Krishnamurti Subtitles home


RV84DS2 - Il cervello registra continuamente
Secondo incontro con studenti
Rishi Valley, India
18 dicembre 1984



0:24 Krishnamurti: What shall we talk about? What would you like to talk about?

Student: Death.
K: Di che cosa vogliamo parlare? Di che cosa vi piacerebbe parlare?

S: Della morte.
0:41 K: You want to talk about death? Aren’t you too young to talk about death? K: Volete parlare della morte?! Non siete un po' troppo giovani per parlare della morte?
0:56 S: Let’s continue with what we were talking about last time. S: Continuiamo con quello di cui stavamo parlando la volta scorsa.
1:02 K: What were we talking about last time? K: Di che cosa stavamo parlando l'ultima volta?

S: Di pregiudizio e insicurezza.

K: Oh, sì.
1:08 S: Prejudice and insecurity.

K: Oh, yes. Have you got a lot of prejudices? You have, haven’t you? Lots of them. Are they fun? Do you like them? You know what prejudice does? Suppose I am prejudiced against whom? For whom would you like me to have prejudices, against whom? Don’t you suggest some? Suppose I have prejudices against Rajesh, there he is, I caught his eye! Do you know what happens if I have prejudices against him? I won’t understand him, will I? My prejudices come in the way in understanding Rajesh.
Avete tanti pregiudizi? Ne avete, vero? Tantissimi. Sono divertenti? Vi piacciono? Sapete che cosa fa il pregiudizio? Supponiamo che io abbia un pregiudizio contro su chi vi piacerebbe che avessi dei pregiudizi, contro chi? Mi suggerite qualcuno? Supponiamo che io abbia dei pregiudizi contro Rajesh - eccolo là, ho colto il suo sguardo! Sapete che cosa succede se ho dei pregiudizi contro di lui? Non potrò capirlo, non è così? I miei pregiudizio mi impediscono di comprendere Rajesh.
2:35 S: Prejudices for him? S: I pregiudizi su di lui?
2:39 K: You come over here. Come on! K: Tu, vieni qui. Vieni!
2:50 S: Prejudices for him?

K: Against him. Either I have prejudices for... I like him and therefore I have prejudices in his favour, or I don’t like him, I have prejudices against him. Right? Now, what happens if I have prejudices?
S: I pregiudizi su di lui?

K: Contro di lui. Se lui mi piace avrò dei pregiudizi favorevoli se non mi piace avrò dei pregiudizi contro di lui. Giusto? Ora, che succede se ho dei pregiudizi?
3:11 S: You don’t understand him.

K: I don’t understand him, I don’t see what he says clearly. I don’t want to understand him. Right? So it is like a dark glass – you understand? If I have a dark glass in the window, I can’t see the sun clearly, can I?
S: Lei non lo comprende.

K: Io non lo comprendo, non capisco chiaramente quello che dice. Non voglio comprenderlo. Perciò è come un vetro scuro - capisci? Se ho dei vetri scuri alla finestra, non posso vedere bene il sole, no?
3:36 S: No.

K: So prejudices act that way. I have prejudices against him, they become a block. Right? So I don’t understand him. Now, will you drop your prejudices if I drop mine? Take time over it. Will all of you drop your prejudices and try to understand somebody? If you have prejudices in my favour, you won’t understand me. Right? If you have them against me, you won’t understand me either. Right? So will you drop your prejudices, will you?
S: No.

K: Ecco, i pregiudizi agiscono così. Ho dei pregiudizi contro di lui e questi diventano un blocco. Giusto? Così io non lo capisco. Ora, lascerai cadere i tuoi pregiudizi se io lascio i miei? Pensaci bene. Tutti quanti voi lascerete cadere i vostri pregiudizi e cercherete di capire qualcuno? Se avete dei pregiudizi in mio favore, non mi capirete. Giusto? E se ne avete contro di me, non mi capirete lo stesso. Giusto? Allora, lascerete cadere i vostri pregiudizi? Lo farete?
4:30 S: When both of us have prejudice against each other then how do we know what... S: Quando entrambi abbiamo dei pregiudizi l'uno contro l'altro allora come facciamo a sapere che cosa (inudibile)
4:37 K: First, don’t have prejudices and learn what happens. Right? Will you learn? Or are you too young? K: Per prima cosa, non abbiate pregiudizi, e vedete che cosa succede. Giusto? Imparerete? O siete troppo giovani?
4:54 S: But it’s difficult to drop opinions when you form them already. S: Ma è difficile lasciar cadere le opinioni che abbiamo già.
5:00 K: You can drop them, can’t you? K: Tu puoi lasciarle cadere, no?
5:05 S: How? S: Come?
5:12 K: Have you opinions against me, for me? Have you? K: Avete delle opinioni contro di me, o a mio favore? Ne avete?
5:20 S: Sir, if we expect something out of you, do we have an opinion about you? S: Se ci aspettiamo qualcosa da lei, abbiamo un'opinione di lei?
5:25 K: No, no. If you expect me to give you good marks because I like you, then that is a prejudice. K: No, no. Se tu ti spetti che io ti dia dei bei voti perché mi piaci, allora quello è un pregiudizio.
5:36 S: Suppose I expect you to not make one hour boring. Is it a prejudice? S: Supponiamo che io mi aspetti che lei non faccia una lezione noiosa. Questo è un pregiudizio?
5:46 K: I don’t understand the last word. Slowly. K: Non ho capito l'ultima parola. Piano.
5:49 S: Suppose I expect you not to make one hour boring. I have one hour with you in class, let’s say. And I don’t want it to be boring. S: Supponiamo che mi aspetti che la sua lezione non sia noiosa. Ho un'ora di lezione con lei, diciamo. E non voglio che sia noiosa.
6:01 K: You don’t want it to be boring – so what? K: Non vuoi che sia noiosa - e allora?
6:05 S: So is it a prejudice, like I am expecting it not to be boring? S: Allora, è un pregiudizio se mi aspetto che non sia noiosa?
6:10 K: That’s not a prejudice, old boy. K: Quello non è pregiudizio, ragazzo mio.
6:13 S: Like when you prejudge.

K: Prejudge is not prejudice. It is almost a prejudice. If I prejudge you, I can’t see you directly, can I?
S: Come quando si giudica in anticipo.

K: Giudicare in anticipo non è pregiudizio No, è quasi un pregiudizio. Se ti giudico in anticipo non posso vederti direttamente, no?
6:29 S: Sir, isn’t it a prejudice if I expect the class to be interesting? S: Signore, non è un pregiudizio se mi aspetto che la lezione sia interessante?
6:36 K: You come over here, that’s your punishment! K: Vieni qui - per punizione!
6:47 S: Isn’t it a prejudice if I expect the class to be interesting and I find it isn’t? S: Non è un pregiudizio se mi aspetto che la lezione sia interessante e poi non lo è?
6:53 K: I saw you the other day, didn’t I, here? K: Ti ho già visto qui l'altro giorno, vero?
6:57 S: Yes.

K: Yes, all right. What were you saying?
S: Sì.

K: Sì, bene.
7:02 S: Isn’t a prejudice if I expect the class to be interesting and I find that it is boring. Che cosa stavi dicendo?

S: Non è un pregiudizio se mi aspetto che la lezione sia interessante e poi la trovo noiosa?
7:07 K: That is not prejudice. I want to teach you something about the flowers. Look at all those flowers. Marvellous, isn’t it? I want to talk to you about it, and you might find it boring. That’s not prejudice. K: Questo non è un pregiudizio. Voglio insegnarti qualcosa sui fiori. Guarda tutti quei fiori. Meravigliosi, vero? Io voglio parlartene e tu potresti trovarlo noioso. Questo non è un pregiudizio.
7:23 S: But then it is prejudging the class. S: Ma io anticipo un giudizio sulla lezione.
7:25 K: No, I want to tell you – look at those beautiful flowers, how nice they look, and the green lawn, green hedge, I want to show you them. K: No, io ti dico: guarda quei fiori, come sono belli, e il prato verde, la siepe, te li voglio mostrare.
7:38 S: But I am not expecting anything out of them. S: Ma io non mi aspetto niente da loro.
7:41 K: I am asking you to look and you don’t even look. That’s not prejudice. I am asking you – look at all those flowers and the green, the different kinds of green, and the yellow flowers. And then I say, look at all the people all round you, all these boys and girls, look at them carefully. All of them – those boys who are sitting out there who won’t talk and all those people who are sitting here, watch them all. Is that a prejudice? Or you don’t want to watch them therefore you consider it is a terrible bore. K: Io ti sto dicendo di guardare e tu non lo fai. Questo non è pregiudizio. Io ti chiedo: guarda tutti quei fiori il verde, le diverse tonalità di verde, e i fiori gialli. E poi ti dico: guarda tutte le persone intorno a te ..tutti questi ragazzi e ragazze, guardali bene. Tutti quanti: quei ragazzi seduti laggiù, che non parleranno e tutte le persone sedute qui, guardali tutti. E' un pregiudizio questo? O non li vuoi guardare e perciò trovi che sia una noia terribile.
8:24 S: No, I don’t know anything, so I... S: No, io non so niente, perciò
8:25 K: Just watch them. You don’t know anything about those flowers, do you? K: Guardali semplicemente. Tu non sai niente di quei fiori, no?

S: No.
8:30 S: No. K: Ne vedi la bellezza. Vedi la bellezza di tutto questo?
8:32 K: You see the beauty of it? You see the beauty of it all? The green, the varieties of flowers, colours. Does colour mean anything to you? Il verde, la varietà dei fiori, i colori. Il colore significa qualcosa per te?
8:50 S: Well, it looks beautiful on trees and flowers. S: Sì, è bello sugli alberi e sui fiori.
8:53 K: No, I said colour, not the flower which is specially beautiful, just colour. Now, who has got the brightest colour here? That girl with the red jersey. Does colour mean anything to you? K: No, ho detto il colore non parlo del fiore che è bellissimo, solo del colore. Ora, chi porta il colore più brillante qui? Quella ragazza con la maglia rossa. Il colore significa qualcosa per te?
9:16 S: It can mean so many things. S: Può significare tante cose.
9:17 K: No, I am asking you about one thing, old girl. I am asking you, sirs, out there, do all those colours in this valley and the rock on that hill – I don’t know what you call that hill up there – and that rock early in the morning with the sunlight on it, does it mean anything to you? When you look at all this beauty around you, does it mean anything? Do you appreciate all this extraordinary valley? Come over here, there is plenty of room! Sit up here. Come on, old girl, don’t be shy, there. That’s good. K: No, ti sto chiedendo una cosa sola, ragazza mia. Lo sto chiedendo a voi, signori, laggiù tutti quei colori nella valle e la roccia su quella collina non so come chiamate quella collina laggiù, e quella roccia che la mattina presto viene illuminata dal sole, non significa nulla per voi? Quando guardate tutta questa bellezza intorno a voi, significa qualcosa? Vi piace questa valle straordinaria?

