Krishnamurti Subtitles home


AM81T2 - 信仰心とは非常に事実に基づく心である
第二回
オランダ アムステルダム
1981年9月20日



0:47 I am afraid this is the last talk. Like two friends sitting in the park on a lovely day, talking about life, talking about their problems, investigating seriously the very nature of their existence and asking themselves seriously why life has become such a great problem. Why, though intellectually you are very sophisticated, yet our daily life is such a grind without any meaning, except survival, which again is rather doubtful. Why life, everyday existence, has become such a torture. One may go to church, follow some leader politically or religiously, but the daily life is always a turmoil though there are certain periods, occasionally joyful, happy, but there is always a cloud of darkness about our life. And these two friends talking together, as we are, you and the speaker, we are talking over together in a friendly manner, perhaps with affection, with care, with concern, whether it is at all possible to live a life, our daily life without a single problem. And though we are highly educated, have certain careers, specialised, yet we have these unresolved struggles, pain, suffering, joy and sometimes a great feeling of not being totally selfish. And together, if we can this morning, go into this question: why human beings live as we do live, go to the office from nine o’clock until five or six for the next fifty years, or be occupied all the time, not only with our own problems, but also the brain, the mind is constantly occupied, there is never a quietness, there is never peace, there is always this occupation with something or other. And that is our life. That is our daily, monotonous, rather lonely, insufficient life. And we try to escape from it through religion, through various forms of entertainment. これが最後の講話です 清々しい日に公園で二人の友人が座り 人生について語るように 互いの問題について語るように 真剣に彼らの存在について精査し 自身について真剣に問います なぜ人生がこう大きな問題となって来たのかと なぜ知的に非常に洗練されているのに 私達の日々の生活は意味もなく苦しめるのか 生き残りを除きそれはまた寧ろ疑問です なぜ人生は日々の存在がこうも酷い拷問になってきたのでしょう ある人は教会に行くでしょう ある政治的または宗教的な指導者に従い しかし日常は常に混乱の中です 時には喜び幸せな時もあるでしょうが しかし常に私達の人生に暗く雲がかってます そして二人の友人は共に話します 皆さんと話し手です 友好的に話をしています 恐らく愛情配慮 心配の心で 人生を 私達の日々を全くの問題もなく 過ごす事が可能であろうと無かろうとです 高い教育を受けてある職を持ち洗練されていても しかし未だ未解決の課題があります 苦痛 苦悩 喜び 時に完全に自分勝手ではない大きな感情と 今朝可能なら共に この議題に向かいます:なぜ人間はこう生きているのか 九時から六時までオフィスに向かい この先50年 または常に忙しく自分の問題だけではなく 脳もまた心もまた常に塞がり 静けさは無く平和は無い 常に何かに塞がっています それが私達の人生です それが私達の単調な寧ろ孤独で不十分な人生の日々です そしてそこから逃避しようとします宗教を通し あらゆる娯楽を通してです
5:55 At the end of the day we are still where we were for the last thousands and thousands of years. We seem to have changed very little psychologically, inwardly. And our problems increase. And always there is the fear of old age, disease, some accident that will put us out. So this is our existence, from childhood until we die, either voluntarily or involuntarily die. We don’t seem to have been able to solve that problem also, the problem of living and the problem of dying. Especially as one grows older, one remembers all the things that have been: the times of pleasure, the times of pain, the times of sorrow, the times of tears. But always there is this unknown thing called death of which most of us are frightened. And as two friends sitting in the park on a bench, not in this hall with all this light and so on, which is rather ugly, but sitting on a bench in the park with sunlight – the dappling light, the sun coming through the leaves – the ducks on the canal and the beauty of the earth, talking over together. And that’s what we are going to do, talking over together as two friends who have had a long life, a long serious life with all the troubles, the troubles of sex, loneliness, despair, depression, anxiety, uncertainty, a sense of meaninglessness to all this. And there is always, at the end of all this, death. 一日の終わりに未だ過去数千年も 数千年もの間同じ位置にいます 心理的に内向的には我々は殆ど変化していないようです 更に私達の問題は増えます 常に老齢の恐怖心や 病気や事故が私達の心を乱します これが私達の存在です幼少期から死ぬまで 自発的にまたは不本意に死を迎えます その問題についても解決できていないようです 生死についての問題です 特に年を取るにつれ 様々な過去を思い出します: 喜ばしい時苦しい時 悲哀の時涙した時 しかし常にこの未知の死と言うものが存在します 殆どの人が恐れています 二人の友人が公園のベンチに腰掛け この電気の明るい寧ろ不快な 会場ではなく 公園で陽の射すベンチに腰掛け- まだらな光木の葉の木漏れ日- 運河のあひるや地球の美 互いに話しています それを私達は行います 長い人生を生きた二人の友として 多くの問題を抱える長く真面目な人生 性の問題孤独感 絶望 鬱不安 疑念 無意味な感情全てです そして常にこの全ての終わりが死です
