Krishnamurti Subtitles home


SA77D1 - Cosa significa essere totalmente consapevoli?
Primo dialogo pubblico
Saanen, Svizzera
27 luglio 1977



0:25 Krishnamurti: We are going to have a dialogue about any subject. Dialogue implies conversation between two people, people who are concerned about serious things. It is not an intellectual game, or idealistic exchange, or exchange of mere ideas, but rather it is a conversation – I hope friendly – between us. So what shall we start with? Krishnamurti: Siamo qui per un dialogo su qualsiasi argomento. Dialogo implica una conversazione fra due persone, due persone che si interessano di cose serie. Non è un gioco intellettuale, o uno scambio idealistico, o uno scambio di idee, è piuttosto una conversazione - spero amichevole - fra di noi. Da che cosa vogliamo iniziare?
1:25 Questioner: I am a student confronted with theories and divisive speculations, and my mind is occupied with this for eight to ten hours a day. And I have a great passion to live a simple life, a life with beauty, among all these complex circumstances. Is that possible? Domanda: Sono uno studente messo di fronte a teorie e speculazioni divisive, e la mia mente è impegnata così per otto o dieci ore al giorno Ho una grande passione per una vita semplice, una vita di bellezza, fra tutte queste complicate circostanze, è possibile?
2:01 K: The questioner says – I don't know if I need to repeat it, must I? K: Quel signore dice... - c'è bisogno che lo ripeta?
2:06 Q: Yes.

K: All right. The questioner says that he is a student dealing with theories, ideas, speculations, and he wants to lead a very simple life, a life of beauty, quietness, and fairly simple. How is this to be managed? Any other questions?
D: Sì.

K: Va bene. Quel signore dice di essere uno studente che ha a che fare con teorie, idee, speculazioni; lui vorrebbe condurre una vita molto semplice, una vita di bellezza, di tranquillità, molto semplice. Come si può fare? Altre domande?
2:50 Q: (inaudible) I can't hear, sorry. If somebody hears it, will you repeat it to me, please? D: (inudibile)

K: Non riesco a sentire, scusi. Se qualcuno ha sentito, potrebbe ripetermelo, per favore?
3:10 Q: According to you, your viewpoint and philosophy, suffering is a means to promote man's perfection. But suffering is not necessary anymore... D: Secondo il suo punto di vista e la sua filosofia, la sofferenza è un mezzo per raggiungere la perfezione. Ma la sofferenza non è più necessaria...
3:44 Q: Your philosophy says suffering is necessary to... D: La sua filosofia dice che la sofferenza è necessaria per...
3:49 K: Are you saying, many philosophies and teachers say that suffering is necessary, is that it? All right, that is one question. Another? K: Sta dicendo che molti filosofi e maestri affermano che la sofferenza è necessaria, è così? Va bene, altre domande?
4:09 Q: Is it possible to look at the psychological and physiological state as one? D: E' possibile considerare lo stato psicologico e quello fisico come unico?
4:17 K: Is it possible to observe the physiological as well as psychological states as one movement. Obviously. K: E' possibile osservare sia lo stato fisico sia quello psicologico come un unico movimento? E' ovvio.
4:36 Q: You said the other day that we should keep our discontent alive so that we would want to alter the world as it is today. Later on in the same talk you said that we should be able to live so that we have no conflict. I can't quite understand each of the two parts and I can't take them as one. D: L'altro giorno lei ha detto che dovremmo mantenere viva la nostra insoddisfazione così da desiderare di cambiare il mondo in cui viviamo oggi. Più avanti, nello stesso discorso lei ha detto che dovremmo vivere senza avere conflitti. Non riesco a capire le due parti e non posso intenderle come una unica.
5:08 K: I didn't hear the first part of the question. K: Non ho sentito la prima parte della domanda.
5:10 Q: First you said that we should keep our discontent alive, so that we would want to alter the world as it is today. D: Prima ha detto che dovremmo tenere vivo il nostro scontento, così da voler cambiare Il mondo com'è oggi,
5:25 Q: She said: one day you said we should keep our discontent alive, D: Ha detto: un giorno lei ha detto che dovremmo tenere vivo lo scontento,
5:31 Q: and the other day you said –

K: No conflict. To keep discontent alive without conflict. Is this possible. Or one day you said be discontented and also live – in the next talk – without effort. How do you bring this about, together?
D: e poi ha detto…