S: (inudibile)

K: Vieni qui, c'è tanto posto! Siedi qui, vieni cara, non essere timida, lì. Così va bene.
10:39 S: Like when you see them every morning you feel happy, it means you have seen something nice. So it really means something to you, your heart can rejoice. S: Ogni mattina quando lo vediamo ci sentiamo felici perché abbiamo visto qualcosa di bello. Allora significa davvero qualcosa per noi, il cuore ne gioisce.
10:48 K: But do you get used to it? K: Ma ti ci abitui?

S: Sì, ci si abitua a vederlo.
10:51 S: Yes, you get used to seeing it. K: Perché ti ci abitui?

S: Perché lo vediamo tutti i giorni.
10:54 K: Why do you get used to it?

S: Because you see it everyday.
K: Lo so.
10:57 K: I know. Just listen. If you get used to me and I get used to you, what happens? I don’t listen to what you are talking about, and you don’t listen to what I am talking about. Will you? Ascolta bene: se tu ti abitui a me e io a te, che cosa succede? Io non ascolto quello che dici e tu non ascolti quello che dico io.
11:12 S: I don’t get that. Like, you can always listen to someone. I may be going with one person every day, but still I may know that person, it means not know that person. Non è così?

S: Questo non lo capisco. Si può sempre ascoltare qualcuno. Posso stare con una persona tutti i giorni ma pur conoscendola, non significa che conosco quella persona.
11:23 K: Of course. But don’t get used to anything. That way you keep alive. If you look at those flowers – look at them, turn around and look at them, carefully look at them. Look at Kabir, sitting out there and Mrs Jayakar and Radhikaji, there, against the background. Isn’t that beautiful? And do you get used to it? K: Naturalmente. Non ti abituare a nulla. Così ti mantieni viva. Se guardi quei fiori - guardali voltati e guardali, guardali bene. Guarda Kabir, seduto là e Mrs. Jayakar e Radhikaji, là, sullo sfondo. Non è bello? E tu ti ci abitui?

S: Sì.
12:01 S: Yes.

K: Yes, why?
K: Sì, perché?

S: Perché lo vedo tutti i giorni.
12:03 S: Because I see it everyday. K: No, la bellezza non è vedere qualcosa tutti i giorni
12:05 K: No, beauty is not seeing something every day. Beauty is that later in the day will be totally different, won’t it? qualcosa che più tardi nella giornata sarà completamente diverso, non è così?
12:16 S: Yes. S: Sì.
12:17 K: In the mid-afternoon it will be much more bright and towards the evening it will have totally different colours, won’t it? Can you get used to it? You can’t, can you? So don’t get used to anything, don’t get used to your father, your mother, or to your teachers. K: A metà pomeriggio sarà molto più luminoso e verso sera avrà dei colori completamente diversi, no? Puoi abituarti a questo? Non puoi, vero? Perciò non ti abituare a niente: non abituarti a tuo padre, a tua madre o ai tuoi insegnanti.
12:46 S: But then we have a routine in school, then we get used to it, what is different in a routine every day? S: Ma a scuola c'è una routine allora ci facciamo l'abitudine, che cosa c'è
12:52 K: Your mind then becomes routine, your mind then goes round and round like a gramophone. di diverso nella routine di ogni giorno?

K: Allora la tua mente diventa una routine la tua mente gira e rigira come un grammofono.
12:59 S: Well, that doesn’t mean that I think along the same lines every day but the routine, the things we do every day, we get up at 5:30, we go for breakfast, we go for classes, that’s a routine. S: Questo non significa che io penso sempre allo stesso modo ogni giorno ma c'è una routine, le cose che facciamo ogni giorno, ci alziamo alle 5:30 facciamo colazione, poi ci sono le lezioni, questa è una routine.
13:11 K: No, wait a minute. Wait a minute. Why do you call it routine? K: No, aspetta un attimo. Aspetta un attimo. Perché la chiami routine?
13:15 S: Because that’s what happens every day. S: Perché è quello che avviene ogni giorno.
13:18 K: Listen to what I am talking about, don’t be so quick to answer. Why do you call it routine? K: Ascolta quello che dico, non rispondere così in fretta. Perché la chiami routine?

S: Perché lo facciamo tutti i giorni.
13:26 S: Because we do it every day. K: Voi fate qualcosa tutti i giorni e la chiamate routine
13:31 K: Do you do everything every day and call it routine or are you aware of what you are doing every day? Know what you are doing? Get up in the morning at 5:30, cleaning and all the rest of it, are you aware that you are doing it? Do you pay attention to what you are doing? Or do you do it casually and get on? o siete consapevoli di quello che fate tutti i giorni? Sapete quello che fate? Vi alzate alle 5,30 del mattino vi lavate e tutto il resto, siete consapevoli di farlo? Fate attenzione a quello che fate? O lo fate distrattamente e tirate avanti?
14:02 S: Yes, I do it casually.

S: Not always.
S: Sì, io lo faccio distrattamente.
14:05 K: I am asking you – do you do this every day, conscious, aware, know what you are doing, when you are cleaning your teeth do you know you are cleaning your teeth? Do you watch very carefully? S: Non sempre.

K: Vi sto chiedendo, lo fate ogni giorno in modo conscio, consapevole, sapete quello che state facendo, quando vi lavate i denti sapete che vi state pulendo i denti? State bene attenti a quello che fate?

S: Io no.
14:19 S: I don’t. K: No, perché?
14:20 K: Now, why? If you watch carefully, it never becomes routine. You understand what I am saying? Are you still here? Good! Do you watch carefully everything that you are doing every day? Why? If you watch everything you do every day, it gives you much more... aware, you watch everything then. You watch all those tamarind trees with their fruit and that rock over there. It is an extraordinary thing to watch. Se stai attenta, non diventa mai routine. Capisci quello che dico? Sei ancora qui? Bene! Osservi attentamente tutto quello che fai ogni giorno? Perché? Se osservi tutto quello che fai ogni giorno, ti dà molto di più sei consapevole, allora osservi tutto. Guarda tutti quei tamarindi, con i loro frutti e quella roccia lassù. E' una cosa straordinaria da guardare.

S: E' vero.
15:12 S: It is. K: Lo farai?

S: Io lo faccio.
15:13 K: Will you do it?

S: I do it.
K: Ogni giorno, ogni minuto, non solo un giorno per caso.
15:16 K: No. Every day, every minute, not just casually one day. All the time watch, all the time watch people, watch what they say, how they dress, and all the rocks here, and the trees. You learn much more by watching. Will you do it? If you say to me you will do it, if you promise, you must keep your promise. Otherwise don’t promise. Right? Don’t promise if you can’t do it. Will you promise? Careful!

S: No.
Osserva sempre, osserva le persone, quello che dicono come si vestono, tutte quelle rocce e gli alberi. Osservando impari molto di più. Lo farai? Se mi dici che lo farai se lo prometti, devi mantenere la promessa. Altrimenti non promettere. Va bene? Non promettere se non puoi farlo. Lo prometti? Attento!

S: No.
16:06 K: Quite right! So, when you don’t watch carefully everything you are doing, what you say, how you dress, how you clean your teeth and so on, your mind becomes routine, mechanical. You understand? If your mind becomes watchful, then everything you are doing becomes much more fun. K: Appunto! Perciò, quando non osservi attentamente tutto quello che fai quello che dici, come ti vesti come ti lavi i denti e così via la tua mente diventa routine, diventa meccanica. Capisci? Se la tua mente è attenta allora tutto quello che fai diventa molto più divertente.
16:46 S: Sir, but isn’t it something mechanical even if you watch it? S: Non è qualcosa di meccanico anche se lo osservi?
16:54 K: No, it depends how you watch. Nothing becomes mechanical if you know how to watch. K: No, dipende da come osservi. Nulla diventa meccanico se sai come osservare.
17:06 S: How do you watch?

K: I am going to tell you. Will you do it first?

S: I’ll try.
S: Come si fa ad osservare?

K: Adesso te lo dico. Ma tu lo farai?

S: Ci proverò
17:16 K: Don’t try, do it. K: Non provarci, fallo!

S: E' facile a dirsi.
17:19 S: That’s easy to say.

K: I know it is easy. You all want to be very comfortable, easy. But I will tell you how to watch – not ‘how’, what it means ‘watching’. I will tell you what it means to watch. Will you follow it carefully?
K: Lo so che è facile. Volete tutti le cose comode, facili. Vi dirò come guardare - non "come", ma che cosa significa osservare. Vi dirò che cosa significa osservare. Seguirete con attenzione?
17:50 S: Sir, then won’t it become a routine to watch? S: Signore, ma poi osservare non diventerà una routine?
17:58 K: Of course, not. But I haven’t told you what it means to watch. Then you can call it routine or not. Right? Will you learn from what I am saying? Learn, find out, will you? I have asked you, look at those flowers, see the beauty of it, see the colour of it, enjoy it, have fun with it. Don’t hurt them. You know? I’ll tell you. Scientists, biologists have discovered that trees communicate with each other. If one tree gets diseased – you understand? – it tells the others, ‘Be careful, guard yourself against me’. Do you understand? They are much more intelligent than human beings in some ways because when you are ill you don’t tell the others, ‘Keep away from me!’ K: Naturalmente no. Ma non ti ho detto che cosa significa osservare. Poi la potrai chiamare routine o no. Va bene? Imparerete da quello che dico? Imparare, scoprire - lo farete? Io ti ho detto: guarda quei fiori vedi la loro bellezza, il colore, gioisci, divertiti. Non sciuparli. Sai? Ti dico una cosa. Gli scienziati, i biologi hanno scoperto che gli alberi comunicano tra di loro. Se un albero si ammala - capisci? - dice agli altri: state attenti, guardatevi da me. Capisci? Sono molto più intelligenti degli esseri umani, in un certo senso perché quando siete ammalati non dite agli altri di stare lontani!
19:18 S: Of course you do, sir.

K: You do?
S: Certo che lo facciamo.

K: Lo fate?
19:22 S: If you have conjunctivitis...

K: Wait, wait! Now I am going to show you how to watch, will you learn?
S: Se uno ha la congiuntivite

K: Aspetta un attimo. Adesso ti spiego come si osserva, lo imparerai?
19:36 S: Yes, sir.

K: Yes? Good. First you watch with your eyes, don’t you, look. Look at those tamarind trees, look at them, look at them. Do you see them?

