Krishnamurti Subtitles home


SD74CA9 - Dolore, passione e bellezza
Nona Conversazione con il Dr. Allan W. Anderson
San Diego, USA
22 febbraio 1974



0:38 Krishnamurti in Dialogue with Dr. Allan W. Anderson Krishnamurti in dialogo con Allan W. Anderson
0:43 J. Krishnamurti was born in South India and educated in England. For the past 40 years he has been speaking in the United States, Europe, India, Australia, and other parts of the world. From the outset of his life's work he repudiated all connections with organised religions and ideologies and said that his only concern was to set man absolutely unconditionally free. He is the author of many books, among them The Awakening of Intelligence, The Urgency of Change, Freedom From the Known, and The Flight of the Eagle. This is one of a series of dialogues between Krishnamurti and Dr. Allan W. Anderson, who is professor of religious studies at San Diego State University where he teaches Indian and Chinese scriptures and the oracular tradition. Dr. Anderson, a published poet, received his degree from Columbia University and the Union Theological Seminary. He has been honoured with the distinguished Teaching Award from the California State University. J. Krishnamurti è nato in India del sud ed è stato educato in Inghilterra. Per gli ultimi 40 anni ha tenuto discorsi negli Stati Unici, Europa, India, Australia, e altre parti del mondo. Fin dall'inizio di questo suo lavoro ripudiò qualsiasi connessione con religioni organizzate e ideologie dichiarando che il suo unico interesse era di rendere l'uomo assolutamente incondizionatamente libero. E' autore di molti libri, fra i quali: Il risveglio dell'intelligenza, L'urgenza del cambiamento, Libertà dal conosciuto, e Il volo dell'aquila. Questa è una serie di dialoghi fra Krishnamurti e Allan W. Anderson, professore di studi religiosi alla San Diego State University dove insegna scritture indiane e cinesi e tradizione oracolare. Dr. Anderson, poeta, laureato alla Columbia University e alla Union Theological Seminary. E' stato insignito del prestigioso Teaching Award dalla California State University.
1:49 A: Mr. Krishnamurti, in our last conversation together we had moved from speaking together concerning fear and the relation between that and the transformation of the individual person which is not dependent on knowledge or time, and from that we went to pleasure, and just as we reached the end of that conversation the question of beauty arose. And if it's agreeable with you, I should like very much for us to explore that together. A: Mr. Krishnamurti, nella nostra ultima conversazione abbiamo parlato della paura e della sua relazione con la trasformazione della persona individuale che non dipendende dalla conoscenza o dal tempo, e poi siamo passati a parlare del piacere, e proprio verso la fine era sorta la questione della bellezza. E, se lei è d'accordo, mi piacerebbe molto che lo esplorassimo insieme.
2:35 K: One often wonders why museums are so filled with pictures and statues. Is it because man has lost touch with nature and therefore has to go to these museums to look at other people's paintings - famous paintings and some of them are really marvellously beautiful? Why do the museums exist at all? I'm just asking. I'm not saying they should or should not. And I've been to many museums all over the world, taken around by experts, and I've always felt as though I was being shown around and looking at things that were so artificial for me, other peoples' expression, what they considered beauty. And I wondered what is beauty? Because when you read a poem of Keats, or really a poem that a man writes with his heart and with very deep feeling, he wants to convey something to you of what he feels, what he considers to be the most exquisite essence of beauty. And I have looked at a great many cathedrals, - as you must have - over Europe, and again, this expression of their feelings, their devotion, their reverence, in masonry, in rocks, in buildings, in marvellous cathedrals. And looking at all this I'm always surprised, when people talk about beauty, or write about beauty, whether it is something created by man, or something that you see in nature, or it has nothing to do with the stone, or with the paint, or with the word, but something deeply inward. And so, often, in discussing with so-called professionals, having a dialogue with them, it appears to me that it is always somewhere out there, the modern painting, modern music, the pop, and so on, so on, it's always somehow so dreadfully artificial. I may be wrong. So what is beauty? Must it be expressed? That's one question. Does it need the word, the stone, the colour, the paint? Or it is something that cannot possibly be expressed in words, in a building, in a statue? So if we could go into this question of what is beauty. I feel, to really go into it very deeply, one must know what is suffering. Or understand what is suffering, because without passion you can't have beauty. Passion in the sense, not lust, not... the passion that comes when there is immense suffering. And the remaining with that suffering, not escaping from it, brings this passion. Passion means the abandonment, the complete abandonment of the 'me,' of the self, the ego. And therefore a great austerity, not the austerity of... - the word means ash, severe, dry, which the religious people have made it into - but rather the austerity of great beauty. K: Mi domando spesso perché i musei sono così pieni di quadri e sculture. E' perché l'uomo ha perso contatto con la natua e quindi ha bisogno di andare nei musei per vedere dei quadri famosi dipinti da altri? - e alcuni di questi sono veramente meravigliosi. Perché mai esistono i musei? Lo sto solo chiedendo, non dico che dovrebbero o non dovrebbero. Ho visitato molti musei in tutto il mondo, con la guida di esperti, e ho sempre sentito come se mi portassero a guardare cose che per me erano molto superficiali, l'espressione di altri, di quello che consideravano bello. E mi chiedevo, che cos'è la bellezza? Perché quando si legge una poesia di Keats, o una poesia scritta da un uomo con il cuore e con un sentimento profondo, egli vuole trasmetterti qualcosa di quello che sente, quello che egli ritiene la quintessenza della bellezza. Ho visitato le più grandi cattedrali, - come avrà fatto anche lei - in tutta Europa, e anche lì c'è l'espressione dei sentimenti, della loro devozione, della venerazione, nelle mura, nelle pietre, nelle costruzioni di cattedrali meravigliose. E guardando tutto questo rimango sempre sorpreso, quando parlano di bellezza, o scrivono di bellezza, se sia qualcosa creato dall'uomo, o qualcosa che troviamo in natura, o se non abbia nulla a che fare con la pietra, con i dipinti, o con le parole, ma qualcosa di profondamente interiore. Quindi, spesso, parlando con dei cosiddetti professionisti, dialogando con loro, mi sembra che sia sempre qualcosa di esterno, la pittura moderna, la musica moderna, la musica pop, ecc. ecc. è sempre terribilmente artificiale. Potrei sbagliarmi. Allora, che cos'è la bellezza? Deve essere espressa? Questa è la prima domanda. Ha bisogno della parola, della pietra, del colore, del dipinto? O è qualcosa che non può essere espressa in parole, in un edificio, in una statua? Se potessimo entrare nella questione di cos'è la bellezza. Penso che per entrarci davvero a fondo bisogna sapere che cos'è la sofferenza, o comprendere che cos'è la sofferenza, perché senza passione non possiamo avere la bellezza. Passione non nel senso di lussuria, non ... la passione che nasce quando c'è un'immensa sofferenza. E rimanere con quella sofferenza, senza sfuggirla, porta questa passione. Passione significa abbandono, l'abbandono completo del 'me', del sé, dell'ego. Quindi una grande austerità, non l'austerità di ... - la parola significa duro, severo, arido, come l'hanno trasformata i religiosi - ma piuttosto l'austerità di una grande bellezza.
8:53 A: Yes, I'm following you, I really am. A: Sì, la sto seguendo, veramente.
8:57 K: A great sense of dignity, beauty, that is essentially austere. And to be austere, not verbally or ideologically, being austere means total abandonment, letting go of the 'me'. And one cannot let that thing take place if one hasn't deeply understood what suffering is. Because passion comes from the word 'sorrow'. I don't know if you have gone into it, looked into that word, the root meaning of the word 'passion' is sorrow, from suffering. K: Un grande senso di dignità, di bellezza, che è essenzialmente austero. Essere austeri, non verbalmente o ideologicamente, essere austeri significa abbandono totale, lasciar cadere il 'me'. E non è possibile lasciare che questa cosa avvenga se non si comprende profondamente cos'è la sofferenza. Perché passione deriva dalla parola 'dolore'. Non so se ha notato questa parola, la radice della parola 'passione' è dolore, da soffrire.
9:58 A: To feel.