K: Nessun conflitto. Mantenere vivo lo scontento senza conflitto. E' possibile? O: un giorno ha detto di essere insoddisfatti e poi, in un altro discorso, ha detto di vivere senza sforzo. Come si fa a tenere insieme le due cose?
6:03 Q: Why is it so difficult to be totally aware? D: Perché è così difficile essere totalmente consapevoli?
6:07 K: Why is it difficult to be completely and totally aware. K: Perché è così difficile essere completamente consapevoli?
6:17 Q: How can a person who has died to all attachments function in the material world? D: Come può una persona che muore a tutti gli attaccamenti funzionare nel mondo materiale?
6:23 K: How can a human being, unattached totally – is it possible to function in this world. Is that enough? K: Come può un essere umano, completamente distaccato - è possibile funzionare in questo mondo? Può bastare?
6:59 K: What do you mean by responsibility? I think that's enough. May we start with these few questions together and go on with them, shall we? K: Che cosa intende per responsabilità? Penso che basti. Possiamo cominciare con queste poche domande e andare avanti, va bene?
7:21 One wants to live a simple life, uncomplicated, and yet at the same time a beautiful life. But being a student, who is concerned with ideas, speculations, theories and so on, how is this possible? That's one question. The other is: what is responsibility? What do you mean by that word responsibility? And another is, one day in one of your talks you said one must keep this discontent alive, and in another talk, there must be no effort. Is this possible? And how is one – not how – is it possible to be totally and completely aware? Can we start with that? Vogliamo vivere una vita semplice, senza complicazioni, ma nel contempo anche bella. Ma essendo uno studente, che si interessa di idee, speculazioni, teorie, ecc. come è possibile? Questa è la prima domanda, l'altra è: che cos'è la responsabilità? Che cosa intende con la parola responsabilità? Un'altra domanda è: un giorno, in uno dei suoi discorsi lei ha detto che bisogna mantenere viva l'insoddisfazione e un'altra volta ha detto che non ci deve essere sforzo. E' possibile? E come si fa... - non come - è possibile essere completamente consapevoli? Possiamo partire da questo?
8:35 I think if we could talk over together as a dialogue, what does it mean to be totally aware, and I think we can then ask the question of responsibility, being a student how to live a life of simplicity amidst the world of theories, ideas and so on. And the other question which is, conflict and discontent. Can we start? Would you object to that? Would any of the questioners object if we start with: what does it mean to be completely and totally aware? Can we start with that? Then I think the other questions will be answered through that. Penso che se potessimo parlare insieme, dialogare, di che cosa significa essere completamente consapevoli, penso che poi potremmo porre la domanda sulla responsabilità, da studenti, come si può vivere una vita semplice in mezzo a un mondo di teorie, idee, ecc.? L'altra domanda riguarda il conflitto e lo scontento. Possiamo cominciare? Qualcosa in contrario? Qualcuno avrebbe da ridire se iniziassimo da: cosa significa essere completamente consapevoli? Possiamo partire da questa domanda? Penso che così si potrebbe rispondere anche alle altre domande.
9:37 According to the dictionary meaning – I prefer to look at the dictionary and see what it means, not translate what I think awareness is, or what you think, but according to the dictionary awareness implies sensitivity: to be sensitive to the environment, to all the things, most of the things that are happening in the world outside, and also to be sensitive, to be aware of what is happening, going on within oneself, within the skin, as it were. That is, to be aware not only to nature, to other human beings, to all the beauty of the world, and the political chaos, the contradictions, the hypocrisy, all that outwardly, and also to be aware inwardly one's own problems, conflicts, desires, misery, confusion and so on. So it is a movement of sensitivity to the outer as well as to the inner. I think that is the real meaning of being aware. We all agree to that, do we? Please, I am not laying down the law, I'm just exchanging with you what does it mean to be aware, that is generally understood. Il significato, secondo il dizionario - preferisco consultare il dizionario per vedere che cosa significa, senza tradurre ciò che io o voi pensiamo sia la consapevolezza, ma, secondo il dizionario, consapevolezza implica sensibilità, essere sensibili all'ambiente, a tutte le cose, a tutto quello che succede nel mondo esterno, e anche essere sensibili, essere consapevoli di ciò che accade dentro se stessi, nella propria pelle, per così dire. Cioè, essere consapevoli non soltanto della natura, degli altri esseri umani, di tutta la bellezza del mondo, e del caos politico, delle contraddizioni, delle ipocrisie, che avvengono esternamente e anche essere consapevoli interiormente dei propri problemi, dei conflitti, dei desideri, dell'infelicità e confusione, ecc. Perciò è un movimento di sensibilità sia verso l'esterno sia verso l'interno. Penso che questo sia il vero significato di essere consapevoli. Siamo tutti d'accordo, no? Vi prego, non sto stabilendo una legge, sto soltanto condividendo con voi che cosa significa essere consapevoli, questo è comprensibile.
11:42 Q: Are you saying that there are two awarenesses or are you just aware of the outer and the inner? Are you saying there are two awarenesses? D: Sta dicendo che ci sono due consapevolezze o si è semplicemente consapevoli dell'esterno e dell'interno? Sta dicendo che ci sono due consapevolezze?
11:54 K: I am going into that. K: Lo approfondiremo.
11:58 Q: Excuse me. There are a lot of people here speaking a lot of words, asking questions about awareness. But has it changed their lives, has what you've said made a radical transformation in their lives? That is one thing I would like to ask these people. How many people have actually been changed throughout the years by what you have said? D: Mi scusi. Ci sono molte persone qui che dicono un mucchio di parole, fanno domande sulla consapevolezza. Ma questo ha cambiato le loro vite? Quello che lei ha detto ha prodotto una trasformazione radicale nelle loro vite? Questa è la prima cosa che vorrei chiedere a queste persone. Quante persone sono davvero cambiate in questi anni grazie a quello che lei dice?
12:28 K: How many people have been changed by your talks. Right? How many people have been radically changed by your fifty years and more of talking all over the world? Right? K: Quante persone sono cambiate con i suoi discorsi? Bene? Quante persone sono cambiate radicalmente dai cinquant'anni in cui lei ha parlato in tutto il mondo? Giusto?
12:53 Q: Ask the people. D: Chieda alla gente.
12:55 K: Wait. Let us first listen to what he has to say. He says you have talked for about fifty or more years, and has there been any human being, one or two that are radically changed. K: Aspetti. Ascoltiamo prima che cosa ha da dire. Dice: lei ha parlato per una cinquantina d'anni o più, c'è stato qualche essere umano, uno o due, che siano radicalmente cambiati?
13:17 Q: Like yourself, who is a manifestation of all the words that you speak. It seems to me that people will speak your words but that is as far as it will go. They don't implement your words in action. They don't live what you say. D: Come lei, che è una manifestazione di tutte le parole che dice. Mi sembra che le persone ripetano le sue parole ma non vanno più in là di così. Quelle persone non traducono le parole in azione. Non vivono quello che lei dice.
13:40 K: I don't quite follow what you are saying. K: Non capisco quello che sta dicendo.
13:43 Q: What I'm saying is that they try and live according to your words instead of trying to follow themselves. D: Dico che cercano di vivere secondo le sue parole invece di cercare di seguire se stessi.
13:55 K: No, I don't quite understand what he is saying. Would you talk a little more quietly. I will answer it, I'll repeat your question. K: No, non capisco quello che dice. Vorrebbe parlare un po' più tranquillamente? Le risponderò, ripeterò la sua domanda.
14:09 Q: What I am asking is this: the people come here, there are a lot of people coming here for many years, and it seems that they have not in their daily life effected this radical change that you are talking about. D: La mia domanda è: le persone vengono qui, ci sono molti che vengono qui da parecchi anni, e sembra che nella loro vita non abbiano attuato questo cambiamento radicale di cui lei parla.
14:23 K: That is what I am going into. K: E' questo che andrò ad esaminare.
14:26 Q: Now, I ask myself why. D: E io mi chiedo perché.
14:31 K: If you answer the question yourself then it's... K: Se lei stesso risponde alla domanda allora...
14:33 Q: I can't answer the question because I've not arrived at where you are at. The words seem to be particular and peculiar to you. But they have no meaning or relevance to my life simply because one has got to follow oneself. And it seems quite futile asking questions about what awareness is when you don't know what the meaning of awareness is, and you don't experience it. D: Non posso rispondere perché non sono arrivato dove è lei. Le parole sembrano essere particolari e peculiari per lei. Ma non hanno significato e rilevanza per la mia vita, semplicemente perché ciascuno deve seguire se stesso. E sembra abbastanza futile chiedere cosa sia la consapevolezza, quando non si sa cosa significhi consapevolezza, e non se ne ha esperienza.
15:05 K: We are trying to explain the meaning of that word first: awareness. And with regard to the other question: you have talked for over fifty years, and has there been any one person who is radically transformed by your words? If I may point out, it is not my responsibility to see if anybody is changed or not. It is up to them. It would be an impudent action on my part if I said, have you changed? It is up to each one who listens, or who cares to listen, or who is serious. It is up to them, and not up to me. That's all. K: Stiamo cercando innanzitutto di spiegare il significato della parola: consapevolezza. E riguardo l'altra domanda: 'Lei ha parlato per più di cinquant'anni, ma c'è mai stato qualcuno che sia radicalmente trasformato dalle sue parole?' Se posso sottolineare, non è mia responsabilità vedere se qualcuno sia cambiato o no. Dipende da loro. Sarebbe impudente da parte mia chiedere: sei cambiato? Spetta a coloro che ascoltano, o a cui importi di ascoltare, o che sia serio. Spetta a loro, non a me. Tutto qui.
16:09 Q: I agree. So they're still not serious. D: Sono d'accordo Quindi non sono ancora seri.
16:11 K: It is up to you, as well as up to every other person. May we go on? K: Dipende da lei, come da qualsiasi altra persona. Possiamo continuare?
16:21 Q: Thank you very much.

K: Not at all.
D: La ringrazio molto.

K: Prego.
16:25 K: We were asking: what is it to be aware? We said, according to the dictionary it has several meanings but I am only taking the principal meaning of that word, which is, to be conscious, to be in touch, not verbally, but inwardly, to be in touch, to be conscious, to be sensitive to the outer and to the inner. When one is sensitive there is no division as the outer and the inner. And we are saying, is it possible – that is the question – is it possible to be aware totally, completely. This is a dialogue, I am not giving a speech, so please share in the question and answers. The questioner is saying: is it possible to be completely aware? Is there a difference – I am asking you – between the outer: that is the political, social, economic, and all the things that are happening in the world, the violence, the brutality, the appalling political chicanery, deception, all that is going out there, is it not also going on inwardly? Is society created by us, or society just exists by itself? You understand my question? So if we are related, or are sensitive to what is happening in the world, with all the violence and so on, who is responsible for it? And to be aware of that responsibility, which means to be sensitive, to be conscious of one's own violence, double talk, say one thing and think something else, wanting complete security, nationalities, and so on, can one be totally aware of this movement? That's the question. Please answer it, discuss it, talk it over. Stavamo chiedendoci: che cosa significa essere consapevoli? Secondo il dizionario la parola ha diversi significati ma prendo in considerazione solo il significato principale, che è essere consci, essere in contatto, non verbalmente, ma interiormente, essere in contatto, essere consci, essere sensibili all'esterno e all'interno. Quando siamo sensibili non c'è divisione come esterno e interno E noi ci chiediamo - questa è la domanda - è possibile essere totalmente, completamente consapevoli? Questo è un dialogo, non sto tenendo un discorso, perciò per favore condividete la domanda e le risposte. La domanda chiede se sia possibile essere completamente consapevoli. Esiste una differenza - vi chiedo - fra l'esterno: cioè la realtà politica, sociale, economica, e tutte le cose che accadono nel mondo, la violenza, la brutalità, gli orribili imbrogli politici, gli inganni, tutto quello che accade là fuori non avviene forse anche interiormente? La società è creata da noi o esiste da sé? Capite la mia domanda? Quindi, se siamo in relazione, o siamo sensibili a ciò che accade nel mondo, con tutta la violenza e così via, chi ne è responsabile? Essere consapevoli di questa responsabilità, che significa essere sensibili, essere consci della propria violenza, dell'ambiguità, dire una cosa e pensarne un'altra, volere una completa sicurezza, essere nazionalisti, ecc. possiamo essere completamente consapevoli di questo movimento? Questa è la domanda. Per favore rispondete, discutetene, parlatene.
19:32 Can a human being, again who is the representative of the whole of humanity, which we discussed very clearly, which is obvious, which is factual. Can a human being be aware of that noise of the train, the wind among the leaves, the beauty of the mountains, the environment, and also be aware what is going on inwardly? Può un essere umano, ripeto, che rappresenta l'intera umanità, cosa di cui abbiamo parlato chiaramente, ed è ovvio, fattuale. Può un essere umano essere consapevole del rumore del treno, del vento tra le foglie, della bellezza delle montagne, dell'ambiente, ed essere consapevole anche di ciò che accade interiormente?
20:31 Is it possible to be aware – no, I must go a little more deeply. One is aware of this tent. Conscious, the shape of it, the structure of it, the length of it, the proportions of it. And also one is conscious, one is aware, sensitive to the people sitting around you, the colour of their dress, how they look, the colour of their shirts, and what the ladies wear and so on, to be aware of it, conscious of it, sensitive to it. But in that awareness comes the question, I like that blue shirt, and I don't like that red shirt, I like that person, I don't like that person, for various reasons. Now can you observe, we are asking, can one observe the person sitting next to you, the dress they wear, the colour, without choosing, without saying I like, I don't like – just to observe? Is that possible, can you do it? That's fairly simple, isn't it? No? Can't you do that? E' possibile essere consapevoli - no, devo andare un po' più in profondità. Siamo consapevoli di questa tenda. Della sua forma, della sua struttura, della sua lunghezza, delle sue proporzioni. E siamo anche consci, consapevoli, sensibili verso le persone sedute intorno a noi, al colore dei loro abiti, al loro aspetto, al colore delle loro camicie, agli abiti delle signore, ecc. ne siamo consapevoli, consci, sensibili. Ma in questa consapevolezza avviene che mi piace quella camicia blu, ma non mi piace quella rossa, mi piace quella persona, non mi piace quell'altra, per varie ragioni. Ora, potete osservare, ci chiediamo, possiamo osservare la persona seduta accanto a noi, come è vestita, il colore, senza scegliere, senza dire mi piace, non mi piace - semplicemente osservare? E' possibile, potete farlo? E' piuttosto semplice, non è vero? No? Non potete farlo?
22:14 Q: When you point it out it is possible, but in daily life we don't. D: Quando lei ce lo dice è possibile, ma nella vita quotidiana no.
22:18 K: I am coming to that, you want to go ahead too quickly. You might observe the shirt the speaker is wearing, and you say, well sorry, that's too much colour. I don't like it. It is sewn badly, which is perfectly right, made in India. No, please wait a minute, things are made very well in India, perfectly, but this happened to be a bad tailor. And you can look at it without any condemnation or approval, can't you? That's fairly simple, isn't it? K: Ci sto arrivando, lei vuole andare troppo in fretta. Potreste osservare la camicia indossata da chi parla, e dire che non vi piace il suo colore. Non mi piace. E' cucita male, cosa giustissima, è fatta in India. No, un momento, le cose sono fatte benissimo in India, perfettamente, ma questa è stata fatta da un cattivo sarto. Voi la guardate senza alcuna condanna o approvazione, potete farlo? E' piuttosto semplice, no?
23:19 Q: Why do you say it is very simple? It is not so simple.

