Krishnamurti Subtitles home


SA77D3 - Educazione, meditazione e morte
Terzo dialogo pubblico
Saanen, Svizzera
29 luglio 1977



0:35 Krishnamurti: I'm sorry you have such a nasty morning. Krishnamurti: Mi dispiace che il tempo sia così brutto.
0:56 We are going to have a dialogue, that is, an enquiry together as two friends who know each other fairly well, talking over their problems, and therefore without any aggression, without any assertion, but as a friendly enquiry into our problems. So what shall we talk over together, have a dialogue about, this morning? Oggi ci sarà un dialogo, cioè, un'indagine insieme, come due amici che si conoscono piuttosto bene, che parlano dei loro problemi, senza aggressività, senza bisogno di farsi valere, ma come un'indagine amichevole nei nostri problemi. Allora, di cosa vogliamo parlare insieme, di cosa vogliamo dialogare questa mattina?
1:42 Questioner: You have said that, without self-knowledge there is no basis for action. What is the relationship between self-knowledge and education, education not only of children but of grown-ups as well? D: Lei ha detto che, senza la conoscenza di sé non c'è base per l'azione. Qual è il rapporto fra conoscenza di sé ed educazione, educazione non soltanto dei bambini ma anche degli adulti?
2:02 K: A little louder, sir. K: Alzi un po' la voce, signore.
2:05 Q: What is the relationship between self-knowledge and education, education not only of children but of grown-ups as well? D: Qual è la relazione fra conoscenza di sé ed educazione, educazione non soltanto per i bambini ma anche per gli adulti?
2:17 K: Shall we discuss that, would you like to? He says, what is the relationship between self-knowledge and education. Education not only of children, students, but also educating ourselves. What is the relationship between education and self-knowledge? Do you want to discuss that, talk it over together? K: Vogliamo parlare di questo, siete d'accordo? Lui chiede qual è la relazione fra conoscenza di sé ed educazione, Educazione non soltanto dei bambini, degli studenti, ma anche di noi stessi. Qual è la relazione fra educazione e conoscenza di sé? Volete che parliamo insieme di questo?
2:53 Q: I was wondering if we could discuss as well the relationship between discontent and meditation. D: Mi chiedo se si possa parlare anche della relazione fra scontento e meditazione.
3:04 K: What is the relationship between discontent and meditation. K: Qual è la relazione fra insoddisfazione e meditazione.
3:16 Q: Can we talk about meditation and death in daily living? D: Possiamo parlare di meditazione e morte nella vita quotidiana?
3:24 K: What is the relationship between meditation and death. The Brockwood people have got together on this, I see. K: Qual è la relazione fra meditazione e morte. Le persone di Brockwood sono insieme su questo, vedo.
3:41 Q: Can you speak of the heart entering the mind? Can one speak of the heart entering the mind, as you have mentioned sometimes. D: Potrebbe parlare del cuore che entra nella mente? Potremmo parlare del cuore che entra nella mente, come lei ha accennato a volte?
4:10 K: Heart entering into the mind. Is there any difference between the heart and the mind? That is, affection, care, consideration, non-aggression and so on, which are supposed to be the qualities of the heart, can that enter into the mind. But both the mind and the heart, when they are really harmonious, they are one. K: Il cuore che entra nella mente. C'è qualche differenza fra il cuore e la mente? Cioè, affetto, cura, considerazione, non aggressività, ecc. che si suppone siano le qualità del cuore, possono entrare nella mente? Ma sia la mente sia il cuore, quando sono davvero armoniosi, sono una cosa sola.
4:49 So shall we talk about, have a dialogue about the relationship of self-knowledge and education, not only of the students but also of the grown-ups, and what is the relationship between death and meditation, and discontent and meditation? Shall we start with those three, or have you another question? All right. Allora, possiamo parlare, dialogare, sulla relazione della conoscenza di sé e l'educazione, non soltanto per gli studenti ma anche per gli adulti, e qual è la relazione fra morte e meditazione, e insoddisfazione e meditazione? Possiamo iniziare da queste tre, o avete un'altra domanda? Va bene.
5:36 What is the relationship between self-knowledge and education? One asks, if one is talking over together, two friends, what do we mean by education, and what do we mean by self-knowledge? We must be clear before we find a relationship between the two, we must be clear what we mean by education, what we mean by self-knowledge. Qual è la relazione fra conoscenza di sé ed educazione? Parlando insieme come due amici, chiediamo: che cosa intendiamo per educazione e che cosa intendiamo per conoscenza di sé? Dobbiamo essere chiari prima di trovare una relazione fra le due dobbiamo essere chiari sul significato di educazione, e che cosa intendiamo per conoscenza di sé.
6:11 So what do we mean by education? Most of us know how to read and write. Most of us have some kind of degree, college, school, university, where you are acquiring a great deal of information about many subjects, or branch off into a particular subject and specialise in that subject, developing a skill so as to function in the world, if you want to function in the world. That is what we call education. That is the accepted norm, the meaning of education. But we question it. We are questioning if that is all of education. Or is education not only the cultivation of various subjects and so on, gathering knowledge, but also be concerned with the totality of man which apparently no school, no college, no university is concerned with, at least as far as I know. So what do we mean by education? If you are merely satisfied with the acquisition of knowledge, memory, the cultivation of memory, and then use that memory skilfully in a particular branch of any livelihood and so on, engineer, scientist, philosopher – the word philosopher means the love of truth, the love of life, not speculative, theoretical, verbal, intellectual expressions. So, proper education apparently would mean not only the cultivation of knowledge but also the cultivation of the whole of man. Now, is that possible in a school, in a college, in a university – the cultivation of the total human existence, human being? I believe we neglect all that field, all that side, and cultivate extraordinary capacities, technological and so on. We know this. Allora, cosa intendiamo per educazione? La maggior parte di noi sa leggere e scrivere. La maggior parte di noi ha qualche diploma, ha frequentato il liceo, la scuola, l'università, dove si acquisiscono enormi informazioni su molte materie, o ci si orienta verso particolari materie nelle quali ci si specializza, sviluppando le capacità necessarie per funzionare nel mondo, se volete funzionare nel mondo. Questo è ciò che chiamiamo educazione. E' la regola accettata, il significato di educazione. Ma noi lo mettiamo in dubbio. Ci chiediamo se l'educazione sia tutta lì, se educazione sia non soltanto la coltivazione di varie materie, e così via, un raccogliere conoscenza, ma che riguardi anche la totalità dell'uomo cosa di cui nessuna scuola, nessun liceo, nessuna università si preoccupa, per quanto ne sappia. Allora, cosa intendiamo per educazione? Se siete soddisfatti con l'acquisizione di conoscenza, con la coltivazione della memoria, da usare poi abilmente in un campo specifico, per guadagnare da vivere, ecc. come ingegneri, scienziati, filosofi - la parola filosofia significa amore per la verità, per la vita, non una speculativa, teorica, espressione verbale e intellettuale. Quindi, la vera educazione vorrebbe dire non soltanto la coltivazione di conoscenza ma anche la coltivazione dell'uomo nel suo insieme. Ora, è possibile in una scuola, in un liceo, in un'università coltivare la totalità dell'esistenza umana, dell'essere umano? Temo che noi trascuriamo tutto quel campo, quella parte, e coltiviamo capacità straordinarie, tecnologiche, ecc. Lo sappiamo.
9:42 Now, the questioner asks, what is the relationship between self-knowledge and education. So we have more or less verbally expressed what we mean by education. La domanda dice: qual è la relazione fra conoscenza di sé ed educazione? Abbiamo più o meno espresso verbalmente il significato di educazione.