K: To feel. You see, sir, people have escaped from suffering. I think it is very deeply related to beauty - not that you must suffer!
A: Sentire.

K: Sentire. La gente rifugge dal dolore. Penso sia profondamente collegato alla bellezza - non dico che si debba soffrire!
10:19 A: Not that you must suffer but - yes. A: Non è che si debba soffrire, ma - sì.
10:21 K: That is, no, we must go a little more slowly. I am jumping too quickly. First of all, we assume we know what beauty is. We see a Picasso, or a Rembrandt, or a Michelangelo, and we think, 'How marvellous that is'. We think we know. We have read it in books, the experts have written about it, and so on. One reads it and says, yes. We absorb it through others. But if one was really enquiring into what is beauty, there must be a great sense of humility. Now, I don't know what beauty is, actually. I can imagine what beauty is. I've learned what beauty is. I have been taught in schools, in colleges, in reading books, and going on tours, guided tours, and all the rest, visiting thousands of museums, but actually to find out the depth of beauty, the depth of colour, the depth of feeling, the mind must start with a great sense of humility: I don't know. Really one doesn't know what meditation is. One thinks one knows. When we discuss meditation we will come to it. So one must start, I feel, if one is enquiring into beauty, with a great sense of humility, not knowing. That very 'not knowing' is beautiful. K: Cioè, no, dobbiamo andare un po' più piano. Sto saltando troppo velocemente. Prima di tutto, noi presumiamo di sapere che cos'è la bellezza. Vediamo un Picasso, un Rembrandt o un Michelangelo, e diciamo 'Che meraviglia!" Pensiamo di sapere. Lo abbiamo letto nei libri scritti da esperti, e così via. Leggiamo e diciamo di sì. Lo assorbiamo da altri. Ma per indagare davvero che cos'è la bellezza, ci deve essere un grande senso di umiltà. Ora, io non so che cosa sia la bellezza, in effetti. Posso immaginarlo, ho imparato che cos'è la bellezza me lo hanno insegnato a scuola, al liceo, ho letto dei libri, sono andato in giro con visite guidate, e tutto il resto, ho visitato migliaia di musei, ma per scoprire veramente la profondità della bellezza, la profondità del colore, del sentimento, la mente deve partire con grande senso di umiltà: 'io non lo so'. Come in effetti non si sa che cosa sia la meditazione. Pensiamo di saperlo. Quando parleremo della meditazione, ci arriveremo. Quindi, credo si debba iniziare - se si vuole indagare la bellezza - con un grande senso di umiltà, di non sapere. Proprio questo 'non sapere' è bellezza.
12:39 A: Yes, yes, I've been listening and I've been trying to open myself to this relation that you are making between beauty and passion. A: Sì, sì, ho ascoltato e ho cercato di aprirmi a questa relazione che lei fa tra bellezza e passione.
13:02 K: You see, sir, let's start, right? Man suffers, not only personally, but there is immense suffering of man. It is a thing that is pervading the universe. Man has suffered physically, psychologically, spiritually, in every way, for centuries upon centuries. The mother cries because her son is killed, the wife cries because her husband is mutilated in a war or accident - there is tremendous suffering in the world. I don't think people are aware or even feel this immense sorrow that is in the world. They are so concerned with their own personal sorrow, they overlook the sorrow that a poor man in a little village, in India, or in China, or in the Eastern world, where they never possibly have a full meal, clean clothes, comfortable bed. And there is this sorrow of thousands of people being killed in war. Or, in the totalitarian world, millions being executed for ideologies, tyranny, the terror of all that. So there is all this sorrow in the world. And there is also the personal sorrow. And without really understanding it very, very deeply and resolving it, passion won't come out of sorrow. And without passion, how can you see beauty? You can intellectually appreciate a painting, or a poem, or a statue, but you need this great sense of inward bursting of passion, exploding of passion. That creates in itself the sensitivity that can see beauty. So it is, I think, rather important to understand sorrow. I think it is related - beauty, passion, sorrow. K: Bene, cominciamo, d'accordo? L'uomo soffre, non solo personalmente, ma c'è l'immensa sofferenza dell'umanità. E' qualcosa che pervade l'universo. L'uomo ha sofferto fisicamente, psicologicamente, spiritualmente, in tutti i modi, per secoli e secoli. La madre piange il figlio ucciso, la moglie piange per il marito mutilato in guerra o in un incidente - c'è una enorme sofferenza nel mondo. Non credo che la gente si renda conto o senta l'immenso dolore che c'è nel mondo. Tutti sono presi dal loro dolore personale, non notano la sofferenza del povero che vive in un piccolo villaggio in India o in Cina, e nel mondo orientale, dove molti non hanno nemmeno un pasto completo, dei vestiti e un letto comodo. E poi c'è il dolore di migliaia di persone uccise in guerra. O, nei regimi totalitari, milioni di persone sono state uccise a causa di ideologie, di tirannie, tutto questo terrore. Quindi c'è tutto questo dolore nel mondo. E c'è anche il dolore personale. E senza comprenderlo veramente a fondo e risolverlo, dal dolore non sortirà la passione. E senza la passione, come si può vedere la bellezza? Si può apprezzare intellettualmente un dipinto, una poesia, o una scultura, ma ci vuole un grande senso di passione interiore straripante, una passione esplosiva, che crea in se stessa la sensibilità che può vedere la bellezza. Quindi, penso sia molto importante comprendere il dolore. Penso siano correlati - bellezza, passione, dolore.
16:24 A: I'm interested in the order of those words. Beauty, passion, sorrow. If one is in relation to the transformation we have been speaking about, to come to beauty, I take it, it's a passage from sorrow to passion to beauty. A: Mi interessa l'ordine di queste parole. Bellezza, passione, dolore. Se una è in relazione con la trasformazione di cui abbiamo parlato, per arrivare alla bellezza, è un passaggio dal dolore alla passione e alla bellezza.
16:47 K: That's right, sir.

