vedere...

K: Quindi il suo motivo è l'orrore, oppure ha visto le conseguenze di quella direzione. E' così, o si tratta di una conclusione? Vede la differenza? Posso concludere che la direzione è sbagliata. Posso pensare che sia sbagliata, ma potrei volere un'altra direzione.
32:22 Q: Stop the one you’re on. Before you go in another direction you have to stop the one you’re on. P: Smettere quella in cui mi trovo. Prima di prendere un'altra direzione devo smettere questa.
32:28 K: All right. Before you go into any other direction you have to stop. What makes you stop, sir?

Q: Crisis in consciousness.
K: Va bene. Prima di andare in un'altra direzione devo fermarmi. Che cosa la fa fermare, signore?

P: Una crisi di coscienza.
32:36 K: No, please don’t complicate. Crisis in consciousness – madame, do you know what that means? Crisis means a challenge, it is such a great challenge, and your response must be equal to that challenge. This is what is going on now. So, I am asking, when you say can you stop moving in a certain direction, and I am asking what makes you stop? What is the motive, what is the urge, the desire, the necessity? P: No, non complichiamo. Crisi di coscienza - signora, sa che cosa significa? Crisi significa una sfida, una grande sfida, e la sua risposta dev'essere uguale a quella sfida. Ed è questo che sta accadendo ora. Quindi, io chiedo, quando dite che potete smettere di muovervi in una certa direzione, io vi chiedo: che cosa vi induce a fermarvi? Qual è il motivo, la spinta, il desiderio, la necessità?
33:30 Q: I see I am getting nowhere.

Q: The direction is hazardous.
P: Vedo che non vado da nessuna parte.

P: Che la direzione è pericolosa.
33:33 Q: You crash into the wall of reality, you see my desires did nothing for me. P: Scontrarsi contro il muro della realtà, che i miei desideri non sono serviti.
33:39 K: So, when you crash into reality and you say, ‘I get nothing from it,’ so your motive is reward and punishment. Be simple about it, sir. Your reward is – punishment and reward. That is directional. That is what we are brought up on, from childhood. Modern psychologists – I don’t read their books but I have friends who talk about it who have come to see me and we discuss it – they are saying, ‘We always punish people, now let us do the other: reward people.’ Which is the same thing. So are you… do you want to stop because you want a reward? K: Quindi, quando vi scontrate con la realtà dite che non serve a nulla, perciò il vostro motivo sono il premio e la punizione. Siate semplici, signori. Il vostro premio è - punizione e premio. Quello è direzionale. Ed è così che siamo stati cresciuti, fin dall'infanzia. Gli psicologi moderni - io non leggo i loro libri ma ho degli amici che me ne parlano vengono a trovarmi e ne discutiamo - dicono: 'Abbiamo sempre usato la punizione, ora facciamo l'opposto, usiamo il premio'. Che è la stessa cosa. Quindi... volete fermarvi perché volete una ricompensa?
34:45 Q: Because of discontent. P: Perché siamo scontenti.
34:46 K: Do you want a reward and therefore you stop? Or you are frightened of punishment and therefore you stop? K: Volete un premio e quindi vi fermate? O avete paura della punizione e allora vi fermate?
35:00 Q: You stop because you are aware. P: Ci si ferma perché si è consapevoli.
35:07 K: You stop because you are aware. Now, please, what do you mean by being aware? I’m not being facetious, I want to understand each word that you use, so that you and I both are on the same level. I may have a different meaning to that word, and you may have a different meaning to that word. So, what do you mean by being aware? K: Vi fermate perché siete consapevoli. Ora, che cosa intendete per essere consapevoli? Non sto facendo lo spiritoso, voglio capire ogni parola che usate, così che voi e io ci troviamo allo stesso livello. Io posso dare un significato diverso a quella parola, e pure voi potreste darle un altro significato. Quindi, che cosa intendete per essere consapevoli?
35:34 Q: I see the futility of making effort. P: Vedere la futilità di sforzarsi.
35:39 K: Do you see that, actually? That means you no longer make effort, of any kind? You see… K: Lo vede veramente? Il che significa che lei non fa più alcuno sforzo? Vede...
35:54 Q: You realise that the thinker is fabricating the whole sense of directional living... P: Si vede che il pensatore costruisce tutto il senso di vivere in modo direzionale...
36:00 K: Agreed, madame. I agree, but when you say, ‘I am aware of that fact,’ what do you mean by aware, we are asking. When you see thought, or when you realise the whole fabrication is brought about by thought, are you aware of it? And what do you mean by that word ‘aware’? K: D'accordo, signora. Sono d'accordo, ma quanto lei dice 'Sono consapevole di questo fatto', che cosa intende per consapevole, stiamo chiedendo. Quanto vede il pensiero, o quando si rende conto che tutta la fabbricazione è creata dal pensiero, ne è consapevole? E che cosa intende con la parole 'consapevole'?
36:28 Q: You see it, clearly. P: Lo si vede, chiaramente.
36:30 K: Now, when you use… I’m sorry, I am going to push this point if you don’t mind, when you see, what do you mean by seeing? K: Ora, quando usa... mi scusi, voglio insistere su questo punto, se non le dispiace, quando vede, che cosa intende per vedere?
36:39 Q: Understanding.

K: What do you mean by understanding? Madame, this is… understanding, how? Intellectually?
P: Comprendere.

K: Che cosa intende per comprendere? Signora... comprendere, come? Intellettualmente?
36:46 Q: No. P: No.
36:47 K: Therefore, what do you mean by that? K: Quindi, che cosa intende dire?
36:50 Q: It is sort of like a dawning. P: Come una specie di inizio.
36:52 K: All right. It dawns upon you, which means what? Go into it. Don’t stop. K: Va bene, inizia su di lei, e cosa significa? Continui, non si fermi.
36:58 Q: I see the difference between being the thinker and fabricating an illusory sense of things, and being the wholeness that is the very living that life is, right now, everything. P: Vedo la differenza fra essere il pensatore e fabbricare un senso illusorio delle cose, ed essere quel tutto che è la vita stessa, proprio ora, tutto.
37:12 K: Which means what? That you have an insight. You see the actuality of the falseness of moving in a certain direction. You are aware of the total implications of moving in a certain direction. You’ve grasped it, you’ve got it. It is in your blood. So, you don’t go back ever again in any direction. K: E cosa significa? Che lei ha un insight. Vede davvero la falsità di andare in una certa direzione. E' consapevole di tutte le implicazioni di muoversi in una certa direzione. L'ha afferrato, l'ha compreso, è nel suo sangue. Quindi non torna più in altre direzioni.
37:48 Q: You just be.