9:29 And in talking about it, either we intellectually approach it, that is rationalise it, say it is inevitable, don’t be frightened or escape through some form of belief, the hereafter as the Asiatics believe, reincarnation, or if you are highly intellectual this is the end of all things, end of all our existence, our experiences, our memories, tender, delightful, plentiful. And also with it goes the great pain and suffering. What does it all mean, this life which is really, if one examines very closely, rather meaningless? One can intellectually, verbally, construct a meaning to life, but the way we live has very little meaning actually. 死について語る際知的に取り組むと それは不可避の事だと理論化します ある種の信念を通し恐れるな避けるなと アジアでは生まれ変わりを信じます死後の世界です または非常に知的であればこれが全ての終わりであると 私達の存在の終結です経験 記憶 優しく愉快で豊富な事などと そしてまた大きな痛みと苦痛を伴います 何を意味するのでしょうか? この人生を注意深く精査すると 寧ろ無意味でしょうか? 人は知的に口語的に人生の意味を構築できます しかし私達の生き方は実に殆ど意味がありません
11:12 So there is this thing called living and dying. That is all we know. Everything apart from that becomes a theory, a speculation; or a pursuit of a belief in which one finds some kind of security, hope. But those beliefs are also very shallow, rather meaningless, as all beliefs are. Or you have ideals projected by thought, and struggle to achieve those ideals. This is our life whether we are very young, full of vitality, fun, a sense that one can do almost anything, but even then with youth, middle age and old age, there is always this question - death, dying. Can we, this morning, talk over together this? Please, as we pointed out yesterday, we are thinking about it together. You are not merely, if one may point out, listening to a series of words, to some ideas, but rather together, I mean together, investigate this whole problem of living and dying. And either one does it with one’s heart, with one’s whole mind, or partially, superficially, and so with very little meaning. そこで生死というものが在ります それが私達が知る全てです それ以外は全て理論 憶測となります または安定や希望を見出す信念の追求です しかしそういう信念もまた非常に浅はかです 寧ろ無意味ですあらゆる信念がそうです または思考によって投影された理想を持ちます そしてその理想を達成しようともがきます これが私達の人生です 若かく活気にあふれ楽しかろうと 自分には何でもできると感じていようと しかしそれでも若年中年 老年と この疑問があります- 死 死ぬ事です 今朝はこれを共に話したいと思いますが? どうかお願いします昨日も話した通り 共に考えるのです 指摘申し上げますと皆さんは単に言葉の連続や ある思想を聞いているのではありません 寧ろ共に一緒にです この生死における問題の全体を精査します ご自身の心の全てを注ぎます または部分的に表面的に精査すると 意味は殆どありません
14:10 So first of all we should see that our brains never act fully, completely, we only use a very small part of our brain. That part is the structure of thought. That part being in itself a part and therefore incomplete, as thought is incomplete, so the brain functions within a very narrow area, depending on our senses, our senses which again are partial, never all the senses fully awakened. I do not know if you have not experimented with watching something with all your senses: watching the sea, the birds and the moonlight at night on a green lawn. If you have not watched partially or with all your senses fully awakened. The two states are entirely different. When you watch something partially you are establishing more the separative, egotistic attitude and living. But when you watch that moonlight on the water making a silvery path, with all your senses, that is, with your mind, with your heart, with your nerves, giving all your attention to that observation, then you will see for yourself that there is no centre from which you are observing. 初めに我々の脳は十分に完全には活動しません その事を理解すべきです非常に小さな領域のみを使います その部分が思考の構造です その部分自体が一部であり即ち不完全です 思考が不完全のようにです よって脳は非常に狭い領域内で機能します 私達の感覚に依存します 我々の感覚はまた部分的であり 全ての感覚が完全に覚醒する事はありません 試した事があるでしょうか 全ての感覚をもって何かを見ると言う事: 海を見る 鳥達や芝生に注ぐ月の夜光 部分的にでもまたは 覚醒した全感覚をもって見た事がありますか この二つは完全に異なる状態です 何かを部分的に見る際 あなたは更に分離的で 利己的な態度と生き方を確立しています しかしあなたの全ての感覚をもって 月明かりが織りなす水上の銀色の筋を見る際 つまり意識を持ち心と共に 神経をもってあなたの全ての注意をその観察に注ぐのです すると観察ことから 中心が無い事がご自身で解るのです
16:52 So can we observe what is living, the actuality and what does it mean to die ? Together. Our life, daily life, is a process of remembrances. Our brain, mind is entirely memory. Right? Are we together in this? This is rather a difficulty that I am not sure that we are understanding each other. I don’t know how much English you know, and that is not an insulting statement, whether we understand English completely, what the speaker is saying. Or you are partially listening, partially understanding English, and so, attention wandering off, and so one looks rather dazed – from here. The language that the speaker is using is very ordinary non-specialised language. It is simple English. So I hope we understand each other. では生きるとは実在とは何かを そして死は何を意味するか観察できますか? 共にです 私達の人生 日々の生活は記憶のプロセスです 私達の脳と心は全て記憶です ですよね?どうですか? お互いに理解し合えているか これは寧ろ難しい事です 英語をどれ程ご存知かわかりませんが そしてこれは侮辱ではありません 英語を完全に理解しているでしょうか 話し手が言っている事をです または部分的に聞き部分的に英語を理解しているのか 注意が散漫になっているのか 放心しているようですが- ここから見ると 話し手が使っている言語は 非常に一般的で非専門的です シンプルな英語です ですから互いを理解すると願います