K: What?
D: Perché dice che è semplice? Per noi non è così.

K: Come?
23:29 K: He says, it is not simple for us. To look without judging is not possible. K: Lui dice che per noi non è semplice. Guardare senza giudicare non è possibile.
23:38 Q: Not 'it is not possible', it is not simple as you say. D: Non che non sia possibile, non è semplice come dice lei.
23:44 Q: For us, it is very difficult...

K: For you.
D: Per noi è molto difficile, quasi impossibile…

K: Per lei.
23:48 Q: For me.

K: Ah, good.
D: Per me.

K: Ah, bene.
23:57 K: The gentleman is saying it is very difficult for us to be aware without judgement, without judging. And I say, is he speaking for himself, or generally, for all the people in the tent. He said, at last, I am speaking for myself. Now is that so? Can you not observe – please try it, this is a discussion, a dialogue, a conversation – can you observe without judgement, without approval, just to look? Is that not possible? No? It is not possible? Why? Is it because one is so heavily conditioned to like and to dislike? I am just asking, I am not saying you are. I don't like the Russians, or I love the Russians, I don't like this, and I don't like that, but to observe. We will go into it a little deeper afterwards. Can you observe a tree, a mountain, a river, just to look at it? Not say I like, I don't like, this is beautiful, just to look at something. Is that not possible? Because if you cannot do that outwardly, it becomes much more difficult when you go inwardly. It is fairly easy to observe a car and say, that's not a nice colour, or just to look at it. And if one cannot do that then how can you observe yourself without any condemnatory process, just to observe what is actually happening? That is, to be aware without any choice. I believe I was told the other day, when we use that word 'choiceless awareness' that is the essence of religion. May be, may not be. I am just passing it on to you. Quel signore dice che per noi è molto difficile essere consapevoli senza giudizio, senza giudicare. E io ho chiesto se si riferisce a se stesso, o in generale, per tutte le persone che sono qui. Dice che sta parlando per se stesso. Allora, è così? Non potete osservare - vi prego provateci, è una discussione, un dialogo, una conversazione - potete osservare senza giudizio, senza approvazione, guardare soltanto? Non è possibile? No? Non è possibile? Perché? E' forse perché siamo così pesantemente condizionati a dire mi piace, non mi piace? Sto soltanto chiedendo, non dico che siate così. Non mi piacciono i russi, oppure, amo i russi, non mi piace questo, e non mi piace quello, ma osservare. Dopo lo approfondiremo un po' di più. Potete osservare un albero, una montagna, un fiume, semplicemente guardarli? Senza dire che mi piace, non mi piace, questo è bello, semplicemente guardare qualcosa. Non è possibile? Perché se non potete farlo esternamente, diventa molto più difficile quando guardate dentro di voi. E' abbastanza facile osservare una macchina e dire che non ha un bel colore, ma guardarla soltanto. E se non possiamo farlo, come potete osservare voi stessi senza alcun processo di condanna, soltanto osservare ciò che effettivamente accade? Vale a dire, essere consapevoli senza scelta. L'altro giorno mi hanno detto, che quando usiamo il termine 'consapevolezza senza scelta' questa è l'essenza della religione. Potrebbe essere o non essere. Sto solo trasmettendolo a voi.
26:53 So we are asking: if one is not sensitive, you can't be sensitive if you say, I don't like that, or I do like that. This gives me more delight in looking, and that disgusts me. Because if one is not capable to observe without any movement of thought, which is like and dislike, condemning, accepting, how can one observe the extraordinary complexity of one's own existence inwardly? You understand my question? Allora ci chiediamo: se non siamo sensibili, e non potete essere sensibili se dite: questo non mi piace, quello sì. Mi piace guardare questa cosa, e quell'altra mi disgusta. Perché, se non siamo capaci di osservare senza alcun movimento del pensiero, cioè senza dire: mi piace, non mi piace, condannare o accettare, come possiamo osservare la straordinaria complessità della nostra esistenza interiore? Capite la mia domanda?
27:38 Q: But perhaps you have to put the same question another way. You have to ask: is there someone here in this tent who can observe in this fashion, in this way? D: Ma forse dovrebbe porre la domanda in altro modo. Lei dovrebbe chiedere: c'è qualcuno in questa tenda in grado di osservare in questo modo?
27:59 K: Bene. The gentleman says, in Italian, is there anyone here in this tent who can so observe without judgement. That will answer that gentleman's question about whether anybody has changed or not. It's up to you. K: Bene. Il signore chiede, in italiano: c'è qualcuno in questa tenda in grado di osservare così, senza giudicare? Il che risponderebbe alla domanda del signore se ci sia qualcuno che è cambiato o no. Spetta a voi.
28:27 Q: It can be done for a moment. D: Lo si può fare per un momento.
28:32 K: The gentleman says, it can be done for a moment. Just for a second or two you can observe, observe, just observe. But a few seconds later the whole machinery of thought begins. Right? K: Il signore dice che si può fare per un momento, per un secondo o due possiamo osservare, osservare, soltanto osservare. Ma pochi secondi dopo il meccanismo del pensiero comincia. Giusto?
29:03 Q: I can do it with will, with the use of will power. D: Io posso farlo con la volontà, con l'uso della volontà.
29:12 K: My gosh, you people. He can do it with will, he can control and observe. I say that is not possible. When you control your like and dislike and observe, you are not observing totally. You are not giving your whole energy to observe. I can't understand the difficulty in this at all. K: Mio dio, gente! Lui può farlo con la volontà, può controllare e osservare. Io dico che non è possibile. Quando controllate i vostri 'mi piace, non mi piace' e osservate, voi non state osservando totalmente. Non state dando tutta la vostra energia per osservare. Non riesco assolutamente a capire quale difficoltà ci sia.
29:43 Q: Maybe there is a difficulty between awareness and thought, there is no frontier. D: Forse c'è una difficoltà fra consapevolezza e pensiero, non c'è frontiera.
29:50 K: Can't you look at this poor man sitting on the platform, just look at him. K: Non può guardare questo pover'uomo seduto sulla pedana, soltanto guardarlo?
29:55 Q: Yes, but thought is coming after a while. This is why it is difficult. There is no frontier, separation between awareness and thought. D: Sì, ma dopo un po' arriva il pensiero. Per questo è difficile. Non c'è confine, separazione fra consapevolezza e pensiero.
30:04 K: No, we are not even going into that. I said, can't you look at the speaker, with his pink or whatever it is, look at him, just look! Without all the machinery of thought saying, I like, I don't like, he is good, he is clever, just to observe, nom d'un chien! K: No, non stiamo nemmeno parlando di quello. Ho detto: non potete guardare chi vi parla, con il suo rosa, o quello che sia, guardarlo, semplicemente guardarlo! Senza il lavorio del pensiero che dice mi piace, non mi piace, è buono, è intelligente, ma soltanto osservare, dannazione!
30:39 Q: There is the fear – if I may speak for myself – that if one does not observe without judging, standards of morality will disappear. D: C'è la paura - se posso parlare per me - che se si osserva senza giudicare, i criteri della moralità svaniscono.
30:48 K: We will come to that, we haven't gone to the very, very complex problem of observing, being aware, inwardly. We are just observing this. Can you listen to that noise of that train without saying, for God's sake, I want to listen to you, and therefore resist the noise of the train? K: Ci arriveremo, non siamo arrivati al complesso problema dell'osservare, essere consapevoli, interiormente. Stiamo giusto osservando questo. Potete ascoltare il rumore del treno senza dire: per amore del cielo, io voglio ascoltare lei, facendo così resistenza al rumore del treno?
31:19 Q: Do you mean that it is possible to see, to be aware of all this, or only aware of one thing. Because in the beginning you mentioned the tent, the people, the others, did you mean all this in one moment or different awarenesses only? D: Sta dicendo che è possibile vedere, essere consapevoli di tutto, o soltanto di una cosa? Perché all'inizio lei ha menzionato la tenda, le persone, gli altri, intendeva tutto questo in un momento o consapevolezze diverse?
31:38 K: Sir, the gentleman asked – we haven't even approached his question, we are just exploring the question – the gentleman there asked: what does it mean, is it possible to be totally aware? He says, I want to be, I see the importance of it, but I can't do it, what does it mean? He is asking that question. And we are exploring the word, not the significance of the whole thing, just the word. I said the word means to be conscious, to know, to be sensitive. And one cannot be sensitive if there is condemnation, judgement, just to observe. K: Quel signore chiedeva - non abbiamo nemmeno iniziato con la sua domanda, stiamo soltanto esplorandola - quel signore ha chiesto: che cosa significa, è possibile essere totalmente consapevoli? Dice: voglio esserlo, ne vedo l'importanza, ma non posso farlo, che cosa significa? E' questa la sua domanda. E noi stiamo esplorando la parola, non il significato di tutta la cosa, solo la parola. Io ho detto che la parola significa essere consci, sapere, essere sensibili. E non si può essere sensibili se c'è condanna, giudizio, solo osservare.
32:41 There is that gentleman, Italian gentleman, I have known him for nearly sixty years, seventy? And I look at him, I talk to him, and I have known him for all these years, I never once asked him, have you changed. It is up to him. If he does not change, well it is his misery. It is not my misery. C'è quel signore italiano, lo conosco da quasi sessant'anni, settanta? Lo guardo, gli parlo, lo conosco da tanti anni, e non gli ho mai chiesto se sia cambiato. Dipende da lui. Se non cambia, è la sua infelicità. Non è la mia.
33:25 Q: You have talked for fifty years of your life, or sixty years, in order to produce what result? And you have not produced it. D: Lei ha parlato per cinquant'anni della sua vita, o sessanta, per ottenere questo risultato? E lei non lo ha prodotto.
33:33 K: I don't want to produce... Sir, you are totally... K: Io non voglio produrre… Signore, lei è totalmente...
33:37 Q: You have gone a step further – you have started one school. Now, when you are going into that amount of work, it must be with a specific aim. That you want to produce a result. D: Lei ha fatto anche di più, ha fondato una scuola. Ora, quando lei si accolla una tale mole di lavoro, deve essere per uno scopo specifico. Lei vuole produrre un risultato.
34:00 K: Would you kindly listen to me. I will answer your question. K: Voglia gentilmente ascoltarmi, risponderò alla sua domanda.
34:07 Q: You're only answering it with words, what about the people, has it changed the people? D: Lei risponde solo con delle parole, che ne è delle persone, sono cambiate?
34:12 K: Wait, you have gone back to the question. K: Aspetti, lei è tornato alla questione.
34:15 Q: Excuse me, Krishnamurti, I am not a follower of yours but I would like to clear the point of those two gentlemen over there. His aim is not to enlighten you, that is something you have to do for yourself. His aim in life is to keep and maintain the enlightenment of his own head, and doing what his heart commands him to do. D: Mi scusi, Krishnamurti, io non sono un suo seguace, ma vorrei chiarire il punto di quei due signori laggiù. La sua mira non è di illuminarvi, è qualcosa che bisogna fare per conto proprio. La sua mira nella vita è di tenere e mantenere l'illuminazione della sua testa, e fare quello che il suo cuore gli comanda di fare.
