Krishnamurti Subtitles home


SA79T5 - Il desiderio e il tempo sono responsabili della paura?
Quinto Discorso pubblico
Saanen, Svizzera
17 luglio 1979



1:02 Krishnamurti: Before we go on to talk over what we have been talking the last four talks, one has been wondering, and you must also have been asking yourself, why we, who have gathered here, who have listened for so many years, why don’t we change? What is the root cause of it? Is there one cause, or many causes? We know what the world has become outwardly, more and more fragmented, more and more violent, more insane, one group fighting another group, where one cannot share all the energy of the world for all people, you know what is happening. And what is our relationship to that, to the world and to oneself? Are we separate from all that? If we are, which I question, if we are, are we so very radically different from the world about us? The competing gurus, the competing religions, the contradictory opposing ideas, and so on, what shall we do together to change ourselves? I am asking this in all seriousness: why we lead our lives as we live: our petty little ideals, vanities, and all the stupidities that we have accumulated, why is it we go on this way? K:Prima di continuare con quello di cui abbiamo parlato negli ultimi quattro discorsi mi sono chiesto, e anche voi dovreste esservi chiesti perchè noi, che siamo riuniti qui, dopo aver ascoltato per così tanti anni: perchè non cambiamo? Qual è la radice, la causa di questo? C'è una causa, o ce ne sono molte? Sappiamo che cos'è diventato il mondo esternamente, sempre più frammentato sempre più violento, malato, un gruppo contro l'altro dove non è possibile condividere tutte le energie del mondo fra tutti sapete quello che succede. E qual è la nostra relazione con queste cose, con il mondo e con noi stessi? Siamo separati da tutto questo? E se lo siamo, cosa di cui dubito, se lo siamo, siamo davvero così diversi dal mondo intorno a noi? C'è la competizione dei guru, la competizione delle religioni, tutte le idee contraddittorie, in conflitto e così via, che cosa faremo insieme per cambiare noi stessi? Lo sto chiedendo molto seriamente: perchè viviamo in questo modo con i nostri piccoli ideali, le vanità e tutte le stupidità che abbiamo accumulato, perchè andiamo avanti così?
4:09 Is it we are frightened to change? Is it we have no desire or intention or urge to find a different way of living? Please, ask yourself these questions. I am asking these questions for you, I am not asking for myself. Why? What is the essence of this deterioration of the human mind and therefore the disintegration in action? You understand? Why is there this mind that has become so small, inclusive, not bringing everything and operating from the whole, but living in a small little courtyard? What is the root of it? Go on, sirs, think it, let us talk it over a little bit. E' perchè abbiamo paura di cambiare? E' perchè non abbiamo voglia o intenzione o urgenza di trovare un modo diverso di vivere? Per favore, fatevi queste domande! Io le sto ponendo per voi, non per me. Perchè? Qual è l'essenza di questo deterioramento della mente umana che porta questa disintegrazione? Capite? Perchè questa mente è diventata così ristretta chiusa, non comprende e non agisce dal tutto ma vive in un piccolo misero cortile? Qual è la radice di tutto questo? Avanti signori, pensateci, parliamone un po'.
5:54 The other day you were asking: why is it that I have heard you for 52 or 40 years and I have not changed at all? There have been little changes, modifications, perhaps I am no longer a nationalist, no longer belong to any particular organised group of religious thinking, don’t superficially belong to any sect or to any guru, to all that circus that goes on. But deeply one remains more or less the same. Perhaps more refined, the self-centredness is a little less active, less aggressive, more refined, more yielding, a little more considerate, but the root remains. Have you noticed this? Why? We are talking about the eradication of that root, not the peripheral frills and the peripheral clipping. We are talking about the very root of one’s active, conscious or unconscious egocentricism. L'altro giorno avete chiesto: "Come mai l'ho ascoltata per 52 o per 40 anni, e non sono affatto cambiato?" Ci sono stati piccoli cambiamenti, qualche modifica forse non sono più nazionalista, non appartengo più a nessun gruppo religioso organizzato, a nessuna setta o guru a tutto quel circo. Ma nel profondo si è rimasti più o meno gli stessi. Forse più raffinati, l'egocentrismo è un po' meno attivo meno aggressivo, più raffinato, più tollerante ha un po' più di considerazione, ma la radice rimane. Lo avete notato? Perchè? Stiamo parlando di sradicare quella radice non i rametti, non di una potatura superficiale. Stiamo parlando proprio della radice dell'egocentrismo attivo, conscio o inconscio.
8:05 Is it because we need time? Please, go into it. Time, that is, give me time. Man has existed for millions and millions of years, that root has not been uprooted and put aside. Time has not solved it. Right? Please, give your mind to this. Evolution, which is the movement of time, has not solved this. We have better bathrooms, better communications, and so on, but man, the human being is essentially what he has been a million years ago. It is a tragic thing if one realises it. And if one is serious, not just while you are here in this tent, serious right through your life, your daily life, don’t you ever ask: can this self-centred activity with all its problems, can it ever end? If you asked it seriously, and if one realises: time, thought – we went into it the other day – time and thought are similar, they are the same movement, and thought and time have not solved this problem. And that is the only instrument we have. And we never seem to realise that instrument, which is the movement of thought, however limited, that movement cannot solve the problems. And yet we hold on to that. We hold on to the old instrument. Right? E' forse perchè abbiamo bisogno di tempo? Vi prego approfonditelo. Tempo, cioè, datemi del tempo. L'uomo esiste da milioni e milioni di anni ma quella radice non è mai stata sradicata e messa da parte. Il tempo non ha risolto il problema. Giusto? Vi prego, riflettete su queste cose. L'evoluzione, che è il movimento del tempo, non ha risolto questo problema. Abbiamo dei servizi igienici migliori, mezzi di comunicazione migliori ecc., ma l'uomo l'essere umano è essenzialmente quello che era un milione di anni fa. E' una cosa tragica, se ce ne rendiamo conto. E se siete seri, non solo mentre siete qui in questa tenda ma seri nella vostra vita quotidiana, non vi chiedete mai se questa attività egocentrica con tutti i suoi problemi, possa mai finire? Se ve lo chiedete seriamente, e se comprendete che il tempo e il pensiero di cui abbiamo parlato l'altro giorno... - il tempo e il pensiero sono simili, hanno lo stesso movimento - e il pensiero e il tempo non hanno risolto questo problema. E questo è il solo strumento che abbiamo. Sembra che non ci rendiamo mai conto che quello strumento, che è il movimento del pensiero, è limitato e non può risolvere i problemi. Eppure andiamo avanti così. Rimaniamo attaccati al vecchio strumento. Giusto?