A: Yes, yes. Please do go on. I understand.
K: Esattamente.

A: Sì sì. La prego continui. Capisco.
16:54 K: You see, in the Christian world - if I am not mistaken - sorrow is delegated to a person, and through that person we somehow escape from sorrow, that is, we hope to escape from sorrow. And in the Eastern world sorrow is rationalised through the statement of karma. You know the word 'karma' means to do. And they believe in karma. That is, what you have done in the past life you pay for in the present or reward in the present, and so on, so on. So there are these two categories of escapes. And there are thousand escapes - whiskey, drugs, sex, going off to attend the Mass, and so on, so on. Man has never stayed with a thing. He has always either sought comfort in a belief, in an action, in identification with something greater than himself, and so on, so on, but he has never said, 'Look, I must see what this is, I must penetrate it and not delegate it to somebody else. I must go into it, I must face it, I must look at it, I must know what it is'. So, when the mind doesn't escape from this sorrow, either personal or the sorrow of man, if you don't escape it, if you don't rationalise it, if you don't try to go beyond it, if you are not frightened of it, then you remain with it. Because any movement from 'what is', or any movement away from 'what is', is a dissipation of energy. It prevents you actually understanding 'what is'. The 'what is' is sorrow. And we have means, and ways, and cunning development of escapes. Now, if there is no escape whatsoever, then you remain with it. I do not know if you have ever done it. Because in everyone's life there is an incident that brings you tremendous sorrow, a happening. It might be an incident, a word, an accident, a shattering sense of absolute loneliness, and so on. These things happen, and with that comes the sense of utter sorrow. Now, when the mind can remain with that, not move away from it, out of that comes passion. Not the cultivated passion, not the artificial trying to be passionate, but the movement of passion is born out of this non-withdrawal from sorrow. It is the total... completely remaining with that. K: Nel mondo cristiano - se non sbaglio - il dolore è delegato a una persona, grazie alla quale in un certo senso noi fuggiamo dal dolore, cioè, speriamo di poter sfuggire il dolore. Nel mondo orientale il dolore viene razionalizzato tramite l'affermazione del karma. Lei sa che la parola 'karma' significa 'fare'. Loro credono nel karma. Cioè, quello che hai fatto nella vita precedente lo paghi o ne sei premiato nel presente, e così via. Abbiamo queste due categorie di fuga. Ci sono migliaia di vie di fuga - wiskey, droghe, sesso, andare a messa, e via dicendo. L'uomo non è mai riuscito a rimanere il fatto. Ha sempre cercato conforto in un credo, in un'azione, identificandosi con qualcosa di più grande di lui, ecc. ecc. ma non ha mai detto: "Voglio vedere che cos'è, devo approfondirlo senza delegarlo a qualcun altro. Devo entrarci, affrontarlo, devo osservarlo, devo sapere che cos'è". Così, quando la mente non fugge dal dolore, personale o dell'umanità, se non sfugge, se non lo razionalizza, se non cerca di andare oltre, se non ne ha paura, si rimane con questo. Perché qualsiasi movimento da 'ciò che è', ogni allontanamento da 'ciò che è', è uno spreco di energia. Impedisce di comprendere veramente 'ciò che è'. 'Ciò che è' è dolore. E noi abbiamo sviluppato astuti mezzi e modi per sfuggirlo. Se non ci sono vie di fuga di nessun tipo, si rimane con quello. Non so se lo abbia mai fatto. Perché nella vita di ciascuno c'è qualche avvenimento che procura un'enorme sofferenza, qualche circostanza, può essere un episodio, una parola, un incidente, un devastante senso di assoluta solitudine, e così via. Sono cose che succedono, e da queste deriva un senso di grande dolore. Ora, quando la mente riesce a rimanere con questo, senza allontanarsene, da questo nasce la passione. Non una passione coltivata, non il tentativo artificiale di essere appassionati, ma il movimento della passione che nasce dal non ritrarsi dal dolore. E' un completo ... rimanere con questo.
21:21 A: I am thinking that we also say when we speak of someone in sorrow, that they are disconsolate. A: Penso anche che parlando di qualcuno che soffre, diciamo che è sconsolato.
21:31 K: Yes. Disconsolate.

A: Disconsolate, and immediately we think that the antidote to that is to get rid of the 'dis', not to stay with the 'dis'. And, in an earlier conversation, we spoke about two things related to each other in terms of opposite sides of the same coin, and while you have been speaking I've been seeing the interrelation in a polar sense between action and passion. Passion being able to undergo, able to be changed. Whereas action is doing to effect change. And this would be the movement from sorrow to passion at the precise point, if I have understood you correctly, where I become able to undergo what is there.
K: Sì, sconsolato.

