Krishnamurti Subtitles home


OJ77T1 - Un'intelligenza in cui c'è completa sicurezza
Primo discorso pubblico
Ojai USA
2 aprile 1977



0:29 I don’t quite know how to begin these talks. As there are going to be six talks and seven discussions, I’d like to point out, if I may, that we are going to think over together our problems. We’re going to use reason, clear thinking, and not any kind of assertive beliefs, opinions, judgements, or any form of conclusion. And, therefore, it becomes rather serious. It’s not an entertainment, a morning off or an afternoon, Saturday and Sunday, but, rather, a serious gathering to consider, very deeply, the many human conflicts, problems, sorrows, pleasures, fears, and the nature of meditation and so on. We’re going to go into all these talks, into all these matters. Non so bene come cominciare questi discorsi. Dato che ci saranno sei discorsi e sette domande e risposte, vorrei sottolineare, se posso, che rifletteremo insieme sui nostri problemi. Useremo la ragione, il pensiero lucido senza alcuna forma di particolari credo, opinioni, giudizi o conclusioni di ogni tipo. Quindi è una cosa piuttosto seria. Non si tratta di uno svago, una mattinata libera o un pomeriggio, un sabato e domenica, ma, piuttosto, un incontro serio per esaminare, molto in profondità, i molti conflitti umani, i problemi, i dolori, le gioie, le paure, e la natura della meditazione e via dicendo. Ci addentreremo in tutti questi discorsi, in tutti questi temi.
2:16 But, first, I’d like to point out, if I may, the speaker is not trying to convince you of anything. Please believe it. He’s not persuading you to think along his particular line. Again, please believe it. He’s not offering a particular set of ideologies, nor beliefs, nor conclusions, because these have separated the world, human beings, one against the other. So, we’re not in any way concerned with any of those matters, neither belief, conclusion, opinions or judgements. But we are going together, and we mean together, you and the speaker, carefully, objectively, to look what is happening around us, not romantically, not sentimentally, but just to observe, without any conclusion, without offering any opinion, but just to look and reason together, think over together. And I think it’s very important to understand that word ‘together.’ Most of us are accustomed to go to meetings or gatherings of this kind, either to accept what the speaker is saying or to reject, one opinion or one idea against another, or persuade you, through clever argumentation, to follow or accept what he’s saying. And, therefore, we are thinking together over these problems, sharing together. And this is really very important to understand, if I may go on with it, because one is apt to listen as though somebody was talking out there, and you’re casually accepting or denying. Ma, prima, vorrei puntualizzare, se posso, che chi vi parla non sta cercando di convincervi di nulla. Per favore credeteci. Non sta tentando di persuadervi a pensarla come lui. Ripeto, per favore credeteci. Non sta offrendovi un particolare assortimento di ideologie, di credo, di conclusioni perché questi hanno diviso il mondo, hanno messo gli esseri umani gli uni contro gli altri. Non ci stiamo occupando in alcun modo di nessuno di questi temi, credo, conclusioni, opinioni o giudizi. Ma insieme, e intendiamo insieme, voi e chi vi parla, attentamente, obiettivamente, guarderemo ciò che avviene intorno a noi, non in modo romantico o sentimentale, ma osserveremo soltanto, senza trarre conclusioni, senza esprimere alcuna opinione. Solo guardare e ragionare insieme, riflettere insieme. Credo sia molto importante capire questa parola 'insieme'. Molti di noi sono abituati ad andare a incontri o raduni di questo tipo, che si accetti o si rifiuti ciò che il relatore dice, un'opinione o un'idea contro un'altra, o che egli vi convinca, tramite un'intelligente argomentazione, a seguire o accettare ciò che dice. Quindi riflettiamo insieme su questi problemi, condividendoli. E' molto importante che capiate, se posso insistere, perché si può ascoltare come se qualcuno parlasse là fuori, e con noncuranza acconsentire o dissentire.
5:16 So, it seems to me, that’s your responsibility, responsibility being that you undertake, seriously, to think together, to find out the accurate, true solutions to these problems that we human beings are tormented with. So, it behoves, on the part of each one of us, that reasoning, the capacity to think logically, sanely, wholly, becomes very important. We’re apt to think anything that’s the product of reason, clear thinking, is too intellectual and, therefore, not for each one of us. But on the contrary, I feel if we can think, observe, reason together, putting aside our personal conclusions, opinions, evaluations, what we like and what we don’t like, what we’re attracted to and so on, if we can put aside all those things, and are able to think together, deeply, sanely, that is, objectively, wholly, then, I think, we shall be able to deeply transform ourselves. Because, when one goes round the world, as the speaker does, from India, Europe, and here, one sees great sorrow, wars, violence, all kinds of stupidities, terrorism, killing, drugs. You know what is happening, as well as I do. And we’re accepting these, as though they’re inevitable. And, as most of us are traditionally minded, we naturally and easily put up with these things. Or we revolt against them. But that revolt is a reaction, like Communism is a reaction to Capitalism, or Fascism. Quindi, mi sembra sia vostra responsabilità, responsabilità significa che vi impegnate, seriamente, a pensare insieme, a trovare soluzioni accurate e vere ai problemi dai quali noi esseri umani siamo tormentati. E' necessario, da parte di ciascuno di noi, che questo ragionare, la capacità di pensare in modo logico, sensato, totale diventi molto importante. Tendiamo a credere che tutto ciò che è frutto della ragione, del pensiero, sia troppo intellettuale e, quindi, non alla portata di tutti. Ma al contrario, credo che possiamo pensare, osservare, ragionare insieme, mettendo da parte le nostre personali conclusioni, opinioni, valutazioni, ciò che ci piace e ciò che non ci piace, ciò da cui siamo attratti ecc. se riusciamo ad accantonare tutte queste cose e siamo capaci di pensare insieme, profondamente, in modo sensato, cioè obiettivamente, completamente, allora, penso, che saremo capaci di trasformare profondamente noi stessi. Perché, quando si viaggia per il mondo, come fa chi vi parla, dall'India, all'Europa, a qui, si vede tanto dolore, guerre, violenza, ogni genere di stupidaggini, terrorismo, omicidi, droghe. Sapete quanto me cosa accade. E noi accettiamo questi fatti come inevitabili. E, siccome molti di noi hanno una mentalità tradizionale, tolleriamo queste cose in modo naturale e facile. Oppure ci ribelliamo. Ma ribellarsi è una reazione, come il comunismo è una reazione al capitalismo o al fascismo.