11:02 Thought has created all these problems. Right? That is obvious. The problems of nationality, problems which war creates, problems of religions, all that is the movement of thought which is limited. And that very thought has created this centre. Right? Obviously. And yet we don’t seem to be able to find a new instrument. Right? We don’t find a new instrument but, as we cannot let go the old instrument, and holding on to it, we hope to find the new. You follow? You must let go something to find the new. Right? If you see a path leading up to the top of the mountain and it doesn’t lead you up there, you investigate. You don’t stick to that path. So one asks: what is it, why is it that human beings are so incredibly stupid? They have wars, they have this fragmentation of nationalities, of religions, all the rest of it, and yet they live in this, miserable, unhappy, quarrelling, conflicts, strife – you follow? Il pensiero ha creato tutti questi problemi. Giusto? E' ovvio. Problemi di nazionalismo, i problemi creati dalla guerra, problemi di religione, tutto questo è il movimento del pensiero, che è limitato. Ed è proprio il pensiero che ha creato questo centro. Giusto? E' ovvio. Eppure sembra che non siamo in grado di trovare un nuovo strumento. Giusto? Non troviamo un nuovo strumento ma dato che non possiamo mollare quello vecchio continuiamo così e speriamo di trovare il nuovo. Seguite? Se volete trovare il nuovo, dovete lasciar andare qualcosa. Giusto? Se pensate che un certo sentiero porti in cima alla montagna ma vedete che non vi ci porta, voi indagate. Non rimanete fissi su quel sentiero. Allora ci chiediamo: come mai? Perchè gli esseri umani sono così incredibilmente stupidi? Hanno le guerre, hanno la frammentazione delle nazioni delle religioni, e tutto il resto, eppure vivono in questa miseria, infelici, litigiosi, in mezzo a lotte e conflitti - seguite?
13:17 Now, what will make a human being let go the old instrument and look for the new? You understand? Look for the new. Is it that we are lazy? Is it that we are frightened? Is it, if I let go this, will you guarantee the other? You understand? Which means, one has lived with this limited thought, and one thinks one has found security in there, and is afraid to let that go, and it is only when there is abandonment of the old, you can find the new. Obviously. Ora, che cosa indurrà un essere umano ad abbandonare il vecchio strumento per cercare il nuovo? Capite? Cercare il nuovo. E' perchè siamo pigri? E' perchè abbiamo paura? Diciamo: se lascio andare questo, tu mi garantisci l'altro? Capite? Questo significa che essendo vissuti con questo pensiero limitato, si pensa di aver trovato la sicurezza, e si ha paura di lasciarlo andare ma è solo quando si abbandona il vecchio che potete trovare il nuovo. Ovviamente.
14:34 So is it, we are asking, is it fear? Because you observe the multiplication of gurus all over the world, guaranteeing security: ‘Do this, follow this, practise this, and you will have something at the end of it’. That is, reward. The promise of a reward has a certain fascination and the hope you will find in that – security. But when you examine it a little more closely, and are not so gullible, not swallow the whole thing the other fellow says, then you find very clearly that the reward is the reaction of punishment, you understand? Because we are trained to the idea of reward and punishment. Right? This is obvious. So to escape from punishment, which means pain, grief, and all that, we search for a reward and hope thereby in that to find some kind of security, some kind of peace, some kind of happiness. But when you go into it, you don’t find it. The gurus and the priests may promise it, but they are just words. Right? Allora, ci chiediamo, è per paura? Potete vedere che i guru si moltiplicano in tutto il mondo e garantiscono la sicurezza "Fate così, seguite questa pratica e alla fine otterrete qualcosa". Cioè, un premio. La promessa di una ricompensa ha un certo fascino e c'è la speranza di trovare sicurezza. Ma se esaminate la cosa un po' più da vicino senza essere creduloni senza ingoiare tutto quello che vi dicono, allora capite molto chiaramente che quella ricompensa non è altro che una reazione alla punizione, capite? Perchè noi siamo stati educati all'idea della ricompensa e della punizione. Giusto? Questo è ovvio. E per sfuggire alla punizione, che significa dolore, sofferenza e così via noi cerchiamo una ricompensa sperando così di trovare qualche tipo di sicurezza, di pace, di felicità. Ma quando guardate bene, non la trovate. I guru e i preti possono promettervelo, ma si tratta solo di parole. Giusto? Allora, noi esseri umani, come indagheremo, insieme