K: No! You see that’s what I want to prevent. Being – you have already...
P: Semplicemente essere.

K: No! Vedete, è proprio questo che voglio impedire. Essere - lei ha già...
37:58 Q: Scratch that word, please. P: Cancelli quella parola, per favore.
38:08 Q: We see this clearly in a logical… P: Lo vediamo chiaramente, è logico...
38:10 K: You see her point, sir, what she is saying? The lady there says, ‘I see it.’ Either one sees it verbally, intellectually and therefore it is not actual seeing. And when you say, ‘I see,’ she meant, ‘I understand.’ When you say, ‘I understand,’ what do you mean by that word? Understand what is explained. I understand verbally, intellectually, grasp the meaning of words and I understand that. She said, ‘No, I don’t mean that.’ I said, have you really grasped the falseness of direction, that it leads nowhere? Do you actually, as you perceive that tree, is it as actual, as real as that, therefore you’II never knock against that tree again. So, when you use the word ‘direction,’ when you use the word, ‘I understand,’ it means you have finished altogether moving in a modified continuity, in a direction, which means that you have ended it. Now, is that a fact? Please, if it is a fact, what has taken place in daily life? What has taken place in the movement of the brain? You understand? Because our brain is conditioned, centuries and centuries, generations after generation of millennia, to move from this to that. Right? Improve oneself, change oneself, become oneself, identify yourself, fulfil yourself, be yourself. If you cannot, then achieve God, move always in a direction, direction. Now, when you see that direction is false, is there the brain free of that movement? You follow? Or it’s merely superficial capture of the meaning? I wonder if I am making myself clear. K: Capite che cosa sta dicendo? La signora dice 'Io lo vedo'. Se lo si vede verbalmente, intellettualmente non lo si vede veramente. E quando dice 'Lo vedo' intende 'Lo capisco'. Quando dite che capite, che cosa intendete con questa parola? Capite la spiegazione. Capisco verbalmente, intellettualmente, afferro il significato delle parole e le capisco. Lei ha detto 'No, non intendo quello'. Io chiedevo: 'Ha davvero afferrato la falsità della direzione, che non conduce a nulla?' Per davvero, così come percepisce quell'albero, è altrettanto vero, altrettanto reale, e perciò non andrà più a sbattere contro l'albero? Perciò, quando usate le parole 'direzione', e la parola 'capisco' significa che avete smesso completamente di muovervi in una continuità modificata, in una direzione, che significa che l'avete finita. Ora, è davvero un fatto? Vi prego, se è un fatto, che cosa accade nella vita quotidiana? Che cosa avviene nel movimento del cervello? Capite? Perché il nostro cervello è condizionato da secoli e secoli, una generazione dopo l'altra da millenni, a muoversi da questo a quello. Giusto? Migliorarsi, cambiare, divenire, identificarsi, realizzarsi, essere se stessi. Se non ce la fai, rivolgiti a dio, muoviti sempre in una certa direzione. Ora, quando vedete che quella direzione è falsa, il cervello è libero da quel movimento? Seguite? O ne afferra superficialmente il significato? Mi chiedo se riesco ad essere chiaro.
41:00 Q: It stops. P. Si ferma.
41:03 K: You understand? Which means – go slowly – which means the brain has broken away from the past conditioning, so it will never function in that direction at all, because it has captured the danger of it. Because the brain demands security – I won’t go into all that for the moment – the brain demands security, and it thought it found security in a directional movement. You are following this? You are following it, madame? And the brain sees the danger of it, therefore says, ‘I can’t go in that direction.’ So, the brain itself has understood the movement, the danger – not merely a verbal understanding. I wonder if… Am I explaining something, sir?

Q: But the next time it happens...
K: Capite? Cioè - procediamo lentamente - vuol dire che il cervello si è staccato dal condizionamento passato, e quindi non funzionerà più in quella direzione, perché ne ha catturato la pericolosità Perché il cervello ha bisogno di sicurezza - non parlerò di questo per il momento - il cervello esige sicurezza, e l'ha trovata in un movimento direzionale. State seguendo? Riesce a seguire, signora? Il cervello ne vede il pericolo, e perciò dice: 'Non posso andare in quella direzione'. Il cervello stesso ha compreso il movimento, il pericolo - non una comprensione verbale. Mi chiedo se... Mi spiego, signore?

P: Ma la prossima volta succede...
42:14 K: It won’t! It never happens! That’s what I am trying to show you. It can never happen. K: Non succederà più! E' questo che sto cercando di dirvi. Non può più accadere.
42:23 Q: The momentum of all these...

K: No.
P: L'impeto di tutto questo...