S: Yes, sir.
S: Sì, signore.

K: Sì? Bene. Prima tu guardi con gli occhi, no? - guarda. Guarda quei mandorli, quei tamarindi, guardali, guardali. Li vedi?

S: Sì.
19:59 K: Now wait, watch it. And you see the rocks behind there? K: Ora, aspetta, guarda. Vedi quelle rocce là dietro?

S: Sì signore.
20:06 S: Yes, sir. K: Come le guardi?
20:07 K: Now how do you watch it? Are you thinking while you are watching? Stai pensando mentre le guardi?
20:15 S: No, sir. S: No.
20:16 K: You have learnt something, haven’t you? That you are not thinking when you are watching. K: Hai imparato qualcosa, non è vero? Che mentre osservi non pensi.
20:25 S: Right.

K: Right? Then do you watch with your eyes only? Or do you watch altogether? Not only with your eyes, but the feel of it, the colour of it, the depth of the trees, the shadows, the little shadows, do you see? Do you see those dragonflies flying?

S: Yes, sir.
S: Giusto.

K: Giusto? Perciò, osservi soltanto con gli occhi? Oppure osservi completamente? Non solo con gli occhi, ma hai il senso del colore dello spessore degli alberi, delle ombre, anche quelle lievi, le vedi? Vedi quelle libellule che volano?

S: Sì.
20:57 K: So you see everything when you are watching. Right? Agree? So when you watch very carefully, that way I am showing you, then you watch me, or watch somebody else very carefully, what happens? You have a friend here, haven’t you?

S: Yes, sir.
K: Perciò, quando osservi vedi tutto quanto. Giusto? D'accordo? Quando guardi molto attentamente, così come ti sto dicendo osserva me, o qualcun altro molto attentamente, che cosa succede? C'è un tuo amico qui, vero?

S: Sì.
21:25 K: Watch him. K: Osservalo.

S: Sì.
21:30 S: Yes, sir. K: Chi è il tuo amico, quel ragazzo?

S: Sì.
21:31 K: Now who is your friend, that boy?

S: Yes, sir.
K: Bene. Lo immaginavo
21:34 K: Right. I thought so, I thought it was your friend, you two sat together and smiled together. Right? Now watch him, or watch somebody else. Carefully watch them, how they sit, how they look. avevo capito che è tuo amico, perché eravate seduti vicini e sorridevate insieme. Ora, guardalo, o guarda qualcun altro. Guardali bene, il loro modo di stare seduti, il loro aspetto.
21:55 S: I can’t watch them, sir, they are smiling. S: Non posso guardarli, si mettono a ridere.
21:59 K: They are smiling? Then see them smiling. So that when you watch very carefully you begin to see things you have never seen before. Right? If you watched that carefully, you saw all those dragonflies, you saw the shades deep down, there is a man going by on a bicycle, do you see it? K: Stanno sorridendo? Allora guardali sorridere. Perciò, quando guardi molto attentamente cominci a vedere cose che non avevi mai visto prima. Giusto? Osservando bene, hai visto tutte quelle libellule, hai visto quelle ombre là in fondo, c'è un uomo in bicicletta, lo vedi?
22:32 S: Yes, sir. S: Sì, signore.
22:33 K: So when you watch you begin to learn much more. Now, the next step is you not only watch with your eyes but also listen to all the noise going on. Listen carefully. People coughing, people moving, never sitting still. Right? Watch and listen. Right? So watch, listen and learn. K: Così, quando osservi cominci a imparare molto di più. Ora, il passo successivo è che non solo guardi con gli occhi ma ascolti anche tutti i rumori che ci sono. Ascolta bene. Qualcuno tossisce, altri si muovono, non stanno mai fermi. Giusto? Guarda e ascolta. Bene? Così osservi, ascolti e impari.
23:22 S: Is there learning while you are watching and listening? S: Si impara mentre si guarda e si ascolta?
23:25 K: I haven’t finished, old boy. Find out what learning is. Now listen carefully, listen carefully. When you watch and when you listen you are learning, not merely memorising, you are learning to see all the things that are happening around you. Right? Are you doing it? Who is there? Look. You learn from books, don’t you, or you learn mathematics?

S: Yes, sir.
K: Non ho finito, ragazzo. Scopri che cos'è imparare. Ora ascolta bene, ascolta bene. Quando osservi e ascolti stai imparando, non solo memorizzando stai imparando a vedere tutto ciò che accade intorno a te. Giusto? Lo stai facendo? Chi c'è? Vedi, tu impari dai libri, no? impari la matematica?
24:13 K: What else are you learning? S: Sì, signore.

K: Quali altre materie hai?
24:16 S: History, we are learning biology, learning chemistry, learning geography. S: Abbiamo storia, biologia, chimica, geografia.
24:22 K: God, so much already? English, mathematics, geography, history, chemistry. K: Così tanto, di già! Inglese, matematica, geografia, storia, chimica.
24:32 S: Biology.

K: Biology.
S: Biologia.

K: Biologia.
24:33 S: Physics. S: Fisica.

K: Devi essere un grand'uomo!
24:35 K: You must be a great man! Now – I am joking, right?

S: Yes, sir.
Sto scherzando, va bene?

S: Sì, signore.
24:48 K: When you are learning what is happening? You have got a book, your educator points out, the teacher informs you. You are memorising, aren’t you?

S: Yes, sir.
K: Quando impari che cosa accade? Tu hai un libro, il tuo insegnante ti fa notare qualcosa, ti informa. E tu memorizzi, non è così?

S: Sì.
25:01 K: Memorising, which is what? You are recording as it is recorded on a gramophone plate. Right? You understand what I am saying?

S: Yes, sir.
K: Memorizzi, cioè che cosa fai? Registri, come un disco sul grammofono. Giusto? Capisci quello che sto dicendo?

S: Sì signore.
25:14 K: You have a gramophone, haven’t you, in your school? K: Voi avete un grammofono a scuola, vero?
25:18 S: Yes, sir. S: Sì.
25:19 K: So you put on a plate and it repeats, repeats, repeats. Right?

S: Right.
K: Mettete su un disco e quello ripete, ripete, ripete. Giusto?

S: Giusto.
25:27 K: Are you doing that?

S: While studying, yes.
K: Tu fai così?

S: Mentre studio, sì.
25:31 K: You are memorising, not learning. You are memorising. Right? Because at the end of the school, at the end of the term you are going to be examined. And you must answer quickly, so you memorise. Now, memorising is like a gramophone record, repeating, repeating, repeating. Right?

S: Yes.
K: Tu memorizzi, non stai imparando. Memorizzi. Giusto? Perché quando finisce la scuola alla fine del trimestre, devi fare degli esami. E devi rispondere velocemente, perciò memorizzi. Ora, memorizzare è come un disco sul grammofono che ripete, ripete, ripete.
25:57 K: Is that learning? Giusto?

S: Sì.

K: E' imparare quello?

S: Voglio dire, all'inizio si memorizza poi si impara.
26:05 S: I mean, when you are beginning to memorise then you are learning. K: No. All'inizio. Poi ripeti.
26:08 K: No. At the beginning. Afterwards you repeat. S: Sì, dopo non è imparare.
26:13 S: Yes, afterwards it is not learning. K: Finalmente.
26:15 K: Not learning. At last! You got it? Have you learnt it? Do you see something? That is, I don’t know what language? German. I don’t know German, I speak Italian, French, a little bit of English, a little bit of French, a little bit of Italian. Therefore If I want to learn German I have to study it, haven’t I? I have to look at the words, how they are pronounced, the meaning of the word and the irregular verbs and so on. All that I study – memorise. Right? My brain records everything – all the German words, the syntax, the irregular verbs, it memorises, that is, it records. The brain records, and then at the end of four months, three months, or whatever it is, you begin to speak German. Right? When you record like that all the time it is like a gramophone which is recording. Avete afferrato? L'avete imparato? Vedete qualcosa? Cioè, diciamo che non conosco - quale lingua? il tedesco. Non conosco il tedesco, parlo italiano, francese, un po' l'inglese un po' il francese e un po' l'italiano. Se voglio imparare il tedesco devo studiarlo, no? Devo imparare le parole come si pronunciano, il loro significato i verbi irregolari ecc. ecc., studio tutto, memorizzo. Giusto? Il mio cervello registra tutto - le parole in tedesco la sintassi, i verbi irregolari, memorizza, cioè registra. Il cervello registra e dopo quattro mesi tre mesi, o quello che sia, comincio a parlare tedesco. Giusto? Quando tu registri così, continuamente è come un grammofono che registra.
27:40 S: So it is just like memorising, it is not learning. S: Quindi è solo memorizzare, non è imparare.
27:42 K: That’s it, that’s all I am saying. Memorising is not learning. K: Proprio così, è quello che sto dicendo. Memorizzare non è imparare.
27:49 S: Then by watching you learn.

K: Wait, first see it. First see – memorising is not learning.
S: Allora, osservando si impara.

K: Aspetta, prima vedilo. Prima vedi che memorizzare non è imparare.
27:57 S: Until you finish.

K: Wait! Darling, you are too quick. But do you see this fact, that memorising is not learning? Memorising is repetition because you have to pass an exam, you have got to get a job. Right? So learning is not memorising. So what is learning then?
S: Finché finisci

K: Aspetta! Sei troppo veloce. Ma vedi questo fatto, che memorizzare non è imparare? Memorizzare è ripetere, perché devi superare un esame perché devi trovare un lavoro. Giusto? Imparare non è memorizzare. E allora, che cos'è imparare?
28:32 S: Sir, does it mean that each time you watch you are learning something? S: Significa che ogni volta che si osserva si impara qualcosa?
28:43 K: That’s right. Right, you have said something true. Each time you watch you are learning, because things change. You understand? If you are watching those trees early in the morning, they have quite a different light, haven’t they? And later on in the day it has a different light, there is a different movement, different shades, different colour, you are learning. K: Esattamente. Giusto! Hai detto una cosa vera. Ogni volta che osservi impari, perché le cose cambiano. Capisci? Se osservi quegli alberi la mattina presto hanno una luce tutta diversa, no? Più tardi nella giornata hanno un'altra luce, c'è un diverso movimento, ombre e colori sono diversi, tu impari.
29:17 S: Each time you.. S: Ogni volta che

K: Vieni qui!
29:21 K: Come over here! I am going to have all the class round here. Give her some room, old boy. Fra poco avrò tutta la classe intorno. Falle un po' di spazio.
29:39 S: Sir, when you see people, when you see them every day... S: Signore, quando vediamo le persone quando le vediamo tutti i giorni
29:43 K: Don’t get used to seeing people every day. Watch them. K: Non abituarti a vedere le persone tutti i giorni. Osservale.
29:47 S: But there isn’t anything new in them always. S: Ma non sempre c'è qualcosa di nuovo in loro.
29:50 K: How do you know?