A: Sconsolato e pensiamo subito che l'antidoto sia di liberarsi di della 'esse' iniziale, non rimanere con questa 'esse'. In una precendente conversazione abbiamo parlato di due cose in relazione fra loro come due facce opposte della stessa moneta, e mentre lei parlava ho visto la correlazione in senso di polarità fra azione e passione. Passione come capacità di subire il cambiamento Mentre l'azione è fare per attuare un cambiamento. Questo sarebbe il movimento dal dolore alla passione in un dato punto, se ho capito bene, in cui divento capace di subire ciò che è.
22:35 K: So, when there is no escape, when there is no desire to seek comfort away from 'what is', then out of that absolute, inescapable reality comes this flame of passion. And without that there is no beauty. You may write endless volumes about beauty, or be a marvellous painter, but without that inward quality of passion which is the outcome of great understanding of sorrow, I don't see how beauty can exist. Also, one observes, man has lost touch with nature. K: Quindi, quando non c'è via di fuga, quando non c'è desiderio di conforto lontano da ciò che è, da quella assoluta, inevitabile realtà, nasce la fiamma della passione. E senza quella non c'è bellezza. Puoi scrivere un'infinità di volumi sulla bellezza, o essere un meraviglioso pittore, ma senza quella qualità interiore della passione che è il prodotto di una grande comprensione del dolore, non vedo come la bellezza possa esistere! Inoltre, come vediamo, l'uomo ha perso il contatto con la natura.
23:40 A: Oh yes. A: Oh sì.
23:41 K: Completely, specially in big towns, and even in small villages, towns, and hamlets, man is always outwardly going, outward, pursued by his own thoughts, and so he has more or less lost touch with nature. Nature means nothing to him: 'Yes, it's very nice, very beautiful'. Once I was standing with a few friends and my brother many years ago at the Grand Canyon, looking at the marvellous thing, incredible, the colours, the depth and the shadows. And a group of people came, and one lady says, 'Yes, isn't it marvellous', and the next says, 'Let's go and have tea'. And off they trotted, back to the house. You follow? That is what is happening in the world. We have lost completely touch with nature. We don't know what it means. And also we kill. You follow me? We kill for food, we kill for amusement, we kill for what is called sport. I won't go into all that. So there is this lack of intimate relationship with nature. K: Completamente, specialmente nelle grandi città, e perfino in piccoli villaggi, cittadine, e borghi, l'uomo tende sempre all'esterno, al fuori, preso dai suoi pensieri, e così ha più o meno perso il contatto con la natura. La natura non significa nulla per lui: "Sì, molto carino, molto bello". Una volta mi trovavo con alcuni amici e mio fratello molti anni fa, al Grand Canyon, ad ammirare quella cosa meravigliosa, incredibile, i suoi colori, la profondità, le ombre. C'era un gruppo di persone e una signora disse: "Non è meraviglioso?", e qualcuno rispose: "Andiamo a prenderci un tè". e scapparono via. Capisce? E' questo che succede nel mondo. Abbiamo perso completamente il contatto con la natura. Non sappiamo che cosa significa, e in più uccidiamo. Capisce? Uccidiamo per mangiare, uccidiamo per divertimento, uccidiamo per sport. Non voglio parlare di questo. C'è una mancanza di relazione con la natura.
25:17 A: I remember a shock, a profound shock that I had in my college days. I was standing on the steps of the administration building and watching a very, very beautiful sunset, and one of my college acquaintances asked me what I was doing, and I said, 'Well, I am not doing anything, I'm looking at the sunset'. And you know what he said to me? This so shocked me that it's one of those things that you never forget. He just said, 'Well, there's nothing to prevent it, is there?' A: Mi ricordo di avere avuto un tremendo shock ai tempi del college. Stavo sui gradini degli uffici amministrativi ad ammirare un meraviglioso tramonto, e un mio collega mi chiese che cosa stessi facendo. Io risposi che non stavo facendo niente, stavo solo guardando il tramonto". E sa cosa mi disse lui? Mi colpì veramente è una di quelle cose che non si dimenticano. E lui disse: "Non c'è nulla che lo vieti, vero?"
25:58 K: Nothing?

A: Nothing to prevent it, is there? Yes, I know. I follow you.
K: Nulla?

A: Nulla che lo impedisca, vero? Sì, lo so, capisco.
26:06 K: So, sir, you see, we are becoming more and more artificial, more and more superficial, more and more verbal, a linear direction, not vertical at all, but linear. And so naturally, artificial things become more important: theatres, cinemas, you know, the whole business of modern world. And very few have the sense of beauty in themselves, beauty in conduct. You understand, sir?

A: Oh yes.
K: Vede, stiamo diventando sempre più artificiali, sempre più superficiali, sempre più verbali, ci muoviamo in direzione lineare, non verticale, ma lineare. E naturalmente le cose artificiali diventano più importanti: teatri, cinema, conosce tutte le faccende del mondo moderno. Pochissimi hanno il senso della bellezza dentro di sé, la bellezza del comportamento. Capisce?

A: Oh sì.
27:06 K: Beauty in behaviour. Beauty in the usage of their language, the voice, the manner of walking, the sense of humility - with that humility everything becomes so gentle, quiet, full of beauty. We have none of that. And yet we go to museums, we are educated with museums, with pictures, and we have lost the delicacy, the sensitivity of the mind, the heart, the body, and so when we have lost this sensitivity, how can we know what beauty is? And when we haven't got sensitivity, we go off to some place to learn to be sensitive. You know this.

A: Oh, I do.
K: La bellezza nel comportamento. La bellezza nell'uso del linguaggio, della voce, del modo di camminare, il senso di umiltà - con cui tutto inizia in modo gentile, tranquillo, pieno di bellezza. Noi non abbiamo niente di tutto questo. Eppure andiamo per musei, siamo educati a visitare i musei, la pittura, ma abbiamo perso la delicatezza, la sensibilità della mente, del cuore, del corpo, e avendo perso questa sensibilità, come possiamo sapere che cos'è la bellezza? E non essendo sensibili andiamo in giro per cercare di imparare ad esserlo. Lo sa.

A: Sì, certo.
28:06 K: Go to a college, or some ashram, or some rotten hole, and there I am going to learn to be sensitive. Sensitive through touch, through... you know. That becomes disgusting. So, now how can we... as you are a professor and teacher, how can you, sir, educate - it becomes very, very important - the students to have this quality? Therefore one asks, what is it we are educated for? What are we being educated for? Everybody is being educated. 90% of the people probably in America are being educated, know what to read and write, and all the rest of it, what for? K: In qualche scuola, o ashram, o qualche posto infame per cercare di imparare ad essere sensibili. Attraverso il contatto, attraverso ... lei lo sa. Diventa una cosa disgustosa. Ora, come possiamo ... dato che lei è un professore, un insegnante, come si fa a educare - diventa importantissimo - gli studenti ad avere questa qualità? E allora ci chiediamo perché veniamo educati? Per che cosa veniamo educati? Tutti vengono educati. In America forse il 90% delle persone riceve un'educazione, sanno leggere e scrivere e tutto il resto, per che cosa?
29:14 A: And yet, it's a fact, at least in my experience of teaching, class after class, year after year, that with all this proliferation of publishing and so-called educational techniques, students are without as much care to the written word and the spoken word as was the case that I can distinctly remember years ago. Now perhaps other teachers have had a different experience, but I've watched this in my classes, and the usual answer that I get when I speak to my colleagues about this is: well, the problem is in the high schools. And then you talk to a poor high school teacher, and he puts it on the poor grade school. So we have poor grade school, poor high school, poor college, poor university, because we are always picking up where we left off, which is a little lower next year than where it was before. A: Eppure è un fatto, almeno nella mia esperienza di insegnamento, classe dopo classe, anno dopo anno, che con tutto il profliferare di pubblicazioni e di cosiddette tecniche educative, gli studenti non si curano molto delle parole scritte e parlate come ricordo benissimo avveniva anni fa. Adesso forse gli insegnanti hanno un'esperienza diversa, ma l'ho notato nelle mie classi, e la solita risposta che ricevo quando ne parlo con i miei colleghi è che il problema è nelle scuole superiori. E se si parla con un povero insegnante delle superiori, dice che il problema è nelle scuole medie. Perciò abbiamo povere scuole medie e superiori, poveri licei e povere università, perché copiamo sempre da dove abbiamo lasciato, che sarà sempre un po' più scadente anno dopo anno.
30:18 K: Sir, that's why when I have talked at various universities, and so on, so on. I've always felt: what are we being educated for? To just become glorified clerks? K: E' per questo che quando ho parlato in varie università, e così via, mi sono sempre chiesto: per che cosa siamo educati? Solo per diventare degli onorati impiegati?
30:36 A: That's what it turns out to be.