K: No.
42:26 Q: It will come up, though. P: ...tuttavia, tornerà.
42:29 K: That’s what I am saying. Unless the brain itself, the structure, the whole… Sir, you know, the brain – please, I’m not a brain specialist, I haven’t read a book about brains and so on, but I have watched this movement of brain, which is really part of meditation – I won’t go into all that. The brain is conditioned, and it is conditioned to go in a certain direction: change ‘what is’ into ‘what should be.’ It is always modifying, and in that modification it finds security, because the brain can only function when there is complete safety, properly. So, it will find safety in some neurotic belief, or it’s saying, ‘I have achieved something’ – you know, all that. Here, when the brain sees the danger of a directional movement, it, itself, stops naturally. It can never go back. Now, does this happen to you? K: E' quello che sto dicendo. A meno che il cervello stesso, la struttura, tutto... Sapete, il cervello - prego, io non sono uno specialista, non ho letto libri sul cervello, ma ho osservato il movimento del cervello, che fa davvero parte della meditazione - ma non ne parlerò ora. Il cervello è condizionato, ed è condizionato ad andare in una certa direzione: ovvero, cambiare 'ciò che è' in 'ciò che dovrebbe essere'. Modifica continuamente qualcosa, e in quel modificare trova sicurezza, perché il cervello può funzionare soltanto quando c'è completa sicurezza, correttamente. Quindi troverà sicurezza in qualche credo nevrotico, oppure dicendo di aver raggiunto qualcosa - lo sapete. Mentre, quando il cervello vede il pericolo di un movimento direzionale, smette in modo naturale, non può più tornare indietro. Ora, è questo che accade a voi?
43:59 Q: Are you saying to stop directional movement, but not movement, are you saying to stop movement altogether? P: Sta dicendo di fermare il movimento direzionale, ma non il movimento, dice di fermare tutto il movimento?
44:06 K: No, no, directional movement. K: No, no, il movimento direzionale.
44:08 Q: Is directional movement preconceived… P: Il movimento direzionale è preconcetto...
44:10 K: Sir, I won’t go into movement. Movement means time, time means – I won’t go into all that for the moment. K; Signore, non entro nel movimento. Movimento significa tempo, tempo significa - non voglio parlare di questo, per il momento.
44:19 Q: If that did happen, we wouldn’t be here. P: Se così fosse, non saremmo qui.
44:22 K: No, sir. Sir, two friends are talking over together this question. K: No, signore. Siamo due amici che parlano insieme di questa faccenda.
44:32 Q: But aren’t we here because we’re seeking something? P: Ma non siamo forse qui perché cerchiamo qualcosa?
44:35 K: It’s up to you. If you are seeking something, and the speaker has nothing to give. K: Dipende da lei. Se sta cercando qualcosa, e chi parla non ha nulla da dare.
44:43 Q: It hasn’t happened. P: Non accade così.
44:44 K: Wait, wait. The speaker has nothing to give. But the speaker says, let us talk over as two friends – that’s completely different. You are used to – not you, sir, particularly – you are used to being given something, told something, what to do, that is the whole function of the priest, the gurus, the authority. To me, all that is absurd. I would deny all that. So, I can’t give you anything. But I say to you, please, let’s talk it over together – which is entirely different. You understand, sir? K: Aspetti, aspetti. Chi parla non ha nulla da dare. Ma dice anche di parlarne insieme come due amici - è completamente diverso. Voi siete abituati - non dico lei in particolare - siete abituati a ricevere qualcosa, vi dicono cosa fare, quella è la funzione del prete, dei guru, dell'autorità. Per me sono tutte cose assurde, nego tutto quanto. Perciò, io non posso darvi nulla. Ma vi dico, per favore, parliamone insieme - che è completamente diverso. Capite?
45:27 Q: Are you saying that if you don’t seek anything, and you allow the brain basically just to...? P: Intende dire che se non si cerca nulla, e si permette al cervello di ... ?
45:33 K: No sir, no, no. Don’t go on with it. No, no. It’s much more complex than that, sir, please. The brain itself is conditioned. We are taking one small section of the brain, as it were, which is functioning in a direction, that’s all. I’m not touching the rest of it. The rest of it we can go into later – the rest of it is fear, pleasure, the whole human structure. So, we’re asking – it is really a very important question if you once grasp this, that the ending of direction is the complete transformation. That means you will never seek direction, psychologically. Of course, if I want to know how to go to Santa Barbara I will ask somebody if there is a direction and so on, but we are not talking on that level. K: No, signore, no, no. Non continui così. No, no. E' molto più complesso di così, la prego. Il cervello stesso è condizionato. Stiamo considerando una piccola parte del cervello, per così dire, che funziona in una direzione, tutto qui. Non parlo di tutto il resto. Del resto parleremo dopo - il resto che è paura, piacere, tutta la struttura umana. Quindi ci chiediamo - ed è una domanda importantissima se si comprende che la fine della direzione è completa trasformazione. Significa che psicologicamente non cercherete mai una direzione. Certo, se volessi sapere come arrivare Santa Barbara chiederei indicazioni a qualcuno, ma noi non stiamo parlando di quello.
46:44 Now, I am asking, if I may ask my friend, I say, look we have talked about forty minutes, thirty minutes, have you really got this? Have you really grasped this, does it mean anything? Ora, sto domandando, se posso chiedere al mio amico, dico: guarda, abbiamo parlato trenta o quaranta minuti, hai capito veramente? L'hai veramente compreso, significa qualcosa?
47:01 Q: You say transformation occurs all the time, as opposed to, occasionally, you will perhaps be at this timeless place, this place where it is seen. Perhaps, at one time it is seen, but then, as you lose that vision... P: Lei dice che la trasformazione avviene continuamente, invece che trovarsi occasionalmente in un luogo senza tempo, il posto in cui lo si vede. Forse lo si vede una volta, ma poi, quando si perde quella visione...
47:21 K: No. No, sir. Would you, once you realise the rattler, once you have seen the rattler and seen the danger of it, would you go back and play with it? K: No, no, signore. Una volta che si accorge del serpente a sonagli, quando lo ha visto e sa che è pericoloso, tornerebbe indietro a giocarci?
47:31 Q: Yeah, but it stops being a rattler for a while, it turns back into something else again. P: Sì, ma quello smette di essere un serpente per un po', e si trasforma in qualcos'altro ancora.
47:38 K: You see, that means we haven’t really actually seen the danger of a directional movement. That’s all. Yes, sir? K: Vedete, significa che non abbiamo visto effettivamente il pericolo del movimento direzionale. Tutto qui. Va bene, signore?
47:46 Q: Directional movement seems to be inconsistent with nature... P: Il movimento direzionale pare discordante dalla natura...
47:50 K: No, sir, please. K: No, la prego.
47:52 Q: I don’t understand how… P: Non capisco come...
47:53 K: I explained at the beginning, sir, if you don’t mind if I repeat it again, we said: change and transformation. Don’t forget what we started out with. Change implies modified continuity. K: L'ho spiegato all'inizio, signore, se non le dispiace, lo ripeterò di nuovo, abbiamo detto: cambiamento e trasformazione. Non dimentichiamolo. Il cambiamento implica una continuità modificata.
48:09 Q: Does a caterpillar change into a butterfly, or...? P: Un bruco si trasforma in una farfalla, o...?
48:13 K: Leave the caterpillar, poor thing, it’s a marvellous thing, leave it alone. I am talking of human beings. Human beings think they are changing, when actually the change is modification of ‘what is.’ That’s all we are saying. The modification of ‘what is,’ they consider is change. I say that’s not change at all. The ending of ‘what is’ is radical transformation. K: Lasci stare il bruco, poverino, è una cosa meravigliosa, lasciamolo stare. Sto parlando di esseri umani. Gli esseri umani pensano di cambiare, quando in effetti è una modifica di 'ciò che è'. E' questo che stiamo dicendo. Pensano che modificare 'ciò che è' sia un cambiamento. Io dico che non è affatto cambiamento. La fine di 'ciò che è' è una trasformazione radicale.
48:54 Look, sirs, make it much simpler: one is violent, human beings are violent for various reasons I won’t go into, from the beginning of the animal to now, we are violent. Now, we have a direction, which is to become non-violent. There has been the philosophy of it in India, Tolstoy, Gandhi – you follow? The whole mess of all that. Sorry, I consider it mess, you may not. So, we are conditioned to a modified change, and I say when we discuss transformation, how to bring it about, I say, look at these two words, first. The word ‘change’ implies that. The word ‘transformation’ implies the ending of this movement of change – the ending, psychologically. Not the caterpillar, the… and so on, so on. Ascoltate, signori, semplifichiamolo: siamo violenti, gli esseri umani sono violenti per tante ragioni di cui non parleremo, dalle origini animali fino ad ora, siamo violenti. E noi abbiamo una direzione, quella di diventare non-violenti. Ci sono delle filosofie in proposito, in India, Tolstoy, Gandhi - seguite? Tutto quel caos. Scusate, io lo considero caos, voi magari no. Quindi, siamo condizionati verso un cambiamento modificato, e quando si parla di trasformazione, di come produrla, io dico di considerare innanzitutto queste due parole. La parola 'cambiamento' implica quello. La parola 'trasformazione' implica la fine del movimento di cambiamento - la fine, psicologicamente. Non il bruco, ... ecc. ecc.
50:14 Now, after talking over together for forty minutes, or more or less, two friends say, please, have we understood each other? Ora, dopo aver parlato insieme per quaranta minuti, più o meno, come due amici ci chiediamo se ci siamo capiti.
50:26 Q: Verbally we understand. P: Verbalmente lo capiamo.
50:30 K: Wait, wait. So, you have not understood. K: Aspetti, aspetti. Quindi lei non ha capito.
50:33 Q: I have not understood… P: Io non ho capito...
50:34 K: Wait. So, you say, now let’s begin again. I have not understood – why? Look, sir, careful. Wait, wait. You and I are great friends – I am your husband or your wife, we are holding hands. You would say, when I tell you something very extraordinary for me, deep, you say, ‘I don’t understand’? Would you tell her that? K: Aspetti. Quindi ricominciamo di nuovo. Non ho capito - perché? Guardi, signore, attenzione. Aspetti, aspetti. Lei e io siamo molto amici. Io sono suo marito, o sua moglie, ci teniamo per mano. Quando io le dico qualcosa che per me è straordinario, profondo, lei direbbe che non ha capito? Le direbbe così?
51:07 Q: If I didn’t understand. P: Se non avessi capito.
51:08 K: Wait. No. What is your relationship, first? She’s trying to tell you something she feels most profoundly. And you say, ‘Sorry, I don’t understand’ Would you say that? K: Aspetti, no. Qual è la vostra relazione, innanzitutto? Lei le sta dicendo qualcosa che sente profondamente. E lei risponde: 'Mi spiace, non capisco'. Le direbbe così?
51:26 Q: I would say nothing.