S: Sir, I don’t think so. Every time the same ones...

K: Do you know your body cells are changing, so people are changing. I am not the same as you saw me yesterday, I may have moved, I may have changed, I might do all kinds of things. I am a living being, it is only dead things that don’t change.
K: Come lo sai?

S: Io penso di no. Sono sempre le stesse

K: Lo sai che le cellule del corpo cambiano e così pure le persone? Io non sono come mi hai visto ieri, posso essere diverso posso essere cambiato, potrei aver fatto di tutto. Io sono un essere vivente, sono solo le cose morte che non cambiano.
30:19 S: And if we watch them, then we can find out? S: E se le osserviamo allora lo possiamo scoprire?
30:21 K: That’s right. If you watch them, you learn because then as you watch those trees the first thing in the morning they are different. Right? Different colour, different movement, different depth of light. Right? Different shadows. It is just like that human being are. K: Esattamente. Se le osservi impari, perché come guardi quegli alberi per prima cosa al mattino, vedi che sono diversi. Giusto? Il colore è diverso, è diverso il movimento, è diversa la profondità della luce. Giusto? Sono diverse le ombre. E così è per l'essere umano.
30:43 S: Sir, I see the change in the trees and that, but I don’t know why I don’t see it in people. S: Signore, io vedo il cambiamento negli alberi
30:48 K: Because you are lazy, because you don’t want to look carefully at people. Right?

S: Yes.
ma non so perché non lo vedo nelle persone.

K: Perché sei pigra perché non vuoi guardare con attenzione le persone. Giusto?

S: Sì.
31:01 K: So watching, listening, and therefore learning, not memorising. Is that clear?

S: Yes, sir.
K: Allora: osservare, ascoltare, e quindi imparare, non memorizzare. E' chiaro?

S: Sì.
31:17 K: But do it. Now, in India specially they have a lot of theories, about God, about heaven, about – a lot of it, nothing to do with their daily life. Right? The daily life counts much more than your gods and theories. Right? So watch your life. When you promise something always keep it. So don’t promise without realising that you must keep it. K: Ma fallo! Ora, in India specialmente ci sono tantissime teorie, su Dio sul paradiso, ce ne sono tantissime ma non hanno nulla a che fare con la vita quotidiana. Giusto? La vita quotidiana conta molto di più dei vostri dèi e delle teorie. Giusto? Perciò, osservate la vostra vita. Quando promettete qualcosa, mantenetela sempre. Perciò non promettete senza rendervi conto che dovete mantenere la parola.
31:58 S: So you watch what you say, you watch what you are doing. Like when I watch a tamarind tree I must have that realisation in myself that I am also watching. S: Allora osservo quello che dico, osservo quello che faccio. Come quando osservo un albero di tamarindo devo rendermi conto dentro di me che sto anche osservando.
32:09 K: Yes, that’s right. You are watching yourself. I am watching those trees and I am also watching myself. I am watching what I am saying, whether I tell the truth or lie, I am watching my various annoyance, anger, jealousy, fear, I am aware of all that. You understand? As I am aware of those flowers I am aware also of myself. Right? It is much more fun watching yourself because you are changing, you are different. One morning you are depressed, the next morning you are happy, the third morning you are irritated. Right? Will you do all this, or just say, ‘Yes, yes’, and carry on? K: Sì, tu osservi te stessa. Osservo quegli alberi e osservo anche me stesso. Osservo quello che dico se dico la verità o se sto mentendo, vedo le mie irritazioni la rabbia, la gelosia, la paura; sono consapevole di tutto questo. Capisci? Così come sono consapevole di quei fiori, lo sono anche di me stesso. Giusto? E' molto più divertente osservarsi, perché si cambia continuamente si è diversi. Una mattina sei depresso la mattina dopo sei contento e la terza mattina sei irritato. Giusto? Farai tutto questo o dici solo sì, sì, e continuerai come prima?
33:05 S: I have watched myself.

K: Will you do it?
S: Io mi sono osservata.
33:07 S: Yes. K: Lo farai?

S: Sì.
33:10 K: Promise?

S: Yes, I will do it.
K: Promesso?

S: Sì, lo farò.
33:14 S: No. I will try. S: No. Io ci proverò.
33:16 K: You promise? Careful! K: Lo prometti? Attenta!
33:19 S: I think I will do it, sir.

K: Not, ‘you think you will do it’. But do you promise to do it every day? That means you must keep it. Don’t promise now.
S: Io penso che lo farò, signore.

K: Non dire "penso che lo farò". Prometti di farlo tutti i giorni? Questo significa che lo devi mantenere. Non promettere adesso.
33:33 S: I’ll try to do it.

K: No, don’t try. Either do it, or don’t do it.
S: Cercherò di farlo.

K: Non, "cercherò" O lo fai o non lo fai.
33:37 S: But I want to do it. S: Ma io voglio farlo.

K: E allora fallo!
33:41 K: Then do it. You see, just listen, if you do that, you become extraordinarily alive, your brain becomes extraordinary, so sensitive. Right?

S: Yes, sir.
Vedi, ascolta, se lo fai, diventi straordinariamente viva il tuo cervello diventa straordinario, sensibilissimo. Giusto?

S: Sì, signore.
34:04 K: You are not sensitive. You are very young, you are not sensitive. K: Voi non siete sensibili. Siete molto giovani, non siete sensibili.
34:11 S: Sometimes when I am thinking of something I don’t realise I am thinking, I am so caught up in that thinking. Whereas sometimes, suppose I am watching a tree, I know that I am watching a tree. I am aware that I am watching a tree and I am watching it at the same time. Whereas sometimes I am thinking, I don’t realise that I am thinking. So I am not watching myself at that time. S: Talvolta, quando penso a qualcosa non mi rendo conto che sto pensando sono tutta presa da quel pensare. Mentre altre volte, quando guardo un albero so che lo sto guardando. Sono consapevole di guardare un albero mentre lo sto guardando. Mentre a volte penso e non me ne rendo conto.
34:31 K: Wait, wait. Realise that you are thinking. Watch your thinking. Why you think, what makes you think that way, watch it, watch everything that you are doing. In quel momento non mi sto osservando.

K: Aspetta, aspetta. Renditi conto che stai pensando. Osserva il tuo pensiero. Perché pensi, che cosa ti fa pensare in un certo modo osservalo, osserva tutto quello che fai.
34:48 S: Sir, but sometimes I am so caught up in that thinking. S: Ma certe volte sono talmente presa da quel pensare!
34:52 K: Just listen carefully. Now listen. We are talking to each other, aren’t we, so we are thinking too. Right? And we may think silently and put it into words. Right? That is what we are doing now. You think and you put it into words. And you want to tell me something, so I am very careful to convey what I want to say to you. K: Ascolta bene. Adesso ascolta. Noi ci stiamo parlando, vero? Perciò stiamo anche pensando. Giusto? Possiamo pensare in silenzio e poi esprimerci in parole. Giusto? E' questo che stiamo facendo ora. Tu pensi e lo metti in parole. Vuoi dirmi qualcosa perciò sono molto attento per trasmetterti quello che voglio dirti.
35:24 S: Sir, but sometimes you don’t think and then put it into words, the words come.

K: Yes. Why is that?
S: Signore, ma certe volte non è che pensi e poi lo metti in parole le parole vengono.

K: Sì. Come mai?
35:34 S: Sir, doesn’t it become mechanical again? S: Ma non diventa ancora una cosa meccanica?
35:36 K: That’s just what I am telling you, don’t become mechanical. Don’t become mechanical. You have got glasses, right? Find out if you can do without glasses. K: E' proprio quello che ti sto dicendo: non diventare meccanica. Non diventare meccanica. Tu porti gli occhiali, giusto? Prova a vedere se puoi fare a meno degli occhiali.
35:55 S: I can’t.

K: Don’t say, you can’t.
S: Non posso.

K: Non dire che non puoi.
35:59 S: I can’t see anything without my glasses. S: Senza occhiali non vedo niente.
36:01 K: Find out, old girl! I am supposed to be 90 – I don’t have glasses. Do you know why? K: Provaci, ragazza mia! Io ho 90 anni e non porto gli occhiali. Sai perché?
36:15 S: Because you can do without them. S: Perché lei può farne a meno.
36:19 K: You are nuts! K: Siete strambi!
36:23 S: Sir, but then she knows she can’t do without them, she has tried it all before. S: Ma lei sa che non può farne a meno, ci ha già provato.
36:27 S: Yes, that’s why I got glasses. S: Sì, è per questo che porto gli occhiali.
36:30 K: Find out if you can see clearly without glasses. If you can’t, then find out if you can do eye exercises. K: Cerca di scoprire se puoi vedere bene senza occhiali. Se non ce la fai prova a fare gli esercizi per gli occhi.
36:43 S: I am doing that.

K: That may improve it. But if you keep on saying, ‘I must have glasses, I must have glasses’.
S: Li sto già facendo.

K: Quello potrebbe migliorare la vista. Ma se continui a dire: "Devo portare gli occhiali, devo portarli".
36:49 S: No, I don’t do that. N:No, non faccio così.
36:51 K: But you are doing it, you say, ‘I can’t see without glasses’. K: Ma è quello che fai, quando dici: "Non posso vedere senza occhiali".
36:55 S: That’s because it is a fact, but I am doing exercises to see without glasses. S: Lo dico perché è un fatto
36:59 K: So remove your glasses and make an effort. ma faccio degli esercizi per vedere senza occhiali.

K: Perciò togliti gli occhiali e fai uno sforzo.
37:05 S: One question, sir. You asked us to start learning and stop memorising. S: Una domanda signore: lei ci ha detto di cominciare a imparare e smettere di memorizzare.
37:13 K: Memorising, as I explained to you, old boy – listen carefully – memorising becomes mechanical. Right?

S: Yes, sir.
K: Memorizzare, come ti ho spiegato ragazzo - ascolta bene - memorizzare diventa meccanico. Giusto?

S: Sì signore.
37:27 K: The brain that is inside the skull is always recording. K: Il cervello, che sta nel cranio, sta sempre registrando.
37:35 S: Yes, sir. S: Sì.
37:36 K: I say, that is yellow, that’s green. Right? Those are trousers. It is recording. Right?

S: Yes, sir.
K: Dico che quello è giallo, quello è verde. Giusto? Quelli sono pantaloni. Sta registrando. Giusto?

S: Sì.
37:45 K: That recording becomes mechanical. K: Quel registrare diventa meccanico.