8:56 So, without revolt, without going against something, and forming our own little group or communes, or following a particular guru or another guru, from India, or from this country, and they are bursting like mushrooms all over the world, these gurus, unfortunately. But, if we could, without accepting any kind of authority, because in spiritual matters there is no authority, there is no guru, there is no priest, there are no sanctions. And this is very important to understand if we are going to go, together, investigating into all these problems that we human beings have had, centuries upon centuries, generation after generation. So, first, if one may point out, there is no authority here. We are friends, two friends, talking over together our conflicts, our uncertainties, our travail, the things that we human beings go through in our life, and end in death, without understanding what it is all about, or committed to a particular action, thinking that it will solve all our human conflicts and miseries and fears. Quindi, senza ribellione, senza opporsi a qualcosa, formando i nostri piccoli gruppi o comunità o seguendo un guru o un altro, proveniente dall'India o da questo paese, stanno spuntando come funghi, dappertutto nel mondo questi guru, purtroppo. Ma, se potessimo, senza accettare alcun tipo di autorità perché nelle questioni spirituali non vi è alcuna autorità, non ci sono né guru, né preti, non esistono sanzioni. Ed è molto importante capirlo, se vogliamo investigare insieme tutti questi problemi, che noi esseri umani abbiamo da secoli, generazione dopo generazione. Allora, innanzitutto, se posso precisare, qui non vi è alcuna autorità. Siamo amici, due amici, che parlano insieme dei nostri conflitti, insicurezze, e problemi, le cose che noi esseri umani attraversiamo nella vita e che finiscono con la morte, senza aver compreso che cosa sia, o impegnandoci in una particolare azione, pensando che risolverà tutti i nostri conflitti umani, le infelicità e le paure.
11:05 When that is clearly and definitely understood, that there is no authority, the speaker has no authority whatsoever, though he may be sitting on a platform, because that’s merely for convenience, so that we can all see each other. But a little height doesn’t give him any authority. And so, don’t put him into authority, place him into, give him authority. And I really mean this, because in psychological matters which we are going to investigate, very deeply together, there is no authority, whether it is the European psychologists or the modern psychologists or the gurus or the books, or the saviours, ancient or modern, in that field of psychology to accept authority, is to deny clarity, clear thinking, logic and to be sane and, therefore, whole. The word ‘whole’ implies having good health, having sanity, and also it implies h-o-l-y, holy. So, when we use the word ‘whole,’ holistic, it implies all that – health, sanity, clarity, and that which is holy, complete. So, as we were saying, in the psychological field, as there is no authority, we are putting aside all that people have told us – if you can – which is very difficult, and examine, step by step, again, if we can, into the enormous problem of existence, of our daily living. Una volta chiarito questo e capito chiaramente che non vi è alcuna autorità, chi vi parla non ha alcuna autorità, anche se sta seduto su un palco, è soltanto per praticità, per poterci vedere l'un l'altro. Ma stare un poco più in alto non gli conferisce alcuna autorità. Quindi, non mettetelo in una posizione di autorità, non conferitegli autorità. E lo intendo veramente, perché nelle questioni psicologiche che andremo a investigare, insieme molto profondamente, non vi è autorità alcuna, che si tratti di psicologi europei o di psicologi moderni o guru o libri, o salvatori antichi o moderni, nel campo della psicologia accettare l'autorità è negare la chiarezza, il pensiero lucido, la logica l'essere sensati e, quindi, integri. La parola 'intero, integro' significa avere buona salute, avere integrità mentale e implica anche sacro. Quindi quando usiamo la parola 'tutto', olistico, significa tutto quanto: salute, integrità, chiarezza e ciò che è sacro, completo. Quindi, come dicevamo, in campo psicologico, siccome non vi è alcuna autorità, mettiamo da parte tutto ciò che ci è stato detto, se possiamo, cosa molto difficile, ed esaminiamo, passo per passo, di nuovo, se possiamo, l'enorme problema dell'esistenza, del nostro vivere quotidiano.
13:49 Psychologically, inwardly, we human beings, wherever we are, are the world, psychologically. The world is us, the world is me and I am the world. And that is a psychological, absolute fact. Though you may have white skin, brown skin or black skin or whatever it is, outwardly, affluent, rich, prosperous, many cars, all the rest of it. Or you may be very poor, but inwardly, deep down, we’re all the same. We suffer, we’re lonely, we’re in sorrow, conflict, misery, confusion, depending on somebody to tell us what to do, how to think, what to think. We are slaves to propaganda, from the various churches and various religions, sects – that’s what’s happening, all over the world, not only politically, by the experts, by the governments and so on, but inwardly, deep down, we are slaves to propaganda, we are conditioned human beings, whether we live in India, America or here. Psicologicamente, interiormente, noi esseri umani, ovunque siamo, siamo il mondo, psicologicamente. Il mondo è noi, il mondo è me e io sono il mondo. E questo è un fatto psicologico assoluto. Sia che abbiate la pelle bianca, ambrata o nera, o qualunque cosa siate, esteriormente, benestante, ricco, abbiente, con molte auto, ecc. o che siate molto poveri, ma interiormente, nel profondo del cuore, siamo tutti uguali. Soffriamo, ci sentiamo soli, siamo tristi, in conflitto, infelici, confusi, dipendiamo da qualcuno che ci dica cosa fare, come pensare, cosa pensare. Siamo schiavi della propaganda, delle varie chiese, le varie religioni, le sette. Questo sta succedendo, in tutto il mondo, non solo politicamente, secondo gli esperti, secondo i governi, ecc. ma interiormente, nel profondo, siamo schiavi della propaganda, siamo esseri umani condizionati, sia che viviamo in India, in America o qui.