K: Of course it is. Glorified business men and God knows what else. What for? I mean, if I had a son, that would be a tremendous problem for me. Fortunately, I haven't got a son, but it would be a burning question to me: what am I to do with the children that I have? To send to all these schools where they are taught nothing but just how to read, and write a book, and how to memorise, and forget the whole field of life? They are taught about sex and reproduction, and all that kind of stuff. But what? So I feel, sir, I mean to me this is a tremendously important question, because I am concerned with several schools in India, and in England there is one, and we are going to form one here in California. It is a burning question: what is it that we are doing with our children? Making them into another robot or into other clever, cunning clerks, great scientists who invent this or that, and then be ordinary, cheap, little human beings, with shoddy minds. You follow, sir?

A: I am, I am.
A: E' proprio così.

K: Certo. Uomini d'affari importanti e dio sa che altro. A che scopo? Se avessi un figlio sarebbe un problema enorme per me. Per fortuna non ho figli, ma per me sarebbe un problema scottante: che cosa posso fare per i miei figli? Mandarli in queste scuole dove non gli insegnano altro che come leggere e scrivere un libro, imparare a memoria, dimenticando l'intero campo della vita? Gli insegnano il sesso e la riproduzione, e tutta quella roba. Ma come? Quindi, almeno per me è una questione importantissima, perché mi occupo di diverse scuole in India, e una in Inghilterra, e ne stiamo iniziando una qui in California. E' una domanda scottante: che cosa stiamo facendo per i nostri figli? Li trasformiamo in robot o in impiegati brillanti e astuti, in grandi scienziati che inventano cose, per poi diventare esseri umani ordinari, mediocri, con delle menti scadenti? Capisce?

A: Certo, si.
32:15 K: So, when you talk about beauty, can a human being tell another, educate another to grow in beauty, grow in goodness, to flower in great affection and care? Because if we don't do that, we are destroying the earth, as it is happening now, polluting the air. We human beings are destroying everything we touch. So this becomes a very, very serious thing when we talk about beauty, when we talk about pleasure, fear, relationship, order, and so on - all that, none of these things are being taught in any school! K: Parlando della bellezza, può un essere umano dire a un altro, educarlo a crescere nella bellezza, nella bontà, a fiorire nell'affetto e nella cura? Perché se non facciamo così, distruggiamo la terra, come avviene ora, inquinando l'aria. Noi esseri umani stiamo distruggendo tutto quello che tocchiamo. Questa è una faccenda molto seria, quando parliamo della bellezza, del piacere, della paura, della relazione, dell'ordine ecc. niente di tutto questo viene insegnato in nessuna scuola!
33:26 A: No. I brought that up in my class yesterday, and I asked them directly that very question. And they were very ready to agree that here we are, we are in an upper division course, and we had never heard about this. A: No. Ne ho parlato ieri nella mia classe, e ho posto loro la domanda diretta. Sono stati pronti ad ammettere che pur essendo a un corso superiore, non avevano mai sentito parlare di questo.
33:48 K: Tragic, you follow, sir?

A: And furthermore, we don't know whether we are really hearing it for what it really is, because we haven't heard about it, we have got to go through that yet to find out whether we are really listening.
K: E' tragico, capisce?

A: E per di più, non sappiamo se lo sentiamo veramente per quello che è, perché non lo abbiamo mai sentito prima, ma dobbiamo provarci per scoprire se stiamo davvero ascoltando.
34:01 K: And whether the teacher, or the man who is a professor is honest enough to say, 'I don't know. I am going to learn about all this'. So sir, that is why Western civilisation - I am not condemning it, just observing - Western civilisation is mainly concerned with commercialism, consumerism, and a society that is immoral. And when we talk about the transformation of man - not in the field of knowledge or in the field of time, but beyond that - who is interested in this? You follow, sir? Who really cares about it? Because the mother goes off to her job, earns a livelihood, the father goes off, and the child is just an incident. K: E se l'insegnante o il professore è abbastanza onesto da dire "Io non lo so. Devo imparare anch'io tutto questo". Quindi è per questo che la civiltà occidentale - non la sto condannando, osservo soltanto - la civiltà occidentale è interessata soprattutto al mercantilismo, al consumismo, è una società immorale. E quando parliamo della trasformazione dell'uomo - non nel campo della conoscenza o in quello del tempo, ma al di là di questo - a chi interessa? Capisce? A chi importa veramente? Perché la madre se ne va al lavoro, per guadagnare da vivere, e così il padre, e il figlio è solo un incidente.
35:14 A: Now, as a matter of fact, I know this will probably appear like an astonishingly extravagant statement for me to make, but I think it's getting to the place now where if anyone raises this question at the level that you have been raising it, as a young person who is growing up in his adolescent years, let's say, and he won't let it go, he hangs in there with it, as we say, the question is seriously raised whether he is normal. A: In effetti, so che questa sembrerà forse un'affermazione strana da parte mia, ma penso che si arrivi al punto in cui se qualcuno solleva la questione al livello in cui la pone lei, un giovane che sta crescendo, in età adolescenziale, diciamo, e non la lascerà perdere, se terrà duro, come diciamo, qualcuno si chiederà seriamente se sia normle.
35:52 K: Yes, quite, quite. K: Sì, giusto.
35:54 A: And it makes one think of Socrates, who was very clear that he knew only one thing: that he didn't know, and he didn't have to say that very often, but he said it the few times enough to get him killed, but at least they took him seriously enough to kill him. Today I think he would be put in some institution for study. The whole thing would have to be checked out. A: E questo concorda col pensiero di Socrate che era molto chiaro che sapeva una cosa sola: di non sapere, non lo disse molto spesso, ma lo disse abbastanza da essere ucciso, ma almeno lo presero talmente sul serio da ucciderlo. Oggi penso che lo metterebbero in qualche istituto per studiarlo. Tutto dovrebbe essere controllato.
36:20 K: That's what is happening in Russia. They send him off to an asylum... K: E' quello che accade in Russia, li mandano in manicomio ...
36:24 A: That's right.

K: ...mental hospital, and destroy him. Sir, here... we neglect everything for some superficial gain - money. Money means power, position, authority, everything - money.
A: Sì.