16:48 So how do we, human beings, go into this question together whether it is possible to eradicate totally this poisonous self-interest, self-centred activity? Right? I do not know if you have ever asked even that question. When you do ask that question you have already begun to be a little more intelligent. Naturally. So we are going this morning, together, to think this problem over, together. Thinking together, not I tell you and you accept, or reject, but together find out if this movement of the ego, the self, can ever end. Right? Are you interested in this? No, no, don’t say it’s… nod your heads. This is a very serious problem. You may be stimulated while you are in the tent by the speaker, and I hope you are not. But you may be stimulated and therefore rather excited and say, ‘Yes, I agree with you. We must do this’ – and when you leave the tent, you forget all about it and carry on in your old ways. So together, you putting aside your particular prejudice, your particular gurus, your particular conclusions, together we are going to investigate this question. se sia possibile sradicare completamente questo velenoso egoismo, questa egoncentrica attività? Giusto? Non so se vi siate mai nemmeno posti questa domanda. Quando vi ponete questa domanda avete già cominciato ad essere un po' più intelligenti. Naturalmente. Quindi, questa mattina, insieme, penseremo a questo problema - insieme. Penseremo insieme, non sarò io a dirvi qualcosa che voi accettate o rifiutate, ma insieme scopriremo se questo movimento dell'ego, del sè, possa mai finire. Giusto? Vi interessa? No, no, non dite che è ... non scuotete la testa. E' un problema molto serio. Mentre siete in questa tenda potreste essere stimolati da chi vi parla, ma spero di no. Ma potreste essere stimolati e perciò siete piuttosto eccitati e dite: "Sì, sono d'accordo con lei. Dobbiamo farlo" E quando lasciate la tenda vi dimenticate tutto e andate avanti nel solito vecchio modo. Quindi, insieme, mettendo da parte i vostri particolari pregiudizi i vostri guru, le vostre conclusioni indagheremo insieme la questione.
19:27 To investigate you must be free. Right? It is obvious, isn’t it? You must be free to examine, you must be free from those blocks which impede your examination. The impediments are your prejudice, your experience, your own knowledge or other people’s knowledge – all those act as impediments, and then you cannot possibly have the capacity to examine or think together. Right? At least intellectually see this. The speaker has none of these problems: he has no prejudice, no belief either. Finished. Only then we can meet together if you are also in that same position. Per indagare dovete essere liberi. Giusto? E' ovvio, no? Dovete essere liberi di esaminare dovete essere liberi da quei blocchi che vi impediscono di esaminare. Gli impedimenti sono i vostri pregiudizi, la vostra esperienza, la vostra propria conoscenza o quella degli altri, tutto questo agisce da impedimento e quindi non potete certo avere la capacità di esaminare o di pensare insieme. Giusto? Almeno intellettualmente, vedetelo. Chi vi parla non ha questi problemi: non ha nessun pregiudizio, e nemmeno un credo. Finito. Solo così possiamo incontrarci, se anche voi siete nella stessa posizione.
20:50 So let us examine, think over, think together. To think together over this question why human beings right throughout the world, have remained self-centred, knowing all the problems it entails, knowing all the confusion, misery, sorrow it involves, they hold on to it. Right? Now we are asking: is it desire? You know what desire is. We are asking, is it, the root of this self-centred activity, desire? What is desire? We all desire so many things: desire for enlightenment, desire for happiness, desire for good looks, desire for what... a world that will be peaceful, desire to fulfil and avoid frustration – you understand? – desire, by which all human beings are driven. Do you follow this? We are asking, is that one of the root causes of this self-centred existence with all its confusion and misery? E allora esaminiamo, pensiamoci, pensiamo insieme. Pensiamo insieme al perchè gli essere umani in tutto il mondo, sono rimasti egocentrici pur conoscendo tutti i problemi che questo comporta, sapendo tutta la confusione l'infelicità, il dolore che ne deriva, continuano ad andare avanti così. Giusto? Ora noi ci domandiamo: è a causa del desiderio? Sapete che cos'è il desiderio. Ci chiediamo: la radice di questa attività egocentrica è forse il desiderio? Che cos'è il desiderio? Noi tutti desideriamo tantissime cose: desiderio di illuminazione desiderio di felicità, di essere belli, desiderio di un mondo di pace, desiderio di avere successo evitando la frustrazione... ..capite? - il desiderio, dal quale tutti gli esseri umani sono guidati. Seguite? Ci chiediamo: è quella una delle cause della radice di questa esistenza centrata su sè stessi, con tutta la sua confusione e infelicità? Le religioni di tutto il mondo
23:19 And religions throughout the world have said you must suppress desire. Right? You must become a monk, in the service of God, and to attain that supreme thing you must have no desire. You understand? This has been the constant repetition of all the so-called religious people in the world. And without understanding what is the structure and nature of desire they have had this ideal that to serve the highest principle, Brahman in India, God or Christ in this world, in the Christian world, or other forms of religious sectarian nonsense, suppress, control, dominate desire. Right? hanno detto che bisogna reprimere il desiderio. Giusto? Dovete farvi monaci, al servizio di Dio e per raggiungere il Supremo non dovete avere desideri. Capite? Questo è stato continuamente ripetuto dalle cosiddette persone religiose nel mondo. E senza comprendere la struttura e la natura del desiderio hanno inventato l'ideale che, per servire il principio più alto, Brama in India, Dio o Cristo in questa parte del mondo, nel mondo cristiano o altre assurdità di varie sette religiose, bisogna reprimere, controllare, dominare il desiderio. Giusto?