19:11 We are saying we are – we, our ego, our personality – our whole structure is entirely put together as memory, we are memory - right? This is subject to investigation, please, don’t accept it. Observe it, listen. The speaker is saying, the you, the ego, the me, is altogether memory. There is no spot or space in which there is clarity. Or, you can believe, hope, have faith that there is something in you which is uncontaminated, which is God, which is a spark of that which is timeless, you can believe all that. But that belief is merely illusory, all beliefs are. But the fact is that, our whole existence, we are entirely memory, remembrance. There is no spot or space inwardly which is not memory. You can investigate this, if you have time, perhaps not this morning because we have a lot to cover, but if you are enquiring seriously into yourself you will see that the ‘me’, the ego, is all memory, remembrances. And that is our life, we function, live from memory. And for us death is the ending of that memory. Right? 私達は- 私達 利己 個性 - この全構造は全部記憶としてまとまります 私達は記憶です- そうですよね? これは精査の議題ですからどうか受入れないでください 観察し聴いてください 話し手は言うのは ご自身 利己 自己とは全て記憶です はっきりとした場所やスペースがありません または汚れの無い何かが自分の中にあると 信じ希望や信仰を持つ事はできます それは神でその火花であり永遠であると それを全て信じる事はできます しかしその信念全ての信念は錯覚にすぎません しかし事実は私達の存在全て 私達は全て記憶回想なのです 記憶ではない内向的な場所やスペースは存在しません お時間があれば精査できます 恐らく今朝ではなく先の話を進めないとなりませんから ご自身を真剣に問えば '自己' 利己は記憶であり回想だと解るでしょう それが私達の人生であり私達は機能し記憶から生きます 我々にとって死は記憶の終わりを意味します ですよね?
21:56 Am I speaking to myself, or are we all together in this? You see, the speaker is used to talking in the open, under trees, or in a vast tent without these glaring lights, and one can then have an intimate communication with each other. As a matter of fact, there is only you and me talking together, not all this enormous audience in a vast hall, but you and I sitting on the banks of a river, on a bench, talking over this thing together. And one is saying to the other: we are nothing but memory, and it is to that memory that we are attached – my house, my property, my experience, my relationship, the office I go to, the factory, the skill I like being able to gather during a certain period of time, I am all that. And to that, thought is attached. That’s what we call living. And this attachment, with all its problems, because when you are attached there is fear of losing, we are attached because we are lonely, deep abiding loneliness which is suffocating, isolating, depressing. And the more we are attached to another, which is again memory – the other is a memory: my wife, my husband, my children, are physically different from me, psychologically the memory of my wife, I am attached to that, to the name, to the form, my existence is attachment to that memory which I have gathered through all my life. Where there is attachment I recognise, observe there is corruption. When I am attached to a belief, hoping in that attachment to that belief there will be certain security, both psychologically as well as physically, that attachment not only prevents further examination, but I am frightened to examine even when I am greatly attached to something – to a person, to an idea, to an experience. So corruption exists where there is an attachment. And one’s whole life is a movement within the field of the known. This is obvious. And death means the ending of the known. Right? Ending of the physical organism, ending of all the memory of which I am. I am nothing but memory, memory being the known. I am frightened to let all that go, which means death. I think that is fairly clear, at least verbally. That is, intellectually you can accept that. Logically, sanely, that is a fact. 私の独り言でしょうかまたは皆さんご一緒ですか? 話し手は普段はこのギラギラの照明の下ではなく 木陰や大きなテントのもとで話すのに慣れています すると非常に密なコミュニケーションを互いに図る事ができます 実に あなたと私だけが話しています 大きなこの会場の聴衆の皆さんではなく あなたと私が川のほとりに座り またはベンチに腰掛けこの事を話しているのです そしてあなたにこう言います:我々は記憶以外のものではないと その記憶に付属しているのだと - 私の家 私の所有地私の経験 私の人間関係 私の行くオフィスや工場 ある期間に体得したいスキル 私とはそれ全てです それに思考が付属していますそれを生きると言います そしてこの付属それに付随する全ての問題 それに付着している故そこに失う恐怖があります 私達は孤独ですから所属します 窒息し孤立し憂うつな深く続く孤独 何かに付属すればするほど 再度ですがそれは記憶です- 他方が記憶です: 私の妻 私の夫 私の子供は物理的に私とは違います 心理的な私の妻の記憶です私がそれに付属しています 名前や型私の存在とは自分の 人生全てを通し集めた記憶の付属です 付属が在り 識別し観察し腐敗が存在します 私がある信念に付属すると その信念への付属がある種の安全をもたらすと望みます 心理的にも物理的にもそうです その付属が更なる精査を阻むだけではありません 何かに非常に付属していても 凝視する事を恐れます - ある人物や思想や経験などにです ですからその付属がある所に腐敗が存在します そして人生全ては既知の領域の中での動作です これは明確です 死とは既知の終結です そうですよね? 物理的な有機体の終わり 自分の全ての記憶の終わりです 私とは記憶 既知の記憶以外の何でもありません それを全て手放すのが怖いのですそれが死を意味します 少なくとも口頭ではそれは非常に明確だと思います つまり知的にそれを受入れる事はできます