K: Why?
P: Non direi nulla.

K: Perché?
51:36 Q: Because I would… P: Perché...
51:46 Q: Wouldn’t you have to feel it? P: Non bisognerebbe sentirlo?
51:53 K: Feel it. What do you mean by the word ‘feel’? You see, I am very critical of words, sorry, forgive me, which is not avoidance, which is not escape, which is not merely argumentation or avoidance. I am saying one has to be terribly careful in investigating, the usage of words. K: Sentirlo. Che cosa intende con 'sentire'? Vedete, sono molto critico con le parole, scusate, non è evitare, non è sviare, non sto polemizzando o cercando di evitare. Sto dicendo che bisogna essere attentissimi nell'indagare, nell'uso delle parole.
52:16 Q: Well, if you can’t understand it and you can’t feel it, then what..?

K: No. Which is what? Either you feel with your touch, smell, taste, or you think. Now, when you say, ‘I don’t understand,’ we are saying is it emotional that makes you understand, a feel that makes you understand? Please, you are not answering my question. After forty minutes, we are holding hands together, and I say to you, please, listen to what I have got to tell you. It’s most tremendously important, because it will perhaps change our relationship entirely. And listen to me, pay attention to what I am saying, and he tells you. And at the end of forty minutes you say, ‘Sorry, I don’t understand what you are talking about.’ Would you say that to your girlfriend?

Q: Yes.
P: Se non lo si capisce e non lo si sente, allora...?

K: No, quale delle due? O lo si sente con il tatto, l'odorato, il gusto, oppure lo si pensa. Quando lei dice: 'Non capisco', intendiamo che è la parte emotiva che ci fa capire, un sentire che vi fa comprendere? Per favore, non state rispondendo alla domanda. Dopo quaranta minuti, ci stiamo tenendo per mano, e io dico: ' Per favore, ascolta quello che ho da dirti. E' una cosa importantissima, perché forse cambierà completamente la nostra relazione. Ascoltami, stai attendo a quello che sto dicendo' Questo vi dice. E dopo quaranta minuti voi dite: 'Scusami, non capisco di cosa stai parlando'. Direste così alla vostra ragazza?