S: Sì.
37:47 S: Yes, sir. K: Ed essendo una cosa meccanica, tutta la tua vita diventa meccanica.
37:48 K: And then being mechanical your whole life becomes mechanical. S: Ma non è forse un fatto che
37:53 S: Sir, but isn’t it a fact that... K: Aspetta, cara, non ho ancora finito con lui.
37:55 K: Wait, darling, I haven’t finished with this chap. You jump on me before I have finished. Right? Ask your question afterwards. Remember your question. You understand? If I all the time am recording – green, white, purple, yellow, or he is my friend, he is not my friend – it is like a gramophone. Mi salti addosso prima che abbia finito. Giusto? Farai dopo la tua domanda. Ricordatela. Capisci? Se registro continuamente - verde, bianco, viola, giallo, lui è mio amico, lui non lo è - è come un grammofono.
38:27 S: Yes, sir.

K: Right? So memorising is not learning. Learning is all the time something new.
S: Sì.

K: Giusto? Perciò, memorizzare non è imparare. Imparare è sempre qualcosa di nuovo.

S: Come quando si studia qualcosa.
38:42 S: Like when you are studying something. K: Lo devi imparare. Lo devi studiare.
38:45 K: You have to learn that. You have to study it. S: Allora dobbiamo memorizzare.

K: Aspetta, aspetta!
38:48 S: We have to memorise then.

K: Wait a minute. I am your teacher. And I want to teach you history. Right?

S: Yes.
Io sono il tuo insegnante. E voglio insegnarti la storia. Giusto?

S: Sì.
39:01 K: I want to teach you history. You must know all the kings and all the rest of all that silly rot. Right?

S: Yes, sir.
K: Voglio insegnarti la storia. Devi conoscere tutti i re e tutta quella robaccia.
39:09 K: It is silly rot. You must know who was the king of India in the 15th century and so on and so on. Right? Giusto?

S: Sì.

K: E' tutta robaccia. Dovete sapere chi era il re dell'India nel XV secolo, e così via. Giusto?
39:22 S: Why do you call it silly rot?

K: It is silly. At the end of it it doesn’t affect your life at all, does it?
S: Perché la chiama robaccia?

K: Sono sciocchezze. Alla fine non hanno nessun effetto sulla tua vita, no?

S: Ma se si vuole diventare qualcosa o fare un corso.
39:31 S: But if you want to become something, or do a course. K: Esatto, tu memorizzi per poter diventare professore.
39:35 K: That’s it, you memorise in order to become a professor. S: Sì, signore.

K: Sì, signore.
39:42 S: Yes, sir.

K: Yes, sir. You memorise in order to get more money.
Memorizzi per poter fare più soldi.
39:46 S: Get what?

K: Money, better job.
S: Per fare che?

K: Soldi, un impiego migliore.
39:49 S: Not necessarily, sir.

K: Ah, yes, sir. If you don’t have good memory, you won’t have a good job. Have you watched the carpenters? Those people who build beautiful furniture? I have. They must know the quality of the wood. Right? The quality of grain and so on, and the instrument they use. They are very careful, so they memorise, they become an apprentice first from another carpenter, they learn by that, memorise, and then they become good carpenters. Right? Now I want to teach you history – just listen quietly, will you? Will you listen, or you are off somewhere else?
S: Non necessariamente, signore.

K: Ah, sì. Se non hai una buona memoria non avrai un buon lavoro. Hai mai osservato i falegnami? Quelli che costruiscono dei bei mobili? Io sì. Devono conoscere le qualità del legno. Giusto? Le diverse venature del legno, gli strumenti da usare e così via. Stanno molto attenti e così memorizzano prima diventano apprendisti di un altro falegname imparano, memorizzano, e poi diventano dei bravi falegnami. Giusto? Adesso voglio insegnarti la storia - ascolta con calma, va bene? Vuoi ascoltare, o sei da qualche altra parte?
40:48 S: I am listening, yes.

K: Good. I want to teach you history. History means story. Right? It is a story of all the past kings, past queens, all the wars, etc. Right?

S: Right, sir.
S: Sto ascoltando, sì

K: Bene. Voglio insegnarti la storia. Storia, la storia. Giusto? E' la storia di tutti i re e regine del passato, delle guerre, ecc.

S: Esatto.
41:11 K: And also story means story about yourself. K: E storia significa anche la tua storia.
41:16 S: Yes, sir.

K: Right?
S: Sì.
41:18 K: Story about what is happening in the world and story also about yourself. You are a much more interesting story than the story of all the kings. K: La storia di quello che accade nel mondo, e anche la tua storia. Tu sei una storia molto più interessante di quella di tutti quei re.
41:32 S: I agree, sir.

K: Agree? Right, sir. So, I am going to talk about not only the history according to the books but also I am going to talk to you about the story of yourself.
S: Sono d'accordo.

K: D'accordo? Bene. Perciò io parlerò non solo della storia che è scritta sui libri ma vi parlerò anche della vostra storia.
41:50 S: But that is not what we do in class. S: Ma non è quello che facciamo in classe.
41:52 K: I know they don’t. I said, if I was your teacher I would do that. You understand?

S: Yes, sir.
K: Lo so che non lo fanno. Ho detto che se fossi il vostro insegnante io lo farei.
42:01 K: I would combine both – the book and also about yourself. Capite?

S: Sì.

K: Unirei le due cose - quello che c'è nei libri e voi.
42:06 S: That is a very far possibility of your ever being a teacher. S: E' molto difficile che lei possa essere un insegnante.
42:12 K: Slowly, slowly. What? K: Che cosa? Piano, piano!
42:14 S: Sir, you couldn’t ever be a teacher. S: Signore, lei non potrebbe mai essere un insegnante.
42:18 K: Why not?

S: Not on a subject as such.
K: Perché no?

S: Non di una materia come questa.
42:21 K: Ah, I said I would combine both. I would combine the book. Right? And also I would combine the history about oneself. The history about oneself is the history of all mankind. Right? K: Ah, ho detto che io unirei le due cose. Unirei la storia del libro - giusto? con la storia di noi stessi. La nostra storia è la storia di tutta l'umanità.
42:40 S: So the history of all mankind is the history of oneself. Giusto?
42:43 K: Which is yourself.

S: So if you study the whole of mankind we are studying ourselves.
S: Perciò la storia di tutta l'umanità è la nostra storia.

K: Che sei tu.
42:49 K: That’s right. S: Perciò studiando l'intera umanità studiamo noi stessi.
42:50 S: So then we are studying the whole of mankind. K: Proprio così.

S: Quindi noi stiamo studiando l'intera umanità.
42:54 K: You are not listening to what I am saying, old boy. I am saying, telling you, if I was a teacher of history the meaning of history from Latin is ’storia’ – storia means history. In Italian it is called storia, it comes from Latin and so on. Now, I am going to talk about what? Who is your king in the 15th century? Who is your king in the 15th century? K: Non stai ascoltando quello che dico, ragazzo. Sto dicendoti che se io fossi un insegnante di storia la parola storia deriva dal latino - significa racconto, storia. In italiano si chiama proprio "storia", viene dal latino. Ora, di che cosa vi parlerò? - chi era il vostro re nel XV secolo?
43:30 S: There are so many kings, sir.

K: So many of them, quite right. Give me one of their names. Come on, somebody there.
S: Ci sono stati così tanti re.

K: Tantissimi, hai ragione. Ditemene uno. Avanti!
43:39 S: Babur.

K: Barber?
S: Babu.

K: Barbiere?
43:45 S: No, B-a-b-u-r.

K: I thought you said a barber! I know, that’s a joke. So, I would teach you, I would say Babur was the father of Humayun, right? And Humayun’s son was Akbar – right? So I would go into all that. Right? And also I would say, what about you you are also story, you are a great story, much greater than Akbar. Right?

S: Yes, sir.
S: No, B-a-b-u.

K: Pensavo avesse detto barbiere! Lo so, sto scherzando! Perciò io vi insegnerei che Babu era il padre di Humula, giusto? E che il figlio di Humula era Agba - giusto? Vi parlerei di tutto questo. E vi direi che anche voi siete storia, siete una grande storia, molto più grande di Agba.
44:32 K: So, I would talk to you about yourself. I would say, what are you? You have a book about yourself inside you. Learn to read that book, you understand? Giusto?

S: Sì.

K: Perciò vi parlerei di voi stessi. Vi chiederei: che cosa siete voi? Dentro di voi avete un libro che parla di voi. Imparate a leggere quel libro, capisci?
44:51 S: Yes, sir. S: Sì.
44:53 K: Are you sure you understand what I am saying? Don’t say, ’Yes, sir’. I am saying, ’The book about Akbar there are many volumes that have been written about Akbar. And there is a volume also in yourself, what you are’. K: Sei sicuro di capire quello che sto dicendo? Non dire, "sì signore". Sto dicendo che c'è il libro su Agba - sono stati scritti molti volumi su Agba. E c'è un libro anche dentro di te, quello che tu sei.
45:16 S: So you said that S: Quindi, lei ha detto che
45:18 K: Are you listening to what I am saying? K: Stai ascoltando quello che dico?
45:20 S: Yes.

K: There is a book inside you which you must learn to read. But you neglect to read that book. So I am going to see that you learn to read that book not only the book of Akbar, but the book about yourself. So I am going to go into that. I would teach you that way. That is a most marvellous way to learn not only what is happening in the world outside you but the extraordinary book that you have inside you the book that is the rest of mankind not just Indian history.
S: Sì.

K: Dentro di voi c'è un libro che dovete imparare a leggere. Ma voi trascurate di leggere quel libro. Perciò farò in modo che voi impariate a leggere quel libro non solo il libro di Agba, ma il libro che parla di voi. Perciò lo approfondirò. Io vi insegnerei in questo modo. E' un modo meraviglioso di imparare: non solo quello che succede.. nel mondo fuori di voi, ma lo straordinario libro che avete dentro di voi il libro che è l'intera umanità - non solo la storia indiana.
46:23 S: Sir, then why doesn’t it happen? S: Allora perché non succede così?
46:25 K: Because your teachers don’t do this. K: Perché i vostri insegnanti non lo fanno.
46:27 S: Sir, but you are President of the Foundation S: Lei è il Presidente della Fondazione, perché non fa qualcosa?
46:31 K: What? Say it, sir! Good. K: Io sono il Presidente della Fondazione
46:33 S: Sir, but you are President of the Foundation why don’t you do something? dice - perché non faccio qualcosa al riguardo?
46:36 K: I am the President of the Foundation, he says why don’t I do something about it. You are quite right, sir. But they won’t listen. Wait, they won’t listen. Hai perfettamente ragione. Ma loro non ascoltano. Aspetta, non ascoltano.
46:52 S: But they are like us.