24:53 Now we together are going to look into what is desire. Now when you examine what is desire – please, listen carefully – when you examine what is desire or analyse, you are using thought as a means of analysis. That is, going into the past. You are following this? And so you are using the old instrument, which is limited thought, and looking into the past, step by step, which is the whole psychoanalytical process. You are following all this? But to examine desire, you must see the actuality of it, not step it back. You understand what I am saying? Please, come with me a little bit. You must be very clear on this point. The psychoanalytical introspective self-examination process is going backwards, and thereby hoping to find the cause. Right? To do that, you employ thought. Right? And thought is limited, the old instrument, and you are using the old instrument to find the root of desire. Ora, insieme, indagheremo che cos'è il desiderio. Quando si prende in esame che cos'è il desiderio vi prego, ascoltate bene - quando esaminate o analizzate che cos'è il desiderio, voi usate il pensiero come strumento dell'analisi. Cioè, andate nel passato. State seguendo? E quindi state usando il vecchio strumento che è il pensiero limitato, e guardate nel passato passo per passo, che è l'intero processo psicanalitico. State seguendo? Ma per esaminare il desiderio dovete vederne l'attualità, non scappare via. Capite quello che sto dicendo? Vi prego, seguitemi un po'. Dovete essere molto chiari su questo punto. Il processo dell'esame introspettivo psicanalitico è guardare indietro sperando così di trovare la causa. Giusto? Per fare questo impiegate il pensiero. Giusto? E il pensiero è limitato, è il vecchio strumento e voi usate il vecchio strumento per trovare la radice del desiderio.
27:17 Now we are saying something entirely different. Please, give a little attention to this. We are saying analysis by oneself or by the professional, doesn’t lead anywhere, unless you are slightly neurotic, and all the rest of it – that may be a little helpful. Perhaps we are all slightly neurotic! We are saying: observe the nature of desire. Don’t analyse, just observe. You understand the difference? Is this clear? I am going to show it to you. You see, must everything be explained, which is too bad. You don’t jump to it and say, ‘Yes, I have got it!’. All that you say is, ‘Explain, and I will get it. Explain the whole movement of desire, employ the words, correct words, describe it precisely and I’ll get it’. What you get is the clarity of explanation, clarity of words, but that doesn’t give you the total observation of the movement of desire. You have got this? Ora, noi stiamo dicendo qualcosa di completamente diverso. Vi prego di fare attenzione a questo. Stiamo dicendo che l'analisi fatta per conto proprio o da un professionista, non porta da nessuna parte, a meno che non siate un po' nevrotici nel qual caso potrebbe essere di qualche aiuto. Forse siamo tutti un po' nevrotici! Noi stiamo dicendo: osservate la natura del desiderio. Non analizzate, osservate soltanto. Capite la differenza? E' chiaro? Ve lo spiegherò. Vedete, bisogna spiegarvi tutto, purtroppo! Non ci arrivate, non dite subito: "Sì, ho capito!" Tutto quello che sapete dire è: "Me lo spieghi, e io lo capirò. Mi spieghi l'intero movimento del desiderio, usando le parole le parole giuste, me lo descriva in modo preciso, e io lo capirò". Quello che otterrete sarà la chiarezza della spiegazione, la chiarezza delle parole... ..ma questo non vi dà l'osservazione totale del movimento del desiderio. Avete capito?
29:50 So can you stop analysing but just observe? You understand? Have you got it? Are we meeting each other? One can describe the beauty of the mountain, the white snow, the blue sky, the marvellous dignity and the glory of it, the valleys, the rivers, the streams, flowers, and most of us are satisfied with the explanations. We don’t say, ‘I’ll go, get up, climb and find out’. Quindi, potete smettere l'analisi e osservare solamente? Capite? L'avete afferrato? Ci stiamo incontrando? Si può descrivere la bellezza delle montagne, le nevi bianche, il cielo blu, la loro meravigliosa dignità e grandiosità, con le loro valli, i fiumi i torrenti, i fiori, e la maggior parte di noi si accontenta delle spiegazioni. Non diciamo: "Voglio andarci, forza, voglio scalare e andare alla scoperta".
30:53 We are going into this question of desire very carefully, not the movement of tracing it back and thereby hoping to find the nature of desire. You understand? But actively together look at it. What is desire? Look at it yourself. Together we are doing it. What is desire? You desire a dress, which you see in the window, and there is the response. You like the colour, the shape, the fashion, and desire says, ‘Let me go and buy it’. So what has taken place actually at that moment? Which is not analysis, but actually observing the reaction to the seeing of that dress in the window, and the response to that. You are following this? Yes? You are following this? Don’t go to sleep, please! You see that dress, you like the colour, you like the fashion – what has taken place there? You observe, there is the sensation. Right? There is contact, you touch it, then desire arises through the image which thought has built: you putting on that dress. Right? You understand this? Seeing, sensation, contact, then thought imagining that dress on you, and then desire. You follow this? No, not follow me, the fact of it. I have only given an explanation, the words, but the actual response – we are talking of the actual response: the seeing, contact, sensation, thought imagining that dress on you, and desire is born. You understand? Have you got this? No, no, yours, not mine. Parleremo a fondo della questione del desiderio, non ci limiteremo a rintracciare il suo movimento a ritroso nella speranza di scoprire la natura del desiderio. Capite? Ma lo guarderemo insieme per bene. Che cos'è il desiderio? Guardatelo da voi. Lo stiamo facendo insieme. Che cos'è il desiderio? Desiderate un vestito che vedete in vetrina, e c'è una risposta. Vi piace il colore la forma, il modello, e il desiderio dice: "Andiamo a comprarlo". Che cosa è successo effettivamente in quel momento? Questa non è analisi, è osservare veramente la reazione alla vista di quel vestito in vetrina, e la risposta che ne segue. State seguendo? Sì? State veramente seguendo? Non vi addormentate, per favore! Vedete quel vestito, vi piace il colore vi piace il modello - che cosa è avvenuto in quel momento? Voi osservate, c'è la sensazione. Giusto? C'è il contatto, toccate il vestito, poi sorge il desiderio per via dell'immagine che il pensiero ha costruito di voi che indossate quel vestito. Giusto? Lo capite? Vista, sensazione, contatto e poi il pensiero immagina quel vestito su di voi, ed ecco il desiderio. Seguite? No, non seguite me, vedete il fatto. Io ho solo spiegato a parole, ma la vera risposta stiamo parlando della risposta reale; c'è la vista, il contatto la sensazione, il pensiero che immagina voi con indosso il vestito e il desiderio è nato. Capite? Avete afferrato? No, no, il vostro, non il mio.