34:43 K: Sir, I can answer the question for myself. Would you please listen. Please, I am talking very seriously: why I am talking. Why I have not deviated for the last sixty years from what I have been saying, I will tell you why if that interests you. K: Signore, posso rispondere alla domanda da me. Vorreste ascoltare per cortesia? Prego, sono molto serio sul perché io parlo. Perché non ho deviato per sessant'anni da ciò che vado dicendo. Vi dirò il perché, se vi interessa.
35:31 First of all, the speaker doesn't expect anything from anybody. Because he said very carefully from the beginning: no authority. He said that sixty years ago. I am eighty-two now. Sixty years ago he said that – no authority, therefore don't follow anybody, including me. You have to be a light to yourself, not light your candle or your fire at the fire or the candle of another, including myself. So you by listening, if you care to listen, are responsible for yourself, not for me. And I also said, the speaker does not expect anything from anybody, all of you. If you want to drink at the fountain, drink it. And if you don't, don't. It is very simple. If I expected anything from you I would be disappointed, I would be hurt. I would feel, my God, I have done nothing in my life. But I don't feel that. I am very serious, I don't feel that way. I am talking – and the urge to talk is born out of compassion – without any cause. I carefully explained, compassion has no cause. So that is why I am talking. And also you might ask a flower on the road side, why do you have such beauty? Why do you have such perfume? And if the flower was able to talk, it would say, look, I am like that, what are you going to do about it? Prima di tutto, chi vi parla non si aspetta nulla da nessuno. Perché fin dall'inizio ha ripetuto chiaramente: nessuna autorità. Lo ha detto sessant'anni fa. Ho 82 anni ora. Sessant'anni fa ha detto - niente autorità. quindi non seguite nessuno, incluso me. Dovete essere luce a voi stessi. non accendete la candela o il fuoco con quelli di un altro, incluso me. Quindi nell'ascoltare, se vi interessa ascoltare, voi siete responsabili di voi stessi, non di me. Ho anche detto che chi vi parla non si aspetta nulla da nessuno, da nessuno di voi. Se volete bere alla fontana, fatelo. E se non volete, non fatelo. E' molto semplice. Se mi aspettassi qualcosa da voi, rimarrei deluso, sarei ferito. Dovrei dire: mio dio, non ho fatto nulla nella mia vita! Ma non sento così. Sono molto serio, non sento così. Io parlo - e il bisogno di parlare nasce dalla compassione - senza alcuna causa. L'ho spiegato chiaramente, la compassione non ha causa. E' per questo che parlo. Potreste chiedere a un fiore sul ciglio della strada, perché possiede tanta bellezza? Perché emana il suo profumo? Se il fiore potesse parlare, direbbe: guarda, io sono così, che cosa vuoi fare?
38:01 So let's continue with what we were talking about. Dunque, continuiamo con quello di cui stavamo parlando.
38:06 Q: (Inaudible) D: (inudibile)
38:33 K: Madame, we are talking about awareness. Please ask that question. Beg your pardon? K: Signora, stiamo parlando della consapevolezza. Prego, esprima la domanda. Scusi?
38:46 Q: (Inaudible) D: (inudibile)
39:07 K: I don't understand your question. I can't hear it. If somebody has understood will you tell me? K: Non capisco la domanda, non riesco a sentirla. Se qualcuno ha capito, può ripetermela?
39:20 Q: She says we are conditioned to like and dislike things, food, etc. How can we stop this? D: Dice che siamo condizionati al mi piace, non mi piace, al cibo, ecc. Come possiamo fermarlo?
39:29 K: Yes, we are conditioned to like and dislike, can we talk it over how to stop this. And also I forgot when those questions arose: why you have schools. There too, we are not expecting anything except to help them to understand life. That's all. If they don't it's up to them. Let's proceed. K: Sì, siamo condizionati al 'mi piace e non mi piace' possiamo parlare di come fare a smetterla? Ho dimenticato la domanda sul perché abbiamo delle scuole. Anche lì non ci aspettiamo nulla, eccetto di aiutarli a comprendere la vita. Tutto qui. Se non lo fanno, è affar loro. Andiamo avanti.
40:17 We are having a friendly conversation, a friendly conversation between two people, you and I, or many of us together, which is about: is it possible to be totally aware. We are going to go into that question. It is a very complex question, and if one can go together into it you will see what is implied in it. But you are refusing. I am saying, to be aware implies to be sensitive, to be conscious of the outer as well as the inner. If one is not sensitive to the outer, it becomes much more difficult to be sensitive to the things that are happening inside the skin as it were. So I began by saying, can you observe something without judgement. That's all. Just to look. Not say, I like. I know you are conditioned, I know it is very difficult, you make it terribly difficult by making it an intellectual thing. But to look at something, just look without all the operation of thought entering into it. If you cannot then it is impossible to look with clarity, without any judgement about what is happening inside you which is very, very complex. Stiamo conversando amichevolmente, è una conversazione amichevole fra due persone, voi e io, o molti di noi insieme, circa la domanda: è possibile essere totalmente consapevoli? Approfondiremo la questione. E' una domanda molto complessa, e se possiamo entrarci insieme, vedrete che cosa implica. Ma voi vi rifiutate. Sto dicendo che essere consapevoli implica essere sensibili, consci tanto dell'esterno quanto dell'interno. Se non siamo sensibili all'esterno diventa molto più difficile essere sensibili a ciò che accade dentro la nostra pelle, per così dire. E allora parto dicendo: potete osservare qualcosa senza giudizio? Tutto qui, soltanto osservare, senza dire mi piace. Lo so che siete condizionati, lo so che è molto difficile, lo rendete terribilmente difficile facendone qualcosa di intellettuale. Ma osservare qualcosa, semplicemente guardare senza l'interferenza del lavorio del pensiero, Se non potete farlo allora è impossibile guardare con chiarezza, senza alcun giudizio su ciò che avviene in voi, che è molto, molto complesso.
42:15 So I just began by pointing out, to look at the outer without any judgement. If that is not possible, find out why it is not possible, not how to be free of the conditioning, but why is it not possible. Find out. It is not possible because your whole education from childhood has been to develop this conditioning of like and dislike. I like Italians, I hate the Russians. That's how we operate. Or, I hate the person who is speaking here. So it doesn't matter. Perciò inizio col dire di guardare all'esterno senza alcun giudizio. Se non è possibile, cercate di capire il perché, non come essere liberi dal condizionamento, ma perché non è possibile. Scopritelo. Non è possibile perché la vostra educazione, dall'infanzia, ha sviluppato il condizionamento del 'mi piace e non mi piace'. Mi piacciono gli italiani, odio i russi. E' così che funzioniamo. Oppure, odio la persona che sta parlando qui. Non ha importanza.
43:06 I am just asking you kindly to observe what is happening outside: violence, divisions of religion, political divisions, building up instruments of war. This is happening outside. Concentration camps, people who disagree politically are sent to mental hospitals, torture. All this is going on outside. Can you look at it first without identifying yourself with any of them. If you cannot do it, find out why. Is it because you are an Englishman who is so stuck in his conditioning, or an Indian who is so traditionally bound? Nationality in India didn't exist at all for centuries, millennia. It is only the British, and other foreigners, brought it in, and they began the national wars, conflicts and all the rest of the nonsense. Vi sto soltanto chiedendo gentilmente di osservare ciò che accade fuori: violenza, divisioni di religione, divisioni politiche, costruzione di strumenti di guerra. Questo succede là fuori. Campi di concentramento, gli oppositori politici vengono mandati in ospedali psichiatrici, torturati. Questo avviene là fuori. Potete innanzi tutto osservare senza identificarvi con nulla? Se non potete farlo, scoprite perché. Perché siete inglesi attaccati al vostro condizionamento, o indiani, così tradizionalisti? Il nazionalismo in India non esisteva affatto, per secoli, per millenni. I britannici e altri stranieri lo hanno importato, e hanno dato inizio a guerre nazionali, conflitti e tutte quelle assurdità.
44:44 So, if you are aware of that let's move inwardly. Can you look at yourself without any judgement? I want to live a very simple life – that is one of the questions – but I am surrounded by ideas, theories, speculations, and that gives me a degree. Therefore how am I to live, simply? So this is one of the problems. Look into it. We are asking, can you look at yourself, not according to me, or according to Jung, Freud, or professional psychologists, just to look at yourself? As you look at yourself, immediately you say, I am bad or I am evil, or I am jealous. The whole machinery of the past, the tradition, the thought begins. But before the thought begins just have a space, a little space, so that you can look without that machinery quickly coming into action. You understand? It seems so simple. Quindi, se ne siete consapevoli, spostiamoci all'interno. Potete osservarvi senza alcun giudizio? Voglio vivere una vita semplice - era una delle domande - ma sono circondato da idee, teorie, speculazioni, e questo mi serve per la laurea. Allora, come faccio a vivere in modo semplice? Questo è uno dei problemi. Guardatelo. Stiamo chiedendo: potete guardare a voi stessi, non secondo me, o secondo Jung, Freud, o secondo gli psicologi di professione, ma semplicemente osservare voi stessi? Quando vi osservate, immediatamente dite: sono cattivo, sono brutto, sono geloso. C'è tutto il meccanismo del passato, della tradizione, e ha inizio il pensiero. Ma prima che cominci il pensiero, datevi uno spazio, un piccolo spazio, così che possiate osservare senza che quel meccanismo si avvii. Capite? Sembra così semplice.
47:21 Q: Shall we give importance to everything or to nothing? D: Dovremmo dare importanza a tutto o a niente?
47:28 K: Shall we give importance to some things and not to others. Sir, we haven't come to that yet. You see, we have already started – what is important, what is not important. I am looking at myself, I haven't come to anything. Look, I'll begin: I want to look at myself, I want to see what I am, not who I am. What is all this going on in me? I just want to look first. I see I can only look without distortion if there is no judgement, right? I see that. But being conditioned, having been conditioned so long – society, education, family, tradition says you must judge – I know that. I have been conditioned. I say I'll hold that a minute, I'll hold that back, but I just want to look. Right? Are you doing this as we are talking together? Or you have just gone off. Are we doing this together? K: Dovremmo dare importanza a delle cose e non ad altre? Signore, non ci siamo ancora arrivati. Vedete, abbiamo già iniziato - cosa è importante, cosa non lo é. Sto osservando me stesso, non sono arrivato a nulla. Iniziamo: Voglio osservare me stesso, voglio vedere cosa sono, non chi sono. Cos'è tutto quello che accade in me? Voglio innanzitutto vedere. Capisco che posso guardare senza distorsioni soltanto se non c'è alcun giudizio, giusto? Questo lo vedo. Ma essendo condizionato da così tanto tempo - società, educazione, famiglia, tradizione, dicono di giudicare - Lo so, sono stato condizionato. Dico, lasciamolo stare per un momento, voglio soltanto guardare. D'accordo? Lo state facendo mentre ne parliamo insieme? Oppure state divagando? Lo stiamo facendo insieme?
48:54 Q: Yes.