10:00 And what do we mean by self-knowledge? This 'know thyself' has been a catchword, or a slogan, for millennia. The Greeks said it, the ancient Indians said it. And what do we mean by that word 'know yourself'? Can you ever know yourself? Please, we are questioning, I am not laying down any law. Please, we'll discuss this. Can we know ourselves ever? Can I say to myself, I know myself? Is that ever possible? And when you say, I know myself, in it is involved a certain conceit, a certain sense of arrogance of achievement that one has really, deeply investigated into oneself and has come to a conclusion. And that conclusion gives you the assurance that you know yourself. This is what we call knowing yourself. Now, I want to question that. E che cosa intendiamo per conoscenza di sé? Questo 'conosci te stesso' è diventato di moda, uno slogan, per millenni. Lo dicevano i greci, gli indiani antichi, Ma che cosa intendiamo con 'conosci te stesso'? E' mai possibile conoscere se stessi? Sto solo domandando, non sto stabilendo nessuna legge. Ne parleremo. Possiamo veramente conoscere noi stessi? Posso dire di conoscere me stesso? E' mai possibile? Quando dite, conosco me stesso, c'è una certa presunzione, un certo senso di arroganza di acquisizione, di aver indagato veramente, in profondità dentro se stessi. giungendo a una conclusione. E quella conclusione vi dà la sicurezza di conoscervi. Questo è ciò che chiamiamo 'conoscere se stessi'. E ora io lo metto in dubbio.
11:50 So we are questioning both the self-knowledge and education, and their relationship with each other in the school, college, university, and daily life. Is that all right? I am talking, why don't you? Please, have a dialogue, let's have a dialogue about it. One sends one's children to a school, the State demands it and so on and so on. So you send them. And they are taught there something totally different from their daily life, from childhood. As they grow up the contradiction grows more and more and more. This is inevitable, you must have seen this in your own lives. That the acquisition of knowledge has become tremendously important because that gives one a social security. Social security being you can earn a livelihood, in that there is a security, a job, etc. So, the cultivation of knowledge, which is gathering information and storing it up in the brain as memory, and using that memory skilfully, which will earn us a livelihood, and neglecting the whole area of human existence. Mettiamo in dubbio sia la conoscenza di sé sia l'educazione, e la loro relazione nella scuola, nel liceo, nell'università, nella vita quotidiana. Va bene? Io parlo, perché voi non...? Per favore, dialoghiamo, parliamone. Mandiamo i nostri figli a scuola, lo stato lo impone, ecc. ecc. E voi ce li mandate. E lì viene loro insegnato qualcosa di totalmente diverso dalla loro vita quotidiana, fin dall'infanzia. E crescendo le contraddizioni aumentano sempre di più. E' inevitabile, lo avrete visto nelle vostre vite. L'acquisizione di conoscenza diventa importantissima perché dà una sicurezza sociale. Sicurezza sociale per poter guadagnare da vivere, in quello c'è sicurezza, un lavoro, ecc. Così, la coltivazione della conoscenza, che è raccogliere informazioni e tenerle nel cervello come memoria, e usare quella memoria abilmente, ci permetterà di guadagnare, trascurando l'intera area dell'esistenza umana.
13:55 When you send the children to the school, they are being trained to conform. Right? Would you question any of these statements? They are trained to conform, conform to the left ideologies, central ideologies or extreme right ideologies, religious, Catholic, Protestant, Hindu. So they are being very carefully conditioned both at home and at school. And as they grow up, they live within that conditioned area. Am I saying something extravagant? I hope you are going to discuss. They live in that conditioned area, they accept all the traditions of that society – wars, you know, the whole business. Quando mandate i figli a scuola, vengono allenati a conformarsi. Giusto? Lo mettereste in dubbio? Vengono allenati a conformarsi, conformarsi alle ideologie di sinistra, ideologie di centro o di estrema destra, religiose, cattoliche, protestanti, indù. Vengono condizionati con molta cura sia a casa sia a scuola. E crescendo, vivono dentro quell'area condizionata. Sto dicendo qualcosa di strano? Spero vorrete parlarne. I figli vivono secondo quel condizionamento, accettano tutte le tradizioni della società - le guerre, conoscete tutta la faccenda.
15:15 Now he says to me, the questioner says, what is the relationship between self-knowledge and education. There is none as we understand what education means now. It's only when you don't quite fit into the society you are called neurotic, you have a problem. And then you go to the analysts, or the psychotherapists, and they try to somehow help you to conform. So what is the relationship between the two? When do we begin to enquire, if we do at all, into the whole structure and the nature of the self? Do we ever do that? Ora chi ha fatto la domanda chiede qual è la relazione fra conoscenza di sé ed educazione. Non c'è nessuna relazione, per come intendiamo l'educazione oggi. Quando non vi adattate alla società vi definiscono nevrotici, avete dei problemi. E allora andate dagli analisti, dagli psicoterapeuti, che in qualche modo cercano di aiutarvi a conformarvi. Allora, qual è la relazione fra le due cose? Quando iniziamo a indagare, se mai lo facciamo, nell'intera struttura e natura del sé? Lo facciamo mai?
16:26 Q: It seems to me it is possible if I don't know myself, then I begin to enquire. D: A me sembra che se non conosco me stesso, comincio a indagare.
16:35 K: But do we ever say, I don't know myself? Do we ever question, ask, what is it all about? My action, my living, the wars, the conflicts, the misery, the relationship between man and woman, the everlasting struggle? We never ask, what is this human being who is caught in this? We only ask that question, to understand oneself, when we are in a tremendous crisis. K: Ma diciamo mai di non conoscerci? Mettiamo mai in questione, ci chiediamo mai di cosa si tratti? Il mio modo di agire, di vivere, le guerre, i conflitti, l'infelicità, il rapporto fra uomo e donna, i continui problemi? Non ci chiediamo mai che cos'è questo essere umano intrappolato in tutto questo? Ci poniamo questa domanda, per comprendere noi stessi, soltanto quando siamo in una grande crisi.
17:29 Q: I think that education is developing skill, and 'know thyself' is clarity. D: Penso che l'educazione sviluppi le capacità, e il 'conosci te stesso' è chiarezza.
17:37 K: I understand, madame, but we are talking first about what actually is happening in the world. Not your theories or my theories, but what is going on with your children and other children. In that, in schools, there is neither compassion nor clarity, nor the communication of that clarity and compassion through skill. That doesn't exist. It only exists as a theory because you have heard me talk about it, or you might have read about it somewhere. But actually deal with facts, not what you or I think education should be. If we know what the facts are then we can move from there. But if we start with theories then we are lost. You have your theory, and somebody else has his theory, and we'll never get together. If we take what actually is happening in all the schools throughout the world, the speaker has been to many schools in the west, and here, etc., there are five schools in India with which we are concerned, and there's Brockwood and so on, Canada and Ojai, California. So please let us deal with facts. K: Capisco, signora, ma prima stiamo parlando di ciò che effettivamente avviene nel mondo. Non le sue teorie o le mie, ma di cosa accade ai nostri figli. Nelle scuole non c'è né compassione né chiarezza, e nemmeno comunicazione di quella chiarezza e compassione attraverso l'abilità. Non esiste proprio. Esiste soltanto come una teoria perché ne avete sentito parlare da me, o ne avete letto da qualche parte. Ma abbiamo a che fare con dei fatti, non con quello che voi o io pensiamo debba essere l'educazione. Se sappiamo cosa sono i fatti, possiamo partire da lì. Ma se partiamo dalle teorie, siamo perduti. Voi avete la vostra teoria, e qualcun altro la propria, e non ci incontreremo mai. Se prendiamo quello che avviene effettivamente in tutte le scuole del mondo, chi vi parla è stato in molte scuole, in occidente e qui, ecc. ci sono cinque scuole in India delle quali ci occupiamo, c'è quella di Brockwood, e poi in Canada e a Ojai, California. Perciò, prego, atteniamoci ai fatti.
19:24 Q: I don't see the situation as black as you've described, because there are many attempts in the world to make schools who are concerned with human development. For instance, the Waldorf School created by Rudold Steiner. D: Io non vedo la situazione così brutta come lei la descrive, perché nel mondo ci sono molti tentativi di scuole che si preoccupano dello sviluppo umano. Per esempio, la Waldorf School fondata da Rudolf Steiner.
19:35 K: Sir, there are exceptional schools, please. There are one or two rare schools, perhaps in Germany, perhaps in England, one or two, who are concerned with the total education of man. Right? Don't let us say, your school is better than mine. K: Signore, ci sono scuole eccezionali. Ci sono una o due scuole rare, forse in Germania, e in Inghilterra, una o due, che si interessano dell'educazione completa dell'uomo. Vero? Non perdiamoci a dire la tua scuola è migliore della mia.