Q:Io non lo capisco.
34:39 Q: I don’t get it. K:Ora, aspettate, seguite attentamente.
34:42 K: Now, wait, follow this carefully. The moment thought creates the image, from that image desire is born. Right? You understand this? Please, understand this. Oh, I am tired. I am bored with explanations! I will stick to that dress, or the shirt. You see, there is perception of that in the window, the seeing, the visual optic response, then go inside, touch the material, then thought says, ‘How nice it would be if I had it’. And imagine that you are wearing it. That is the moment of desire. Right? Do you see this, actually, not my explanation and through the explanations you see? Is that clear, that you yourself observe the happening? Nel momento in cui il pensiero crea l'immagine, da quell'immagine nasce il desiderio. Giusto? Lo capite? Per favore, capitelo. Oh, sono stanco! Sono stufo delle spiegazioni! Torniamo al vestito, o alla camicia. C'è la percezione, lo vedete in vetrina, c'è il vedere c'è la risposta ottica del vedere, e allora entrate, toccate la stoffa poi il pensiero dice: "Come sarebbe bello avere questo vestito!" E vi immaginate di indossarlo. Quello è il momento del desiderio. Giusto? Lo vedete veramente, non attraverso le mie spiegazioni? E' chiaro, che voi stessi osservate quello che sta accadendo?
36:29 Now the question is – please, go into it carefully – why does thought create the image: you having that shirt, that dress, and then pursuing it? Watch it. Think it out. Go into it. Exercise your brains. One sees a blue shirt. Then you see it, go and touch it, feel the material, then thought comes and says, ‘How nice’. Now, the question is: can thought abstain itself from creating the image? You understand my question? I will explain, take time, I will go into it. Ora, la domanda è - vi prego rifletteteci bene: perchè il pensiero crea l'immagine di voi che indossate quella camicia, quel vestito, e la persegue? Guardatelo. Pensateci, rifletteteci. Fate funzionare il cervello. Vedete una camicia blu. La vedete, entrate e la toccate sentite la stoffa, poi interviene il pensiero che dice: "Che bella!". Ora, la questione è: può il pensiero astenersi dal creare l'immagine? Capite la mia domanda? Lo spiegherò, un momento, lo approfondirò.
37:46 We are examining the whole movement of desire, because we are asking: is desire the very root of this self-centred, egotistic existence? And from that we are asking: is it desire? And then we say: what is desire? And the speaker is totally opposed to suppression because that doesn’t solve the problem. Totally he says: don’t run away from it into a monastery, into taking vows, and all kinds of things – that is merely avoidance. But what we are saying is: examine it, look at it, not analytically, but as it is taking place – observe. The observation shows, the optic response to the blue dress, blue shirt, the contact, inside, going into the shop, touching the material, then thought creates the image and desire is born. It is only when thought creates the image, desire comes into being. Otherwise it does not. Are you now together in this? Right? Stiamo esaminando l'intero movimento del desiderio, perchè ci stiamo chiedendo: è forse il desiderio la vera radice di questa esistenza egotistica, centrata su sè stessi? Ci chiediamo: è il desiderio? E poi diciamo: che cos'è il desiderio? Chi vi parla è assolutamente contrario a reprimerlo, perchè questo non risolve il problema. Vi dice assolutamente di non fuggirlo rifugiandovi in un monastero prendendo voti o cose simili - che sarebbero solo una fuga. Quello che stiamo dicendo è: esaminatelo, guardatelo non in modo analitico ma mentre accade, osservate. L'osservazione ci mostra la risposta ottica al vestito o alla camicia blu c'è il contatto, si entra nel negozio, si tocca la stoffa quindi il pensiero crea l'immagine ed ecco il desiderio. E' solo quando il pensiero crea l'immagine che nasce il desiderio. Altrimenti non c'è. Ci siete, adesso, su questo punto? Giusto?
39:56 So desire comes into being and flowers the moment you create the image, thought creates the image. You have had a pleasant experience, sexual or whatever you have. And it has created an image, a picture, and you pursue it. One is a form of pleasure, the other is the movement of contradictory desires. Right? You desire that dress – or desire great success, and so on and on. Now, can you observe this fact that the moment when thought creates the image, desire is born? Are you aware of this? Do you see actually as it happens, how thought creates through its imagination the desire to pursue the very end. Right? Do you actually now sitting there, observe this fact for yourself? Obviously, it is very simple. Right? Quindi, il desiderio nasce e fiorisce nel momento in cui create l'immagine in cui il pensiero crea l'immagine. Avete avuto una bella esperienza, sessuale o di altro genere. Il pensiero ha creato un'immagine, un quadro, e voi la ricercate. L'una è una forma di piacere l'altra è il movimento di desideri contraddittori. Giusto? Desiderate quel vestito - oppure desiderate grandi successi e così via. Ora, potete osservate il fatto... ..che nel momento in cui il pensiero crea l'immagine nasce il desiderio? Ne siete consapevoli? Vedete veramente, mentre accade, come il pensiero attraverso la sua immaginazione, crea il desiderio di raggiungere quel fine? Giusto? Mentre siete seduti lì ora, state veramente osservando questo fatto da voi stessi? E' ovvio, è molto semplice. Giusto?