K: Right. That is, I want to look at myself. I want to see exactly the shape of my face in the mirror. I look at myself in the mirror, the outer, and my face is my face. I can't say, well, I wish I had a straighter nose, or whatever it is. I just look first. Then I say to myself, I wish it were not like that. Why do I say it? Because I think your nose is better than mine. So comparison is born. You understand, are you following this? Now, can I look without comparison? My interest is to look, is to observe, and therefore as my interest is tremendously strong to look, comparison fades away. Because my whole urgency, urge is to observe. Therefore comparison doesn't exist at that moment, it may come later, I will deal with it later. But at the moment my interest is so great that I want to look. That interest pushes aside all comparison.
D: Sì.

K: Bene. Cioè, voglio osservare me stesso, voglio vedere esattamente la forma del mio viso nello specchio. Mi guardo allo specchio, l'esterno, e la mia faccia è la mia faccia. Non posso dire: vorrei che il mio naso fosse più dritto, o quello che sia. Innanzitutto osservo. Poi mi dico che non vorrei fosse così. Perché lo dico? Perché penso che il tuo naso sia più bello del mio. E nasce il paragone. Capite, state seguendo? Ora, posso guardare senza paragonare? Mi interessa guardare, osservare, e siccome il mio interesse di guardare è fortissimo, il confronto svanisce. Perché la mia urgenza, il mio desiderio è di osservare. Perciò il paragone non esiste in quel momento, potrebbe sopraggiungere dopo, e lo gestirò dopo. Ma al momento il mio interesse è così grande che voglio osservare. Quell'interesse spinge via tutti i confronti.
50:51 Now, have you got that interest? I am not saying you must have it. Have you got it? If not, why not? You understand my question? If you haven't got that tremendous interest to know what is happening in the world, and what is happening inside you, and you have created the outer, the society, the whole structure is created by human beings, and as you are a human being who is the representative of all humanity, you are responsible for this terrible state. So I just want to observe. Ora, voi avete quell'interesse? Non sto dicendo che dobbiate averlo. Lo avete? I caso negativo, perché no? Capite la mia domanda? Se non avete quell'enorme interesse di sapere che cosa accade nel mondo, e che cosa succede dentro di voi, e voi avete creato l'esterno, la società, l'intera struttura è creata dagli esseri umani, e in quanto essere umani che rappresentano tutta l'umanità, voi siete responsabili di questo terribile stato. Così, io voglio soltanto osservare.
51:46 Q: If you say, I look at my face, it's a judgement. D: Se lei dice, io guardo la mia faccia, è un giudizio.
51:51 K: What?

Q: Even if you say, I observe my face...
K: Cosa?