20:08 To educate, we said, as it actually takes place, is to cultivate memory. That memory is used skilfully – that knowledge – in earning a livelihood. So society demands that every human being have some kind of skill to earn a livelihood, or help the student to conform to a particular ideology, and so on and so on. So we are asking: what is the relationship between the two, self-knowledge and education? We know what education more or less is, except there are exceptional schools. I don't know any but there are, let's hope for humanity's sake, there are exceptional schools. When do we ask this question, that is, 'I want to know myself'? When do we ever ask, if we are at all thoughtful, when do we ask it, do we ever ask it? Do we say, I must know myself, otherwise there is no education. When do we ask it? Abbiamo detto che l'educazione, come avviene oggi, è coltivazione della memoria. Memoria che viene usata abilmente - come conoscenza - per guadagnare da vivere. La società esige che ogni essere umano abbia qualche capacità per potersi guadagnare da vivere, o aiuta lo studente a conformarsi a una certa ideologia, e via dicendo. Perciò ci chiediamo: qual è il rapporto fra conoscenza di sé ed educazione? Più o meno sappiamo cos'è l'educazione, ad eccezione di alcune scuole speciali. Io non ne conosco ma ce ne sono, speriamo, per l'umanità, che vi siano scuole eccezionali. Quando ci poniamo questa domanda, cioè, 'Voglio conoscere me stesso' ? Quando mai ce lo chiediamo, se davvero ci pensiamo, quando ce lo chiediamo, ce lo chiediamo mai? Diciamo: 'Devo conoscere me stesso, altrimenti non c'è nessuna educazione'. Quando ce lo chiediamo?
22:04 Q: When we suffer. D: Quando soffriamo.
22:14 K: When you suffer, no, do you ask? When do you ask? When you suffer. Then what takes place when you suffer? Do you say, why am I suffering? What is the root of suffering? Or do you say – please, I am just asking, I am not laying down law – or do you say, I want to escape from it, I want comfort, I am lonely, desperately lonely, I have lost everything, I have lost the person I thought I loved, I am left completely lonely in this world? Right? Then there is the suffering, and that suffering makes you seek comfort, rely on somebody, come to a conclusion, and so on and so on, turn to God, or whatever you prefer. So you really never ask yourself – actually, if you are truthful to yourself – never ask oneself, what am I, what is this? Right? Now we are saying, let us examine both and see their relationship, if there is such a thing as separate education and self-knowledge as something separate. I don't know if you see. Are the two things separate? You understand? We have divided it as education and self-knowledge. Then we try to find a relationship between the two. But I question very seriously whether the two are separate. K: Quando soffrite ...no, ve lo chiedete? Quando ve lo chiedete? Quando soffrite. E che cosa accade quando soffrite? Vi chiedete: perché sto soffrendo? Qual è la radice della sofferenza? Oppure dite: - prego, sto solo domandando, non sto affermando - oppure dite: voglio scappare da questo, voglio consolazione, sono solo, disperatamente solo, ho perso tutto, ho perso la persona che pensavo di amare, sono rimasto completamente solo in questo mondo. Non è vero? E allora c'è la sofferenza, e quella sofferenza vi fa ricercare conforto, vi fa dipendere da qualcuno, vi fa arrivare a una conclusione, ecc. ecc. vi fa rivolgere a dio, o quello che preferite. Così voi non vi chiedete mai veramente - effettivamente, se siete onesti con voi stessi - non vi chiedete mai: che cosa sono io, cos'è questo? Non è vero? Ora noi stiamo dicendo, esaminiamoli entrambi e vediamo il loro rapporto, se esiste qualcosa come un'educazione separata e la conoscenza di sé come separata. Non so se lo capite. Sono due cose separate? Capite? Le abbiamo divise in educazione e conoscenza di sé. E poi cerchiamo di trovare una relazione fra le due. Ma io dubito fortemente che siano separate.
24:29 Q: (Italian) D: (in italiano)
24:53 K: You yourself – our friend says – you yourself have separated the physical, the psychological and so on. So, this leads to somewhere else, that is, is the psychological enquiry, does it affect psychosomatically? That is, if there is psychologically perfect health, psychologically perfect health in the sense: no conflict, sanity, no me and you, psychologically there is no division, that does surely affect the physical, one is much more healthy, vigorous, etc. K: Noi stessi - dice il nostro amico - noi stessi abbiamo separato il fisico, e lo psicologico, ecc. Questo conduce a qualcos'altro, cioè: l'indagine psicologica ha effetti psicosomatici? Cioè, se c'è una perfetta salute psicologica, salute psicologica perfetta nel senso di: assenza di conflitto, integrità mentale, nessun 'io e tu', psicologicamente non c'è divisione, questo sicuramente influisce sul fisico, si è molto più sani, vigorosi, ecc.
25:57 So we are now asking, please: what is the relationship between the two, and is there a division at all between the self enquiring into what is the 'me' and education? Are you meeting this question? Right. Quindi ora ci chiediamo: qual è il rapporto fra i due, e c'è veramente una divisione fra l'indagine su cosa è il 'me' e l'educazione? Capisce la domanda, signore? Bene.
26:22 How am I, as a teacher – not sitting on the platform, I don't mean that – in a school, how am I to convey to the student both the acquisition of physiological facts: knowledge, mathematics, history, geography and all the rest of it, and also in the very teaching of those subjects cultivate the enquiry to look at himself as the representative of all that. I wonder if I am making myself clear. Come faccio, in qualità di insegnante, - non seduto su questo palco, non intendo quello - in una scuola, come faccio a trasmette allo studente l'acquisizione di entrambi i fatti - in campo fisico: conoscenza, matematica, storia, geografia e tutto il resto, e, mentre insegno queste materie coltivare l'indagine, dell'osservare se stessi in quanto rappresentanti di tutto questo? Mi chiedo se riesco ad essere chiaro.
27:16 If I am a teacher of history, how am I to help the student not only to know the meaning of history, which is the story of man, but also help him to understand himself who is the man. Are you catching what I am saying? Does this interest you? Or you say, for God's sake let's talk not about education because I have no children – just a minute sir – drop that subject, let's talk about personal problems? Which is it? Are you interested in this? Se sono un insegnante di storia, come faccio ad aiutare lo studente a conoscere non soltanto il significato della storia, che è la storia dell'uomo, ma anche a comprendere se stesso, che è l'uomo? Capite quello che sto dicendo? Vi interessa? Oppure dite: 'Santo cielo, non parliamo di educazione perché io non ho figli - un momento signore - lasciamo stare l'argomento, parliamo di problemi personali'. Quale delle due? Vi interessa la cosa?
28:08 Q: Yes. D: Sì.
28:09 K: Be sure, because this is not entertainment. K: Siatene sicuri, perché questo non è un intrattenimento.
28:17 So how am I, a teacher in a school, to help him to understand himself through the subject which I am teaching, which is history? Right? We have talked a great deal about this in various schools so I'm rather good at it. Sorry, I didn't mean that. Allora, come faccio, come insegnante di scuola, ad aiutare lo studente a comprendere se stesso attraverso la materia che insegno, cioè la storia? Va bene? Ne abbiamo parlato parecchio in varie scuole, quindi sono piuttosto preparato. Scusate, non intendevo quello.
28:53 History is the story of man: the wars, the kings, the tyrannies, the so-called cultural evolution of man from the Stone Age, etc. How am I to teach him history so that through history he is understanding himself, which is the total development of man? Right? Now how am I to do it? If you are the teacher, put yourself in the position of a teacher, and how are you to teach history that way? Mathematics, or physics, anything? That's the only way to cultivate self-knowledge and at the same time acquire knowledge of various subjects, so that they are not separate, they are always moving together, flowing together. La Storia, è la storia dell'uomo: le guerre, i re, i tiranni, la cosiddetta evoluzione culturale dell'uomo dall'età della pietra, ecc. Come faccio a insegnargli la storia in modo che attraverso la materia capisca se stesso, che è il totale sviluppo dell'uomo? Giusto? Come potrò farlo? Se siete insegnanti, mettetevi nella loro posizione, come farete a insegnare la storia in quel modo? La matematica, la fisica o qualsiasi cosa? E' il solo modo di coltivare la conoscenza di sé e allo tesso tempo acquisire conoscenza di varie materie, in modo che non siano separate, vanno sempre insieme, fluiscono insieme.
30:18 Q: Sir, I don't know myself, can I be a teacher? D: Signore, io non conosco me stesso, posso essere un insegnante?
30:33 K: Bene. Can I be a teacher of this kind if I don't know myself first? Right? So you are saying, let the house burn while I am... K: Bene. Posso essere un insegnante simile, se prima non mi conosco? Giusto? Lei sta dicendo, lasciamo che la casa bruci mente io...
30:56 K: Have you understood?