41:57 The question arises then: can thought not create the image? That is the whole point. You understand? Am I making this terribly difficult? E allora nasce la domanda: può il pensiero non creare l'immagine? Questo è il punto. Capite? Sto rendendo le cose terribilmente difficili?
42:14 Questioner: May I suggest that the new instrument is the object? Q:Posso suggerire che il nuovo strumento è l'oggetto?
42:19 K: Just a minute, sir, let me finish and then we can carry on. May I finish? May I finish what I am saying? And then you can ask questions if there is time, and we have five discussions after the talks are over. Then you can bully me! So till then have patience. K:Un attimo, signore, mi lasci finire e poi potremo continuare. Posso finire? Posso finire quello che stavo dicendo? E poi lei potrà fare le sue domande, se ci sarà tempo avremo cinque dialoghi quando i discorsi saranno finiti. Allora potrete strapazzarmi! (risate) Quindi, abbiate pazienza fino a quel momento.
43:00 We have come to the point when you yourself observe the springing of desire. Right? Perception, seeing, contact, sensation. Up to there, there is no desire. It is just a reaction. You follow? But the moment thought creates the image the whole cycle begins. Do you see this? If you see it clearly, then the question arises: why does thought always create this image? You understand my question? Why? You see a shirt, red, blue, white, whatever it is, instantly like and dislike, which is, thought has its previous experiences, liking, and so on. So can you observe the blue shirt, dress in the window, and realise the nature of thought, and see that the moment when thought comes in, the problem begins? Not only the blue shirt or dress, your sex, your sexual experiences, the image, the pictures, the thinking over. Or the image that you have of a position, a status, a function. Do you follow? So desire is that. So can you observe without the inflaming desire coming into being? You understand my question? Go into it, you will see it. You can do it. That is the new instrument, which is to observe. Siamo arrivati al punto in cui voi stessi osservate il prorompere del desiderio. Giusto? Percezione, visione, contatto, sensazione. Fino a quel punto non c'è desiderio. E' solo una reazione. Seguite? Ma nel momento in cui il pensiero crea l'immagine comincia tutto il ciclo. Lo vedete? Se lo vedete chiaramente, allora sorge la domanda: perchè il pensiero crea sempre l'immagine? Capite la mia domanda? Perchè? Vedete una camicia, rossa, blu, bianca, o quel che sia, e immediatamente vi piace o non vi piace, ovvero, il pensiero reagisce secondo precedenti esperienze di ciò che piace, e così via. Potete osservare la camicia blu o il vestito in vetrina, rendervi conto della natura del pensiero e vedere che nel momento in cui subentra il pensiero incomincia il problema? Non solo per la camicia o per il vestito blu, ma per il sesso per le vostre esperienze sessuali, l'immagine, la rappresentazione, il pensarci sopra. Oppure l'immagine che avete della vostra posizione sociale della vostra importanza, della vostra funzione. Seguite? E' questo il desiderio. Potete osservare senza che si accenda il desiderio? Capite la mia domanda? Pensateci, lo vedrete. Potete farlo. E' quello il nuovo strumento, osservare. Poi c'è il desiderio di sicurezza - seguite - è la stessa cosa
46:00 Then does desire for security – follow: same thing – security in terms of big house, little house, bank account, which may be necessary, and also security desire has created about oneself, the image that you have about yourself, and the fulfilment of that image in action, in that is involved many kinds of frustrations, and in spite of the frustrations, in spite of conflicts, misery, desire pursues, because thought is always creating the image where there is sensation involved. Right? I wonder if you see this! la sicurezza nei termini di una grande casa, o di una piccola casa, di un conto in banca che potrebbe essere necessario, e anche il desiderio della sicurezza in sè stessi l'immagine che avete di voi stessi e il successo di quell'immagine, tutto questo comporta molte forme di frustrazioni ma nonostante le frustrazioni, nonostante i conflitti e l'infelicità, il desiderio continua, perchè il pensiero crea sempre l'immagine quando è coinvolta la sensazione. Giusto? Mi domando se lo vedete!
47:11 So we’re asking then, the next question is: is desire responsible for fear? We have sought security through desire and the fulfilment of that desire in God, psychologically – I don’t want to go on and on about this beastly stuff – and unconsciously, deeply, one may be aware that the things in which you have invested, desire has invested, have no value at all. And having no value, you are frightened. You understand? Are you following this? Because, again, we are not analysing fear. That is a stupid old game. We are observing the actual fact of fear. And as it arises, to observe, ask, what is the root of it? Not analytically discover the root of it, but in the very observation of it you discover the root. You get it? Are you following all this? You seem rather doubtful. I am going to go into this. Allora chiediamo, la domanda successiva... ..è: il desiderio è responsabile della paura? Abbiamo cercato la sicurezza attraverso il desiderio e la sua soddisfazione in Dio, psicologicamente - non voglio addentrarmi in questa roba bestiale - e inconsciamente, nel profondo, potete essere consapevoli che le cose in cui avete investito in cui il desiderio ha investito, non hanno assolutamente valore. E dato che non hanno valore, voi avete paura. Capite? State seguendo? Voglio ripetere che non stiamo analizzando la paura. Questo è un vecchio stupido gioco. Noi stiamo osservando il fatto vero della paura. E mentre sorge, la osserviamo e ci chiediamo: qual è la sua radice? Non in modo analitico, si tratta di scoprire la sua radice e proprio nell'osservazione voi ne scoprite la radice. Avete afferrato? State seguendo tutto questo? Sembrate piuttosto dubbiosi. Lo approfondirò.
