Krishnamurti Subtitles home


BR83T4 - 冥想のために、どんな種類の頭脳が、必要なのか
第4回公開講話
イングランド、ブロックウッド・パーク
1983年9月4日



0:36 Krishnamurti: To come out in such weather must indicate something. For us all to sit here in this terrible weather! こんな天気の中、出てくることは、何かを標示しているにちがいありません - このひどい天気の中で、私たちみんなが、ここに座ることは、です。
1:00 This is the last dialogue together. We began this series of talks by asking why human beings living on this earth, such a beautiful earth, except on a rainy day like this, why we cannot live at peace with each other, why must we have wars, the economic, social, racial differences, and why we can’t live with each other – intimately or otherwise – with tranquillity, a certain quality of serenity? And apparently, that is not possible because the vast majority of people throughout the world are very violent. They don’t want peace – neither do the governments. They talk a great deal about it, but they are all preparing for everlasting war. And religions too, have not given man peace. The tribal divisions, local gods and saviours, the religious hierarchy – all that has prevented, or we have created all this and therefore there is no peace on earth. Pacem in terris. これは、一緒の最後の対話です。 私たちは、この一連の講話を、訊ねることから、始めました - なぜ、この地上に生きている人間たちは・・・ このような雨の日を除外して、こんなに美しい大地ですが、 なぜ私たちは、互いに平和に生きられないのか、 なぜ私たちは、戦争をしなければならないのか。 経済的、社会的、人種的な違い。 そして、なぜ私たちは、互いとともに生きられないのか - 親密にか、その他で、 平静さ、一定の静穏の性質をもって、です。 見たところ、それは可能ではありません。 なぜなら、世界中の大多数の人々は、きわめて暴力的であるからです。 彼らは、平和がほしくない。 政府もまた、そうです。 彼らは、それについて大変多く話をしますが、 彼らはみんな、果てしない戦争の準備を、しています。 そして、宗教もまた、人に平和を与えてきませんでした。 部族的な分割、地域的な神と救い主、宗教的な位階制度、 そのすべてが、阻止してきました。または、私たちが、これらを創り出してきました。 ゆえに地上に、平和はないのです。 (ラテン語で)パーチェム・イン・テリス(地上の平和)です。
3:12 And we have been talking over together, if we can, in our daily life, end conflict within ourselves, be free from any shadow of fear, end suffering, move away entirely from the self-centred activity, which is one of the, perhaps, or the major causes of conflict, not only outwardly, but also inwardly. And very, very few seem to be serious enough to go into this deeply and perhaps realise that there is a totally different way of living. And this morning, if we will, together, go into this question not only of peace, but as we said, what is the origin, the beginning, of all existence? Why man has become what he is? Why we are, after millennia upon millennia, very, very primitive psychologically, barbarous. And technologically we are advanced tremendously and that very technology is going perhaps to destroy us too. And we ought to go together this morning and enquire seriously: is it man’s lot inevitably that he lives this way? Or has something gone wrong with the whole human evolution? Or is there something outside, beyond human measure, that if one can understand, go into it deeply, may perhaps open the door, open our eyes, and perhaps our hearts too, so that we may naturally, easily, live a happy, serene life? That is what we are going to enquire together this morning. 私たちは、ともに話し合ってきました -私たちが、自らの日常生活において、 自分たちの間の葛藤を終わらせられ、どの恐れの影からも、自由でありえ、 苦しみを終わらせられ、自己中心的な活動より、全面的に離れられるか、です。 その活動がおそらく、葛藤の原因の一つか、主要な原因です - 外的に、だけではなく、また内的にも、です。 きわめて、きわめてわずかな人が、これに深く入るほど、真剣であり、 おそらく、全然違った生き方があることを、悟るように、思われます。 今朝、私たちはよろしければ、ともに、この問いに入ります - 平和について、だけではなく、私たちが言いましたように、 存在すべての起源、始まりは、何ですか。 なぜ人は、今あるものに、なったのですか。 なぜ私たちは、幾千年に幾千年もの後で、 私たちは心理的に、きわめて原始的で、野蛮なのですか。 そして、テクノロジー的に、私たちは、ものすごく前進しています。 そのテクノロジーこそはまた、おそらく私たちを、破壊しようとしています。 私たちは今朝、ともに行き、真剣に探究すべきです。 それが、人の定めで、回避不可能ですか- 人がこのように生きることが、ですか。 または、人間の進化全体について、何かが間違ってしまったのですか。 または、人間の度量を越えた何かが、外側にありますか - 自らが理解し、それに深く入るなら、おそらく扉を開きそうな何かが、です。 私たちの目を開き、おそらく私たちの心をもまた開く何かが、です。 それで、私たちが自然に、楽に、幸せな静穏な生を、生きられるように、です。 それが、今朝私たちがともに探究しようとしていることです。