D: Perfino se diciamo io guardo la mia faccia...
51:58 K: No. Not my face, your face, X's face. That's a façon de parler. K: No. Non la mia faccia, la vostra o la faccia di X E' un modo di dire.
52:06 Q: Even if you say, a face. D: Perfino se lei dice, una faccia.
52:11 K: All right, I want to look at you. I know you are American, by your speech, or an Italian. And I don't like Americans, suppose – please don't go off – and I say, 'Oh, he is an American' and turn my head away. But my interest is to look, whether you call yourself an American, your language is American, whether you are vulgar, stupid, I want to look, I want to see what you are. K: Va bene, io voglio guardare lei. Da come parla so che lei è americano, o italiano. E a me non piacciono gli americani, supponiamo - per favore, non è così! - e dico 'Oh, è americano' e mi volto dall'altra parte. Ma il mio interesse è guardare, sia che lei si definisca americano, e parli americano, che sia volgare, stupido, io voglio osservare, voglio vedere che cosa è lei.
52:55 Q: Could you compare that to a photo? It's like taking a snapshot. D: Si potrebbe paragonare a una foto? E' come scattare una foto.
53:02 K: Yes, take a snapshot and you look at it. But wait a minute. Can you do the same about yourself? That is what I am coming to. You refuse to move from... I want to go into this. This is tremendously important. As a human being, I say, I want to look at myself, before I say, who am I, what am I, condemn, judge, evaluate, this is good. I just want to look. K: Sì, prendiamo una fotografia e guardiamola. Ma, aspettate un attimo. Potete fare così con voi stessi? E' lì che voglio arrivare. Voi vi rifiutate di allontanarvi da... Io voglio approfondirlo. E' terribilmente importante. Come essere umano dico che voglio osservarmi, prima di dire chi sono, cosa sono. prima di condannare, giudicare, valutare. Voglio semplicemente guardare.
53:37 Q: (Inaudible) D: (inudibile)
53:55 K: You are all making it so complex. It will become tremendously complex a little later, don't begin with complexity. My body, my mind, just look at yourself. For God's sake. K: State rendendolo così complicato. Diventerà molto complesso fra un po', non cominciate con la complessità. Il mio corpo, la mia mente, guardatevi semplicemente. Santo cielo!
54:27 Q: (French) What do you mean by 'the house is burning'? D: (in francese) Che cosa intende con: 'la casa sta bruciando'?
55:08 K: You have understood his question? You say, what do you mean, the first question, – oh my God, we are talking about awareness, you follow? – I'll repeat his question. He says, what do you mean 'the house is burning'? Don't you know the house is burning? Your house, the world is your house, the earth is your house. The earth is being destroyed, the rivers are being polluted, the air is becoming impossible to breathe with so many cars, etc. Some fishes are being destroyed completely, the whales are disappearing, there are wars preparing, whether it is in Egypt or Israel, it doesn't matter, it is part of your house. Are you aware of this, that it is your house? Not Israel and Egypt. Are you aware of it, sensitive to it? Or you say, poor chaps, it is their affair. If you are not aware of it, why are you not aware of it? The house is burning, you understand? You don't seem to realise what the world is going through. K: Avete capito la sua domanda? La prima domanda è: che cosa intende... - o dio, stiamo parlando di consapevolezza, capite? - Ripeterò la sua domanda. Lui ha detto: che cosa intende per 'la casa sta bruciando'? Non sapete che la casa sta bruciando? La vostra casa, il mondo è la vostra casa, la terra è la vostra casa. La terra viene distrutta, i fiumi vengono inquinati, l'aria sta diventando irrespirabile con così tante macchine, ecc. Certi pesci sono stati completamente eliminati, le balene stanno scomparendo, si stanno preparando guerre, che sia in Egitto o in Israele, non importa, fa parte della vostra casa. Vi rendete conto che si tratta della vostra casa? Non Israele ed Egitto. Ne siete consapevoli, sensibili? Oppure dite: poveracci, è una faccenda loro. Se non ne siete consapevoli, perché non lo siete? La casa è in fiamme, capite? Sembra che non vi rendiate conto delle condizioni del mondo.
56:59 And the second question is... La seconda domanda...
57:04 Q: (French) D: (in francese)
57:17 K: Bien. Must there be complete transformation – listen to the question – must there be complete transformation, psychologically, all that we have talked about, before you put out the fire? You understand the question? I see the fire in the world, and the fire inside myself: the misery, the confusion, the idiocy, the pettiness, my arrogance, etc. Until – the questioner says – until I radically transform myself it is not possible to put the fire out. K: Bene. Bisogna che ci sia una trasformazione completa - ascoltate la domanda - ci deve essere una completa trasformazione, psicologicamente, di cui abbiamo parlato, prima di poter spegnere il fuoco? Capite la domanda? Vedo il fuoco nel mondo, e quello dentro di me: l'infelicità, la confusione, l'idiozia, la meschinità, la mia arroganza, ecc. Il signore chiede: finché non trasformo me stesso non è possibile spegnere il fuoco.
58:07 Q: (Inaudible) D: (inudibile)
58:17 K: Listen to the question first, find out what is implied in it: that I cannot do anything till I become perfect. And the house is burning in the meantime. And the house is me. I am being burnt, so I'll wait till I become perfect. This is the question that is asked not only by that gentleman but by everybody. Which is, can I teach, can I start a school, can I do anything till I have completely transformed? You see the absurdity of the question, need I explain it? I am not being rude to you, but need that question be answered? Do you mean to say you wait till you become transformed, or you see the importance of putting an end to the fire, and that very essential urge to put out the fire is transforming you. You understand? K: Ascolti prima la domanda, guardi che cosa implica: che io non posso fare nulla finché non divento perfetto. E nel frattempo la casa brucia. E la casa sono io. Sto bruciando, e aspetto finché non divento perfetto. Questa è la domanda che viene posta non soltanto da quel signore, ma da tutti. Ossia, posso insegnare, posso iniziare una scuola, fare qualcosa finché non sono completamente trasformato? Vedete l'assurdità della domanda, c'è bisogno che la spieghi? Non intendo essere scortese con lei, ma c'è bisogno di risposta? Intendete dire che aspetterete finché sarete trasformati, o vedete l'importanza di spegnere il fuoco, e l'urgenza stessa di spegnerlo vi trasforma. Capite?
59:55 Now, please let's stick to one thing. Quelle heure est-il? Ora, per favore rimaniamo su una cosa. Che ora è?
59:59 Q: Le undici e trenta. D: Le undici e trenta.
1:00:02 K: Le undici e trenta, grazie. Let's go into this a little bit, may I? I want to look at myself. I know I am so conditioned that I cannot look at myself properly. So I put that question – wanting to look at myself completely – I leave that. I then go and tackle or investigate, why am I conditioned, why do I accept it? And not just say, well, I am conditioned, yes. I am conditioned, I know. Why do I accept it? Do you accept it because it is the easiest way of living? Bene. Dopo cinquanta anni. Wait a minute, I want to observe and I see I cannot observe because I am conditioned, and I have never questioned because I am afraid I might not be comfortable. So I say, I want to be comfortable, is that it? That's why I can't look. So why do I want comfort? Where am I to find it? I want it. But where am I to find it? So I find it in my companion – I think I find it – in my wife, with my girl, with a belief. So don't disturb all that, because my wife, so far I have found comfort in her, safe. But one day something is going to crack, so I am frightened. So, you follow how far I have moved away? I want to observe and I find I am really afraid to observe. Right? Are you following this? So I am going to understand, find out why am I afraid. What am I afraid about? Losing my comfort, losing my security, losing my conditioning? It is this conditioning that is creating the misery in the world. So the house is burning, I want to put out that fire, but I don't want to because I am frightened. K: Le undici e trenta, grazie. Approfondiamo un po' di più, d'accordo? Voglio osservare me stesso. Sono così condizionato che non posso guardarmi correttamente. Allora pongo quella domanda - volendo osservarmi completamente - lascio stare. E allora comincio a indagare, perché sono condizionato, perché lo accetto? Non mi limito a dire che sono condizionato. Sono condizionato, lo so. Perché lo accetto? Lo accettate perché è il modo più facile di vivere? Bene. Dopo cinquant'anni. Aspetti un attimo, voglio osservare e vedo che non posso osservare perché sono condizionato, e non l'ho mai messo in dubbio perché ho paura che possa essere scomodo. Dico che voglio essere comodo, è così? Per questo non posso osservare. Perché voglio il conforto? Dove posso trovarlo? Io lo voglio. Ma dove lo trovo? Lo trovo nel mio compagno - penso di trovarlo - in mia moglie, nella mia ragazza, nel mio credo. Perciò non disturbatemi, perché in mia moglie, finora, ho trovato conforto, sono sicuro. Ma un bel giorno qualcosa potrebbe rompersi e così ho paura. Capite quanto ci siamo allontanati? Voglio osservare e scopro di avere veramente paura di farlo. Vero? State seguendo? Allora voglio comprendere, scoprire perché ho paura. Di cosa ho paura? Di perdere le mie comodità, la mia sicurezza, di perdere il mio condizionamento? E' questo condizionamento che crea l'infelicità nel mondo. La casa è in fiamme, voglio spegnere quel fuoco, ma non voglio farlo, perché ho paura.
1:03:13 Are you doing this? So in other words, you want to remain mediocre which means – I am not condemning you, I am just pointing out – mediocrity means climbing half way up the hill, excellence means going right to the top of it. Lo state facendo? In altre parole, voi volete rimanere mediocri, che significa - non vi sto condannando, sto soltanto indicando - mediocrità significa salire a metà collina, eccellenza significa arrivare fino in cima.