Q: No.
K: Non ha capito?

D: No.
31:01 K: That is, I must understand myself first before I do anything. You see the falseness of it? K: Cioè, io devo capire me stesso prima di fare qualcosa. Ne vedete la falsità?
31:17 Q: (Italian) D: (in italiano)
31:21 K: No, please look at it, sir. Must I wait till I have complete knowledge of myself before I teach in a school? K: No, la prego, ascolti. Devo aspettare di avere la completa conoscenza di me prima di insegnare in una scuola?
31:44 Q: Not in a general school but in a school of this type. D: Non in una scuola comune, ma in una scuola di questo tipo.
31:47 K: I am talking, wait sir. In a school of this kind, all right, I'll accept that for the moment. Which means what? I can't teach till I know myself wholly. If that is so, then the children, the students, are being thrown to the wolves. K: Sto parlando, aspetti signore. In una scuola di questo tipo, va bene, l'accetto per il momento. Questo cosa significa? Che non posso insegnare finché non mi conosco completamente. Se le cose stanno così allora i bambini, gli studenti, verranno gettati ai lupi.
32:37 K: Have you understood?

Q: (Italian)
K: Ha capito?

D: (in italiano)
32:41 K: One moment, please. Listen to me. Not knowing the importance of self-knowledge., or what is the right kind of education, we are saying a teacher who is interested in both, in the very teaching of it he is learning himself. You've understood? In teaching history and his relationship to the student, the student and myself, in the very act of teaching I am discovering how I am acting, how I am thinking, what my motive is, so there is constant enquiry, not only into the history and teaching but also as I am teaching I am discovering myself. That's what we are trying to do in the various schools. I won't mention schools. Don't get interested, I am not doing propaganda. That is, when the teacher is really interested in self-knowledge and education, and tries to find out how to teach through history – I am taking one particular subject – through history to find out what he is and learn at the same time the whole story of man. This can be done surely, if the teacher is really interested in this. K: Un momento, per favore. Mi ascolti. Non conoscendo l'importanza della conoscenza di sé, o quale sia il giusto tipo di educazione, stiamo dicendo che un insegnante interessato a entrambi, nell'insegnarlo egli stesso impara. Ha capito? Insegnando storia e la sua relazione con lo studente, lo studente e io, nell'atto stesso di insegnare scopro come agisco, come penso, qual è la mia motivazione, e quindi c'è un continuo indagare, non solo nella storia e nell'insegnare ma mentre insegno scopro me stesso. E' questo che cerchiamo di fare nelle varie scuole. Non nominerò le scuole. Non siate curiosi, non sto facendo propaganda. Cioè, quando l'insegnante è interessato a conoscenza di sé ed educazione, e cerca di scoprire come insegnare attraverso la storia - prendiamo questa materia - attraverso la storia per scoprire che cosa egli è, nello stesso tempo impara l'intera storia dell'uomo. E questo si può fare se l'insegnante è veramente interessato.
34:33 Q: I think a lot of people here are in the situation that they are not teaching it but they are in a school to become a teacher. And that school is not interested in knowing yourself, it is only interested in... D: Penso che molti qui siano nella situazione in cui non lo insegnano, ma frequentano scuole per diventare insegnanti. E quelle scuole non sono interessate alla conoscenza di sé, a loro interessa soltanto...
34:48 K: I know, that's why we want to have a special teachers' education centre, and so on, I am not going into all that. We are going to do it. K: Lo so, e per questo vogliamo avere uno speciale centro per insegnanti, e così via, ma non ne parleremo ora. Lo faremo.
34:58 Q: What I mean is I am in the situation myself. I see that in my school, there's no interest in this kind of thing. And I would like to discuss what do you do with it? Do you have to stop? D: Intendo dire che io stessa sono in questa situazione. Lo vedo nella mia scuola, non c'è interesse in questo genere di cose. E vorrei chiedere: che cosa possiamo fare? Dobbiamo smettere?
35:16 K: Madame, how can one answer such a question? I have a son – I haven't, but suppose I have a son. I can't afford to send him to the right kind of school because I haven't the money, my husband and I have separated. This is a common occurrence in modern society, the breaking up of the family, and I am left with two or three children. What am I to do? Go on, it's your job, enquire. I have to earn money to support them, work like a slave for these four children or two children or one child, and educate them in the right sense, because one has talked about it. As there are no such schools, except very, very few, what are you going to do? You follow, go into it. You should think before you have children, before you get married, of the whole thing, not afterwards. Right? We are always thinking what shall we do when it is a fait accompli, not before. You say, I am going to get married – if I want to marry – or have children, what is going to happen to them? That is the self-knowing. You understand? But not say, well, I have got four children, for God's sake, what am I to do. There is the State that will help you and so on. Or there are special schools where you can have scholarships, you know all that, so don't let's enter into that. K: Signora, come possiamo rispondere a questa domanda? Ho un figlio - io non ne ho, ma supponiamo che lo abbia. Non posso permettermi di mandarlo in una scuola giusta perché non ho abbastanza soldi, mio marito e io siamo separati. E' una situazione comune nella società moderna, la rottura della famiglia, e io rimango con due o tre figli. Che cosa posso fare? Avanti, è la vostra condizione, indagate. Devo guadagnare per mantenerli, lavorare come uno schiavo per questi quattro figli, o due, o uno, e vorrei educarli nel modo giusto, perché qualcuno me ne ha parlato. Dato che non ci sono scuole così, eccetto pochissime, che cosa farete? Seguite, pensateci. Dovreste pensarci prima di avere figli, prima di sposarvi, pensare a tutto questo, non dopo. Giusto? Noi pensiamo sempre a cosa fare a fatto compiuto, non prima. Dite: mi sposerò - se volete sposarvi - o avrò dei figli, ma cosa gli accadrà? Questo è conoscenza di sé. Capite? Ma ora dite che avete quattro figli, per amor del cielo, cosa devo fare? E allora sarà lo Stato che vi aiuterà, ecc. Ci sono scuole speciali che danno borse di studio, come sapete, non entriamo in queste cose.
37:28 So what is a teacher to do? A teacher of the right kind, not who just says, I am bored with all the other work, at least I can become a teacher. And therefore he wants... you follow? Generally the teachers are those who can't get into business, who can't earn a lot of money, who this and that and that, eventually become teachers. I don't mean there are not exceptions. There are exceptions, thank God. Right? Allora, cosa deve fare un insegnante? Un insegnante del giusto tipo, non quello che dice: 'Tutti gli altri lavori mi annoiano, preferisco fare l'insegnante.' E quindi vuole… Capite? Di solito gli insegnanti sono persone che non sono portate per gli affari, che non possono guadagnare molto, e cose del genere, e così diventano insegnanti. Non intendo dire che non vi siano eccezioni, ce ne sono, grazie a dio. Vero?
38:08 So what shall we do now? How shall I teach history, mathematics, if I am a teacher, so as to convey both the acquisition of knowledge and also at the same time, to know oneself? I think if the teacher is really interested in it, it is a creative thing, you discover, you don't say you are going to teach in this way or that way, then the teacher gets bored. But if he is creative, interested, it flows out of him. Right. E allora che cosa facciamo? Come farò a insegnare storia, matematica, se sono un insegnante, in modo da trasmettere sia l'acquisizione della conoscenza e allo stesso tempo la conoscenza di se stessi? Se l'insegnante è davvero interessato, è qualcosa di creativo, potete scoprire, non dite che insegnerete in un modo o in un altro, poi tutto diventa una noia. Se invece è creativo, interessato, tutto fluisce da lui. Va bene.
38:52 Q: The best teacher is the one who knows there is no separation between him and what he teaches. So that he is the history, he is mathematics while he is teaching it. D: Il migliore insegnante è colui che sa che non c'è divisione fra se stesso e ciò che insegna. Così lui è la storia, e la matematica mentre le insegna.
39:05 K: Yes, that is what we are saying. Are we saying something different from you? K: Sì, è questo che stiamo dicendo. Stiamo forse dicendo qualcosa di diverso?
39:09 Q: No.

K: Ah, all right. The other question is – is that enough, Narayan, have we discussed sufficiently that point? – the other question is: what is the relationship between discontent and meditation? We will come to you afterwards. What is the relationship between discontent and meditation? What do you think? As we said, discontent most of us have. Either it becomes an all consuming flame or it is soon satisfied, smothered by getting married, by having a job, by having children, or by joining some society, community, or becoming some ideologist. That flame which should be burning is gradually smothered. That is a fact. One is totally discontented with society, with the establishment, with short hair, grows long hair, you know the whole thing that goes on. So can discontent never be smothered? Never. Though one may have children, wife, never let that flame wither away, die, become ashes. Go on sir, investigate into yourselves as we are talking, dialogue. I don't seem to have any dialogue. That's one problem: whether it is possible to keep this discontent at its highest excellence. That is, excellence means to reach the top of the mountain. Mediocrity means to go half way. Right? We are explaining what the dictionary says.
D: No.