P: Sì.
53:22 K: You would? K: Davvero?
53:25 Q: No, because… P: No, perché...
53:27 K: I don’t know, don’t jump on me! What kind of relationship have you then? K: Io non lo so, non saltatemi addosso! Che razza di relazione è la vostra, quindi?
53:39 Q: Honest. P: Onesta.
53:40 K: You have no relationship at all, apparently. K: Non avete alcuna relazione, evidentemente.
53:43 Q: I have relationship when I say I don’t understand, at that point. When I say I don’t understand, at that point I do have relationship. P: Quando dico che non capisco, io ho una relazione, a quel punto. Quando lo dico, a quel punto ho una relazione.
54:00 Q: There’s no love. P: Non c'è amore.
54:02 K: That’s it, sir. There’s not even affection to understand something. If you and I had affection – if you had affection and I had affection for you, and I say, look, for God’s sake, do look at this and, because you have affection for me, or love for me, and what I say becomes important to you. K: Esattamente. Non c'è nemmeno l'affetto per comprendere qualcosa. Se fra di noi ci fosse affetto - se voi aveste affetto, e io per voi, e io vi dicessi: 'Per amor del cielo, ascolta bene', dal momento che avete dell'affetto per me, o mi amate, quello che dico diventa importante per voi.
54:32 Q: ‘I’m sorry I don’t understand.’ P: Mi spiace, io non capisco.
54:38 K: So our relationship, sir – we are not friends. I tell you I am your friend, you say, ‘Buzz off, it means nothing to me.’ And I say, look, please, this is one of the most fundamental things in life that you must understand, and I tell you as a wife, as a husband, as a girlfriend, as a boyfriend holding your hand, kiss you, everything. I say, look. And you don’t even say at the end of forty minutes, ‘I really don’t see what you’re talking about.’ I don’t think you say that to your girlfriend. She would leave you the next minute.

Q: Her last words.
K: Quindi non siamo amici. Io le dico che sono suo amico, e lei risponde: 'Togliti dai piedi', non significa nulla per me E io: 'Ascolta, ti prego, questa è una cosa fondamentale da capire nella vita, e te la dico da moglie, da marito, da ragazza o ragazzo, mano nella mano, baciandoci, ti dico, ascolta. E dopo quaranta minuti non dite più che non capite di cosa si sta parlando. Non penso che possiate dirlo alla vostra ragazza. Se ne andrebbe un minuto dopo.

P: La sue ultime parole.
55:27 Q: We wouldn’t say it because we wouldn’t want to hurt, but... P: Non lo diremmo perché non vogliamo ferirla, ma...
55:36 K: Sir, it’s not a question of hurt. We don’t understand what relationship is. P: Non è questione di ferire. Non comprendiamo che cosa sia la relazione.
55:50 Q: Krishnamurti... P: Krishnamurti...
55:52 K: Do think about it a minute. We don’t understand what relationship means. Because I come along and say, look, let us talk as two friends, which implies care, affection, love, consideration, involvement, commitment, and you sit there and say, ‘You go on talking, but...’ You would never say that to your wife or husband or girlfriend or boyfriend because you are involved in it. K: Pensateci un momento. Noi non comprendiamo che cosa significhi relazione. Perché io vengo da voi e vi dico di parlare come due amici, il che implica cura, affetto, amore, considerazione, coinvolgimento, impegno, e voi ve ne state lì seduti e dite: 'Lei continua a parlare, ma...' Non lo direste mai a vostra moglie o vostro marito, ragazza o ragazzo, perché siete coinvolti.
56:26 Q: Please explain it again. P: Per favore, lo spieghi ancora.
56:33 Q: I don’t agree. P: Io non sono d'accordo.
56:35 K: What is it you don’t agree with, sir? K: Con cosa non è d'accordo?
56:37 Q: If I don’t understand someone, I don’t care if I love them or not, I’II tell them that I don’t understand. And it may be the end of our relationship but I have to take that chance. P: Se non capisco qualcuno non importa che lo ami o no, gli direi che non capisco. Potrebbe essere la fine della relazione ma devo correre il rischio.
56:46 K: Therefore, you are not concerned with relationship. K: Quindi a lei non importa quella relazione.
56:50 Q: Not as much as I am understanding. P: Non per quanto possa capire.
56:53 K: No, relationship is the only thing in life. K: No, la relazione è la sola cosa nella vita.
57:03 Q: What is relationship? P: Che cos'è la relazione?
57:05 K: That’s just it, we’II go into that. What is relationship? It’s a very complex question. What is relationship? To be related to somebody. Is it merely a physical attachment, sex and all that? Are you related then? What do you mean by ‘relationship’? When you say it’s my wife, my girlfriend, boy, husband, whatever it is, my father, what do you mean by those words, what is the significance, the depth of those words? K: Ecco, parliamone. Cos'è la relazione? E' una questione molto complicata. Cos'è la relazione? Essere in relazione con qualcuno. E' soltanto attaccamento fisico, sesso, e così via? Siete in relazione così? Che cosa intendete per 'relazione'? Quando dite: mia moglie, la mia ragazza, ragazzo, marito, mio padre, che cosa intendete con quelle parole, qual è il significato, la profondità di quelle parole?
57:47 Q: Relationship is loving and caring. P: Relazione significa voler bene, prendersi cura.
57:50 K: But the actual fact. What do you mean by relationship? K: Ma effettivamente. Che cosa intendete per relazione?
57:54 Q: Sharing. Relating. Experiencing something together. P: Condividere, essere in relazione. Vivere qualcosa insieme.
58:01 K: Are you sharing?

Q: Trying.
K: Voi state condividendo?

P: Ci proviamo.
58:06 K: Don’t try, sir, please. You’re not serious. K: Non 'provarci', la prego. Voi non siete seri.
58:12 Q: To give your attention to someone is relating. P: Dare attenzione a qualcuno.
58:15 Q: To be free of attachment to another. P: Essere liberi dall'attaccamento a qualcuno
58:20 Q: I think even when we aren’t aware of relationship, it exists. P: Penso che anche se non siamo consci della relazione, questa esiste.
58:24 K: I am related to my wife. What does that mean? Facts, not theories, suppositions, and hopes and what I would like, but facts, everyday fact. K: Sono in relazione con mia moglie. Che cosa vuol dire? Fatti, non teorie, supposizioni, speranze e quello che vi piacerebbe, ma fatti, fatti quotidiani.
58:38 Q: We share the last name.