1:03:45 So most of us would rather remain in our stagnant pools of little conditioning, and knowing that very conditioning is destroying the world. La maggior parte di noi preferisce rimanere nella pozza stagnante del condizionamento, pur sapendo che quel condizionamento sta distruggendo il mondo.
1:04:02 So, look how far I have gone into it. I want to look and I find I am conditioned, I question why I am conditioned because in questioning why I am conditioned I find I want comfort, I want the easiest way. The easiest way is to accept. Guardate fin dove sono arrivato. Voglio osservare e vedo che sono condizionato, e mi chiedo perché sono condizionato. Chiedendomi perché sono condizionato scopro che voglio conforto, voglio la via più facile. La via più facile è accettare.
1:04:24 Q: (Inaudible) D: (inudibile)
1:04:32 K: Though there is contradiction, I accept it. There is contradiction. So I would rather let things alone. Right? Is that what you are all doing? Please investigate, I am not saying you are doing it. K: Benché ci sia contraddizione, io l'accetto. C'è contraddizione. Lascerei stare le cose come sono. Va bene? E' questo che state facendo? Vi prego, indagate, non sto dicendo che lo facciate.
1:04:59 Q: When we all start talking about this, seeing myself, we are taking up one part and going through different things. We see one part connected with the other parts. Now, this is a very slow process, we have to talk about it and verbalise it. And by that, we are bringing some things up to our surface consciousness. Now, I have understood your message, that there is a different way of seeing yourself. Like you said about the mirror, you look at yourself in the mirror, you see the face. But getting a total view of your own consciousness in the same way as you would get a clear picture of your face, how do you do that? D: Quanto iniziamo a parlare di questo, vedendo me stesso, accettiamo una parte e vediamo cose diverse. Vediamo una parte connessa con altre parti. E' un processo molto lento, dobbiamo parlarne, metterlo in parole. Così facendo, facciamo emergere alcune cose alla superficie. Ho capito il suo messaggio, che c'è un modo diverso di vedere noi stessi. Come nel suo esempio dello specchio, ci guardiamo nello specchio, e vediamo la nostra faccia. Ma per avere una visione totale della nostra coscienza come accade con la chiara immagine della nostra faccia, come si fa?
1:05:56 K: How do you look at your own consciousness, is that it? K: Come guardiamo alla nostra coscienza, è così?
1:06:01 Q: In the same way as you look at your face. D: Nello stesso modo in cui guardiamo la nostra faccia.
1:06:05 K: Yes. How do you look at your own consciousness, the questioner asks, as you look at your own face. You are a rummy crowd. K: Sì. Come si fa a guardare la nostra coscienza, chiede - come guardiamo la nostra faccia? Siete proprio strani!
1:06:37 Q: If one is in conflict, or is experiencing any sort of emotion, fear, sorrow, depression – and I think if one stops for a moment, because the feeling is there, it's real, it's physically hurting or mentally hurting – and one says, 'What exactly am I thinking about at this moment?' It is always something in the past that one can never redo or change, or it's something in the future that has not arrived yet. And that in itself I think puts one back in balance in the present. D: Se siamo in conflitto, o stiamo vivendo qualche emozione, paura, dolore, depressione - penso che se ci fermassimo un momento, perché il sentimento è reale, è una ferita fisica, o mentale - e diciamo: "A che cosa sto pensando in questo momento?" si tratta sempre di qualcosa del passato, che non si può rifare o cambiare, oppure è qualcosa del futuro, che non c'è ancora. E questo, di per sé, ci riporta in equilibrio nel presente.
1:07:29 K: Look, at the end of an hour and ten minutes – three trains have passed – at the end of an hour and ten minutes or more, that question has not been answered. The gentleman says, please tell me, I am really anxious to find out how to be totally aware. That has not been answered. And he will go away and say, my God, when will that question be answered? Because you really don't want to find out, do you, what it means to be totally aware? K: Guardate, dopo un'ora e dieci minuti - sono passati tre treni - dopo un'ora e dieci minuti o più, la domanda non ha ricevuto risposta. Quel signore dice: la prego mi dica, sono ansioso di scoprire come essere totalmente consapevole. Non c'è stata risposta. E se ne andrà di qui dicendo: mio dio, quando ci sarà risposta alla domanda? Perché voi non volete scoprire davvero che cosa significhi essere totalmente consapevoli.
1:08:33 To be totally aware implies a choiceless observation of the content of your consciousness. The content is the society, the wars, the misery, the confusion, the repetitive pleasurable actions and so on, the content is there, can you observe it? Can you observe that you are afraid, not how to change it, not how to run away from it, or transform it, just to observe that fear? And to know, to be aware that you are pursuing pleasure, pleasure of possessing money, pleasure sexually, pleasure of a position, different forms of pleasure, are you aware of it? Now wait a minute, 'are you aware' means are you aware fragment by fragment? Are you aware of the many parts of the content of consciousness, or are you aware instantly of the whole? The whole is more than the parts. But if you say I am going to look at each part, there will never be perception of the whole which is much more. So which is it that you are doing actually? Examining the parts? Fear, jealousy, anxiety, sorrow, the house is burning, I am leftist, centrist, or extreme right, or extreme left politically, are you aware of the fragments, or you are aware of the totality of consciousness. Essere totalmente consapevoli implica un'osservazione senza scelta del contenuto della vostra coscienza. Il contenuto è la società, le guerre, l'infelicità, la confusione, le azioni piacevoli ripetitive, ecc. il contenuto è lì, potete osservarlo? Potete osservare che avete paura, non come cambiarla, non come sfuggirla, o trasformarla, soltanto osservare quella paura? E sapere, essere consapevoli che state rincorrendo il piacere, il piacere di avere denaro, il piacere del sesso, il piacere di una posizione, diverse forme di piacere, ne siete consapevoli? Ora, aspettate un attimo, 'ne siete consapevoli' significa siete consapevoli frammento per frammento? Siete consapevoli delle molte parti del contenuto della coscienza, o siete consapevoli istantaneamente del tutto? L'intero è più delle parti. Ma se dite che osserverete ciascuna delle parti, non ci sarà mai percezione del tutto, che è molto di più. Cos'è che state facendo veramente? State esaminando le parti? Paura, gelosia, ansia, dolore, la casa che brucia, sono di sinistra, di centro, o di estrema destra, o di estrema sinistra politicamente, siete consapevoli dei frammenti, o siete consapevoli della totalità della coscienza?
1:11:05 Q: (French) D: (in francese)
1:11:16 K: I know it, but find out if you are observing the parts, and why you are observing the parts? Because you are conditioned. I look at my life as a Frenchman, as a Dutchman, or whatever it is. That is my tradition, I have been brought up in Holland and I have said, I am a Dutchman, and that is my conditioning, therefore I will always look fragmentarily. Just be aware of that, not how to go beyond it. The moment you become aware of it you are already out of it. K: Lo so, ma scoprite se state osservando le parti, e perché osservate le parti. Perché siete condizionati. Guardo mia moglie da francese, da olandese, o quello che sia. E' la mia tradizione, sono cresciuto in Olanda e dico che sono olandese, questo è il mio condizionamento, perciò guarderò sempre in modo frammentario. Siatene semplicemente consci, non 'come superarlo'. Nel momento in cui ne siete consapevoli ne siete già fuori.
1:12:09 So consciousness with its fragments, each one of us is aware of the fragments. You understand? The spokes – the wheel is greater than the spokes. Right? You understand that? Oh my God. The parts – the whole is greater than the parts. That's all. But if I am conditioned, holding on to my part, I will never see the whole. If I say, I have been born in India, I am a Brahmin, I am the tradition, etc., which is a part, and I hold on, so I will fight for the part. Which is simple, that is what you are doing, America – Russia. Whereas, if you see the whole of it then the parts disappear. Do it, please do it. Perciò, consapevolezza, con i suoi frammenti, ciascuno di noi è consapevole dei frammenti. Capite? I raggi - la ruota è più grande dei raggi. Giusto? Lo capite? Oh mio dio! Le parti - l'intero è più grande delle parti. Tutto qui. Ma se io sono condizionato, e mi attacco alla mia parte, non vedrò mai l'intero. Se dico, sono nato in India, sono bramino, sono la tradizione, ecc. tutte cose parziali, a cui mi aggrappo, io lotterò per quella parte. E' semplice, è questo che state facendo, America - Russia. Mentre, se vedete l'intero, le parti spariscono. Fatelo, vi prego fatelo!
1:13:35 Q: How do you get the total you? D: Come si fa a vedersi totalmente?
1:13:41 K: I am showing it to you. K: Ve lo sto mostrando.
1:13:42 Q: No, you're not really showing it, we are talking about it. D: No, non lo sta realmente mostrando, ne stiamo parlando.
1:13:47 K: No. All right, I have got your question. Wait, I will show it to you. K: No. Va bene, capisco la sua domanda. Aspetti, glielo mostro.
1:14:02 Q: Seeing things totally, it cannot be the result of talking yourself to it. So, on a different level, and I'm asking a very simple question: how do you get the total you? On a different level than talking about it. D: Vedere le cose totalmente, non può essere il risultato del suo parlarne. A un livello diverso, io pongo una domanda semplice: come ci si può vedere totalmente? A un livello diverso rispetto al parlarne.
1:14:28 K: If you will kindly listen, sir, I am pointing out something. First I say – please listen – first I say the word is not the thing. K: Se vuole gentilmente ascoltare, vi faccio notare qualcosa. Prima di tutto dico - ascolti la prego - innanzitutto dico che la parola non è la cosa.
1:14:43 Q: That's right.