15:50 I hope that one realises that, not intellectually, not verbally, because that has very little meaning, but actually see the fact of it, that you, living in America, with all the riches, marvellous country, crazy people, drug-minded, you know, all that’s happening in this country, the violence, the brutality, the divisive communes, based on their beliefs and so on. But, when you sweep all that aside, put all that aside, whether here or in India or in Europe, we go through the same mill of misfortune, uncertainty, deep sorrow. So, we are actually, psychologically, the world, and the world is you. Once you realise this fact, not verbally, not ideologically, or as a statement of fact, but actually, deeply feel the fact, realise the fact, that you are not different from the other, however far away he is – inwardly – because he suffers enormously, he’s terribly frightened, uncertain, insecure, both physiologically, as well as psychologically. Spero che comprendiate questo, non intellettualmente, non verbalmente, poiché questo significa molto poco, ma che capiate il fatto in sé, che voi, vivendo in America, con tutta la ricchezza, un paese meraviglioso, la gente pazza, drogata, sapete, tutto ciò che accade in questo paese, la violenza, la brutalità, le comunità che dividono, in base alle loro credenze, e così via. Ma quando facciamo piazza pulita, mettiamo tutto da parte, sia qui che in India o in Europa, attraversiamo tutti lo stesso miscuglio di avversità, incertezza, profondo dolore. Quindi, in realtà, psicologicamente siamo il mondo, e il mondo è noi. Quando comprendete questo fatto, non verbalmente, non ideologicamente, o come l'affermazione di un fatto, ma veramente, lo sentite profondamente, realizzate il fatto che voi non siete diversi dall'altro, per quanto sia distante - interiormente - perché anche l'altro soffre enormemente, è terribilmente spaventato, incerto, insicuro, sia fisicamente sia psicologicamente.
18:00 And, when you realise that, and in examination of that realisation you’re not concerned with your little self, you’re concerned with the total human being. You understand this? With the total humanity, which is you, because you are the world. So, when we are talking about these matters, we are concerned with the human being, not with Mr X or Y or somebody else, because he’s the total psychological entity, as a human being, wherever he lives. I hope this is clear. This is factual. You may be conditioned in a particular way, you may be Catholic, a Protestant, God knows what else you are, Baptists and, you know, Jesus-minded – you’re conditioned. And in India, it is the same, they are conditioned by thousands of years of certain kinds of beliefs, superstitions, ideas, gods and all the rest of it. But, below that conditioning, in the depth of their human mind, when they’re alone, when they are facing life, there is sorrow, there is pain, there is grief, there is anxiety. Quando ve ne rendete conto, ed esaminando questa comprensione non siete più preoccupati del vostro piccolo ego, siete preoccupati dell'essere umano nella sua totalità. Capite? Dell'umanità intera, che siete voi, perché voi siete il mondo. Quindi quando parliamo di queste cose ci interessa l'essere umano, non il signor X o Y o qualcun altro, perché egli è psicologicamente un'entità totale, in quanto essere umano, ovunque viva. Spero sia chiaro, è un dato di fatto. Potete essere condizionati in un certo modo, potete essere cattolici, protestanti, dio solo sa che altro, della chiesa Battista, di Gesù ... siete comunque condizionati. E in India, è lo stesso, sono condizionati da migliaia di anni da certi tipi di credo, superstizioni, idee, dèi, ecc. Ma sotto quel condizionamento, nella profondità della mente umana, quando si è soli, quando si affronta la vita, esiste la tristezza, il dolore, la disperazione, l'angoscia.
19:50 So, you are the world and the world is you. And, when one sees that as an actual, irrevocable fact, then you begin to think entirely differently, then you begin to observe, not as a person, individual having troubles and anxieties, but the whole entire humanity is having it. Then it gives you an extraordinary strength. I don’t know if you follow all this. It gives you extraordinary vitality. Then you are not alone, you are the entire history of mankind, if you know how to read that book, which is you. Quindi voi siete il mondo e il mondo è voi. E quando lo si capisce come un fatto reale e irrevocabile, allora si comincia a pensare in modo completamente diverso. Allora cominciate a osservare, non come una persona, un individuo con i suoi problemi e angosce, ma come l'umanità intera. Questo vi dà una forza straordinaria. Non so se mi seguite. Vi dà una vitalità straordinaria. Allora non siete soli, siete l'intera storia dell'umanità, se sapete come leggere quel libro che siete voi.
20:49 And that’s what we are going to do, we’re going to read, together, the history of mankind, enshrined in you, as a human being. This is not rhetoric, this is not a verbal explosion, but a serious factor we’re deeply concerned with, a fact which we deny, because we think we are so individualistic, we are so concerned with ourselves, with our petty little problems, with our little gurus, with our little beliefs. But when you realise an extraordinary fact, then it gives you tremendous strength, a great urgency to investigate and transform oneself because you are mankind. And, when there is such transformation, you affect the whole consciousness of man. I don’t know if you realise this. You actually affect the whole consciousness of man because you are the entire humanity, and, when you change, fundamentally, deeply, when there is psychological revolution in you, then, naturally, as you are part of that consciousness of a human being which is the rest of the humanity, the consciousness of the world is affected. You see the reason of this, the logic of this? Your consciousness is affected by the various prophets, the various warmongers: Hitler, Mussolini, Stalin, you know, all these people have affected mankind, but we’re not aware of it. Ed è questo che faremo, leggeremo, insieme, la storia dell'umanità, custodita in voi, in quanto esseri umani. Questa non è retorica, non è una sparata verbale, ma è un fatto serio che ci tocca profondamente, un fatto che neghiamo perché pensiamo di essere così individualisti, siamo cosi preoccupati di noi stessi, dei nostri piccoli problemi, dei nostri piccoli guru, dei nostri piccoli credo. Ma quando vi rendete conto di un fatto straordinario, allora questo vi dà una forza tremenda, una grande necessità di indagare e trasformare voi stessi perché voi siete l'umanità. E quando avviene tale trasformazione voi influite sull'intera coscienza dell'uomo. Non so se ve ne rendete conto. Voi influite realmente sull'intera coscienza del mondo perché voi siete l'umanità intera e quando cambiate fondamentalmente, profondamente, quando in voi è in atto una rivoluzione psicologica, allora, naturalmente, dato che siete parte di quella coscienza dell'essere umano che è il resto dell'umanità, la coscienza del mondo ne viene influenzata. Capite la ragione, la logica di questo? La vostra coscienza è influenzata dai vari profeti, dai vari guerrafondai: Hitler, Mussolini, Stalin, sapete, tutte queste persone hanno influenzato l'umanità, ma non ce ne rendiamo conto.