49:23 Man has accepted and lived with fear, both outwardly and inwardly: fear of violence, fear of physically getting hurt, and so on, outwardly. Psychologically, fear of not conforming to a pattern, fear of public opinion, fear of not achieving, not fulfilling, and so on, you know, psychologically. We are asking – which is a fact – can you observe that fact without the analytical mind operating on the fact, and observe the whole movement of fear as it exists? You understand? L'uomo ha accettato di vivere con la paura, sia fuori che dentro di sè: paura della violenza, paura di essere feriti fisicamente, e così via. Psicologicamente c'è la paura di non essere adeguati a certi modelli la paura dell'opinione pubblica, la paura di non riuscire di non avere successo, e così via, psicologicamente. Ci chiediamo... - sul serio potete osservare il fatto senza che la mente analitica intervenga nel fatto e osservare l'intero movimento della paura nel momento in cui si presenta? Capite?
50:33 Are you getting tired? Ten minutes more. Bear up with it! Because, you see, it is possible to be absolutely psychologically free of fear, absolutely. Don’t accept my word for it, it is your life, it’s not mine, it is yours, you have to find this out. Siete stanchi? Ancora dieci minuti. Resistete! Perchè vedete, è possibile essere assolutamente liberi psicologicamente dalla paura, assolutamente! Non accettate le mie parole, perchè si tratta della vostra vita non della mia, è la vostra, dovete scoprirlo voi.
51:13 So you have to ask: what is fear? Has it its roots in desire? Go into it slowly, don’t say no. Go into it. Desire being what we have said: thought creating the image and then pursuing that image and might fulfil, might not. You follow? If it fulfils, there is no fear, or at least there are other calamities involved in it. But when there is no fulfilment, there is frustration and the fear of not being able to fulfil. You understand? I mean, this whole complex sexual fulfilment, which apparently the world is now just discovering it and making a lot of noise about it – promiscuous, and all the rest of it. So we are asking: is fear the product of desire? Desire being the image-formation and the fulfilment of that image in action. Right? Or is fear – please, follow this carefully – part of time? You understand? Is fear the movement of time? So are desire and time responsible for fear? You understand? Oh, my Lord! I will explain, I will explain. Go slowly. Quindi dovete chiedervi: che cos'è la paura? Ha le radici nel desiderio? Procedete lentamente, non dite di no. Indagate. Il desiderio è quello che abbiamo detto: il pensiero crea l'immagine e poi persegue quell'immagine, può venire appagato o può non esserlo. Seguite? Se viene appagato, non c'è paura anche se comunque possono esserci coinvolti altri problemi. Ma quando non c'è il successo c'è frustrazione e la paura di non riuscire ad ottenerlo. Capite? Mi riferisco alla complessa faccenda del'appagamento sessuale che sembra il mondo stia scoprendo solo adesso facendovi intorno un mucchio di rumore... - con la promisquità e tutto il resto. Stiamo chiedendo: la paura è il prodotto del desiderio? Desiderio è formare delle immagini e volere che si avverino. Giusto? La paura - vi prego seguite attentamente - fa parte del tempo? Capite? La paura è il movimento del tempo? Quindi, il desiderio e il tempo sono responsabili della paura? Capite? Oh, mio Dio! Lo spiegherò, lo spiegherò. Andiamo piano.
53:52 Desire is the movement of thought with its imagery. That is, the movement of thought creating the image and the movement of that image, which is time – right? Il desiderio è il movimento del pensiero con la sua immaginazione. Cioè, il movimento del pensiero crea l'immagine e il movimento di quell'immagine, che è tempo - giusto?
54:18 No? Not chronological time, psychological time. And we are asking: is time responsible also for fear? The time of desire – ah, I am getting it! You get it? The time which desire creates and thought, which has created the desire, and thought being also time, so thought and desire are responsible for fear. You see that? I am afraid what you might do to me. I am afraid you might hurt me, psychologically. I am afraid that dog will bite me. But at the moment of biting time has come to an end. You understand? It is only: the dog might bite me. I have created the image, thought has created the image that dog biting, which is time, in the future. You are following all this? So desire has its future, and time is naturally future, the past, present and future. No? Non parlo del tempo cronologico, ma di quello psicologico. E ci chiediamo: il tempo è responsabile anche della paura? Il tempo del desiderio - ah, lo vedo! Ci siete? Il tempo creato dal desiderio e il pensiero che ha creato il desiderio e anche il pensiero è tempo, quindi il pensiero e il desiderio sono responsabili della paura. Lo vedete? Ho paura di quello che potreste farmi. Ho paura che potreste ferirmi psicologicamente. Ho paura che quel cane mi morda. Ma nel momento in cui mi morde (ride), il tempo non c'è. Capite? Cioè: il cane potrebbe mordermi. Ho creato l'immagine, il pensiero ha creato l'immagine del cane che mi morde, che è tempo, nel futuro. State seguendo? Quindi il desiderio ha il suo futuro e il tempo è naturalmente il futuro il passato, il presente e il futuro.