K: Quite right.
S: Loro sono come noi.

K: Proprio così.
47:01 S: Probably they

K: Quite right! Just listen carefully. The teachers are like you, only much more grown up. Right? I am not insulting them. You understand? I am very polite, respectful I respect people, I don’t insult them. They are like you, so learn from each other. You understand? I am learning now from you why you say things and don’t mean it. Do you understand?

S: Yes, sir.
S: Forse loro

K: Ascolta bene. Gli insegnanti sono come voi, sono solo più cresciuti. Giusto? Non intendo parlar male di loro. Capite? Io sono molto educato e rispetto le persone, non le insulto. Loro sono come voi, perciò imparate gli uni dagli altri. Capite? Io adesso sto imparando da te, perché dici delle cose che non intendi dire. Capisci?

S: Sì.
47:48 K: Why you say, ’Yes, sir, yes, sir’, and don’t mean it at all. K: Perché tu dici di sì, sì signore, ma non è affatto quello che intendi.
47:51 S: Yes, I do mean it.

K: That means you live it.
S: Sì, invece.

K: Questo significa che lo vivi.
47:58 S: My ’yes’ meant that I understand it. S: Dicendo di sì volevo dire che lo capisco.
48:01 K: First understand but live it. Right?

S: So I don’t have that kind of
K: Prima capiscilo, ma vivilo. Giusto?

S: Allora io non ho quel tipo di
48:09 K: Listen, old boy, don’t say anything in your life if you don’t live it. If you don’t live it you become a hypocrite. Right? Say one thing and do something else, that is hypocrisy. Right? K: Ascolta ragazzo, non dire niente se non lo vivi nella tua vita. Se non lo vivi, diventi un ipocrita. Giusto? Dire una cosa e farne un'altra è ipocrisia. Giusto?
48:24 S: Sir, I am not saying anything I am saying I understand what you are saying. S: Io non sto dicendo niente
48:28 K: I’ve said to you, understand what I am saying I said, don’t say anything that you don’t mean. If you mean it, say something, and if it is right, be honest. If you say, ’I lie’, say, ’I lied, sir’. That’s honesty. Right? If you are angry, ’Yes, I am angry’, don’t pretend. Grown-ups do. That is the only difference. dico che capisco quello che lei dice.

K: Ti ho detto, cerca di capire quello che dico ti ho detto di non dire nulla che non intendi veramente. Se intendi una cosa, dilla, se è giusta, sii onesto. Se menti dì: "Ho mentito, signore". Questa è onestà. Giusto? Se sei arrabbiato, dì: "Sì, sono arrabbiato", non fingere. Gli adulti lo fanno. E' quella l'unica differenza.

S: Siamo tutti diversi. No? Nessuno può essere uguale.
49:12 S: Everyone is different. Right? No one can be the same. K: Sì.
49:15 K: Yes, sir. S: Cioè, io dico onestamente a tutti che sono arrabbiato
49:17 S: I mean I tell everyone honestly like I am angry I am this, everyone isn’t going to say that they are angry also. ma non tutti sono in grado di dire che sono arrabbiati.
49:23 K: What? K: Come?
49:26 S: I can put up a little fight with someone S: Supponiamo che io litighi con qualcuno
49:28 K: Why do you have a fight with someone? K: Perché litighi con qualcuno?
49:30 S: Because he

K: Hey! Why do you have a fight with someone?
S: Perché lui

K: Ehi! Perché litighi con qualcuno?
49:37 S: Because we have come to a disagreement about something. S: Perché non siamo d'accordo su qualcosa.
49:39 K: Why do you have disagreement? Learn, don’t say, ’I have disagreement’ and fight him. Learn! If you fight now when you grow up also you will fight, that becomes violence. You know, all over the world violence is spreading you know that, don’t you? They are killing each other, wars, terrorists, you know. You understand? They are killing each other that is tremendous violence in the world. So don’t be violent, don’t get angry. When you get angry say, ’I am angry, I apologise’, don’t fight. K: Perché non siete d'accordo? Impara, non dire: non sono d'accordo e litigo - impara. Se litighi adesso litigherai anche quando sarai grande, e diventa violenza. Sai che la violenza dilaga in tutto il mondo, lo sai vero? La gente si ammazza, ci sono guerre, terroristi, lo sai. Capisci? Le persone si ammazzano, c'è una tremenda violenza nel mondo. Perciò non essere violento, non ti arrabbiare. Quando ti arrabbi dì: "Sono arrabbiato, scusatemi", non litigare.

S: Se non lotti, qualcun altro potrebbe approfittarsene e colpirti.
50:31 S: (Inaudible) K: Magari no!
50:41 S: He said if you don’t fight somebody they can take advantage of you and they can bash you up. Se non mi arrabbio con l'uomo
50:47 K: Perhaps not. If I don’t get angry with the man who wants to get angry, he might quieten down. che vuole arrabbiarsi, potrebbe calmarsi.
50:58 S: Might.

K: Might, I said, might.
S: Potrebbe.

K: Potrebbe, ho detto potrebbe.
51:01 S: But then

K: Wait, wait.
S: Ma, allora

K: Aspetta, aspetta.
51:04 S: But suppose the other person is going to hit me and suppose I am not angry with her. S: Ma supponiamo che l'altra persona voglia picchiarmi proprio perché io non mi arrabbio con lei?
51:12 K: If I don’t react, you understand? You are angry with me – right? Suppose you are angry with me, I won’t react to you I won’t get angry, I won’t hit you back, see what happens. K: Se io non reagisco, capisci? Tu sei arrabbiata con me - giusto? Supponiamo che tu sia arrabbiata con me, io non reagisco non mi arrabbio, non rispondo ai tuoi colpi: vedi che cosa succede.
51:28 S: Sir, sometimes it might aggravate the person. S: Talvolta questo potrebbe esasperare l'altra persona.
51:31 K: Not ’sometimes’. See what happens if you get angry with me and I don’t get angry with you in return, something happens between us. Right? If you call me a fool I don’t react by calling you another fool. Right? I don’t react, I keep quiet. So my keeping quiet affects you not always because people are not gentle enough. So you learn. My god! I wanted to talk about something totally different from all this. K: Non "talvolta". Vedi che cosa succede se tu ti arrabbi con me e io non mi arrabbio di rimando con te, qualcosa accade tra noi. Giusto? Se mi dai dello stupido io non reagisco ridandoti della stupida, non reagisco, sto calmo. Questo mio rimanere calmo ha un effetto su di te non sempre, perché le persone non sono abbastanza gentili. Allora tu impari. Mio Dio! Volevo parlare di qualcosa di completamente diverso.
52:21 S: Sir, I don’t understand where all this is leading us. S: Signore, io non capisco dove ci porti tutto questo.
52:27 K: You don’t understand – she has asked a question. She says, ’I don’t know where you are leading us’. I am not leading you anywhere. K: Tu non capisci - lei ha fatto una domanda. Lei dice: non capisco dove ci stia portando. Io non vi sto portando da nessuna parte.
52:40 S: What are we talking about? S: Di che cosa stiamo parlando?
52:42 K: What I am talking about is – learn to watch which is one of the most difficult things to do. Learn to listen, and learn to find out the way of living not just repeat, repeat. Right? That’s what I am saying this morning – don’t become mechanical. K: Quello che sto dicendo è: impara a osservare che è una delle cose più difficili da fare. Impara ad ascoltare, e impara a scoprire il modo di vivere non solo ripetere, ripetere. Giusto? E' questo che sto dicendo stamattina: non diventate meccanici.
53:16 S: Sir, you said you wanted to talk about something different. So why don’t you start the topic? Why don’t you start talking about something? S: Signore, ha detto che voleva parlare di qualcos'altro. Perché non comincia? Perché non comincia a parlare di quello?
53:27 K: Because, sir, I wanted to find out what you were wanting first. Right? I wanted to find out – it’s more polite, isn’t it to find out what you wanted to talked about? K: Perché prima volevo capire che cosa volevate voi. Giusto? Volevo capire - è più gentile, no? - volevo cercare di capire di che cosa volevate parlare voi.
53:43 S: Well, we want to find out what you want to talk about. S: E noi vogliamo sapere di che cosa voleva parlare lei.
53:47 K: Quite right. Now I can talk to you about it. Right? K: Benissimo. Adesso ve ne posso parlare.
53:50 S: Yes, sir.

K: First I ask you. Right? I serve you tea first, not myself.

S: Yes, sir.
Giusto?

S: Sì.

K: Prima l'ho chiesto a voi. Giusto? Prima servo il tè a voi, non a me.

S: Sì.
54:01 K: In the same way I ask you first what you would like to talk about and you jump, and say all kinds of things. After you have finished if there is time I will talk about what I want to talk about. Right? K: E allo stesso modo chiedo prima a voi di che cosa volete parlare e voi saltate su a dire un mucchio di cose. Dopo che avete finito se c'è tempo, parlerò di quello che volevo dire io.
54:14 S: What do you want to talk about? S: Di che cosa ci voleva parlare?
54:19 K: What I wanted to talk about this morning, if I remember rightly was are you sensitive?

S: To what?
K: Quello di cui volevo parlare stamattina, se ricordo bene, era: siete sensibili?

S: A che cosa?
54:29 K: Sensitive. You see, your immediate answer is, ’to what’? I am not talking about ’what’. But in yourself are you sensitive? You know what it means to be sensitive? K: Sensibili. Vedete, la vostra risposta immediata è "A che cosa?" Non stiamo dicendo "a che cosa". Ma, dentro di voi siete sensibili? Sapete che cosa significa essere sensibili?
54:48 S: To feel.

K: To feel.
S: Sentire.

K: Sentire.
54:51 S: Alert.

K: Alert.
S: Essere svegli.

K: Essere svegli.
54:53 S: Understand.

K: No.
S: Capire.
54:56 K: You are sensitive to those flowers, aren’t you? Are you sensitive to people? K: Sei sensibile a quei fiori, non è vero? Sei sensibile alle persone?
55:05 S: People? S: Alle persone?
55:06 K: All around, these boys and girls, grown-up people, are you sensitive to see what they are feeling how they look, what they do, sensitive. K: Attorno a noi ci sono ragazzi, ragazze e adulti, sei sensibile tanto da notare come stanno, il loro aspetto, quello che fanno, sei sensibile?
55:17 S: Sir, only to people who are around me most of the time. S: Solo verso le persone che ho quasi sempre intorno.
55:20 K: Yes. Not even that. K: Sì. E forse nemmeno quello.
55:22 S: Not all the time.