27:47 So the question is: why human beings throughout the world, though they believe – some of them, in the Asiatic world – in the rebirth of themselves in the next life; the next life being much more dignified, more prosperous, better house, better position. So those who believe in reincarnation, that is, the soul, the ego, the ‘me’ – which is a bundle of memories – being born next life. The next life is a better life because if I behave rightly now, conduct myself righteously, live a life without violence, without greed and so on, the next life I will have a better life, better position. But next life... a belief in reincarnation is just a belief because those who have this strong belief don’t live a righteous life today. Right? You are following all this? It is just an idea that the next life will be marvellous. The beauty of the next life must correspond to the beauty of the present life. But the present life is so tortuous, so demanding, so complex, we forget the belief and struggle, deceit, hypocrisy, every form of vulgarity and so on. That is one aspect of death, believing in something next life. 理論的に正論としてそれが事実です そこで質問は: それにも関わらずなぜ人間は全世界を通して -アジアの国々のある人々は - 彼らの次の人生の 再生を信じるのでしょう: 次の人生が更に威厳ありもっと繁栄し もっと良い家や地位を得ると ですから輪廻を信じる人達 それは精神 エゴ'自己' - それは記憶の束であり- 次の人生にうまれると 今の品行方正であるから次の人生はさらに良いと 自分自身を正当に指揮し暴力なく生きる 欲を捨てて生きるなどとです 次の人生は良い人生を良い地位をと しかし次の人生とは 生まれ変わりとの信念とは単なる信念です ですからこの強い信念を持つ人は 正しい人生を現在送りません そうですよね?お解りでしょうか? 次の人生は素晴らしいだろうと言う単なるアイディアです 来世の美しさは 現人生の美しさと合致すべきです しかし現人生が非常に苦痛で辛くとても複雑で 信念と苦闘偽りと偽善 あらゆる俗悪などを忘れます
30:18 But those who do not accept such theory, though they are trying to compile evidence of reincarnation, which is rather absurd too - you understand all this? - because what is it that is going to reincarnate? What is it that has continuity? You understand my question? Are we talking together? What is it that has continuity in life, in our daily life? It is the remembrance of yesterday’s experience, pleasures, fears, anxieties and there is that continuity right through life unless we break it and move away from that current. Right? 来世の何かを信じるそれは死の一面であります しかしそういった理論を受入れない人は 輪廻の証拠を集めようとしますが 寧ろそれは馬鹿げています - お解りですか? - なぜなら何が生まれ変わるのですか? 継続するのは何ですか? 私の質問が解りますか?共に話しているでしょうか? 我々の日々の人生で継続するものは何ですか? 昨日の経験の記憶ですか 喜び 恐れ 不安 その継続は人生の中で常に存在します それを壊しその流れから立ち去らない限り
31:34 Now the question is: is it possible while one is living, with all the turmoil, with that energy, capacity, to end, say for example, attachment? Because that is what is going to happen when you die. You may be attached to your wife, to your husband, to your property – not to property, that is dangerous – we are attached to some belief, belief in God. That belief is merely a projection, or an invention of thought, but we are attached to it because it gives a certain feeling of security however illusory it is, we are attached to that. Death means the ending of that attachment. Now, while living, can we end voluntarily, easily, without any effort, that form of attachment? Which means dying to something we have known. You follow? Can we do this? Because that is living and dying together, not separated by a hundred years, or fifty years, waiting for some disease to push us off. But living with all our vitality, energy, intellectual capacity, with the greater feeling, to end certain conclusions, certain idiosyncrasies, experiences, attachments, hurts, to end it. That is, while living also living with death. You understand this? Are we meeting each other? So that death is not something far away, death is not something that is at the end of one’s life, through some accident, disease, old age, but rather living, to all the things of memory, ending that, which is death. That means death is not separate from living. ですよね? そこで質問は:人生において 全ての混乱そのエネルギー 能力を 例えばその付属を終結する事は可能ですか? なぜなら死を迎えたらそれが起きる事です あなたの妻に夫に付属されても あなたの所有物 -財産への執着は危険です - 何かの信念や神の信念に付属します その信念は単なる投影または思考の発明にすぎません しかし私達はそれに付属しますそれがある安心感をもたらしますから しかしながら私達はその錯覚に付属しています 死はその付着の終結を意味します そこで生きている間にそれを簡単に自発的に終えられますか 何の努力もなくその付属という型をです それは既知に死すことを意味します わかりますか? 可能でしょうか? つまりそれは生死の共存ですから 100年50年と分離されるのではなく 何か病気で逝くのを待つのではなく 全ての活力をエネルギーをもって 素晴らしい感情の知的な能力を持ち 特定の結論を終結し 固有の独自性や経験執着 痛みを終え生きるのです つまり生きながら同時に死と生きるのです おわかりですか? 理解されていますか? 死は遠いものではありません 誰かの人生の終わりではありません 事故や病気老齢と しかし寧ろこれら全ての記憶に生き それを終えるのが死です