K: Ah, bene. L'altra domanda è - può bastare, Narayan, abbiamo esaurito il punto? - l'altra domanda è: qual è il rapporto fra insoddisfazione e meditazione? Torno da lei dopo. Qual è la relazione fra scontento e meditazione? Che ne pensate? Come abbiamo detto, molti di noi sono insoddisfatti. O diventa una fiamma che consuma, oppure viene presto soddisfatta, affievolita sposandosi, trovando un lavoro, avendo figli, o unendosi a qualche associazione, comunità, oppure diventando ideologi. Quella fiamma che dovrebbe ardere, gradualmente si affievolisce. Questo è un fatto. Siamo totalmente scontenti della società, del sistema, dei capelli corti, li facciamo crescere, sapete tutto quello che avviene. Allora, è possibile non affievolire mai lo scontento? Mai. Benché possiate avere dei figli, una moglie, non lasciate mai che la fiamma si estingua, che muoia, che diventi cenere. Avanti signori, indagate dentro di voi mentre ne parliamo, mentre dialoghiamo. Mi sembra non vi sia alcun dialogo. Questo è il primo problema: se sia possibile mantenere questo scontento al massimo livello. Massimo significa raggiungere la cima della montagna. Mediocrità significa arrivare a metà strada. Giusto? Stiamo spiegando quello che dice il dizionario.
42:06 And meditation. What is meditation? Real, not all the childish stuff, not all the immature gurus with their immature disciples, but what is real meditation? We said that, we said real meditation is to empty the content of one's consciousness. That is, no jealousy, no anger, the whole content, without effort. We went into that. E la meditazione. Che cos'è la meditazione? Quella vera, non tutta quella roba puerile, non tutti quei guru immaturi con i loro immaturi discepoli, ma cos'è la vera meditazione? L'abbiamo detto, la vera meditazione è lo svuotamento del contenuto della coscienza. Cioè, assenza di gelosia, di rabbia, l'intero contenuto, senza sforzo. Ne abbiamo già parlato.
42:49 So, can these two move together, or must they be separate, or the very discontent, keeping that flame alive is a form of meditation? You get it? Allora, possono le due cose muoversi insieme, o devono essere separate, oppure il vero scontento, mantenendo viva la fiamma è una forma di meditazione? Avete capito?
43:06 Q: It seems very often that discontent is channelled against somebody or something, or some group. D: Spesso quell'insoddisfazione è diretta contro qualcuno o contro qualcosa, qualche gruppo.
43:14 K: That's right. K: Esattamente.
43:15 Q: How can we see this discontent without labelling it? D: Come possiamo vedere questo scontento senza etichettarlo?
43:27 K: If discontent has a cause, then the effect of it is to be satisfied, by joining this or that or doing this or that, if there is a cause. Now is there a discontent without cause? I wonder if you see this. Suppose one is discontented, not with society, with my wife, or with my group, or with my friends, but discontent. Don't you know that? No? Not with something, or I want something and I can't get it therefore I am discontent. I want to be a great man, and I can't because I haven't the capacity and I am terribly discontent, frustrated. So, there is a channelling of that particular discontent along certain lines so that it is gradually diminished and dies. So we are asking: is there a discontent without cause? K: Se lo scontento ha una causa, allora il suo effetto è di essere soddisfatto, unendosi a questo o quello, o facendo questo o quello, se c'è una causa. Ora, c'è uno scontento senza una causa? Mi chiedo se lo capite. Supponiamo di essere scontenti, non della società, della moglie, del gruppo, o degli amici, ma scontenti. Non lo sapete? No? Non di qualcosa, o di volere qualcosa e di non poterla avere, e allora sono insoddisfatto. Voglio essere un grand'uomo, ma non ci riesco, perché non ne ho le capacità, e sono terribilmente insoddisfatto, frustrato. Così si canalizza quello scontento secondo certe linee così che gradualmente diminuisce e si spegne. E noi ci chiediamo: c'è un'insoddisfazione senza causa?
45:03 Q: It has to have some relation with actuality. D: Bisogna che abbia qualche relazione con l'attualità.
45:10 K: The actuality is: I am discontent with my society, I am discontent with the pattern which society has given me, or I am discontent with the education I am getting, I am discontent – I don't want to have a job, go to university and I get a job, but I want to do something entirely different: wander the world with little money, or help along. So that way you will observe, if you have gone into it sufficiently deeply, that gradually this discontent withers away. Right? Haven't you noticed this? There are some people who are ardent leftists, extreme leftists, the moment they get married and a job, the thing quietens down. We happen to know many of such cases. Of course there are exceptions, don't jump on the exceptions. K: L'attualità è: sono scontento della società, con il modello datomi dalla società, oppure sono scontento dell'educazione che ricevo, sono scontento - non voglio avere un lavoro, vado all'università e trovo un lavoro, ma voglio fare qualcosa di completamente diverso: girare il mondo con pochissimi soldi, o essere di aiuto. Così potrete osservare se avete esaminato abbastanza a fondo, che gradualmente questo scontento si spegne. Giusto? Non l'avete notato? Ci sono persone ardentemente di sinistra, di estrema sinistra, che quando si sposano, trovano un lavoro e si tranquillizzano. Conosciamo molti casi simili. Ci sono naturalmente delle eccezioni, non tiriamole in ballo.
46:16 So, we are asking: discontent is to keep that thing alive, flaming. Which is to be discontent with tradition: the tradition of war, the tradition of belonging to a group, the tribal instinct of the tradition of saying my group and your group, we and they. Now, enquiring into all that – which is the outcome of discontent – is a form of meditation, isn't it? Which is, in enquiring why one accepts a religious authority, or even political authority, or ideological authority, in enquiring into that one discovers one accepts it because one is frightened to stand by oneself, the fear of loneliness. So, that fear of loneliness is smothered by saying, I must be with you, I must escape. So the understanding of that fear is part of meditation. So there is always... Sir, discontent comes the highest form of discontent is freedom. The excellence of discontent brings freedom. Do it, not verbally accept it. See the depth of such a thing. Allora ci chiediamo: insoddisfazione significa tenere la fiamma viva, ardente. Che significa essere scontenti della tradizione: la tradizione della guerra, la tradizione di appartenere a un gruppo, l'istinto tribale della tradizione che distingue il mio gruppo e il tuo, noi e loro. Ora, indagare tutto questo - che è il risultato dello scontento - è una forma di meditazione, non è vero? Cioè, nell'indagare perché si accetta un'autorità religiosa, o perfino politica o ideologica, nell'indagare tutto questo si scopre che lo si accetta perché si ha paura di stare da soli, la paura della solitudine. La paura della solitudine diminuisce dicendo che devo stare con voi, che devo fuggire. La comprensione di quella paura fa parte della meditazione. Quindi c'è sempre... Signori, lo scontento viene la più alta forma di scontento è la libertà. L'eccellenza dello scontento porta libertà. Fatelo, non accettatelo verbalmente. Vedete la profondità di questa cosa.
48:46 Q: I wanted to say how difficult it is to differentiate real discontent with the discontent based on self-pity. Sometimes one deceives oneself very easily. One thinks that one is really discontent but there is no cause behind it. D: Volevo dire quanto sia difficile distinguere il vero scontento da quello basato sull'autocommiserazione. Talvolta ci si inganna molto facilmente. Si può pensare di essere davvero insoddisfatti ma non c'è alcuna causa dietro.
49:02 K: Yes, sir. K: Sì.
49:07 So discontent and meditation go together. If you are content with a system, a guru, or what ancient people have described, and you accept it and practise it, you are smothering discontent. But if you say, look, what do you mean by it, why should I accept any system of meditation? Who are you to tell me how I am to meditate? There are lots of teachers who are giving lessons how to meditate, which is the acceptance of authority. When you question it, the flame is keeping alive. I don't know if you understand. You understand this, of course. Perciò, scontento e meditazione vanno insieme. Se siete contenti con un sistema, un guru, o con quello che gli antichi hanno descritto, e voi lo accettate e lo praticate, voi smorzate lo scontento. Ma se dite: che cosa intende con questo, perché dovrei accettare un sistema di meditazione? Chi è lei per dirmi come devo meditare? Ci sono molti maestri che insegnano come meditare, che significa accettare l'autorità. Quando lo mettete in dubbio, la fiamma rimane accesa. Non so se capite. Certo che lo capite!
50:10 Q: (Italian) You said, discontent is freedom. D: Lei ha detto che lo scontento è libertà.
50:17 K: No, discontent brings freedom. K: No, lo scontento porta libertà.
50:26 Q: (Italian) Discontent is a difficult position, nearly suffering. D: Lo scontento è una posizione difficile, quasi di sofferenza.
50:32 K: No, you see, discontent, he says, is nearly suffering. You suffer because you can't get something out of discontent. I am married to a woman I don't like, I am discontent. K: No, vedete, lui dice che lo scontento è quasi sofferenza. Soffrite perché non potete ricavare nulla dallo scontento. Sono sposato con una donna che non mi piace, sono scontento.
50:54 Now, let's go on to something else, which is, he said, what is the relationship between death and meditation. Right? Are you interested in all this? Not interested, is it part of your life? Let us approach death with total discontent. Will you? That is, not accept any form of comfort, any form of explanation, approach it with any idea, or be afraid to see, understand what death is. So, is there a tremendous discontent to find out? Which means there is no fear, there is no seeking of comfort, no me, what is going to happen to me. So can we approach it that way? Ora passiamo a qualcos'altro, cioè, lui chiedeva qual è la relazione fra morte e meditazione. Vero? Siete interessati a tutto questo? Non 'interessati', è parte della vostra vita? Affrontiamo l'argomento 'morte' con totale scontento. Va bene? Cioè, senza accettare alcuna forma di conforto, alcuna forma di spiegazione, affrontiamola senza alcuna idea, o paura di vedere, di capire cos'è la morte. Abbiamo una enorme insoddisfazione per scoprire? Questo significa che non c'è paura, non c'è ricerca di conforto, nessun io, o 'cosa mi accadrà?' Possiamo affrontarla in questo modo?