K: ... in ospedale psichiatrico, e li distruggono. Qui ... trascuriamo tutto per un guadagno superficiale - soldi. Denaro significa potere, posizione, autorità, tutto - soldi.
36:50 A: It goes back to this success thing that you mentioned before. Always later, always later. On a horizontal axis. Yes. I did want to share with you, as you were speaking about nature, something that has a sort of wry humour about it in terms of the history of scholarship: I thought of those marvellous Vedic hymns to Dawn. A: Si ritorna alla questione del successo che lei diceva prima. Sempre dopo, sempre dopo. Su un asse orizzontale. Volevo condividere con lei, dato che parlava della natura, qualcosa che sa di sarcastico in proposito, riguardo alla storia dell'insegnamento: pensavo ai meravigliosi inni vedici all'alba.
37:22 K: Oh yes. K: Oh sì.
37:26 A: The way Dawn comes, rosy fingered, and scholars have expressed surprise that the number of hymns to her are, by comparison, few compared with some other gods, but the attention is drawn in the study not to the quality of the hymn, as revealing how it is that there is such consummately beautiful cadences associated with her, for which you would only need one, wouldn't you, you wouldn't need 25. The important thing is, isn't it remarkable, that we have so few hymns, and yet they are so wonderfully beautiful. What has the number to do with it at all is the thing that I could never get answered for myself in terms of the environment in which I studied Sanskrit and the Veda. The important thing is to find out which god, - in this case Indra - is, in the Rig Veda, mentioned most often. Now, of course, I'm not trying to suggest that quantity should be overlooked, by no means, but if the question had been approached the way you have been enquiring into it, deeper, deeper, deeper, then, I think, scholarship would have had a very, very different career. We should have been taught how to sit and let that hymn disclose itself, and stop measuring it. A: "L'Alba sorge con le sue dita di rosa", e gli studiosi sono rimasti sorpresi dallo scarso numero di inni dedicati a lei, in confronto a quelli per altri dèi. Ma l'attenzione dello studio si focalizza non alla qualità dell'inno, e al perché ci sia una tale bellezza nei ritmi dedicati all'alba per cui ne basterebbe soltanto uno, e non 25. La cosa importante e straordinaria, è che abbiamo così pochi inni, eppure sono meravigliosi. Cosa c'entri il numero con tutto questo è qualcosa che non sono mai riuscito a capire nell'ambiente in cui ho studiato il Sanscrito e i Veda. L'importante è scoprire quale dio, - in questo caso Indra - nei Rig Veda è menzionato più spesso. Naturalmente non sto dicendo di sorvolare sulla quantità, ma se la questione fosse stata affrontata come l'ha indagata lei, così profondamente, penso che gli studiosi avrebbero preso una strada molto diversa. Ci avrebbero insegnato a stare seduti e lasciare che gli inni si dispieghino da sé, senza misurarli.
39:19 K: Yes, sir.

A: Yes, yes, please do go on.
K: Sì.

A: sì, la prego continui.
39:21 K: That's what I am going to say. You see, when discussing beauty and passion and sorrow, we ought to go into the question also of what is action? Because it is related to all that.

A: Yes, of course.
K: Questo vorrei dire. Vede, quando si parla di bellezza, passione e dolore, dovremmo chiederci anche che cos'è l'azione. Perché è correlata a questi.

A: Sì, naturalmente.
39:42 K: What is action? Because life is action. Living is action. Speaking is action. Everything is action, sitting here is an action, talking, a dialogue, discussing, going into things is a series of actions, a movement in action. So what is action? Action obviously means acting now. Not having acted or will act. It is the active present of the word 'act', 'to act', which is acting all the time. It is a movement in time and out of time. We will go into that a little bit later. Now what is action that does not bring sorrow? You follow? One has to put that question, because every action, as we do now, is either regret, contradiction, a sense of meaningless movement, repression, conformity, and so on. So that is action for most people: the routine, the repetition, the remembrances of things past, and act according to that remembrance. So unless one understands very deeply what is action, one will not be able to understand what is sorrow. So action, sorrow, passion, and beauty. They are all together, not divorced, not something separate with beauty at the end, action at the beginning. It isn't like that at all, it is all one thing. But to look at it, what is action? As far as one knows, now, action is according to a formula, according to a concept, or according to an ideology. The communist ideology, the capitalist ideology, or the socialist ideology, or the ideology of a Christian, Jesus Christ, or the Hindu with his ideology. So action is the approximation of an idea. I act according to my concept. That concept is traditional, or put together by me, or put together by an expert. Lenin, Marx have formulated and they conform according to what they think Lenin, Marx... And action is according to a pattern. You follow?

A: Yes, I do. What's occurring to me is that under the tyranny of that, one is literally driven.
K: Cos'è l'azione? Perché la vita è azione. Vivere è azione, parlare è azione. Tutto lo è, essere seduti qui è un'azione, parlare, discutere, approfondire è una serie di azioni, un movimento nell'azione. Allora cos'è l'azione? Azione significa ovviamente agire ora. Non aver agito o agirò. E' il presente attivo della parola 'azione', 'agire', cioè agire continuamente. E' un movimento nel tempo e fuori dal tempo. Ne parleremo più avanti. Ora, qual è l'azione che non causa dolore? Mi segue? Bisogna farsi questa domanda, perché ogni azione, come avviene ora, è rimorso, contraddizione, un movimento senza significato, repressione, conformismo, e così via. Questa è azione per molta gente: la routine, la ripetizione, il ricordo di cose passate, e un agire secondo quel ricordo. Quindi, se non si comprende veramente cos'è l'azione, non si può capire cos'è il dolore. Quindi: azione, dolore, passione e bellezza. Sono tutti insieme, non separati, non è qualcosa di separato con la bellezza alla fine, e l'azione all'inizio. Non è affatto così, è tutt'uno. Ma vediamo, che cos'è l'azione? Per quanto ne sappiamo, ora, l'azione è secondo una formula, un concetto o un'ideologia. L'ideologia comunista, quella capitalista, o l'ideologia socialista, o quella dei cristiani, con Gesù Cristo, o quella induista. Quindi l'azione è l'approssimazione a un'idea. Agisco secondo il mio concetto. Il concetto tradizionale, o creato da me, o creato da un esperto. Formulato da Lenin, da Marx e le persone si adattano a quello che pensano Lenin, Marx ... L'azione si adatta a uno schema. Mi segue?

A: Sì, certo. Penso che si venga letteralmente guidati da questa tirannia.
43:45 K: Absolutely. Driven, conditioned, brutalised. You don't care for anything except for ideas and carrying out ideas. See what is happening in China - you follow? - in Russia. K: Assolutamente. Pilotati, condizionati, abbrutiti. Non ti importa di nient'altro che delle idee e di portarle avanti. Vediamo che cosa succede in Cina, in Russia.
44:02 A: Oh yes, yes, I do. A: Sì.
44:05 K: And here too, the same thing in a modified form. So action, as we know it now, is conformity to a pattern, either in the future, or in the past, an idea which I carry out. A resolution, or a decision, which I fulfil in acting. The past is acting, so it is not action! I don't know if I am...