K: We share the bed?
P: Condividiamo il cognome.

K: Condividiamo il letto?
58:42 Q: Sometimes.

K: That’s about all.
P: Talvolta.

K: E' quasi tutto lì.
58:46 Q: The name, we share the name. P: Condividiamo il nome.
58:47 K: Sir, you are not being... you are not going into it. K: Signori, voi non... non andate in profondità.
58:52 Q: Relationship has to do with realising that we’re all part of the same. That each is part of each other and that you are part of humanity is relationship. P: Relazione ha a che fare con il rendersi conto che siamo tutti parte della stessa cosa. Che ciascuno è parte dell'altro e che siamo parte dell'umanità, questa è relazione.
59:01 K: That’s just theories. K: Sono soltanto teorie.
59:04 Q: So, we don’t know relationship. P: Non sappiamo cosa sia la relazione.
59:06 K: Please, madame, as somebody says, we really don’t know what relationship is. K: La prego, signora, come qualcuno ha detto, non sappiamo veramente cosa sia la relazione.
59:12 Q: Relationship is relating to the other as yourself, I see you as myself speaking. P: Essere in relazione con l'altro come con se stessi, io la vedo come fossi io a parlare.
59:18 K: That’s just an idea.

Q: No.
K: E' soltanto un'idea.

P: No.
59:21 K: Wait, wait! Go into it slowly, madame. You are all coming to… you all have conclusions about it. I haven’t. No, I refused conclusions. I refuse – forgive me, as a friend – I say, my friend, my lady, please, don’t come to conclusions. Let’s look at it. Let’s start as though we don’t know about it. Right? Then we can learn an infinite lot. But if you say, ‘Yes, I know.’ You know, if you start with certainty you end up in doubt. Right? But if you doubt, you’II end up in certainty. But we start the other way, we are all certain. P: Un momento, aspetti! Parliamone con calma, signora. State tutti arrivando a... avete tutti delle conclusioni. Io non ne ho. No, io rifiuto le conclusioni. Le rifiuto - perdonatemi, da amico, vi dico: amica mia, cara signora, per favore niente conclusioni. Pensiamoci, facciamo come se non ne sapessimo nulla. Va bene? Così possiamo imparare moltissimo. Ma se dite: io lo so ... Se si parte da una certezza, si va a finire nel dubbio. Va bene? Ma se dubitate, arrivate alla certezza. Ma noi iniziamo dall'opposto, siamo tutti certi.
1:00:20 So, let’s find out, if you are willing – what time is it? Quindi cerchiamo di capire, se volete - che ora è?
1:00:26 Q: Five to twelve.

K: Five to twelve. Briefly. You haven’t yet solved this problem which we started out with. This always happens. I want to find out deeply, with your help, and you want out deeply with my help, in exploring, what does it mean to change and what does it mean to transform one’s… Transformation. We said any form of change is a continued… modified continuity, which is the essence of mediocrity.
P: Le dodici meno cinque.

K: Dodici meno cinque. Brevemente. Non avete ancora risolto il problema da cui siamo partiti. Succede sempre così. Io voglio scoprire, fino in fondo, con il vostro aiuto, e voi volete capire, con il mio aiuto, esplorando, che cosa significa cambiare e cosa significa trasformare ... Trasformazione. Abbiamo detto che ogni forma di cambiamento è continuità modificata, che è l'essenza della mediocrità.
1:01:19 Q: Mr Krishnamurti, what happens if we end direction? P: Mr. Krishnamurti, che succede se smettiamo una direzione?
1:01:26 K: I am saying... What happens when there is an end? K: Sto dicendo... Che succede quando c'è una fine?
1:01:31 Q: Are we coming in a vacuum? P: Ci troviamo in un vuoto?
1:01:34 K: Oh, no, no, no. That’s just it, sir. You haven’t ended it, and therefore you have never found it. You have already come to a conclusion. Do we enter into a vacuum, is there nothingness, is it annihilation? You follow? You haven’t really answered the question whether you have ended it. Then you will find out something totally different. K: Oh, no, no, no. Proprio così, signore. Voi non l'avete smessa, e perciò non l'avete mai scoperto. Voi siete già arrivati a una conclusione. Entriamo in un vuoto, c'è il nulla, un annientamento? Seguite? Non avete risposto alla domanda se vi abbiate messo fine. Allora troverete qualcosa di completamente diverso.
1:02:02 So, I am asking after an hour, holding your hand, we have been friends – and I really mean it, we have been friends, and you feel probably, temporarily, poor chap, let’s be friends with him because he is talking so much about it – and I say, look, we have talked forty minutes, have you understood this simple, fundamental fact? Understood, in the sense, not intellectually but it’s in your blood so that you will never again go in any direction. Così io vi chiedo, dopo un'ora, tenendovi per mano, siamo amici - e lo dico veramente, siamo amici, e voi probabilmente sentirete, temporaneamente: poveretto cerchiamo di essere amici, perché ne continua a parlarne, - e io dico: guardate, abbiamo parlato quaranta minuti, avete compreso questo semplice, fondamentale fatto? Compreso, non in senso intellettuale, ma fin dentro il vostro sangue così che non andrete più in nessuna direzione.
1:02:48 Q: Is it that we move together when we are talking? P: E' che ci muoviamo insieme quando parliamo?
1:02:51 K: Have you done it, madame?

Q: I think I have...
K: Lo ha fatto, signora?