52:37 One may be married, have children. The man goes out and may have an accident, killed, and the wife is left alone with children. She feels terribly lonely – don't you know all this? – lonely, desperate. And she is not really concerned about death, the whole meaning of death, but she is concerned about herself and what is going to happen to the children, who is going to support them. I have lost somebody whom one loved, and so on and so on. One never says, all right, I want to find out what death means. You understand what I am talking about? Can we go into it that way? Which is, approach it with total discontent, not knowing where it will lead me. Can you do that? There is no hope. You know, I don't know if you know what it means to have no hope, not to be depressed, not to say, my God, I am lost. But hope is born out of despair. When there is no despair there is no hope. I wonder. Why is there a despair? Because one is left alone. This sense of great loneliness. One may have a lot of money, children will be properly educated, you may have a house, or whatever it is, there is this intense feeling of desperate loneliness. Don't you know it all? Don't you know it? You may have friends, you may live with lots of people in a group, and there is occasional intimation of this extraordinary sense of isolation, loneliness, without any relationship with anybody. Haven't you had all this? You see then, especially when we are young, one doesn't know what to do. One has no sense of direction, no somebody on whom you can trust. Nothing, you are just left absolutely alone. Has it ever happened to any of you? Si può essere sposati, avere dei bambini. L'uomo esce e può avere un incidente, rimane ucciso e la moglie resta sola con i figli. Lei si sente terribilmente sola - sapete queste cose, no? - rimane sola, disperata. Lei non è veramente interessata alla morte, al suo significato, si preoccupa di se stessa e di cosa accadrà ai suoi bambini, e di chi si occuperà di lei. Ho perso qualcuno che amavo, ecc. ecc. Non diciamo mai: 'Va bene, voglio scoprire che cos'è la morte'. Capite di cosa sto parlando? Possiamo affrontarla così? Cioè, trattarla con un totale scontento, senza sapere dove mi porterà. Potete farlo? Non c'è speranza. Non so se sapete cosa significhi non avere speranza, non essendo depressi, senza dire: mio dio, sono perduto! Ma la speranza nasce dalla disperazione. Quando non c'è disperazione non c'è speranza. Giusto? Mi chiedo... Perché c'è disperazione? Perché si è rimasti soli. C'è un senso di grande solitudine. Possiamo avere molti soldi, i figli avranno una buona educazione, possiamo avere una casa, e così via, ma c'è questo forte senso di solitudine disperata. Non sapete queste cose? Non le sapete? Potete avere amici, vivere con molti altri in un gruppo, con occasionali accenni di quello straordinario senso di isolamento, di solitudine, di non essere in relazione con nessuno. Non l'avete mai provato? Allora vedete, specialmente quando si è giovani, non si sa cosa fare. Non si ha alcun senso di direzione, nessuno di cui fidarsi, niente, siete assolutamente soli. Non è mai accaduto ad alcuno di voi?
56:32 Then there is the fear of that loneliness. And fear being much stronger than loneliness, you escape from it. You know all this. You escape from it, you run away from it, you smother it, you do everything not to be frightened, or you say, I must face this loneliness. And when you force yourself to face this loneliness, there is nothing, it doesn't respond, there's no answer because you are building a wall of resistance against it. I wonder if you know all this. Allora c'è la paura di quella solitudine. Ed essendo la paura più forte della solitudine, voi la sfuggite. Lo sapete! Voi la sfuggite, scappate lontano, la soffocate, fate di tutto per non avere paura, oppure dite che dovete affrontare la solitudine. E quando vi forzate ad affrontare questa solitudine, non c'è nulla, non risponde, non c'è risposta, perché state costruendo un muro di resistenza. Mi chiedo se conosciate tutto questo.
57:23 No? We are talking about something very common to every human being. No? Stiamo parlando di una cosa molto comune a ogni essere umano.
57:41 And the question then is, to understand what loneliness means. To go into loneliness, what does it mean, how does it come about? Don't we, in every day of our life, in our activity – of course there are always exceptions, so don't let's talk about the exceptions – isn't there in our daily life, in our activities, we are always isolating ourselves? No? You understand? One goes to the office, or the factory, or some kind of work, there you are climbing the ladder of success, you want to become something, higher and higher, which is a form of isolation, isn't it? No? When a local priest wants to become the archbishop it is the same pattern, or a communist, or a commune leader wants... La questione quindi è comprendere cosa significhi solitudine. Entrare nella solitudine, che cosa significa, come avviene? Non è forse che, ogni giorno della nostra vita, nella nostra attività - naturalmente ci sono sempre delle eccezioni, non parliamo di quelle - nella vita di tutti i giorni, nelle nostre attività, ci isoliamo continuamente? No? Capite? Andate in ufficio, o in fabbrica, o altri posti di lavoro, dove scalate la scala del successo, volete diventare qualcosa di più, di più, che è una forma di isolamento, no? No? Il prete vuole diventare arcivescovo, è sempre lo stesso modello, o un comunista, un normale capo vuole...
59:16 So, through these activities one is gradually enclosing oneself, building a wall around oneself. We are doing it. Do face this. Every day we are doing it. And one day suddenly this loneliness becomes real. One has carefully brought it about: my wife, my God, my country, my ideal, isolation. And my success, my ambition, I must be something better than what... you follow? All this is a form of bringing about isolation, which is the ultimate expression of loneliness. The sense of having no relationship with anybody, or with anything, even nature doesn't tell you, you have nothing with it. So, can one look at that loneliness, not escape from it, not try to cover it up, nor try to fill it with companionship, with knowledge, with a dozen things, but just to observe that loneliness? Observe – we went into that – without direction, without motive, without wanting to change, just to observe completely that sense of intense loneliness. Right? Are you doing it as we are talking? Ça va? Perciò, così facendo ci si chiude in se stessi, costruendosi un muro attorno. Noi facciamo così. Vedetelo. Lo facciamo ogni giorno. E un giorno improvvisamente questa solitudine diventa reale. La si è costruita per bene: mia moglie, il mio dio, il mio paese, il mio ideale, e c'è l'isolamento. Il mio successo, la mia ambizione, Devo essere migliore di qualcosa… seguite? Tutto questo crea una forma di isolamento, che è l'espressione ultima della solitudine. Il senso di non avere relazione con nessuno o con nulla, perfino la natura non vi dice niente. Allora, è possibile guardare a questa solitudine, senza scappare, senza cercare di nasconderla,, di riempirla con la compagnia, con la conoscenza, con dozzine di cose, ma semplicemente osservare quella solitudine? Osservare - ne abbiamo già parlato - senza direzione, senza motivo, senza voler cambiare, osservare completamente quel senso di intensa solitudine. Va bene? Lo state facendo mentre ne parliamo? Va bene?
1:01:17 Q: Krishnaji, I don't think we do it as you talk. We listen to you and then think of putting it into practice. D: Krishnaji, non penso lo facciamo mentre lei ne parla. Noi l'ascoltiamo e pensiamo di metterlo in pratica.
1:01:25 K: Oh no, we have been through all that. Don't put anything into practice, that's what we've always said, least of all what we are talking about. You can put into practice what other people say. Here, at least while you are in the tent please don't put anything what the speaker is saying into practice, then it is dead. K: Oh no, ne abbiamo già parlato. Non mettete in pratica niente, lo abbiamo sempre detto, soprattutto quello di cui parliamo. Potete mettere in pratica quello che altri dicono. Qui, almeno mentre siete in questa tenda, vi prego non mettete in pratica quello che dice chi vi parla, altrimenti è una cosa morta.
1:01:44 So we are saying, can you live with that loneliness, observe it without wanting to go beyond it, suppress it, run away from it, without giving it any direction, which means – listen to it carefully – which means thought has created that loneliness by your activities, and thought then says, I must escape from it. So can you look at it without any movement of thought? Without any movement of thought. Then you will see for yourself it doesn't exist at all. You have gone beyond it – not you, it doesn't exist. Then a totally different kind of thing comes about, which is you are alone. Alone is different from loneliness. Alone means, the word itself means all one. It doesn't mean all of you I am. Right? Stiamo dicendo: potete vivere con questa solitudine, osservarla senza volerla superare, sopprimerla, sfuggirla, senza darle alcuna direzione, il che significa - ascoltate bene - il che significa che il pensiero ha creato quella solitudine con le vostre attività, e poi il pensiero dice che deve sfuggirla. Potete osservarla senza alcun movimento del pensiero? Senza alcun movimento del pensiero. Allora vedrete da voi che non esiste per niente. Voi siete andati oltre - no, non voi, non esiste. Allora avviene qualcosa di completamente diverso, cioè, siete soli. 'Soli', è diverso da 'solitudine'. Soli significa, la parola stessa significa 'tutt'uno' Non significa 'io sono tutti voi'. Va bene?
1:03:04 Now he says, death and meditation, can you approach death without any single movement of thought? That is what it means. When one actually, physically, biologically dies that is what is going to happen. Are we clear? You may be lonely, you may be greedy, envious, etc., belonging to the right, left, centre, extreme right, extreme left, all that, but when death comes it says, don't argue with me, old boy, you are finished! Ora, lui dice: morte e meditazione, potete affrontare la morte senza un solo movimento del pensiero? Questo vuol dire. Quando uno muore, fisicamente, biologicamente, è questo che accadrà. E' chiaro? Potete essere soli, avidi, invidiosi, ecc. essere di destra, di sinistra, di centro, estrema destra o sinistra, ma quando la morte arriva e dice: non discutere con me ragazzo, è finita!