K: Right?
D: Va bene.

K: Giusto?
1:14:47 K: So what I have described is not the actual, the truth. K: Quindi ciò che ho descritto non è il reale, la verità.
1:14:55 Q: No. D: No.
1:15:01 K: So can you, when you are listening, not be caught in words but see the thing that is being described? But that becomes difficult because we have lived in a world of words. So I have been saying from the beginning of every talk, the word is not the thing. The word mountain is not the mountain. I may describe the mountain most eloquently, beautifully, or paint it, but the paint, the picture, the word, the description is not the thing. Therefore consciousness is the word, the content is the word and awareness is the word, so go beyond the word, which is to see your own consciousness, its content, etc. So, if you are merely caught by the description then you will fight with me for ever. K: Perciò, quando ascolta, può non farsi prendere dalle parole ma vedere la cosa che viene descritta? Ma questo diventa difficile perché viviamo in un mondo di parole. All'inizio di ogni discorso ho sempre detto che la parola non è la cosa. La parola montagna non è la montagna. Potrei descriverla in maniera eloquente ed elegante, o dipingerla, ma il dipinto, il quadro, la parola, la descrizione, non sono la cosa. Quindi la coscienza è la parola, il contenuto è la parola e consapevolezza è la parola, ma bisogna andare oltre la parola, cioè vedere la propria coscienza, il suo contenuto, ecc. ecc. Quindi, se lei rimane preso soltanto dalla descrizione allora combatterà sempre contro di me.
1:16:38 Q: (Inaudible) D: (inudibile)
1:17:03 K: No, madame. K: No, signora.
1:17:08 Look, we human beings are used to being told what to do. We want to be awakened to all this. We want to see all of this and go beyond it. And who is going to do it for you? If I see – please listen – if I see that I have to be a light to myself and that I cannot light this light from another, or through another, then I have to look at myself. Look. Look at the content of myself. But I cannot look at the whole as a whole because I am trained to look partially. So my concern then is, why do I look partially? I look partially because of my education, my tradition, my environment, the society, my wife, my father, they have all been looking at themselves partially. So I refuse to look, I refuse to look how they have told me to look. I say, I don't know, they may be totally wrong, probably they are, so I want to look for the first time, to look. When you look there is no difference between the observer and the observed, there is only the state of looking. Guardi, noi esseri umani siamo abituati a sentirci dire cosa fare. Vogliamo essere risvegliati a tutto questo. Vogliamo vedere tutto questo e andare oltre. Ma chi lo farà per voi? Se vedo - ascoltate bene - se capisco che devo essere luce per me stesso e che non posso accendere questa luce da un altro, o attraverso un altro, allora devo osservare me stesso. Guardare. Osservare il contenuto di me stesso. Ma non posso guardare il tutto come un tutto perché sono abituato a guardare parzialmente. La mia domanda allora è: perché osservo parzialmente? Guardo così a causa della mia educazione, della tradizione, dell'ambiente, della società, di mia moglie, mio padre, tutti si osservano in modo parziale. Perciò mi rifiuto di guardare, mi rifiuto di guardare come mi hanno detto di fare. Loro possono avere sbagliato completamente, cosa probabile, così voglio guardare per la prima volta, guardare. Quando guardate non c'è differenza fra osservatore e osservato, c'è soltanto lo stato dell'osservazione.
1:19:32 Q: Krishnamurti, one question, please. Do I look partially because of my education and my conditioning, or because of all the things that I have done wrong in this present life of mine, and I know it? Like for instance, if I am buying something for five francs and I am selling it for twenty five francs to somebody who needs it. Another luxury or maybe a food substance. When I do immoral things and I know it. It is not at this point that I like to make any kind of excuse for myself, my ego can make an excuse for anything, but I do not want to see the real me which is ugly, hideous. D: Krishnamurti, ho una domanda. Osservo parzialmente per via della mia educazione e del mio condizionamento, o a causa di tutti gli sbagli che ho fatto in questa mia vita, e che conosco? Per esempio, se compro qualcosa per 5 franchi e lo rivendo per 25 a qualcuno che ne ha bisogno. Qualcosa di lussuoso o del cibo speciale. Quando faccio qualcosa di immorale, sapendolo. A quel punto accampo ogni genere di scuse per me, il mio ego trova una scusa per tutto, ma non vuole vedere il vero me, che è brutto, odioso.
1:20:23 K: Quite right. When you say hideous, ugly, you are already condemning it. For God's sake, do look how we are caught in words. When you love somebody – I mean love, ordinary, not something extraordinary – for the moment you forget everything, don't you? You may want to hold her hand or want to sleep with her, or have her as your companion. In that moment, there is no problem. We have made all this so terribly intellectual, verbal. K: Esatto. Quando lei dice odioso, brutto, sta già condannandolo. Santo cielo, guardate come siamo legati alle parole. Quando amate qualcuno - amare in senso comune, non qualcosa di straordinario - per il momento dimenticate tutto, non è vero? Volete tenerle la mano, o dormire con lei, averla come vostra compagna. In quel momento non ci sono problemi. Abbiamo reso tutto così terri- bilmente intellettuale, verbale.
1:21:28 We'll continue, if we may, tomorrow morning. Continueremo domattina.