56:13 So the question is: can thought realise its own movement creating fear? You understand? Thought realising its own nature. When it realises its own nature, as the active principle in fear, what takes place? There is only then what is actually happening. I wonder if you see that. Do, please, come! Because it would be worthwhile if we could think together about this matter. Then you will leave the tent having understood the movement of fear and realising the nature of desire and the nature of limited thought creating time, which is fear. You understand? Do you realise it? Or have you merely accepted the words? You understand? If you realise it, the thing is over. There are no gurus, no God, all that nonsense. Quindi la domanda è: può il pensiero rendersi conto.. .che è il proprio movimento a creare la paura? Capite? - il pensiero si rende conto della propria natura. E quando si rende conto della propria natura come il principio stesso della paura, che cosa succede? Allora c'è solo quello che sta realmente accadendo. Mi chiedo se lo vedete. Fatelo per favore, andiamo! Sarebbe molto utile se potessimo pensare insieme su questo. Allora lascereste la tenda avendo compreso il movimento della paura e la natura del desiderio, e anche la natura limitata del pensiero che crea il tempo, che è paura. Capite? Ve ne rendete conto? O avete semplicemente accettato le parole? Capite? Se vi rendete conto di questo, è tutto finito. Non ci sono nè guru, nè Dio, tutte quelle assurdità.
58:11 Q: My thought does not stop. I have been listening... Q:Il mio pensiero non si ferma. Ho ascoltato...
58:17 K: No, no, thought, it is not a question of thought stopping. No, no, don’t say thought – we will discuss that a little later when we talk about meditation, if you are interested. But that is not the point. I am saying: does thought itself realise what it is doing? That it has created the desire, and the fulfilment of that desire is time. And in that is involved fear. And also thought has created what might happen. There has been pain – I hope there won’t be pain again, which is in the future. So thought has created the future. Right? And the future is the very nature of fear. I wonder if you get it! K:No, no, non si tratta di fermare il pensiero. No, no, non dica che il pensiero - ne parleremo più avanti quando parleremo della meditazione, se vi interessa. Ma non è questo il punto. Sto dicendo: il pensiero si rende conto di quello che sta facendo? Che ha creato il desiderio e che l'appagamento di quel desiderio è tempo. In questo è coinvolta la paura. Il pensiero ha anche creato l'idea di quello che potrebbe succedere. Ho sofferto e spero di non dover più soffrire in futuro. Quindi il pensiero ha creato il futuro. Giusto? Il futuro è proprio la natura della paura. Mi domando se lo vedete!
59:31 Look, sir: if I die instantly, there is no fear. If I have an immediate heart attack – phht, gone, there is no fear. But, my heart is weak, I might die, which is the future. The future is the movement of fear. Get it? See the truth of it, not your conclusion, not your saying ‘Yes, I see it’. – the truth of it. Guardate signori: se io muoio all'istante, non c'è paura. Se ho un improvviso attacco di cuore - puff (risate) andato, non c'è paura. Ma se ho il cuore debole, penso che potrei morire, che è il futuro. Il futuro è il movimento della paura. Ci siete? Vedetene la verità, non la vostra conclusione, non limitatevi a dire "Sì, lo vedo" - vedetene la verità.
1:00:16 Then that very truth operates. You don’t have to do a thing. If you see that truth, and that truth being a fact, then thought says, ‘All right, I have finished’. Thought cannot operate on a fact. It can operate on something which is non-fact. So can you, after having listened to this verbiage, have you realised the nature of fear? See the truth of it. If you really see the truth of it, fear has gone. It is not that you control thought. You are the thought. You understand? This is one of our peculiar conditioning that you are different from thought, and therefore you say, ‘I will control thought’. Allora è proprio quella verità che agisce. Voi non dovete fare nulla. Se ne vedete la verità e quella verità è un fatto allora il pensiero dice: "Va bene, ho finito". Il pensiero non può agire su un fatto. Può solo agire sui non-fatti. Allora, dopo aver ascoltato tutta questa verbosità (ride) avete realizzato la natura della paura? Vedetene la verità. Se ne vedete veramente la verità, la paura è finita. Non si tratta di controllare il pensiero. Voi siete il pensiero. Capite? Questo è uno dei principali condizionamenti, ritenere che voi siete diversi dal pensiero e perciò dite: "Devo controllare il pensiero".
1:01:53 Q: If we are different from thought... Q:Se noi siamo diversi dal pensiero...
1:01:57 K: But when you realise that thought itself is the ‘me’ and that thought has created this future, which is fear, and see the truth of it, not intellectually see the truth, you can’t see the truth intellectually. You can see intellectually the clear verbal explanation, but that is not the truth. The truth is the fact that the future, the whole movement of the future, is giving birth to fear. K:Ma quando vi rendete conto che il pensiero stesso è il "me" e che il pensiero ha creato il futuro, che è paura, e ne vedete la verità ma non intellettualmente, non potete vedere la verità intellettualmente. Intellettualmente potete seguire la chiarezza della spiegazione verbale, ma quella non è la verità. La verità è il fatto che il futuro l'intero movimento del futuro, dà vita alla paura.
1:02:45 Now, you have listened to this, perhaps in different ways and different explanations on different occasions, and you are gathered here again, and you have listened this morning to a very clear explanation, which is not analysis, and are you free of fear? That is the test. If you are still carrying on, you say, ‘I am afraid of...’ – you know, all the rest of that business, then you haven’t really listened. Ora che avete ascoltato tutto questo, forse in modi diversi con diverse spiegazioni in altre occasioni, siete venuti ancora qui, e questa mattina avete ascoltato una spiegazione molto chiara, che non è un'analisi, siete liberi dalla paura? Questa è la prova. Se continuate ancora a dire "Ho paura di..." - sapete tutto quel genere di cose, allora voi non avete veramente ascoltato.
1:03:42 May we continue with this on Thursday, the day after tomorrow morning? May we? Possiamo continuare su questo giovedì, dopodomani mattina? Possiamo?