1:03:57 So can we come to it having finished all this? You understand? That means, having no fear, having no attachment. That is what death is going to tell you at the end. It says, my chap, you can't have your house, you can't carry your money with you, your bank accounts are closed, you are leaving your wife, your favourite chair, everything you are leaving behind. So can you do it now, leave your favourite chair? Now to do that, to leave no attachment of any kind, to a belief, to a dogma, to a conclusion, and leave your fears, your pleasures, your attachments now, then what is the relationship of that to meditation? Right? To leave, say for instance, to put away attachment without conflict. If you have a conflict then you cultivate detachment, which is the opposite. I wonder if you understand this? Detachment then leads to indifference, callousness. You are following this? So, being attached, not to become detached, callousness, indifference, brutality, violence, etc., but without effort to cut loose everything. That is, to loosen the threads of attachment without effort, that is part of meditation. Because the investigation of attachment shows that you are dependent on somebody, or on something. When you are dependent on something you become that. When one is attached to one's favourite chair, you are that favourite chair. So to enquire into it, without compulsion, without motive, is a form of meditation. Right? Quindi, possiamo arrivarci avendo finito tutto questo? Capite? Questo significa, non avere paure, non avere attaccamenti. E' questo che vi dirà la morte alla fine. Dice: caro mio, non puoi avere la tua casa, non puoi portarti i tuoi soldi, i tuoi conti correnti sono chiusi, devi lasciare tua moglie, la tua poltrona preferita, devi lasciare indietro tutto. Potete farlo ora? Lasciare la vostra poltrona preferita? Farlo ora, non avere attaccamenti di alcun tipo, a un credo, a un dogma, a una conclusione, e lasciare le vostre paure, i piaceri, gli attaccamenti, ora, allora qual è il rapporto di ciò con la meditazione? Giusto? Per esempio, lasciare da parte l'attaccamento, senza conflitto. Se avete un conflitto allora coltivate il distacco, che è l'opposto. Mi chiedo se lo capite. Il distacco porta all'indifferenza, alla durezza. State seguendo? Essere attaccati, senza diventare distaccati, senza durezza, indifferenza, brutalità, violenza, ecc. ma, senza sforzo, lasciar andare tutto. Cioè, allentare i fili dell'attacca- mento senza sforzo, questo fa parte della meditazione. Perché l'indagine dell'attaccamento mostra che siete dipendenti da qualcuno o da qualcosa. Quando dipendete da qualcosa voi diventate quello. Quando dipendete da una poltrona preferita, voi siete quella poltrona. Quindi, indagare senza costrizione, senza motivo, è una forma di meditazione Giusto?
1:07:42 So, the understanding of death comes through meditation. Which is, death means ending of your pleasure, complete ending of your pleasure, sexual, religious, etc. And death doesn't argue with you, doesn't say, old boy, I'll give you another day, or a week. It says, look – it is there, at your door. So the investigation into attachment, fear and so on, is the movement of meditation, which is the enquiry into the whole structure of thought. They are all linked together, you understand? So when you are enquiring into attachment, you are attached because you are lonely, you are attached because you haven't solved this enormous feeling of guilt, loneliness, separation, wanting to be something, and being incapable of fulfilling what you want, therefore feeling frustration, bitterness, anger, hate, all that. To enquire into it without any motive, if you have a motive, to enquire why you have a motive. That motive is the response of your conditioning. Enquiring, you know, if you observe it will tell you everything. But we are so eager to read the book, the book of ourselves, we are so eager, we want to know everything very quickly. But if you just observe, the book, the thing will tell you instantly everything. And I really mean it. It will tell you everything about yourself. It will tell you, if you observe without direction, without motive, without fear and all the rest of it, the whole story of yourself instantly, not chapter by chapter, page by page, it shows everything, wholly. Do it. La comprensione della morte avviene con la meditazione. Cioè, morte significa la fine del vostro piacere, la fine completa del vostro piacere, sessuale, religioso, ecc. E la morte non discute con voi, non dice: vecchio mio, ti lascio un altro giorno, una settimana. Ti dice che è davanti alla tua porta. Perciò, l'indagine di attaccamento, paura, ecc. è il movimento della meditazione, cioè l'indagine nell'intera struttura del pensiero. Sono tutti collegati, capite? Perciò, quando indagate l'attaccamento, siete attaccati perché siete soli, siete attaccati perché non avete risolto l'enorme senso di colpa, di solitudine, di separazione, di voler essere qualcosa, e non essere in grado di realizzare quello che volete, e sentire frustrazione, amarezza, rabbia, odio, tutto questo. Indagare queste cose senza alcun motivo. e se avete un motivo, vedete perché lo avete. Quel motivo è la risposta del vostro condizionamento. Indagare, sapete, se osservate, vi rivelerà tutto. Ma noi siamo così bramosi di leggere il libro, il libro di noi stessi, siamo così vogliosi, vogliamo sapere tutto molto velocemente. Ma se osservate, il libro, la cosa, vi dirà tutto immediatamente. E lo dico sul serio. Vi dirà tutto su di voi. Se osservate senza direzione, senza motivo, senza paura e tutto il resto, vi dirà tutta la vostra storia all'istante, non capitolo per capitolo, o pagina per pagina, vi mostra tutto, interamente. Fatelo.
1:10:48 Q: You've talked about death with regard to affections, released from affections. Before, we were talking about discontent that comes from a cause, and also discontent that has no cause. Could you elaborate a bit on the second form of discontent? D: Lei ha parlato della morte con riferimento agli affetti, del lasciare gli affetti. Prima stavamo parlando dello scontento che deriva da una causa, e anche dello scontento che non ha causa. Potrebbe elaborare un po' la seconda forma di scontento?
1:11:15 K: Are you saying, if I understand it rightly – I can't hear it properly – are you saying: what is the relationship between discontent, and affection, and love. Is that it? K: Lei sta dicendo, se capisco bene, - non riesco a sentire bene - lei sta dicendo: qual è la relazione fra scontento, affetto e amore? E' così?
1:11:34 Q: My problem is, I understand how one becomes free of affections when these affections stem from causes, how freedom is born out of discontent that springs from causes, but when discontent has no cause, I don't inderstand where that leads or what that means. D: Il mio problema è: capisco come si diventa liberi dagli affetti quando questi affetti derivano da una causa, come la libertà nasca dallo scontento che sorge da una causa, ma quando lo scontento non ha causa, non capisco dove porti o che cosa significhi.
1:11:57 K: What is that, I don't quite follow. K: Come? Non capisco.
1:11:59 Q: He doesn't understand what is discontent without a cause. D: Dice che non capisce cosa sia lo scontento senza una causa.
1:12:06 K: The questioner says, I don't understand what is discontent without a goal. K: Il signore dice che non capisce cosa sia lo scontento senza uno scopo.
1:12:12 Q: A cause. D: Una causa.
1:12:14 K: Without a cause. The cause is the goal. You see the truth of it? That was quick. The gentleman doesn't understand what is discontent without cause. What do we mean by a cause? You put a pin into my knee there is pain, that is the cause. Pin, pain, connects through nerves to the brain and the response is pain. There is the cause and the effect. Just follow this, two minutes. There is the cause and the effect. They are never separate. We have separated them. Do you see that? Cause, effect, the effect becomes the cause for the next effect. I wonder if you see that. Right? So it is a chain, it is one continuous chain, not cause something, and effect something else. Follow it closely, a little bit. I am coming to something, I just saw something. There is a cause and effect, the effect becomes the cause, and so it is a continuous chain in which action is always limited. So, the cause becomes the means, or is the means different from the cause? This requires a little bit... think it over with me, will you follow it? K: Senza una causa. La causa è lo scopo. Ne vedete la verità? E' stato un lampo. Il signore non capisce cos'è lo scontento senza causa. Cosa intendiamo per causa? Se mi pungete un ginocchio, fa male, quella è una causa. Spillo, dolore, i nervi lo trasmettono al cervello e la risposta è il dolore. C'è la causa e l'effetto. Seguite semplicemente, per due minuti. C'è la causa e l'effetto. Non sono mai separati. Noi li abbiamo separati. Lo vedete? Causa, effetto e l'effetto diventa la causa per il successivo effetto. Mi domando se lo vedete. Giusto? Quindi è una catena, una catena continua, non è che la causa sia una cosa e l'effetto qualcos'altro. Seguite bene, per un po'. Sto arrivando a qualcosa che ho appena visto. C'è la causa e c'è l'effetto, l'effetto diventa la causa, e così c'è una catena continua in cui l'azione è sempre limitata. Quindi, la causa diventa il mezzo, oppure il mezzo è diverso dalla causa? Questo richiede un po' più di... rifletteteci con me, volete seguire?
1:14:39 One observes cause, effect. One smokes endlessly, the effect is cancer in your lung. So, the cause creates the effect, and the effect becomes the cause for the next effect. So it is a constant chain. So action is always within this field of enclosure. So the means of action is never free from the cause. Are you getting something? Oh yes, I see it. Right? One wants to create a beautiful society, a lovely society, therefore the cause is that, and to create that I must destroy lots of people because they are in the way. So the means doesn't matter, the end matters. The end matters, therefore the means doesn't matter. So the cause without means, the effect is to destroy you. Whereas there is only means, no cause and effect. I wonder if you see that. No, don't agree with me, I am not quite sure. There is only means, no cause and no effect. Osserviamo: causa, effetto. Fumando continuamente, l'effetto è il cancro ai polmoni. Quindi, la causa crea l'effetto, e l'effetto diventa la causa per il successivo effetto. E' una catena continua. L'azione è sempre in questo campo recintato. Perciò il mezzo dell'azione non è mai libero dalla causa. Riuscite a capire qualcosa? Oh, sì, lo vedo. Giusto? Uno vuole creare una società bella, una società buona, questa è la causa, e per crearla devo distruggere molte persone perché si mettono di mezzo. Quindi il mezzo non importa, conta il fine. Il fine conta, quindi il mezzo non importa. Quindi la causa senza il mezzo, l'effetto è di distruggervi. Mentre c'è solo il mezzo, non causa ed effetto. Mi chiedo se lo vedete. No, non siate d'accordo con me, non ne sono sicuro. C'è solo il mezzo, non causa ed effetto.
1:16:42 Q: What do you mean by means?