23:47 And, what we’re going to do together, during these talks, is to penetrate the layers of our consciousness, and investigate whether it is possible to transform the content of our consciousness and out of that, a different dimension of energy and clarity may come into being. That’s what we’re concerned with, and therefore it’s a serious matter, not to be played with. If you’re not interested, if you are not serious, don’t waste your time coming here. It’s a waste of your energy, and I really mean it, because this is very, very, very serious, and it is voluntary, not a thing that you are persuaded or rewarded, because our conditioning is reward and punishment. But, in investigating our consciousness, which is the entire consciousness of mankind, we are delving into ourselves, and from there discover, come upon what is truth. Quello che faremo insieme, durante questi incontri, sarà un sondare gli strati della nostra coscienza e indagare se sia possibile trasformare il contenuto delle nostre coscienze e da ciò potrebbe nascere una diversa dimensione di energia e chiarezza. Ecco di cosa ci occupiamo, è una faccenda seria, non ci si può giocare. Se non siete interessati, se non siete seri, non sprecate tempo a venire qui. E' uno spreco di energia, e lo dico davvero, perché questa è una cosa molto, molto, molto seria, è un atto volontario, non qualcosa di cui potete essere persuasi o ricompensati perché il nostro condizionamento è la ricompensa o la punizione. Ma nell'indagare la nostra coscienza che è l'intera coscienza dell'umanità scaviamo dentro noi stessi e da questo scopriamo, ci imbattiamo in ciò che è la verità.
25:48 Having laid that, said all that, which is necessary, which is, probably, one of the most important things, which is the first step and, therefore, the last step, let us begin by investigating what human beings demand, what human beings basically, fundamentally, inwardly demand, ask. Which is, what is it that, as a human being, who is the representative of the world, and therefore he is the world – psychologically – what is the most, innermost demand of such a human being? Don’t answer me, please. This is a question we have put, so that we can think about it together. Stabilito e detto ciò, che è necessario, che è, probabilmente, una delle cose più importanti, che è il primo passo e, quindi, l'ultimo passo, incominciamo a investigare ciò che l'essere umano chiede, ciò che in pratica gli esseri umani, sostanzialmente, interiormente, chiedono. Ossia, cos'è che, come essere umano che rappresenta il mondo e quindi lui è il mondo, psicologicamente, qual è la più grande, la più profonda esigenza di questo essere umano? Non rispondete, per favore. Questa è la domanda che abbiamo posto, così che possiamo pensarci insieme.
27:09 Most human beings, in one part of their consciousness, want to find both biological, physiological, as well as psychological security. Because you must have food, clothes and shelter. That’s an absolute necessity. But also, we want, we demand, we crave, we search for psychological security. To be psychologically certain about everything. Look into yourself, observe, use the speaker, if I may point out, as a mirror. The words which he’s using are merely description, but the description is not the described. Right? Therefore, you are looking at yourself and finding out what is the innermost demand that you want, that human beings want. And this whole struggle in the world, both psychologically, as well as physiologically, is to find security. No? The word ‘security’ means to be secure, your physical permanency, physically to be well, physically to continue, advance, grow, whatever it is – and psychologically, inwardly, to find security, to find something that is permanent, because everything, psychologically, if you observe very carefully, is very impermanent. Your relationships, psychologically, are terribly uncertain. You may be temporarily secure in your relationship with another, man, woman and all the rest of it, temporarily. But that very temporary security is the very danger of it being, becoming, completely insecure. La maggior parte degli esseri umani, in una parte della loro coscienza, vogliono trovare una sicurezza, biologica, fisica e anche psicologica. Perché abbiamo bisogno di cibo, abiti e riparo. E' una necessità assoluta. Ma vogliamo anche, pretendiamo, bramiamo, cerchiamo la sicurezza psicologica. Essere psicologicamente certi di tutto. Guardate dentro di voi, osservate, usate chi vi parla, se posso sottolineare, come uno specchio. Le parole che utilizza sono soltanto una descrizione, ma la descrizione non è ciò che è descritto. Giusto? Quindi guardate dentro di voi e scoprite qual è il vostro più profondo bisogno, ciò che gli esseri umani vogliono. Tutta questa lotta nel mondo, sia psicologica, sia fisica, è per trovare sicurezza. No? La parola 'sicurezza' significa sentirsi al sicuro, la vostra stabilità fisica, stare fisicamente bene, continuare a esistere fisicamente, avanzare, crescere, ecc. e psicologicamente, interiormente, trovare sicurezza, trovare qualcosa di permanente, perché tutto, psicologicamente, se osservate molto attentamente, è molto transitorio. Le vostre relazioni, psicologicamente, sono terribilmente incerte. Potete sentirvi temporaneamente sicuri nella vostra relazione con qualcuno, uomo, donna, ecc., temporaneamente. Ma quella sicurezza così temporanea è il vero pericolo di essere, di diventare, completamente insicuro.
30:35 Do please examine it. Don’t accept it. We are thinking over, together, we are reasoning. To see the logic, the reason, the sanity of it, not because the speaker asserts it, not because he has some beastly reputation, because all those things are irrelevant when you are really going into something very, very serious. Per favore esaminatelo, non accettatelo. Stiamo pensandoci, insieme, stiamo ragionando. Vedere la logica, la ragione, il buonsenso, non perché chi vi parla lo afferma, non perché ha una 'terribile' reputazione, perché tutte queste cose sono irrilevanti quando andate in profondità di qualcosa di molto, molto serio.