A: Yes, yes. I'm aware of the fact that we suffer a radical conviction that if we don't generate a pattern, there will be no order.
K: E anche qui è la stessa cosa, in forma diversa. Azione, per come la conosciamo ora, è conformarsi a uno schema, nel futuro o nel passato, a un'idea che porto avanti. Una risoluzione, una decisione, che realizzo agendo. E' il passato che agisce, quindi non è azione! Non so se ...

A: Sì sì. Sono consapevole del fatto che abbiamo la radicale convizione che se non creiamo uno schema, non ci sarà ordine.
45:08 K: So, you follow what is happening, sir? Order is in terms of a pattern. K: Quindi, capisce che cosa succede? L'ordine secondo uno schema.
45:13 A: Yes, preconceived, yes. A: Sì, preconcetto, sì.
45:18 K: Therefore it is disorder, against which an intelligent mind fights, fights in the sense revolts. So that's why it is very important, if we are to understand what beauty is, we must understand what action is. Can there be action without the idea? Idea means - you must know this from Greek - means to see. See what we have done, sir. The word is 'to see'. That is, seeing and the doing. Not the seeing, draw a conclusion from that, and then act according to that conclusion. You see? K: Quindi è disordine, contro cui una mente intelligente combatte, combatte nel senso di ribellarsi. Ecco perché è molto importante, se vogliamo comprendere cos'è la bellezza, dobbiamo capire cos'è l'azione. Può esserci azione senza l'idea? Idea significa vedere, dal greco. Guardi che cosa abbiamo fatto. La parola significa 'vedere'. Cioè, vedere e fare. Non vedere, ricavarne una conclusione e poi agire secondo quella conclusione. Capisce?
46:26 A: Oh yes, yes. A: Oh sì.
46:29 K: Perceiving, from that perception draw a belief, an idea, a formula, and act according to that belief, idea, formula. So we are removed from perception, we are acting only according to a formula, therefore mechanical. You see, sir, how our minds have become mechanical. K: Percepire, dalla percezione formarsi un credo, un'idea, una formula, e poi agire secondo quel credo, idea, formula. Così ci allontaniamo dalla percezione, agiamo solo secondo una formula, quindi meccanicamente. Vediamo come le menti sono diventate meccaniche.
47:06 A: Necessarily so.

K: Yes, sir, obviously.
A: Per forza.

K: Sì, è ovvio.
47:12 A: I just thought about Greek sculpture and its different character from Roman sculpture, the finest of ancient Greek sculpture... A: Penso alla scultura greca e alle sue differenze dalla scultura romana, la finezza di quella greca ...
47:30 K: The Periclean age and so on.

A: ...is extremely contemplative. It has sometimes been remarked that the Romans have a genius for portraiture in stone and of course...
K: Ai tempi di Pericle.

A: ... estremamente contemplativa. E' stato talvolta sottolineato che i romani hanno il genio della ritrattistica in pietra e naturalmente ...
47:45 K: Law and order, and all that. K: Legge e ordine, e cose simili.
47:47 A: Yes, and of course one would see their remarkable attention to personality. But what occurred to me while listening to this, something that had never occurred to me before, that the Greek statue with which one sometimes asks oneself, well, the face doesn't disclose a personality. Perhaps the quiet eye recognised that you don't put onto the stone something that must come out of the act itself. A: E naturalmente si vede la loro notevole attenzione alla personalità. Ma ascoltando queste cose mi capita qualcosa che non mi era mai capitato prima che nelle statue greche ... talvolta mi sembra che il viso non riveli una personalità. Forse lo sguardo tranquillo riconosce che non puoi mettere nella pietra qualcosa che deve uscire dall'azione in sè ...
48:40 K: Quite, quite. K: Esatto.
48:42 A: Because you're doing something that you must wait to come to pass. The Greeks were correct. It's an expression of that relation to form which is an interior form. Marvellous grasp of that. It's a grasp that allows for splendour to break out rather than the notion we must represent it. Yes, I am following you, aren't I? A: ... perché stai facendo qualcosa che devi aspettare che avvenga. I greci avevano ragione. E' un'espressione della relazione con la forma che è una forma interiore. Fantastica comprensione! E' una comprensione che apre allo splendore piuttosto che l'idea di doverlo rappresentare. Sì, capisco, giusto?
49:23 K: You see, sir, that's why one must ask this essential question: what is action? Is it a repetition? Is it imitation? Is it an adjustment between 'what is' and 'what should be' or 'what has been'? Or is it a conformity to a pattern, or to a belief, or to a formula? If it is, then inevitably there must be conflict. Because idea - action: there is an interval, a lag of time between the two, and in that interval a great many things happen. A division, in which other incidents take place, and therefore there must be inevitably conflict. Therefore action is never complete, action is never total, it is never ending. Action means ending. You know, you used the word 'vedanta' the other day. It means the ending of knowledge, I was told. Not the continuation of knowledge, but the ending. So now, is there an action, which is not tied to the past as time, or to the future, or to a formula, or a belief, or an idea, but action? The seeing is the doing. K: Vede, è per questo che bisogna porsi la domanda essenziale: che cos'è l'azione? E' una ripetizione? E' imitazione? E' un adattamente fra 'ciò che è' e 'ciò che dovrebbe essere' o 'ciò che è stato'? E' un adattamento a uno schema, a un credo, a una formula? In questo caso ci deve essere per forza conflitto. Perché fra l'idea e l'azione c'è un intervallo, uno scarto temporale fra le due, e in quell'intervallo accadono molte cose. Una divisione, in cui avvengono altre cose, e quindi ci deve per forza essere conflitto. Quindi l'azione non è mai completa, non è mai totale, non è mai finita. Azione significa finire. L'altro giorno lei ha usato la parola 'vedanta'. Che significa la fine della conoscenza, mi hanno detto. Non la continuazione della conoscenza, ma la fine. Quindi, c'è un'azione non legata al passato come tempo, al futuro o a una formula, a un credo o a un'idea, ma sia azione? Il vedere è il fare.
51:29 A: Yes. A: Sì.
51:32 K: Now, the seeing is the doing becomes an extraordinary movement in freedom. The other is not freedom. And therefore, sir, the communists say there is no such thing as freedom. That's a bourgeois idea. Of course it is a bourgeois idea, because they live in ideas, concepts, not in action. They live according to ideas and carry those ideas out in action, which is not action, the doing. I don't know if...

A: Oh yes, yes. I was just thinking.
K: Quando il vedere è il fare diventa uno straordinario movimento nella libertà. L'altro non è libertà. Perciò i comunisti dicono che la libertà non esiste Che è un concetto borghese. Certo, è un'idea borghese, perché vivono di idee, di concetti, e non nell'azione. Vivono secondo delle idee e le trasferiscono nell'azione, ma questo non è azione, non è fare. Non so se ...