K: No. So, are you sensitive? You say, ’Occasionally I am sensitive’. That’s not good enough. It’s like having a bad potato. So I was going to talk about sensitivity. Then I was going to talk about what is your relationship – you understand the word? what is your relationship to what is happening in the world? You understand what I am asking? Your relationship. You are related to your father and mother. Right? Are you related in some way to the rest of the world to what is happening in the world?
S: Non sempre.

K: No. Allora, sei sensibile? Tu dici di esserlo occasionalmente. Questo non basta. E' come avere una patata andata a male. Volevo parlarvi della sensibilità. Poi volevo parlarvi di qual è la vostra relazione, capite la parola qual è la vostra relazione con ciò che accade nel mondo? Capite che cosa vi sto chiedendo? La vostra relazione. Voi siete in relazione con vostro padre e vostra madre. Giusto? Siete in qualche modo in relazione con il resto del mondo con ciò che accade nel mondo?
56:11 S: Yes.

K: Wait, wait, listen to me. 2500 people were killed in Bhopal, and hundreds of thousands of people hurt, what do you feel about that?
S: Sì.

K: Aspetta, aspetta, ascoltami. 2500 persone sono state uccise a Bhopal, e centinaia di migliaia sono rimaste ferite, che cosa sentite di fronte a questo?
56:29 S: I feel sad.

K: You feel sad, then what?
S: Mi sento triste.

K: Ti senti triste, e poi?
56:34 S: You feel that carelessness takes place everywhere. Just due to a small leak, sheer carelessness. S: Sento che c'è una grande indifferenza dappertutto. Come se si trattasse solo di una piccola perdita - pura indifferenza.
56:41 K: So are you – listen carefully what I am asking are you sensitive to other people’s suffering? K: Allora, voi - ascoltate bene la mia domanda: siete sensibili alla sofferenza degli altri?
56:50 S: No, sir. S: No.
56:52 K: Wait, I have asked you a question. Are you sensitive to other people’s suffering? K: Aspetta, ti ho fatto una domanda. Sei sensibile alla sofferenza degli altri?
57:00 S: Sir, quite often I am the one who inflicts the suffering. S: Signore, spesso sono io che faccio soffrire gli altri.

K: Sei molto sveglio, ragazzo mio.
57:06 K: You are being very clever, old boy. I am asking you a question, you are also asking something else. I am asking you – I am as clever as you are – I am asking you are you sensitive to other people’s suffering, strangers? Io ti faccio una domanda e tu chiedi qualcos'altro. Ti sto chiedendo - dato che sono sveglio quanto te - ti chiedo: sei sensibile alla sofferenza degli altri, degli estranei?
57:28 S: Not as much as others.

K: You are not. That’s it. You are not. Why? You know, yesterday, the day before yesterday I was walking down there there were two girls, blue with white stripes, students, I believe. They walk six miles that way, six miles that way, twelve miles a day. Are you sensitive to how they feel about walking all day?
S: Meno di tanti altri.

K: Non lo sei. Tutto qui. Non lo sei. Perché? Sai, l'altro ieri, stavo camminando là fuori c'erano due ragazze con abiti blu a strisce bianche, delle studentesse. Devono camminare per sei miglia all'andata e sei miglia al ritorno, dodici miglia al giorno. Sei sensibile a come si sentono a dover camminare tutto il giorno?
58:07 S: No sir, because it doesn’t affect me. It doesn’t affect my life.

K: Quite right. So, you are not sensitive to others.

S: Only myself.
S: No, perché la cosa non mi riguarda. Non riguarda la mia vita.

K: Appunto. Perciò non sei sensibile agli altri.

S: Solo verso di me.
58:17 K: You are selfish.

S: Sir, quite often you are sensitive. You feel sorry for a person, like when people died in Bhopal.
K: Sei egoista.

S: Signore, spesso siamo sensibili. Sentiamo dispiacere per qualcuno, come quelli che sono morti a Bhopal.
58:26 K: I said to you, look, don’t be clever with me. Are you aware of those boys and girls walking twelve miles a day not having enough food, they are suffering how do you feel about all that? You don’t care?

S: I do care.
K: Ti ho detto, guarda, non fare il furbo con me sei a conoscenza di quei ragazzi e ragazze che devono camminare per dodici miglia al giorno che non hanno abbastanza cibo, che soffrono, che cosa senti per tutto questo? Non te ne importa niente?

S: Sì che mi importa.
58:51 K: Then what do you do? K: E allora che cosa fai?

S: Che cosa posso fare?
58:57 S: What can I do, sir? K: Tu non puoi fare molto, ma puoi dire a Mrs. Thomas e a Mrs. Radhikaji:
59:01 K: You can’t do very much, but you can tell Mrs Thomas and Mrs Radhikaji say, ’Look, let’s find out how we can help them, let’s find out a bus for them, so that they can go there and come back’. You work for it, you do something, you don’t say, ’Yes’. Right? Right? Will you do it?

S: Sir
"Dobbiamo trovare il modo di aiutarli bisogna trovare un bus per loro, che li porti avanti e indietro". Ci lavori, fai qualcosa, non dici solo sì. Giusto? Giusto? Lo farai?

S: Signore
59:28 K: Wait a minute, I am asking. Will you go to Mrs Thomas and Radhikaji and say, please, sirs, or ladies, we must do something about it. Will you? Hey, will you? Or you don’t care?

S: I do care, sir.
K: Aspetta un attimo, ti sto chiedendo: Andrai da Mrs. Thomas e da Radhikaji a dire: "Vi prego, signore, dobbiamo fare qualcosa al riguardo". Lo farai? Ehi, lo farai? O non te ne importa?

S: A me importa, signore.
59:59 K: Then go to them, as I am going to them. I want to have a bus for those children. I would pick them up and drive them there or have a school for them all here, out there – not just out there! I am working, I am going to talk I am going to raise trouble if they don’t do it. K: E allora vai da loro, come ci andrò io. Voglio che ci sia un bus per quei ragazzini. Andrei a prenderli e li porterei a scuola o vorrei una scuola qui per tutti loro, là - e non solo là! Mi do da fare, ne parlo mi farò sentire se non lo fanno.
1:00:34 S: So you can, sir.

K: You do it, you help me to do it will you?

S: If you tell me, I will.
S: Lei può farlo, signore.

K: Fallo tu, aiutami a farlo, vuoi?

S: Se lei me lo dice, lo farò.
1:00:42 K: I won’t tell you, you go and do it. That’s where your independence is. So, I want to talk to you about sensitivity I want to talk to you about your relationship to the world. You are growing up, you are going to leave this lovely place Rishi Valley, and go to college, university, get married, children and jobs, and quarrels, and misery, all that which your life is going to be and what is your relationship to the rest of the world to violence, to politics to the tremendous corruption in this country? Right? K: Non sarò io a dirtelo, tu vai e lo fai. Sta qui la tua indipendenza. Allora, voglio parlarvi della sensibilità voglio parlarvi della vostra relazione con il mondo. Voi state crescendo, lascerete questo bel posto Rishi Valley e andrete all'università vi sposerete, avrete dei figli un lavoro, con tutte le liti, i tormenti e tutto il resto, questo sarà la vostra vita; qual è la vostra relazione con il resto del mondo con la violenza, con i politici, con la tremenda corruzione di questo paese? Giusto?

S: Diventeremo egoisti se avremo tutti questi
1:01:36 S: Then you would become so selfish if you have all that K: Tu non diventare egoista, tu ti preoccupi.
1:01:40 K: You don’t get selfish, you are concerned. You are concerned with this tremendous corruption. Sei preoccupata di questa tremenda corruzione.

S: Che cosa possiamo fare noi?
1:01:50 S: Sir, what can we do about it? K: Non siate corrotti.

S: Sì, ma come
1:01:53 K: Don’t be corrupt.

S: Yes, but how
K: Aspetta, non hai ascoltato, sei troppo veloce.
1:01:57 K: Wait, you haven’t listened, you are too quick. Don’t you be corrupt fight for it, stand for something that you think is wrong. Non essere corrotta combatti, prendi posizione se pensi che una cosa sia sbagliata.
1:02:09 S: And if someone disagrees fight him? S: E se qualcuno non è d'accordo devo litigare con lui?
1:02:13 K: I meant fight in the sense, you don’t get corrupted. K: Dico di lottare nel senso di non diventare corrotti.
1:02:19 S: So I don’t get corrupted but S: Io non divento corrotto ma
1:02:21 K: It doesn’t matter, leave the others, don’t you get corrupted. K: Non importa, lascia stare gli altri, non essere corrotto tu.
1:02:26 S: I do. S: Lo farò.
1:02:29 K: When you grow up, now you can say, ’Yes, I won’t get corrupt when you grow up and go into business. K: Quando crescerai, adesso puoi dire: sì io non sarò corrotto, ma quando sarai grande
1:02:36 S: It won’t be any use if only one person is not corrupt. ed entrerai nel mondo degli affari!?

S: Non serve a niente se solo una persona non è corrotta.
1:02:43 K: Begin with yourself first. K: Comincia innanzitutto da te.
1:02:46 S: OK, so you are not corrupt – I am just giving an example and you go for a job and there is the managing director interviewing you and he directly asks you for a bribe or you don’t get the job. S: OK, quindi tu non sei corrotto - sto solo facendo un esempio cerchi lavoro, vai a un colloquio dove il direttore ti intervista e ti chiede apertamente una bustarella
1:02:58 K: Don’t get a job. Why don’t you stand for something? altrimenti non avrai quel lavoro.

K: E tu non avere il lavoro! Perché non prendi posizione per qualcosa?
1:03:10 S: Without a job I cannot live.

K: Don’t live.
S: Senza un lavoro non posso vivere.