31:15 So, one asks, is there any security, psychologically, at all? That is, one seeks psychological security in the family. We’ll go step by step into it – in the family, the family being the wife, the children. There you try to find in the wife, a relationship that will be secure, lasting, permanent, permanent being relatively, because there is always death. And, not always finding it, there are divorces, quarrels and all the misery, jealousies, anger, hatred that goes on. You must be aware of all this, aren’t you? And also, one tries to find security in a community, with a group of people, with the communes, large or small. One tries to find security in the world, a nation. I’m an American, I’m a Hindu, that gives a tremendous sense of being identified with a group and, therefore, secure. Do, please, as we said, listen to it, not reject it. There may be reason behind it, or there might not, but a serious man examines, doesn’t reject or accept. Quindi, ci chiediamo se esista veramente una sicurezza psicologica. Cioè, si ricerca la sicurezza psicologica nella famiglia. Esaminiamolo passo passo, - nella famiglia, la famiglia, cioè la moglie, i figli. Lì cercate in vostra moglie una relazione che sia sicura, che duri, che sia permanente, un permanente relativo, perché esiste sempre la morte. Non sempre la si trova, e ci sono i divorzi, i litigi e tutta l'infelicità, le gelosie, la rabbia, l'astio che si manifesta. Dovete essere coscienti di tutto questo, non è vero? E si cerca di trovare sicurezza anche in una comunità, in un gruppo di persone, nelle comuni, grandi o piccole. Si cerca di trovare sicurezza nel mondo, in una nazione. Sono americano, sono indù, questo ci dà un senso tremendo di identificazione con un gruppo e, quindi, di sicurezza. Per favore, come abbiamo detto, ascoltate, non rifiutate. Ci potrebbe essere un motivo oppure no, ma una persona seria indaga, non rifiuta né accetta.
33:42 And so, when you try to find security psychologically in a nation, and, therefore, that nation is different from another nation, naturally, there is division and, where there is division between nations, in which you have invested, psychologically, your security, there are wars, there are economic pressures, divisions. That’s what is actually going on in the world. Right? E quindi quando cercate sicurezza psicologica in una nazione e quella nazione è diversa da un'altra nazione, c'è naturalmente divisione, e dove c'è divisione tra nazioni, in cui voi avete investito, psicologicamente, la vostra sicurezza, ci sono guerre, pressioni economiche, divisioni. Questo è ciò che sta effettivamente accadendo nel mondo. Giusto?
34:30 And, if you seek security in ideologies – communist ideology, the capitalist ideology, religious ideologies, conclusions, images, crosses and all the rest of it, all over the world, again, that is divisive, there is division. You believe in one set of ideals which you like, which give you comfort, in which you seek security, with a group of people who believe the same kind of nonsense. And another group believe in other things, and the same thing – people are divided. Religions have divided people. The Christians, the Buddhists, the Hindus, the Muslims, you know, the Baptists, divide, again they’re at each other, each believing something extraordinary, romantic, which is unrealistic, unreal, not factual. E se cercate sicurezza nelle ideologie: ideologia comunista, capitalista, ideologia religiosa, in conclusioni, immagini, croci, ecc. dappertutto nel mondo, di nuovo questo divide, c'è divisione. Credete in certi ideali che amate, che vi danno conforto, nei quali cercate sicurezza, con un gruppo di persone che credono nello stesso tipo di assurdità. E un altro gruppo crede in altre cose, ma è la stessa cosa: le persone sono divise. Le religioni hanno diviso le persone. Cristiani, buddisti, induisti, musulmani, battisti, sono divisi, si oppongono fra di loro, ognuno crede in qualcosa di straordinario, romantico, che è irrealizzabile, irreale, non basato sui fatti.
35:47 So, seeing all this, not as a theory, not as something to be avoided or becoming supercilious or intellectual, or being attached emotionally, but seeing all this, very clearly, one asks, is there psychological security at all? Right? You understand my question? And, if there is no psychological security, then what is a human being? It becomes a chaos. Right? He loses his identity, because he’s identified with America, he’s identified with Jesus, he’s identified with the Buddha, he’s identified with a nation and so on and so on. When reason, logic, says how absurd all this is! Then does one go into despair or – please listen to this – or, because you have observed the fallacy of these divisive processes, the unreality of these fictions, myths, fantasies which have no basis, and the very perception of that, is that not intelligence? Right? You understand...? Not the intelligence of a clever, cunning mind, not the intelligence of book knowledge, but the intelligence which comes out of clear observation. Right? Quindi, vedendo tutto ciò, non come teoria, non come qualcosa da evitare o facendo gli altezzosi o gli intellettuali, o essendo emotivamente coinvolti, ma vedendolo molto chiaramente, ci si chiede, esiste veramente la sicurezza psicologica? Va bene? Capite la mia domanda? E, se non esiste sicurezza psicologica, allora che cos'è un essere umano? Diventa un caos. Non è vero? Perde la sua identità perché si è identificato con l'America, si è identificato con Gesù, si è identificato con Buddha, si è identificato con una nazione e via dicendo. Quando la ragione, la logica, dice che tutto questo è talmente assurdo! Allora si cade nella disperazione, - per favore ascoltate - o, poiché avete osservato la falsità di questi processi divisivi, l'irrealtà di queste invenzioni, miti, fantasie senza fondamento, e la percezione stessa di questo non è forse intelligenza? D'accordo? Capite...? Non l'intelligenza di una mente arguta, scaltra, non l'intelligenza che proviene dalle conoscenze teoriche, ma l'intelligenza che deriva dall'osservazione chiara. Giusto?
38:22 In that observation, which brings about extraordinary intelligence, there is security, therefore, that means that very intelligence is secure. Have you understood this? No, please, you must have it, not agree with me, or say, ‘Yes, how extraordinary, I didn’t think of that before,’ but it must be part of you, it must be you that are finding it, not me that have found it and tell you and therefore you accept it or reject it. You see the difference? In quella osservazione, che comporta un'intelligenza straordinaria, vi è sicurezza, il che significa che quella stessa intelligenza è sicura. Avete capito? No per favore, dovete averla, non essere d'accordo con me o dire: 'Sì, è straordinario, non ci avevo mai pensato' . Deve essere parte di voi, dovete scoprilo voi, non io che l'ho capito e ve lo dico, e poi voi lo accettate o lo rifiutate. Capite la differenza?
39:11 As we said at the beginning, I’m not out to, the speaker is not out to convince you of anything I’m not a propagandist – I don’t want you to think as I think, because I don’t think at all. And I mean it. We’ll go into that later on, because that is an extraordinary fact, the capacity to observe without thought, therefore, in that observation, have a tremendous insight, and that insight is supreme intelligence, and that intelligence acts – which we’ll go into, when we are discussing the whole structure and the nature of thought. Come abbiamo detto all'inizio, non intendo... chi vi parla non ha intenzione di convincervi di alcunché, non faccio propaganda, non voglio che pensiate come me, perché io non penso affatto. Dico sul serio. Lo vedremo più avanti perché questo è un fatto straordinario: essere capaci di osservare senza pensiero, quindi, in quell'osservazione avere un insight straordinario. Quell'insight è intelligenza suprema, e quell'intelligenza agisce, ne parleremo, quando tratteremo dell'intera struttura e natura del pensiero.