K: Wait, one moment, I'll find out. Means: the doing. Right? The doing. The very doing is the means. I have got it now, I can go.
D: Che cosa intende per 'mezzo'?

K: Aspetti un momento, vediamo. Mezzo: il fare. Va bene? Il fare. Lo stesso fare è il mezzo. Adesso ho capito, posso continuare.
1:17:09 When there is cause the means is not important, the effect is important. So you are only concerned always with the cause and the effect, and never realising the effect becomes the cause. So, we are never concerned with the means, never. And the means is the doing, not to achieve an end, but the doing. Quando c'è una causa il mezzo non è importante, l'effetto è importante. Voi vi preoccupate sempre soltanto della causa e dell'effetto, senza accorgervi che l'effetto diventa la causa. Così non ci preoccupiamo mai del mezzo, mai. E il mezzo è l'azione, non il raggiungimento di un fine, ma l'azione.
1:18:00 Q: The action.

K: One moment.
D: L'azione.

K: Un momento.
1:18:03 Q: The doing is the action? D: Il fare è l'azione?
1:18:06 K: (Italian) The action. That means the doing is the means. The doing is without a cause and effect, therefore the means is all important. Yes sir, I have got it. I'll battle with you. K: L'azione. Significa che il fare è il mezzo. L'azione è senza causa ed effetto, quindi il mezzo è importantissimo. Sì signore, ho capito. combatterò con lei.
1:18:30 So the gentleman asks: I don't understand what you mean by discontent without cause. If there is a cause for discontent, then discontent is the effect, but it is not discontent at all. I wonder if you see that. If I have a cause to be angry, because you hit me or you said something to me, the cause, and the effect is always a result. I hit you back or I call you by a name, or I wait till I am stronger than you then... etc. So in that process there is no means. The means is the very fact of discontent, not the cause and the effect. I wonder if I am making myself clear? Have I explained this question to you, who asked this question? Il signore chiede: non capisco cosa intenda per 'scontento senza causa'. Se c'è una causa per lo scontento, allora lo scontento è l'effetto, ma non è affatto scontento. Mi chiedo se lo vedete. Se ho una causa per essere arrabbiato, perché tu mi hai colpito o mi hai detto qualcosa, la causa, e l'effetto è sempre un risultato. Io a mia volta ti colpisco, o ti insulto, oppure aspetto di essere più forte di te e poi… ecc. In questo processo non c'è alcun mezzo. Il mezzo è il fatto stesso dello scontento, non la causa e l'effetto. Mi chiedo se riesco ad essere chiaro. Sono riuscito a spiegare la faccenda a lei che ha posto la domanda?
1:19:51 Q: No, I still don't understood. D: No, continuo a non capire.
1:19:53 K: I know, I have gone too far. K: Lo so, sono andato troppo oltre.
1:19:56 Q: Discontent with a cause is not discontent. D: Scontento senza una causa non è scontento.
1:19:59 K: I am saying when there is a cause for discontent it is not discontent. That's very simple. K: Sto dicendo che quando c'è una causa, non è scontento. E' molto semplice.
1:20:12 Q: Would you say that cause and effect are on the level of the ideals, and the means are on the level of time? D: Direbbe che causa ed effetto sono a livello di ideali, e che i mezzi sono a livello del tempo?
1:20:25 K: Look, what is action? Just look at it, please look at it for a minute. I must stop, what time is it? K: Ascolti, cos'è l'azione? Guardi soltanto, la prego, lo guardi per un momento. Devo fermarmi, che ora è?
1:20:36 Q: Ten to twelve. D: Dieci a mezzogiorno.
1:20:41 K: I must stop talking. K: Devo fermarmi.
1:20:44 K: What was I going to say?

Q: Action.
K: Che cosa stavo dicendo?

D: Azione.
1:20:47 K: Action. If you are acting because you have a cause, that is, you have an idea, or a principle, or a conclusion from which you are acting, that acting is not action. Action, the meaning of the word action means doing, now. Not doing according to a principle. I wonder if you see. It is very simple. We have translated action as doing something according to a cause, a principle, an idea, a conclusion, or an ideal, a belief, a something. Either action based on the past or on the future, therefore it is not action; action means doing – active present. Verbally, in the verb, not having done, or will do, but doing. Therefore the doing is the means. Got it? All right, I must stop. K: Azione. Se agite perché avete una causa, cioè, se avete un'idea, o un principio, una conclusione da cui agite, quell'agire non è azione. Azione, il significato della parola azione significa fare, ora. Non fare secondo un principio. Mi chiedo se lo vedete. E' molto semplice. Abbiamo tradotto l'azione con fare qualcosa secondo una causa, un principio, un'idea, una conclusione, o un ideale, un credo, un qualcosa. Un'azione basata sul passato o sul futuro, quindi non è azione; azione significa fare - presente attivo. Il verbo fare, non aver fatto o farò, ma fare. Quindi il fare è il mezzo. Avete capito? Va bene, devo smettere.
1:22:16 Sirs look, this is meant to be a dialogue and I am talking all the time. Signori, guardate, questo doveva essere un dialogo e sono sempre io che parlo.
1:22:22 Q: What do you mean by dialogue? D: Che cosa intende per dialogo?
1:22:24 K: I have explained, madame, perhaps you were not here at the beginning. A dialogue means a conversation between two friends, between two people who are interested in the same subject seriously, want to find an answer, not quarrel over words, ideas, but two really good friends who say, let's talk about this. K: L'ho spiegato, signora, forse lei non c'era all'inizio. Un dialogo significa una conversazione fra due amici, fra due persone interessate seriamente allo stesso argomento, che vogliono trovare una risposta, senza litigare su parole e idee, ma due buoni amici che vogliono parlare di qualcosa.
1:22:56 K: Beg your pardon?

Q: In order for that to be possible, I think they should be sitting close together. The microphone, I feel, is in the way.
K: Mi scusi?

D: Perché ciò sia possibile, penso si dovrebbe stare seduti insieme, vicini. Ma sento che c'è di mezzo il microfono.
1:23:13 K: If the microphone is not here I don't think you would hear. What is she saying? K: Se non ci fosse il microfono non potreste sentire. Cosa sta dicendo?
1:23:28 Q: (Italian) Perhaps she is saying, we are in a position of inferiority in the dialogue because we are not... D: Forse sta dicendo che noi siamo in una condizione di inferiorità perché non abbiamo il microfono...
1:23:38 K: (Italian) Andiamo. A domani! K: Andiamo. A domani!