K: E allora non vivere!
1:03:17 S: Then what is the purpose of coming into the world? S: E allora qual è lo scopo di venire al mondo?
1:03:21 K: Find out. You see, you are all so weak, you give in. Suppose you say, ’No, sorry, I won’t be corrupt’, and you collect people around you, you work for it. K: Scoprilo. Vedete, siete tutti così deboli, vi arrendete. Supponiamo che tu dica: no, spiacente, io non sarò corrotto; raccogli altre persone intorno a te e lavori per questo.
1:03:40 S: Sir, but if there are only five people around me S: Signore, ma se intorno a me ci sono solo cinque persone
1:03:42 K: That’s good enough. Begin. K: Può già bastare. Incomincia.
1:03:46 S: Sir, suppose there is a person who is incorrupt but he is insensitive and everybody around him is insensitive how will they know what he is trying to do? S: Supponiamo che ci sia una persona non corrotta ma insensibile e che intorno a lei tutti siano insensibili come faranno a sapere quello che sta cercando di fare?
1:03:58 K: I will tell them. I am doing this. Listen to me. I am going round the world saying, ’Religions as they are, are rubbish’. Right? They don’t like it, I don’t mind. If they say to me ’You can’t come into this country’, I don’t mind. I can always come back to Rishi Valley – if they will allow me. I don’t mind. But you, people, mind, you are all so frightened. K: Glielo dirò. Lo sto facendo. Ascoltami. Io vado in giro per il mondo a dire che le religioni, così come sono, sono spazzatura. Giusto? Alla gente non piace, ma non mi importa. Se mi dicono che non posso entrare nel loro paese, non importa. Posso sempre tornare a Rishi Valley - se me lo permettono. A me non importa. Ma a voi importa, avete tutti così paura.
1:04:36 S: Sir, but we don’t have anything else to do, if we go for a job and don’t get it then we don’t have anything else to do. S: Signore, ma noi non possiamo fare altro, se cerchiamo un lavoro e non lo troviamo, non possiamo fare nient'altro.
1:04:42 K: If you don’t get a job K: Se non trovi un lavoro
1:04:46 S: You don’t want to be corrupt and you don’t want to accept the bribe then you don’t get the job, then what can you do after that? S: Tu non vuoi essere corrotto e non vuoi sottostare al ricatto ma non avrai il lavoro, allora che cosa puoi fare dopo?
1:04:54 K: Become a gardener. What is wrong with becoming a gardener what is wrong with being poor? Educatedly poor – what’s wrong? K: Fai il giardiniere. Che cosa c'è di male nel fare il giardiniere, che cosa c'è di male a essere poveri? Istruito e povero - che c'è di male?
1:05:06 S: How do you live? S: Come faccio a vivere?
1:05:25 S: What is the use of this education?

K: What is the use of this education? Probably none at all.
S: A che cosa serve l'istruzione?

K: A che cosa serve l'istruzione? Probabilmente a un bel niente.
1:05:33 S: Being literate you can’t go for gardening. S: Una persona colta non può fare il giardiniere.
1:05:43 K: Then you do something literate. You, people, never – you are all so I won’t use certain words – you are all so mediocre. That’s what I am objecting to.

S: What does that mean?
K: Allora fai qualcosa da persona colta. Voi, gente, non - siete tutti così non voglio usare certe parole - siete tutti così mediocri. E' questo che voglio contestare.

S: Che cosa vuol dire?
1:06:02 K: Mediocre means – in the English language mediocre means ’going up the hill half way never going to the top of it’. You understand that? Don’t become a mediocre. K: Mediocre significa - nella lingua inglese mediocre significa salire fino a metà collina, senza mai raggiungere la cima. Lo capisci? Non diventare mediocre.
1:06:22 S: Why have we given such positions to people, like a gardener we say that he is something different from us, and none of us want to become gardeners because it will be something S: Noi attribuiamo alla gente delle posizioni, come un giardiniere noi diciamo che è diverso da noi, nessuno di noi vuole diventare giardiniere perché sarebbe una cosa
1:06:36 K: Because, I don’t mind being a gardener I don’t care what people think whether I am a minister or somebody, I don’t care. I do what I think is right. K: A me non importa di fare il giardiniere, non m'importa di cosa pensa la gente che io sia un ministro o altro, non m'importa. Faccio quello che ritengo giusto.
1:06:51 S: So if we all do what we think is right S: Allora, se tutti facciamo quello che riteniamo giusto
1:06:54 K: No, that is very difficult to find out what is right not what you think is right – what is right. That’s very difficult. Right? I think this is right – it may be wrong. K: No, è molto difficile scoprire che cosa è giusto non quello che ritieni giusto - ma quello che è giusto. E' molto difficile. Giusto? Penso che questo sia giusto - ma può essere sbagliato.
1:07:13 S: Everyone around us tells us, ’You must do this because this is right’. S: Tutti quanti intorno ci dicono: "Devi fare questo perché è giusto".
1:07:19 K: That is just tradition, that is the authority. I want to find out what is right – don’t you? How will you find out?

S: Sir, won’t that be an opinion. Because right for one person can be wrong for another.
K: Si tratta solo di tradizione, quella è l'autorità. Io voglio scoprire che cosa è giusto - voi no? Come lo scoprirete?

S: Non sarebbe un'opinione? Potrebbe essere giusto per uno e sbagliato per un altro.
1:07:33 K: I said to you, old boy, you didn’t listen, you didn’t listen. Everybody thinks he is right in his own way. Right? You think this is right, another thinks that is right, or wrong but I want to find out what is right – listen carefully under all circumstances, under all pressures under all what the public says – I want to find out what is right. Don’t you? And it is difficult to find out what is right. To find out what is right you cannot have opinions judgements, convictions. Right? So, you perceive what is right when there is freedom K: Te l'ho detto, ragazzo mio, tu non hai ascoltato, non hai ascoltato. Ognuno pensa di avere ragione a suo modo. Giusto? Tu pensi che un cosa sia giusta, un altro pensa che sia giusta o sbagliata ma io voglio scoprire che cosa è giusto - ascolta bene in ogni circostanza, sotto qualsiasi pressione nonostante quello che dicono - voglio scoprire che cos'è giusto. Voi no? Ed è difficile scoprire che cos'è giusto. Per scoprire che cos'è giusto non potete avere opinioni giudizi, convinzioni. Esatto? Allora, tu percepisci che cos'è giusto quando c'è libertà
1:08:34 S: Only when you have complete freedom. S: Solo quando hai completa libertà.
1:08:38 K: Complete freedom, that’s right. When you have complete freedom then you see what is right. K: Completa libertà, proprio così. Quando hai completa libertà allora vedi che cos'è giusto.
1:08:45 S: Sir, but how do you gain freedom? S: Signore, ma come si ottiene la libertà?
1:08:48 K: How do you gain freedom? You don’t gain freedom. Freedom exists, comes, if you are not attached if you are not self-interested – you understand? If you are not selfish.

S: Then you are free.
K: Come si ottiene la libertà? Non puoi ottenere la libertà. La libertà esiste, viene, se non sei attaccato se non hai interesse personale - capisci? Se non sei egoista.

S: Allora sei libero.
1:09:05 K: Then there is freedom, then what you see then is right. K: Allora c'è libertà, allora quello che vedi è giusto.
1:09:11 S: But I can’t live alone in the world. S: Ma io non posso vivere da solo nel mondo.
1:09:14 K: I don’t mind living alone in the world. K: A me non importa di vivere da solo nel mondo.
1:09:16 S: No, sir.

K: You mind it, you are frightened.
S: No.

K: A te importa, ti fa paura.
1:09:19 S: So how do you get rid of selfishness? S: Come si fa a liberarsi dall'egoismo?
1:09:22 K: How do you get rid of selfishness? Shall I tell you a very simple way? Don’t be selfish!

S: It is not the same though.
K: Come fai a liberarti dall'egoismo? Posso dirti un modo molto semplice? Non essere egoista!

S: Però non è lo stesso.
1:09:31 K: Just listen, girl. Don’t be selfish. You know what selfishness is. Don’t be. Don’t say, ’I am going to get rid of it’, don’t be selfish. Therefore learn what it means to be selfish, watch. K: Ascolta, ragazza mia. Non essere egoista. Tu sai che cos'è l'egoismo. Non esserlo. Non dire "mi libererò dall'egoismo" - non essere egoista! Perciò, impara che cosa significa essere egoista, osserva.
1:09:49 S: Everything leads to watching.

K: Yes, sir. Watching. You learn an infinite lot watching. I learn a great deal by watching you walking down the road how you walk how you talk what you say, whether you say exactly what you mean or trying to double cross – you follow? – double talk. I learn, I watch. That’s one of the things. First I wanted to find out if you are sensitive then what is your relationship with the world then are you different from the world? The world is violent, are you violent? The world is corrupt, are you corrupt? The world is violent, are you violent? Right? The world is saying, ’I am British, I am French I am an Indian, I am a Russian, I am a Muslim’. Right? Therefore there is conflict among them. So I won’t be any of them.
S: Tutto riconduce all'osservazione.

K: Sì, sì. Osservare. Osservando si impara tantissimo. Io ho imparato moltissimo guardandoti camminare per strada come cammini, come parli, quello che dici, se dici esattamente ciò che pensi o se cerchi di barare - mi segui? - di barare. Imparo, osservo. Questa è una delle cose. Prima volevo scoprire se siete sensibili; poi qual è la vostra relazione con il mondo; poi volevo chiedervi: siete diversi dal mondo? Il mondo è violento, voi siete violenti? Il mondo è corrotto, voi siete corrotti? Il mondo è violento, voi siete violenti? Giusto? Il mondo dice: "Io sono inglese sono francese, sono indiano, russo, musulmano". Giusto? Perciò c'è conflitto tra loro. Allora io non sarò nessuno di loro.
1:11:14 S: Sir, the world is also saying, ’I am Ajit, I am Gotlick, I am Gotham’. S: Signore, il mondo dice anche: "Io sono Chi, io sono Gotham".
1:11:24 K: Of course you are Gotham, you are a different name, that is natural. But don’t be nationalistic. K: Certamente tu sei Gotham, hai un nome diverso, questo è naturale. Ma non essere nazionalista.
1:11:32 S: Isn’t it the same thing, sir, when I say my name is this and I say that this is my country, isn’t it the same thing? S: Non è la stessa cosa quando dico che ho un certo nome e quando dico che questo è il mio paese, non è la stessa cosa?
1:11:39 K: Same. Quite right. That is selfish. You identify yourself with something greater but selfishness still remains. Now, wait a minute, it is now quarter to two, nearly. Right? We have talked an hour and a quarter. They are all getting restless, so let’s stop. Will you sit quietly now for 5 minutes, absolutely quiet? Don’t move, take a comfortable position, then sit very quietly really quietly, don’t cough, close your eyes and see watch your thinking. All right, sirs. Thank you for listening to me. Right? K: Infatti. Questo è egoistico. Ti identifichi con qualcosa di più grande ma l'egoismo rimane. Aspetta un momento, manca un quarto, quasi. Giusto, abbiamo parlato per un'ora e un quarto. Stanno diventando tutti irrequieti, perciò fermiamoci. Volete rimanere seduti quieti per 5 minuti, assolutamente calmi? Non muovetevi, prendete una posizione comoda, state seduti tranquilli veramente quieti, non tossite, chiudete gli occhi e guardate quello che pensate. Va bene, signori. Grazie per avermi ascoltato. Va bene?
1:13:43 S: Thank you, sir. Grazie, grazie.
1:13:46 K: You’re Gotham, are you? What’s your name?

S: Ajit.
Tu sei Gotham, vero? Tu come ti chiami?

S: Ajip.