40:19 But, as most of us will not let go, will not, are so frightened to let go and not finding security. You understand? I can let go, one can let go being a Catholic, Protestant, Communist, all the rest of that nonsense, very easily. But, when you do let go, when you cleanse yourself of all this, either you do it as a reaction, or you do it because you have observed, intelligently, holistically, with great clarity, the absurdity, the fantasies, the make-believes. And, because you observe without any distortion, because you’re not out to get something from it because you’re not thinking in terms of punishment and reward, because you observe very clearly, then that very clarity of perception is intelligence. In that there is extraordinary security, not that you become secure, but intelligence is secure. Ma la maggior parte di noi non lascerà andare, abbiamo così paura di lasciar andare, di non trovare la sicurezza. Capite? Posso lasciar andare, si può smettere di essere cattolici, protestanti, comunisti, lasciare tutte quelle assurdità, molto facilmente. Ma quando si lascia andare, quando vi ripulite da tutto ciò, o lo fate come reazione, o perché avete osservato, intelligentemente, olisticamente, con grande chiarezza, l'assurdità, le fantasie, le finzioni. E, poiché osservate senza distorsione, dato che non state cercando di ottenere qualcosa perché non pensate in termini di punizione o ricompensa, perché osservate molto chiaramente, allora quella chiarezza di percezione è intelligenza. In ciò vi è una straordinaria sicurezza. Non è che voi diventati sicuri, è l'intelligenza che è sicura.
42:03 Are we meeting each other? Is there a communication between each other? Or is it merely a verbal communication? Communication verbally is necessary, to use the correct word and, unfortunately, in America the correct word is not being used – they use any old, sloppy word and think they convey. But we’re using correct words. And communication implies not only the usage and the comprehension on both sides, the meaning and the significance of the word, correctly, but also it implies that we share, share what is being said, which is the responsibility of sharing, partaking together. So, we are not merely communicating verbally, but also deeply sharing the fact: the fact being, the absolute fact, not relative fact, the absolute fact that there is no security in anything that man has invented, psychologically. All our religions are inventions, put together by thought. All our divisive endeavours, which come about when there are beliefs, dogmas, rituals, which is the whole substance of religion, when you see all this very clearly, not as an idea, but as a fact, then that very fact reveals the extraordinary quality of intelligence, in which there is complete, whole security. Right? I hope you see this fact of intelligence now, not tomorrow. Don’t go home and say, ‘I’ll think it over.’ When you think it over tomorrow, you’ve already distorted it. But we are thinking, together, now, using our reason, our capacity to think clearly. So, communication of the fact between you and the speaker is now, not eventually, not when it’s convenient for you. Then you have lost time, you have wasted days and months. You don’t do that when the house is on fire, you do act. Ci stiamo incontrando? C'è comunicazione tra noi? O è semplicemente una comunicazione verbale? La comunicazione verbale è necessaria, bisogna usare la parola giusta e, purtroppo, in America la parola giusta non viene usata, usano parole vetuste, approssimative e pensano di comunicare. Ma noi usiamo parole corrette. E la comunicazione implica non solo l'uso e la comprensione da entrambe le parti, il senso e il significato delle parole, in modo appropriato, ma implica anche che condividiamo, condividiamo ciò che viene detto, che è la responsabilità del condividere, del partecipare insieme. Quindi, non stiamo solo comunicando verbalmente, ma stiamo anche condividendo profondamente il fatto: il fatto stesso, il fatto assoluto, non il fatto relativo, il fatto assoluto che non esiste alcuna sicurezza in tutto ciò che l'uomo ha inventato, psicologicamente. Tutte le nostre religioni sono invenzioni, messe insieme dal pensiero. Tutti i nostri tentativi di divisione, che avvengono quando ci sono credo, dogmi, riti che sono l'intera sostanza della religione, quando vedete tutto questo chiaramente, non come un'idea, ma come un fatto allora proprio quel fatto rivela la straordinaria qualità dell'intelligenza, nella quale vi è completa totale sicurezza. Giusto? Spero che capiate questo fatto dell'intelligenza ora, non domani. Non andate a casa dicendo: 'Ci rifletterò'. Quando ci rifletterete domani, lo avete già distorto. Ma noi stiamo riflettendo insieme, ora usando la nostra ragione, la nostra capacità di pensare chiaramente. Quindi, la comunicazione del fatto tra voi e chi vi parla avviene ora, non alla fine, quando vi fa comodo. Allora avete perso tempo, avete perso giorni e mesi. Non fate così quando la casa brucia, agite subito.
45:56 So, when you are concerned, as we are, I hope, all of us together, when you are concerned, deeply, with the transformation of man, because man must radically transform – when I use the word ‘man,’ I’m also including the woman. We are not talking about equal rights, women and men, the Women’s Liberation, and all that. We are talking, when we say ‘man,’ man – woman. So, please, forgive if I use that word ‘man.’ Don’t write me letters, say, ‘Why don’t you also use ‘woman’?’ As it has been done – which means they are not really listening, which means they are not, they are still thinking partially. We are thinking together, holistically, as a whole, not you and I, separate human beings, thinking together, we are looking at something, together. You know, when you feel that we are doing something together there’s a great deal of care, there’s a great deal of attention, there’s a great sense of sympathy, affection. And I’m using that word in all that sense – together. Così quando siete preoccupati, come lo siamo, spero, tutti insieme, quando siete interessati profondamente alla trasformazione dell'uomo perché l'uomo deve trasformarsi radicalmente - quando uso la parola 'uomo' includo anche la donna. Non stiamo parlando di parità di diritti, uomini e donne, della liberazione delle donne, ecc. Quando diciamo 'uomo', intendiamo uomo e donna. Quindi per favore perdonatemi se uso la parola 'uomo'. Non scrivetemi lettere dicendo: 'Perché non dice anche 'donna'? Come è già stato fatto, il che significa che non stanno veramente ascoltando, significa che non ascoltano, stanno ancora pensando parzialmente. Stiamo pensando insieme, olisticamente, come un tutto, non voi e io, esseri umani separati, stiamo pensando insieme, stiamo guardando qualcosa, insieme. Sapete, quando sentite che stiamo facendo qualcosa insieme c'è tanta cura, c'è tanta attenzione, c'è un grande senso di partecipazione, di affetto. Uso quella parola in tutti questi sensi, insieme.