A: Oh sì. Stavo pensando ...
52:21 K: This is what we do in the Western world, in the Eastern world, all over the world: acting according to a formula, idea, belief, a concept, a conclusion, a decision, and never the seeing and the doing. K: E' questo che si fa nel mondo occidentale, in quello orientale, in tutto il mondo: agire secondo una formula, idea, credo, concetto, conclusione, decisione, senza mai vedere e agire.
52:43 A: I was thinking about the cat, the marvellous animal the cat.

K: The cat, oh yes.
A: Stavo pensando al gatto, a quel meraviglioso animale.

K: il gatto, certo.
52:51 A: Its face is almost all eye. A: Il suo muso è quasi tutto occhi.
52:56 K: Yes. K: Sì.
52:59 A: I don't mean that by measure with callipers, of course not. And we don't train cats like we try to train dogs. I think we have corrupted dogs. Cats won't be corrupted. They simply won't be corrupted. And it seems to me great irony that in the middle ages we should have burned cats along with witches. A: Senza misurarlo con il calibro, naturalmente no. I gatti non vengono addestrati come si fa coi cani. Penso che i cani siano stati corrotti. Non è possibile corrompere i gatti. Mi sembra veramente paradossale che nel medio evo si bruciassero gatti e streghe.
53:24 K: The ancient Egyptians worshipped cats. K: Gli antichi egizi veneravano i gatti.
53:26 A: Yes. The great eye of the cat... I read sometime ago that the cat's skeletal structure is among mammals the most perfectly adapted to its function. A: Sì. I grandi occhi del gatto ... Ho letto che la struttura scheletrica del gatto, fra i mammiferi, è quella che più si adatta alla sua funzione.
53:42 K: Quite. K: Sì.
53:43 A: And I think one of the most profound occasions for gratitude in my life was the living with a cat, and she taught me how to make an end. But I went through a lot of interior agony before I came to understand what she was doing. It's as though one would say of her that she was performing a mission, we might say, without, of course, being a missionary in the ordinary sense of that word. A: Penso che una delle più importanti occasioni di gratitudine nella mia vita è di vivere con una gatta, che mi ha insegnato come finire qualcosa. Ma ho dovuto patire parecchio prima di capire quello che stava facendo. E' come se la mia gatta avesse una missione, senza, naturalmente, essere un missionario nel senso comune del termine.
54:41 K: Yes, sir, you see, one begins to see what freedom is in action. K: Sì, vede ... si comincia a capire che cos'è la libertà nell'azione.
54:55 A: That's right. A: Esatto.
54:58 K: And the seeing in the doing is prevented by the observer, who is the past, the formula, the concept, the belief. That observer comes in between perception and the doing. That observer is the factor of division. The idea and the conclusion in action. So can we act only when there is perception? We do this, sir, when we are at the edge of a precipice, the seeing danger is instant action. K: Il vedere nel fare è impedito dall'osservatore, che è il passato, la formula, il concetto, il credo. L'osservatore si inserisce fra la percezione e il fare. Quell'osservatore è il fattore della divisione. L'idea e la conclusione in azione. Allora, possiamo agire soltanto quando c'è percezione? Lo facciamo quando siamo sull'orlo di un precipizio, vedere il pericolo è azione istantanea.
56:07 A: If I remember correctly, the word 'alert' comes from the Italian, which points to standing at the edge of a cliff. A: Se ricordo bene, la parole 'all'erta' viene dall'italiano, indica l'orlo di un precipizio.
56:15 K: Cliff, that's right. K: Precipizio, esatto.
56:19 A: That's pretty serious. A: E' molto interessante.
56:22 K: You see, it's very interesting. We are conditioned to the danger of a cliff, of a snake, or a dangerous animal, and so on, we are conditioned. And we are conditioned also to this idea: you must act according to an idea, otherwise there is no action. K: E' interessante. Siamo condizionati al pericolo di uno strapiombo, o di un serpente, di un animale pericoloso, siamo condizionatì. Siamo condizionati anche all'idea di dover agire secondo un'idea, altrimenti non c'è azione.
56:50 A: Yes, we are conditioned to that.

K: To that.
A: Sì, siamo condizionati a questo.

K: Esatto.
56:51 A: Oh yes, terribly so.

K: Terribly. So we have this condition to danger. And conditioned to the fact that you cannot act without a formula, without a concept, belief, and so on. So these two are the factors of our conditioning. And now, someone comes along and says, look, that's not action. That is merely a repetition of what has been, modified, but it is not action. Action is when you see and do!
A: Oh sì, terribilmente vero.

K: Terribilmente. Siamo condizionati al pericolo. E condizionati al fatto che non si possa agire senza una formula, senza un concetto, un credo, e così via. Questi sono i due fattori del condizionamento. E ora, arriva qualcuno a dirci che questa non è azione. E' soltanto una ripetizione di ciò che è stato, modificato, ma non è azione. Azione è quando vedi e fai!
57:31 A: And the reaction to that is: oh, I see, he has a new definition of action. A: E la reazione è: "Oh, vedo, questo ha una nuova definizione di azione".
57:37 K: I'm not defining.

A: Yes, of course not.
K: Non sto definendo.

A: No, certamente.
57:40 K: And I've done this all my life. I see something and I do it.

A: Yes.
K: E l'ho fatto per tutta la vita: vedo qualcosa e agisco.

A: Sì.
57:46 K: Say, for instance, as you may know, I am not being personal or anything, there is a great big organisation, spiritual organisation, with thousands of followers, with a great deal of land, 5000 acres, castles, and money, and so on, were formed around me, as a boy. And in 1928 I said, 'This is all wrong'. I dissolved it, returned the property, and so on. I saw how wrong it was - the seeing; not the conclusions, comparison, say, how religions have done it. I saw and acted. And therefore there has never been a regret. K: Per esempio, come lei sa, non per essere personale, c'era una grande organizzazione spirituale, con migliaia di seguaci, proprietà terriere, 5000 acri, castelli, denaro, ecc. fondata intorno a me da ragazzo. E nel 1928 dissi che era tutto sbagliato e la sciolsi, restituendo le proprietà e così via. Vidi che era sbagliato - il vedere; non le conclusioni, i paragoni, le religioni l'hanno fatto Ho visto e ho agito. E quindi non c'è mai stato un rammarico.
58:33 A: Marvellous.

K: Never been said, 'Oh, I have made a mistake, because I shall have nobody to lean on'. You follow?

A: Yes, I do. Could we next time, in our next conversation, relate beauty to seeing?
A: Meraviglioso.

K: Non ho mai detto: "Oh, ho sbagliato, perché non potrò appoggiarmi su nessuno". Capisce?

A: Sì, certo. La prossima volta potremmo correlare la bellezza al vedere?
58:48 K: I was going there.

A: Oh, splendid. Yes, that's wonderful.
K: Ci stavo arrivando.

A: Oh, benissimo. Sì, fantastico.