35:13 Also, as we said yesterday, we should consider together, sitting on the banks of that river on a bench, water flowing, clear, not muddied, polluted water, seeing all the movement of the waves pursuing each other down the river, we also as two friends sitting there, talk together about what is religion. Why has religion played such a great part in our lives from the ancient of times until today? What is a religious mind like? What does the word 'religion' actually mean? Because historically – not that one has read a great deal about it but one has observed how civilisations disappear, to be reborn again with a different religion. Religions have brought about new civilisations, new culture. Not the technological world, not the computers, the submarines, the war materials. Nor the businessman, nor the economists, but religious people throughout the world have brought about a tremendous change. So, one must enquire together what we mean by that word ‘religion’. What is its significance, whether it is mere superstition, illogical, meaningless? Or there is something far greater, something much more, infinitely beautiful. And to find that is it not necessary – we are talking over together as two friends – is it not necessary to be free of all the things thought has invented as religion? You understand my question? I want to find out what is the significance of religion. What is the depth of it? What is its end? Because man has always sought something beyond the physical existence. He has always looked, searched, asked, suffered, tortured himself to find out if there is something which is not of time, which is not of thought, which is not belief or faith. And to find that out one must be absolutely free, otherwise if you are anchored to a particular form of belief that very belief will prevent investigation into what is eternal, if there is such a thing as eternity which is beyond all time, beyond all measure. So one must be free, if one is serious in the enquiry into what is religion, one must be free of all the things that thought has invented, put together, that which is considered religious. That is, all the things that Hinduism has invented, with its superstition, with its beliefs, with its images, and the ancient literature as the Upanishads and so on, one must be completely free of all that. If one is attached to all that then it is impossible, naturally, to discover that which is original. You understand the problem? 死は生との分離ではありません 昨日話しました通り共に考慮すべきです その川沿いのベンチに座り 清らかな水が流れ汚れた汚染された水ではなく 水の全ての流れを 共に川下を求め見て 二人の友人としてここに座り 共に宗教とは何かを語ります なぜ宗教が大昔から今日にかけて 我々の人生に非常に大きな役割を持って来たのか? 信仰心とはどういうものでしょうか? '宗教'という言葉は実に何を意味するのでしょうか? 歴史的に - それについて沢山読んだわけではありませんが どのように文明が消滅し別の宗教で 生まれ変わるかを考察しました 宗教は新しい文明や文化をもたらしてきました 技術的なコンピューターの世界ではなく 潜水艦や軍事機器ではなく ビジネスマンや経済学者ではなく しかし世界中の宗教家達は 非常に大きな変化をもたらしました 宗教とは何を意味するのか共に問うべきです その意義は何でしょうか それは単に迷信不合理で意味の無い事でしょうか? またはもっと偉大な何かがあるのか より更なる永遠に美しい何かが そしてそれを見つけるには- 私達は二人の 友として話しています - 宗教として思考が発明した全ての事柄から 自由である事は不要なのでしょうか? 私の質問はわかりますか? 宗教の重要性が何かを知りたいのです その奥行きは何ですか?その終わりは何ですか? 人類は常に身体的存在の超える何かを 探してきましたから 人間は常に注視し探求し懐疑し苦しみ 時間や思考ではなく信仰でも信念でもない 何かの存在を確かめようと自身を苦しめてきました それを見つけるには完全に自由で在るべきです そうでなければある種の信念という型に位置づけられ その信念自体が何が永遠かというその調査を妨げます その永遠というものが存在すれば それは時間を超えあらゆる測定の概念を超えます ですから自由なければなりません 宗教とは何かという問いに真剣であれば 思考が生み出しつくり出した全ての事柄から自由であるべきで つまりそれが宗教と考慮されます つまりヒンドゥー教が造られた全ての事柄 その迷信と信念とイメージと共に そしてウパニシャッドとしての古代文献などと それら全てから完全に自由であるべきです それらに付属すれば原型を見つけるにあたり 当然ながら不可能です
41:36 That is, if my mind, my brain is conditioned by the Hindu superstition, beliefs, dogmas, idolatry, with all the ancient tradition, my mind then is anchored to that, therefore it cannot move, it is not free. Therefore one must be free completely from all that: being a Hindu. Right? Similarly, one must be free totally from all the inventions of thought, as the rituals, dogmas, beliefs, symbols, the saviours and so on of Christianity. That may be rather difficult, that is coming nearer home. Or if you go to Ceylon or the Tibetan, North, Buddhism, with all their idolatry, as the idolatry of Christianity, they too have this problem: being attached as security to the things thought has invented. So, all religions, whether Christianity, Islam, Hinduism or Buddhism, they are the movement of thought continued through time, through literature, through symbols, through things made by the hand or by the mind, all that is considered religious in the modern world. To the speaker that is not religion. To the speaker it is a form of illusion, comforting, satisfying, romantic, sentimental but not actual, because religion must affect life, the way we live, that is the significance of life. Because then only when there is order – as we talked about yesterday – in our life. 