P: Penso di sì...
1:02:54 K: That means you have ended direction. After an hour. See the importance of it, sir, for God’s sakes. K: Il che significa che ha messo fine alla direzione. Dopo un'ora. Vedetene l'importanza, signori, per amor del cielo!
1:03:10 Q: How might I understand? P: Come posso comprendere?
1:03:12 K: See the importance of it. We want success. That’s a direction – sociologically, politically, religiously, in every way we want to be… achieve something, become something, gain something. That’s a direction. When we conform, imitate, that’s a direction. I say that is the very core of mediocrity. That’s what we are – except the present company, you are all mediocre. K: Vedetene l'importanza. Tutti vogliono il successo. Quella è una direzione - in campo sociale, politico, religioso, in tutti i modi, vogliamo raggiungere qualcosa, diventare qualcosa, guadagnare. Questa è una direzione. Quando ci conformiamo, imitiamo, quella è una direzione. E io dico che è il nocciolo stesso della mediocrità. E' questo che siamo - esclusi i presenti, siete tutti mediocri.
1:04:00 Q: How do you stop..? P: Come faccio...?
1:04:05 K: Which means, can you end direction? K: Cioè, potete smettere qualsiasi direzione?
1:04:11 Q: You can end direction when you become established in the non-directional. When the minds transcends and finds its own nature, which is pure consciousness, which is non-direction, and you experience non-direction and direction at the same time, then you have solved the problem. P: Si può smettere quando ci si stabilizza nel non-direzionale. Quando la mente trascende e trova la sua stessa natura, che è pura coscienza, non direzionale, e si prova l'assenza di direzione e la direzione insieme, e allora avete risolto il problema.
1:04:30 K: No, no, you are off the mark. Forgive me, sir, you are off the mark. You haven’t even listened. K: No, no, lei è fuori strada. Mi scusi, signore, ma lei è fuori strada. Lei non ha nemmeno ascoltato.
1:04:40 Q: It’s from the known, the past, directed from the known all the time – right? And from the known, it becomes memory which is the past… P: Viene dal noto, dal passato, e diretto dal noto continuamente - giusto? E dal noto, diventa memoria, che è il passato...
1:04:49 K: Look, sir, when you go to school, in the school you are told you must be as clever as ‘A.’ You are given marks. All directional – you understand? – competitive, which brutalises people, children. You have seen the American children – oh, you are all American, sorry! So, from childhood till you die, be something, become something, achieve something, be a millionaire, become the president, become the governor You follow? Move out. Which is all directional. And if you are religious, you say, ‘Well, I must be the right hand of Jesus,’ or God, or whatever it is. So, you are all trained, conditioned to accept this norm. Somebody comes along, like me, a poor chap, and says, look, just look what you are doing. You haven’t the time, you haven’t the patience, you won’t listen. I say just look what you are doing. The directional movement produces violence, hatred – you follow? – the whole thing, which is modern society. And you say, ‘Yes, I understand that but I don’t know how to stop it.’ Which means you really don’t want to stop it – you follow? – – you want to go on because that is your conditioning. Or you are frightened. Frightened – if you stop what will happen? Which means you already… you are seeking a reward. When you are frightened you are seeking. If you don’t get your reward, you say... K: Ascolti, quando lei va a scuola, le viene detto che deve essere bravo come 'A'. Vi danno dei voti. E' tutto 'direzionale' - capite? Un sistema competitivo che brutalizza le persone, i bambini. Vedete come sono i bambini americani - oh, voi siete tutti americani, scusate! Dall'infanzia alla morte, dovete essere qualcosa, diventare, raggiungere qualcosa, diventare milionari, diventare presidente, diventare governatore. Seguite? Uscire di casa. Tutto è direzionale. E se siete religiosi, dite: 'Devo essere il braccio destro di Gesù', o Dio, o quello che sia. Perciò siete tutti allenati, condizionati, ad accettare questa regola. Poi arriva qualcuno come me, un povero diavolo, che dice di guardare, semplicemente osservare quello che fate. Ma voi non avete tempo, né pazienza, e non ascolterete. Io dico di guardare semplicemente quello che state facendo. Il movimento direzionale produce violenza, odio - capite - e tutto il resto, che è la società moderna. E voi dite: 'Sì, lo capisco, ma non so come smetterla'. Che significa che non volete veramente smetterla - seguite? - volete continuare, perché è il vostro condizionamento. Oppure avete paura. Paura - se smetto, cosa succederà? Il che significa che voi state già cercando una ricompensa. Quando avete paura state cercando qualcosa. Se non ricevete ricompense dite...
1:07:08 So, here we are together as friends – and I really mean it as friends. And I say, please, this is a fundamental thing to understand, the beauty of it, it is really most extraordinarily beautiful if you understand. When there is no direction, it is… it’s the heavens. So, at the end of an hour, I ask you as a friend sitting under a tree, holding hands or whatever you will, very close friends, I say have you really understood this thing? Quindi, siamo qui insieme come amici - e intendo veramente come amici. E vi dico, per favore, questa è una cosa fondamentale da capire, la sua bellezza, è veramente di una bellezza straordinaria se lo capite. Quando non ci sono direzioni, è... è il paradiso. Perciò, dopo un'ora, vi chiedo, da amici seduti sotto un albero tenendoci per mano, da veri amici, io vi chiedo: avete veramente capito questa cosa?
1:07:52 Q: We say we are...

K: Have you – just listen, sir – have you really understood it in your heart, in your blood, in your nerves, in your brain, you’ve captured something. If you have, then you will never again seek direction. That means you will never again want to be something, socially, psychologically.
P: Diciamo che siamo...

K: Ascolti, signore lo avete veramente capito nel vostro cuore, nel sangue, nei vostri nervi, nel cervello, avete afferrato qualcosa? Se lo avete fatto, allora non seguirete più una direzione. Ovvero, non vorrete più essere qualcosa, socialmente, psicologicamente.
1:08:19 Q: That cannot be.

K: There we are.
P: Non può essere.

K: Eccoci qua.
1:08:22 Q: If you have no direction, it will always be with you as a shadow until the concept is removed, until the concept is gone into the essence, it shall be with you. P: Se non hai direzione, sarà sempre con te come un'ombra finché il concetto non sarò rimosso. finché il concetto non va nell'essenza, rimarrà con te.
1:08:34 K: What? K: Come?
1:08:36 Q: Direction or non-direction, it doesn’t matter. If you ask a bird how it flies...