47:54 So, in our consciousness, one of the factors is this demand and the search for psychological security. And, when we are seeking psychological security in nations, in beliefs, in gurus, in books, in ideas and so on, in leaders, then because it brings about division, therefore, physiologically, there are divisions – Hindu, Buddhist, different nation, Englishman, American, Dutch, German, you know – division. And, therefore, when there is psychological attachment to a belief, to a nation, there is insecurity, physiologically. You understand, sir? Isn’t that so? Isn’t that a fact? When I’m attached to India – I’m not – when I’m attached to India and all that nonsense which represents India, just the image, the romanticism, you know, all that bilge – so, when I’m attached to that, I separate myself from the rest of the world, psychologically, and, therefore, division invariably brings conflict. When there is division between man and woman – you understand? You are married, you’ve got all this misery in you. When there is division, there must be conflict, inevitably. That’s an absolute law. And this division is brought about by the attachment to psychological ideas. Therefore, there is poverty, degradation, wars, terror in the world, the world is becoming a dangerous place to live. Quindi, nella nostra coscienza, uno dei fattori è questo bisogno e la ricerca della sicurezza psicologica. E quando cerchiamo la sicurezza psicologica nelle nazioni, nei credo, nei guru, nei libri, nelle idee, ecc., nei leaders, dal momento che questo porta divisione, di conseguenza, fisicamente, esistono le divisioni: gli indù, i buddisti, le nazioni diverse, gli inglesi, americani, olandesi, tedeschi, sapete - divisione. Perciò,quando c'è attaccamento psicologico a un credo, a una nazione, c'è insicurezza, fisicamente. Capite? Non è così? Non è un fatto? Quando sono attaccato all'India, (non lo sono) quando sono attaccato all'India e a tutte le assurdità che la rappresentano, l'immagine, il romanticismo, sapete, a tutte quelle sciocchezze, quando sono attaccato a questo, separo me stesso dal resto del mondo, psicologicamente, e allora la divisione porta per forza conflitto. Quando c'è divisione tra uomo e donna - capite? Siete sposati, avete tutta questa infelicità in voi. Quando c'è divisione deve esserci conflitto, inevitabimente. E' una legge assoluta. E questa divisione è causata dall'attaccamento alle idee psicologiche. Perciò, c'è povertà, degrado, guerre, terrore nel mondo, il mondo sta diventando un luogo pericoloso da vivere.
50:15 So, is it possible then, for a human being, you, who are the world – please, that is the central issue in this matter – you are the world and the world is you. And the world out there and out here, inside, traditionally, has been conditioned to be a fragment – you understand? A fragment – American fragment, Indian fragment and so on, Catholic fragment – therefore, outwardly there is no peace. Right? And man cannot exist without peace, he cannot create, he cannot have affection, he cannot have compassion, love. All right? Shall I go on? Allora, è possibile quindi, per un essere umano, voi, che siete il mondo - per favore questo è il nocciolo della questione - voi siete il mondo e il mondo è voi. E il mondo là fuori e qui, dentro di noi tradizionalmente, è stato condizionato ad essere un frammento - capite? Un frammento: un frammento americano, un frammento indiano e così via, un frammento cattolico - quindi esternamente non c'è pace. Non è vero? E l'uomo non può esistere senza pace, non può creare, non può provare affetto, non può avere compassione, amore. Va bene? Posso continuare?
51:33 So, part of this consciousness of man is the fact of the search and the demand and the attachment to a fragment, in which he hopes to find security. And to transform that fragment, in which man has invested, hoping to find security, to completely transform that, can only come about when there is intelligence, intelligence which is perception. I went into that. Right? Right, sir? Do you see it? And is there now, not tomorrow, not when you go home and think about it – then you’re lost – is there now, as you’re sitting there, listening, using your reason, capacity, energy, affection, care, and attention, is there that transformation taking place? Right, sir? If not, you’re not listening, you’re not exercising your capacity to think clearly. Or you’re caught in verbal images or in a symbol to which you are attached, because, if you let go that symbol, you’re frightened and, therefore, you’re lonely and all that begins. We’ll discuss fear later on. Allora, parte di questa coscienza dell'uomo è il fatto di ricercare, e il bisogno e l'attaccamento a un frammento, nel quale spera di trovare sicurezza. Trasformare quel frammento, nel quale l'uomo ha investito, sperando di trovare sicurezza, trasformarlo completamente, può accadere solo quando vi è intelligenza, intelligenza che è percezione. L'ho già detto. Giusto? Vero? Lo vedete? Ed è lì ora, non domani, non quando andate a casa e ci pensate - allora siete perduti - è lì ora, mentre siete seduti lì ad ascoltare, usando la ragione, la capacità, l'energia, l'affetto, la cura e l'attenzione, ed è lì che avviene la trasformazione. E' vero? Se no, non state ascoltando, non state usando la vostra capacità di pensare chiaramente. O siete presi in immagini verbali o in un simbolo al quale siete attaccati, perché, se lasciate andare quel simbolo, avete paura, e quindi, siete soli e tutto comincia. Discuteremo della paura più avanti.