問題を理解していますか? つまり私の心と脳が ヒンドゥーの迷信信念 教義 偶像崇拝 それら古くからの全ての 伝統に条件づいていたら 私の心はするとそれに方向づけられます 従って動く事はできません自由ではありません よってその事柄全てから自由であるべきです: ヒンドゥー教徒である事から そうですよね? 同様にあなたは思考の考案から完全に自由であるべきです キリスト教の儀式 定説 信念 象徴救世主などからです 痛い所をついて寧ろ難しいかもしれませんね もしくはセイロン島やチベットを例えると 北側 仏教それら全ての偶像崇拝は キリスト教の偶像崇拝同様にこの問題があります 思考が発明した安全とした概念に付属されています ですから全ての宗教キリスト教だろうとイスラム教 ヒンドゥー教または仏教であろうと それらは時間の中で継続する思考の動きです 文献を通して象徴を通して 手や心で造られた事柄を通してです 現代の世界で宗教とみなされるもの全てです 話し手にとってそれは宗教ではありません 話し手にとってそれは錯覚の型です 慰めとな満足感があり空想的で感傷的ですが実際ではありません 宗教は私達の人生生き方に影響すべきです つまり命の大切さです すると人生に秩序がり初めて
44:56 Order is something that is totally disassociated with disorder. We live in disorder, that is, in conflict, contradiction, say one thing, do another, think one thing and act another way, that is contradiction. Where there is contradiction, which is division, there must be disorder. And a religious mind is completely without disorder. That is the foundation of religious life, not all the nonsense that is going on with the gurus with their idiocies. これについては昨日お話しました- 秩序とは無秩序と完全に切り離された事です 私達は無秩序に生きていますつまり対立や矛盾 ある事を言いつつ他の事をするある考えを持ち別の行動をするなど それは矛盾です 矛盾が存在する所にはそれは分離であり 無秩序が存在します そして信仰心に無秩序は全くありません それが宗教的人生の基盤です
45:53 You know it is a most extraordinary thing: many gurus have come to see the speaker, many of them. Because they think I attack the gurus. You understand? They want to persuade me not to attack. They say, what you are saying and what you are living is the absolute truth, but not for us, because we must help those people who are not as fully advanced as you are. You see the game they play. You understand? So, one wonders why the Western world, or some of the Western people go to India, follow these gurus, get initiated – whatever that may mean – put on different robes and think they are terribly religious. But strip them of their robes, stop them and enquire into their life, they are just like you and me. 愚かな教祖達に起きている全てのナンセンスではありません それは非常に異常な事です 多くの教祖達は私に会いに来ました 彼らは私が教祖達を攻撃していると考えるからです おわかりですか? 攻撃しないようにと説得したいのです 彼らが言うにはあなたの生き方は 絶対的事実ではあるが私達にとってでは無いと あなたの様に進歩していない人々を助けるべきだからと 彼らのゲームが見えますよねおわかりですか? ですから西洋ではなぜ または西洋の人々の中でインドに行き 教祖に追随し信者となり-それが何を意味するにしろ- 異なる着衣を着て彼らは非常に宗教的だと考えます しかしその着衣を剥ぎ取ると
47:24 So the idea of going somewhere to find enlightenment, changing your name to some Sanskrit name, seems so strangely absurd and romantic without any reality, but thousands are doing it. Probably it is a form of amusement without much meaning. The speaker is not attacking. Please let’s understand: we are not attacking anything, we are just observing, observing the absurdity of the human mind, how easily we are caught, we are so gullible. 彼らを止め人生を問うと彼らも私達とただ同じなのです 何処かに行き啓発を見出すというアイディアは 何かサンスクリット語の名前に変えたりと とても異様で馬鹿げており現実性のない空想のようですが 非常に多くの人がそうしています 特に意味を持たない娯楽の一種でしょうか 話し手は攻撃していませんどうか理解しましょう: 何も攻撃していませんただ観察しているだけです 人間心理の不条理を観察しているのです
48:27 So, a religious mind is a very factual mind, it deals with facts. That is, facts being what is actually happening, with the world outside, and the world inside. The world outside is the expression of the world inside, there is no division between the outer and the inner – that is too long to go into. So, a religious life is a life of order, diligence, dealing with what is actually happening within oneself, without any illusion, so that one leads an orderly, righteous life. When that is established, unshakeably, then we can begin to enquire what is meditation. 私達はいかに簡単に捕われとてもだまされ易いか ですから信仰心とは事実の心で事実を扱います つまり事実何が実際に起きているのかです 世界の外で世界の中で 世界の外とは世界の中の表現です そこに分離はありません外と中の間 - これをお話しするには時間が要ります ですから宗教的人生とは人生の秩序 勤勉さ 自分の中に実際起きている事に何の錯覚なく対応する事です そうする事で自身を秩序に導き高潔な人生を送る事ができます それが揺るぎなく確立されたら