K: Oh, no, sir. You can ask a caterpillar which foot it puts first, and then it stops. If you ask a caterpillar which is the first… whether it puts the first leg, then he will be paralysed, he will be looking at it and won’t move. Please, sir, this is… don’t fritter it away, please.
P: Direzione o non direzione, non ha importanza. Se chiedi a un uccello come fa a volare...

K: Oh, no, signore. Se chiedi a un bruco quale piede muove per primo, si blocca. Se chiedi a un bruco qual è il primo... il primo piede che muove, rimarrà paralizzato, si guarderà e non si muoverà. Vi prego, signori, questo è... non gettate tutto al vento.
1:09:05 Q: Sir, may I ask for a – dare I ask, sorry – a confirmation or a denial. Last night when I was coming up here, someone told me I was a fool, and I was very upset. She said, you sleep in your car. Yes, I said, I will if I have to, and I did. So I was very upset. So I started to analyse then. It seemed like it wasn’t me but it must have been me, I saw I was trying to do the impossible… P: Signore, posso chiedere una conferma o una negazione? Ieri sera, venendo qui, qualcuno mi ha detto che ero matta, e io ci sono rimasta male. Dormirai in macchina? Sì, ho detto, se necessario, e così è stato. Ero molto dispiaciuta. E ho cominciato ad analizzare. Era come se non fossi io, ma dovevo esserlo, ho visto che cercavo di fare l'impossibile...
1:09:39 K: Madame, this is not what we are discussing. K: Signora, non stiamo parlando di questo.
1:09:42 Q: I wanted her to accept what I do, and she couldn’t. So it seems the trouble was in my head and not really what she thought, so that ended it. That’s the same thing you are talking about. P: Volevo che lei accettasse quello che faccio, ma lei non poteva. Il problema evidentemente era in me e non quello che lei pensava, ed è finita lì. E' la stesa cosa di cui lei sta parlando.
1:09:54 K: You see what the difficulty is at the end of an hour? Each man is going on with his own… So that means you and I have no relationship, whatsoever. Which means if you haven’t with me, you have no relationship with anybody. Because I am an ordinary human being. You understand, sir? I am a human being. If you have no relationship with another human being, how can you have relationship with another human being? K: Vedete qual è la difficoltà dopo un'ora? Ciascuno continua con il suo... Il che significa che voi e io non abbiamo alcuna relazione. E se non l'avete con me, non l'avete con nessun altro. Perché io sono un comune essere umano. Capite, signori? Io sono un essere umano. Se non avete relazione con un altro essere umano, come potete essere in relazione con qualcun altro?
1:10:32 Q: Is relationship direction or no direction? P: La relazione è direzione o non direzione?
1:10:34 K: No, sir. That is a complex question, perhaps we will discuss it the day after tomorrow. But see what we have done. That we don’t care. Right, sir? K: No, signore. E' una faccenda complicata, forse ne parleremo dopodomani. Ma guardate cosa abbiamo fatto. Non ce ne importa, vero signore?
1:10:54 Q: When you talk and say ‘you,’ and I talk and say ‘I,’ who is…?

K: We. We.
P: Quando lei parla dice 'voi', quando io parlo dico 'io', chi è...?

K: Noi. Noi.
1:11:04 Q: …who is you and I? Is it the body, is it the consciousness? What is it? P: ...chi è voi e io? E' il corpo, è la coscienza? Che cos'è?
1:11:09 K: Sir, when we say ‘you,’ I am talking as a human being to another human being, not as ‘I’ and ‘you.’ You understand? We’re talking as human beings. I’ve explained very carefully, that every human being is the total history of mankind. It is a fact. And if you know how to read that book, you don’t have to read any other book in the world, because everything is contained in you – man’s misery, confusion, sorrow, death, love, sex – all that is you. You are the world and the world is you. Therefore, there is no ‘you’ and ‘I’ when there is that. K: Quando diciamo 'voi', parlo da essere umano a un altro essere umano, non come 'io' e 'tu'. Capite? Stiamo parlando come esseri umani. L'ho spiegato molto bene, ogni essere umano è tutta la storia dell'umanità. E' un fatto. e se voi sapete come leggere quel libro, non dovete leggere nessun altro libro al mondo, perché tutto è contenuto in voi: le miserie umane, confusione, dolore, morte, amore, sesso - tutto questo siete voi. Voi siete il mondo e il mondo è voi. Quindi non c'è nessun 'tu' e 'io' quando c'è quello.
1:12:09 Q: But isn’t that all directional? P: Ma non è tutto direzionale?
1:12:10 K: Please sir, when I say ‘you,’ we’re talking quickly, en passant. K: La prego, signore, quando dico 'tu' è per dirla in breve, en passant.
1:12:20 Q: You say ‘end.’ You say the end of direction. P: Lei ha detto di 'finire' la direzione.
1:12:27 K: Yes, sir, I said that. Sir, don’t you see the end of something is something new born? Don’t you see if we go on the same way, over and over and over again, there’s no ending to something? It’s only when something ends, a new beginning can come like... If we were satisfied with the piston engine, we would never have had the jet. Right? The jet came into being when the man said, ‘I know all about pistons, let’s stop it. Let’s look in other directions.’ ‘Directions,’ you know what I mean. K: Sì, l'ho detto. Non vede che la fine di qualcosa è la nascita di qualcos'altro? Non vede che se continuiamo allo stesso modo, ancora e ancora, non c'è alcuna fine di qualcosa? Soltanto quando qualcosa finisce può esserci un nuovo inizio... Se ci fossimo accontentati del motore a pistoni non avremmo mai avuto il jet. Giusto? Il jet è stato inventato quando l'uomo ha detto: 'So tutto dei pistoni, fermiamoci qui. Guardiamo in altre direzioni'. 'Direzioni', sapete che cosa intendo.
1:13:26 Q: Would you share a moment of silence with us? P: Vorrebbe condividere un momento di silenzio con noi?
1:13:30 K: Would you stop talking and be quiet for a while, together? To be actually quiet. Unoccupied mind. K: Vorrebbe smettere di parlare e stare in silenzio per un po', insieme? Essere davvero quieti. Con mente libera.
1:14:25 Right, sir. Va bene.