53:35 But, as we are listening together, reasoning together, gathering our energies, is there that transformation, which is the freedom, complete freedom from trying to find security in a fragment? You understand? Is there freedom? Please ask it, demand it, because we’re going to go into very complex matters. This is only just the beginning of it, because we’re going to, together go into this whole problem of what is consciousness, and the content of consciousness. Without the content, there is no consciousness. Right? You haven’t thought about these matters. Because part of the content of your consciousness, human consciousness, is this demand for security. Right? Security in God, which again is a word, a symbol, a belief, security in a nation, security in a group, security in a commune, security in the wife, the children, security in ideas, you know. That’s part of our consciousness. That consciousness has been put together through millennia upon millennia, which we call ‘evolution.’ A fragment cannot evolve, it will always remain a fragment. I wonder if you see this. A fragment cannot become the whole. So... What time is it, if I may ask? Audience: Five to twelve. Ma, mentre stiamo ascoltando insieme, ragionando insieme, unendo le nostre energie, avviene quella trasformazione, che è libertà, libertà completa dal cercare di trovare sicurezza in un frammento? Capite? C'è libertà? Per favore chiedetevelo, esigetelo, perché ci addentreremo in temi molto complessi. Questo è solo l'inizio perché tratteremo, insieme, esamineremo tutto il problema di cos'è la coscienza e il contenuto della coscienza. Senza il contenuto, non vi è coscienza. Giusto? Non avete pensato a queste cose. Perché parte del contenuto della vostra coscienza, la coscienza umana, è questo bisogno di sicurezza. Giusto? Sicurezza in dio che, ripeto, è una parola, un simbolo, un credo, sicurezza in una nazione, sicurezza in un gruppo, sicurezza in una comunità, sicurezza nella moglie, nei figli, nelle idee, sapete. Fa tutto parte della nostra coscienza. Quella coscienza è stata messa insieme attraverso i millenni che noi chiamiamo 'evoluzione'. Un frammento non può evolvere, rimarrà sempre un frammento. Mi chiedo se lo vedete. Un frammento non può diventare il tutto. Perciò... Che ora è, scusate? Pubblico: Dodici meno cinque.
56:28 K: You mean to say I’ve talked an hour and a half? A: No, an hour.

K: Ah, an hour. Right. Can you bear some more of it?

A: Yes.
K: Dite che ho parlato per un'ora e mezza?

P: No, un'ora.

K: Ah, un'ora, giusto. Potete resistere ancora un po'?

P: Sì.
56:41 K: No, I’m not at all sure. Please... Because if you have listened for an hour, with great care, with attention, with sustained affection, do you know what that means? Then you are the universe. No, madam, no questions now. We’ll discuss these things... on Tuesday. K: No, non sono del tutto sicuro. Per favore... Perché se avete ascoltato per un'ora, con grande cura, con attenzione, con intenso affetto, sapete cosa significa? Allora siete l'universo. No, signora, nessuna domanda ora. Discuteremo queste cose... martedì.
57:28 So, part of our consciousness, which is the human consciousness of the world, a fragment of that consciousness is the demand and the search for psychological security. And that’s one of the fragments of the content of our consciousness. Therefore, the content makes for consciousness. See the truth of it, the reason of it. Part of one’s consciousness says, ‘I am an American, I am a Buddhist, I am this, I am that.’ Or I’ve identified myself with something or other. And this identification is the demand or the desire to find security – that security, either temporarily or permanently. There is no permanent security. And if there is temporary security, then that leads to havoc, as we pointed out. Quindi parte della nostra coscienza, che è la coscienza umana del mondo, un frammento di quella coscienza è il bisogno e la ricerca di sicurezza psicologica. E quello è uno dei frammenti del contenuto della nostra coscienza. Quindi il contenuto produce la coscienza. Osservate la verità di questo, la ragione di questo. Parte della coscienza dice: 'Sono americano, sono buddista, sono questo, sono quello'. Mi sono identificato con una cosa o l'altra. E questa identificazione è il bisogno o il desiderio di trovare sicurezza - quella sicurezza, temporanea o permanente. Non c'è sicurezza permanente. E se c'è sicurezza temporanea, questa porta al caos, come abbiamo sottolineato.
58:52 So, can you, as you have listened for an hour, with your heart and mind, can you actually be aware of the fact that you’re free of it? If you’re not, either you haven’t exercised your capacity to reason or to listen to somebody who says, ‘Do please, for God’s sake, look at this.’ And you won’t look. And if you don’t look, nobody’s going to persuade you, certainly not the speaker. Persuasion, propaganda, threats, offering you reward or punishment will never help you to look. If you look under compulsion, it is distorted. Quindi, potete, dato che avete ascoltato per un'ora, col cuore e con la mente, potete essere veramente consci del fatto che ne siete liberi? Se non lo siete, o non avete usato la vostra capacità di ragionare o di ascoltare qualcuno dire: 'Fatelo, per l'amor di dio, guardatelo. E voi non guardate. E se non osservate, nessuno vi convincerà, sicuramente non chi vi parla. Lusinghe, propaganda, minacce, ricompense o castighi, non vi aiuteranno mai a osservare. Se osservate sotto costrizione, la visione è distorta.
1:00:02 So can you, as a human being, after talking over together, for an hour, see this extraordinary fact and, seeing the fact and the reality of it, free part of that consciousness of the fragment which is the demand, the search for security? Therefore, the mind then becomes extraordinarily awakened. You understand? It can then go into the problem of fear – which we will tomorrow and so on – into the enormous content of our consciousness. And, ultimately, the question is: can the content be completely emptied? You understand, sir? Emptied so that – empty, not something else. That means, reward. Allora potete voi, come esseri umani, dopo aver parlato insieme, per un'ora, vedere questo fatto straordinario e, vedendo questo fatto e la sua realtà, liberare parte di quella coscienza dal frammento che è il bisogno, la ricerca di sicurezza? Allora la mente diventa straordinariamente risvegliata. Capite? Quindi può inoltrarsi nel problema della paura, lo faremo domani, nell'enorme contenuto della nostra coscienza. E infine la domanda è: può il contenuto essere completamente svuotato? Capite? Svuotato, vuoto, non qualcos'altro, cioè qualche ricompensa.
1:01:15 So, we’ll stop today, if you don’t mind, because we’ve talked for an hour, and to listen for an hour about serious things is quite difficult – probably you’re not used to this kind of thing. I can go on but not you. So, if you don’t mind, we’ll stop and meet again tomorrow morning. Adesso ci fermiamo, se non vi dispiace, perché abbiamo parlato per un'ora e ascoltare per un'ora temi seri è piuttosto difficile, probabilmente non siete abituati a questo genere di cose. Io posso proseguire, ma voi no. Allora, se non vi dispiace, ci fermiamo e ci rivediamo domattina.