49:48 Perhaps that word did not exist about twenty years ago, or thirty years ago in the Western world. The Eastern gurus have brought it over here. There is the Tibetan meditation, Zen meditation, the Hindu meditation, the particular meditation of a particular guru, the meditation of yoga, sitting cross legged, breathing, you know, all that. All that is called meditation. We are not denigrating the people who do all this. We are just pointing out how absurd meditation has become. The Christian world believes in contemplation, giving themselves over to the will of God, grace and so on. They have the same thing in the Asiatic world, only they use different words in Sanskrit, but it is the same thing: man seeking some kind of everlasting security, happiness, peace, not finding it on earth, hoping it exists somewhere or other, the desperate search for something imperishable. This has been the search of man from time beyond measure. The ancient Egyptians, the ancient Hindus, Buddhists and so on, and some of the Christians have followed this. それから瞑想について問い始める事ができます 瞑想 これは20年前または30年前でしょうか 西洋の世界には無かった言葉でしょう 東洋の教祖達が持ち込みました チベットの瞑想があり 禅ヒンドゥー瞑想 特異な教祖のその特異な瞑想 ヨガの瞑想胡座をかき 呼吸する 全部ご存知ですよね それら全て瞑想と呼ばれます これらを行う人を軽蔑していません 単に瞑想がなんと馬鹿げた事になって来たかを指摘するだけです キリスト教の中では観想を信じます 自己を神の意志に捧げ神の恩寵をなどとです アジアの世界にも同じ事があります サンスクリットで言語が異なるだけです しかし同じ事です 人間はある種の永遠の安定 幸福 平和を求め地球上ではない 何処かにあるだろうと希望を持ち 不滅の何かを探そうと必死です 計り知れない時からずっと人類の探求でした 古代エジプト古代インド
52:37 So to enquire together, to go deeply into what is meditation and whether there is anything called sacred, holy – not the thing that thought has invented as being holy, that is not holy, what thought creates is not holy, is not sacred because it is based on knowledge, and knowledge being incomplete, and whatever thought invents, how can that be sacred? But we worship that which thought has invented all over the world. 仏教など あるキリスト教でもそれに追随しました ですから共に問うには 瞑想とは何かを深く掘り下げるには 神聖なる聖なると呼ばれる何かが在るかどうか- 思考が生み出した聖なるものではなく 思考がつくり出した神聖とは聖なるものではありません なぜならそれは知識に基づくからです 知識は未完全であり思考が生み出す何れも 神聖な事ができましょうか?
53:37 So together, having established, some partially, others completely, totally, order in their life, in their behaviour, in which there is no contradiction whatsoever, having established that, and rejected, totally rejected, all the various forms of meditation, their systems, their practices because when you practise you are repeating over and over again, like a pianist if he practises, he may be practising the wrong note. So, it is easy to conform to a pattern, to obey something somebody has said that will help you to reach the highest state of whatever it is. So you practise, you accept systems because you want to get something other than ‘what is’. しかし私達は世界中で思考が考案した思想を信仰します ですからある人は部分的にまたある人は完全に全体的に 彼らの人生また行動において そこに矛盾など存在せず 秩序を確立しそして全ての瞑想という名のもの その制度や慣行は完全に拒絶されます 練習する際あなたは何度も繰り返しています ピアニストが練習するように間違った音を弾いているかもしれません ですからパターンに同化するのは簡単なのです 誰かの言う事に従う事で 超越状態などと言われる事に達する手助けになると ですから慣行し制度を受入れます
55:03 Now we are saying quite the contrary. There is no system, no practice, but the clarity of perception of a mind that is free, which has no direction, no choice, but free to observe. Most meditations have this problem, which is controlling thought. The one who practises is different from that which he is practising. I hope you are following all this, if it interests you. So most meditation, whether the Zen, the Hindu, the Buddhist, the Christian, or the latest guru, is to control your thought because through control you centralise, you bring all your energy to a particular point. That is, concentrate. Which is, there is a controller different from the controlled. Are you following all this? Which is the controller is the past, which is still thought, still memory, and that which he is controlling is still thought, which is wandering off, so there is conflict. You are sitting quietly and thought goes off, you want to concentrate, like a schoolboy looking out of the window and the teacher says, ‘Don’t look out of the window, concentrate on your book’. And we do the same thing. So one has to learn the fact, the controller is the controlled. Is that clear? Must all this be explained, step by step? That is – I’ll explain, please. なぜなら'ありのまま'以外の何かを得たいからです ここで全く逆を言います そこに制度や慣行は存在せず 自由な心の明瞭な知覚が存在します それは位置づけや選択なくただし観察は自由です 殆どの瞑想は思考をコントロールするこの問題があります 瞑想を実践する人が実践している事と異なります ご理解頂けてるでしょうかもしご興味がおありなら 殆どの瞑想とは禅やヒンドゥー 仏教 キリスト教または他の最新の教祖であろうと 思考をコントロールしますコントロールを通し集中化させ ある特定のポイントに全てのエネルギーを集めるのです それは集中です つまりコントロールする側がありコントロールされる側と異なります ご理解されていますか? それはコントロールする側は過去にあり それは尚も思考であり記憶であり よって彼がコントロールしている事はまだ思考です その思考はさまよい出てそこに葛藤がうまれます 静かに安座し思考が逸れて集中したいと思うのです 窓の外を眺める生徒の様にですそして先生がいいます '窓の外を見ないで本に集中しなさい' 私達は同じ事をします ですから管理する側が管理される側である事実を学ぶべきです 明確ですか? 全て段階を追ってご説明しますか?
57:57 The controller, the thinker, the experiencer, we think is different from the controlled, from the movement of thought, from the experiencer and the experience, we think these two are different movements. But if you observe closely, the thinker is the thought. Thought has made the thinker separate from thought, which then says, ‘I must control’. You are following all this? This is so logical, so sane. So when the controller is the controlled, then you remove totally conflict. Conflict exists only when there is division. Between you and the Germans, between the Israelis and the Arabs. Where there is nationalistic, or economic, or social division there must be conflict. So inwardly where there is the division between the observer, the one who witnesses, the one who experiences is different from that which is experienced, there must be conflict. And our life is conflict because we live with this division. But this division is fallacious, is not real, it has become our habit, our culture, to control. We never see the controller is the controlled. Right? Do you get all this? では - 説明致しましょう コントロールする側 考える人経験する人 コントロールされる側と異なると考えます 思考の動きから 経験する人から経験へと この二つは異なる動きだと考えます しかしよく注視すると考える人がその思考です 思考が考える人を思考とは別につくり出し そして言います'コントロールすべきだ' ご理解されていますか? 非常に理論的でとても真っ当です するとコントロールする側がコントロールされ すると対立を完全に取り除きます 分離がある時にのみ葛藤が存在します あなたとドイツ人との間イスラエル人とアラブ人との間 国家主義や経済的分断 または社会的分断そこに衝突が存在するに違いません よって内向的に観察する人との間に分離が存在すれば それを目撃する人 それを経験する人は経験した事と異なり そこに対立がうまれます 私達の人生はこの分離と生きる故対立します しかしこの分離とは誤りで実際ではありません 我々の習慣となってきましたコントロールする我々の文化です 管理者が制御される事を決して理解しません
1:00:02 So when one realises that, not verbally, not idealistically, not as a utopian state for which you have to struggle, but to observe it actually in one’s life that the controller is the controlled, the thinker is the thought, then the whole pattern of our thinking undergoes a radical change because there is no conflict. And that is absolutely necessary if you are meditating because meditation demands a mind that is highly compassionate. And therefore highly intelligent, the intelligence which is born out of love, not out of cunning thought. ですよね? 分りますか? その事に言葉だけでなく理想上でなく 苦難を強いる理想郷としてではなく それを実際に自分の人生の中で観察するのです 制御する側が制御され 考える人がその思考である事です すると私達の思考のパターンは根本的な変化を遂げます なぜなら対立が存在しないからです 瞑想をするならばそれが絶対に必要です 瞑想には高い慈悲の心を必要とします 従って非常に知的で 愛から生まれる知性です
1:01:19 So meditation means the establishment of order in our daily life, in which there is no contradiction. Then, rejecting totally all the systems, meditations, all that, because the mind must be completely free, without direction, and also it means a mind that is completely silent. Is that possible? Because we are chattering endlessly; the moment you leave this place I know you will start chattering. So our minds are everlastingly occupied, chattering, thinking, struggling, and so there is no space. Space is necessary to have silence. For a mind that is practising, struggling, wanting to be silent is never silent. But when it sees that silence is absolutely necessary, not the silence projected by thought, not the silence between two notes, between two noises, between two wars, but the silence of order. And when there is that absolute silence – not cultivated silence which is what most meditations try to do: cultivate silence. That is, cultivate thought, which is never silent. I don’t know if you see the absurdity of it. So when there is that silence then one discovers – sorry, one doesn’t discover – in that silence, truth, which has no path to it, exists. Truth then is timeless, sacred, incorruptible. That is meditation, that is a religious mind. 狡猾な思考ではありません つまり瞑想とは日々の人生の秩序の確立を意味します そこには矛盾はありません するとあらゆる制度や瞑想それらを完全に拒絶します 心は位置づけされず完全に自由であるべきだからです 加えてそれは完全に静かな心も意味します 可能でしょうか? 私達は常に際限無くおしゃべりをします 皆さんこの会場を出た瞬間からおしゃべりを始めるでしょう 私達の心はとめどなく塞がっています おしゃべり考えたりもがいたりそこに空間はありません 静けさを得るに空間が必要です 鍛錬し奮闘する心が 静けさを求めても沈黙はありません しかし静けさが絶対に必要であれば 思考によって投影される静けさではなく 二つの音や雑音の間の沈黙ではなく 二つの戦争の間の沈黙ではなく秩序の沈黙です そこにその絶対的静けさが存在する際に- 培われた静けさではなく それは殆どの瞑想が試みる事です: 養成された静けさ つまり培われた思考は決して静かではりません その不合理がお解りでしょうか その静けさが存在すれば自身は発見する事が -すみません 発見ではなく- その静けさの中岐路の無い真実が存在します 真実はすると永久で神聖で腐敗する事はありません
1:05:09 SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1981 KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST LTD それが瞑想ですそれが敬虔な心です