6:57 First of all, we must understand the word ‘experience’. Experience is a process of acquiring knowledge, becoming familiar with something. And this knowledge may be one of the fundamental reasons of our conflict, of our ignorance. Not the knowledge of outside, technological, scientific knowledge, medical knowledge, and so on, but the accumulated knowledge of humanity, which is the whole burden of the past. That may be one of the basic causes of conflict. We have talked a bit about it and we’ll go further into it. まず第一に、私たちは、「経験」という言葉を、理解しなければなりません。 経験は、知識を取得する過程、何かに親しくなる過程です。 この知識は、私たちの葛藤、私たちの無知の 根源的な理由の一つなのかもしれません。 外側の知識が、ではない。 テクノロジー的、科学的な知識、 医学的な知識などではなく、人類の蓄積された知識、 すなわち、過去の重荷全体が、です。 それが、葛藤の基礎的な原因の一つなのかもしれません。 私たちは、それについて、ちょっと話してきましたし、 私たちは、さらに、それに入るでしょう。
8:19 We ought to enquire together whether there is an outside agency, beyond the measure of man – beyond man himself as a measure, an outside agency that we can appeal to, pray to, ask guidance. Or be with that so basically that we are that, so that there is no outside agency. I hope we are together in this. This is, as we said the other day, and we’ve been repeating this many times, this is not a lecture, nor a sermon on Sunday morning – god forbid! Nor try to instruct, convince you, or do some kind of silly propaganda. If we could both of us, travel together? walk along together and see things as they are, and go beyond. Is man the measure of all things? Man being his consciousness, reactions, his memories – is he the measure? Or there is something outside of him that, if we can come into contact, may help us? Right? This has been the activity of religion. Throughout the world, from ancient of days, man sought something outside of himself, or has said: there is something divine in me, in the human, but it is covered over with his greed, with his envy, with his ambitions, cruelty, bestiality, and that can be stripped away, then that will be the abiding factor of righteous behaviour. Right? Are we together in this, following each other? And to strip away all the layers of our ugly, brutal, anxious, ambitious, aggressive life, there have been many, many systems, many incantations, many forms of rituals, magic. They have tried every form of physical torture, fasting, denying every sensory response, to come to this point where man can understand and live a different way of life. 私たちはともに、探究すべきです - 外側の機関が、人の度量を越え、 度量としての人自身を越えて、あるのかどうか、です。 私たちが訴えかけられ、祈られて、導きを頼まれる外側の機関、 または、基本的にそれとともにいられて、 それで、私たちはそれであり、それで、外側の機関が、ないのです。 私たちがともにここにいることを、願っています。 これは、私たちが先日言いましたように、そして、これを何回も反復してきましたが、 これは講義ではないし、日曜日の朝のお説教でもありません - とんでもない! また、あなたに教示しよう、説得しようとか、 或る種のばかげた宣伝をしようとか、するのでもない。 もしも私たちが、どちらもともに旅をでき、 ともに歩めて、物事をありのままに見て、越えて行けたなら、 人は、物事すべての度量(尺度)でしょうか。 人とは、自らの意識、反応、自らの記憶ですが、彼は、度量ですか。 または、人の外側に、何かが、ありますか - 私たちが接触できるのなら、 私たちを助けてくれるかもしれないものが、です。いいですか? これが、宗教の活動だったのです。 世界中で、古代の日々より、 人は、自分自身の外側の何かを、探し求めました。 または人は、自分の中、人間の中に、何か神聖なものがある、と言ってきました - だが、それは、自分の貪欲でもって、妬みでもって、 自分の野心、残酷さ、獣性でもって覆い隠されている。それらは、剥ぎ取ってしまえる。 そのとき、それが、正義の振るまいの長続きする要因だろう、と。いいですか? 理解されますか。私たちは、ここに一緒にいて、互いに付いてきていますか。 私たちの醜く、残忍で、心配で、野心的で、攻撃的な生の表層すべてを、 剥ぎ取ってしまうために、きわめて多くの体系が、あったのです - すみません。この天気です。 きわめて多くの体系、多くの呪文、 多くの形の儀式、魔術、です。 彼らは、あらゆる形の物理的苦行を、試してきました - 断食し、あらゆる感覚的応答を拒否しました。この点に来るため、です。 人が、違った生の道を、理解できて生きられる地点に、です。
13:33 Scientists are also trying, through genetic engineering, through chemistry, other forms of drugs, to change man. And man has looked in every direction outwardly, and perhaps never inwardly. He may have superficially scratched the surface of his existence. But man has perhaps never, except for a few, deeply concerned and gone into himself, for he is both matter and the movement of thought, which is also matter. And the instrument of investigation has been thought – to go in himself. And thought is not the right instrument, because thought itself is limited. Right? So religions throughout the world, organised and not organised, individual, separate groups, and every form of attempt has been made to become enlightened, if I may use that word which has been so corrupted by the gurus. If we can put aside all the religious dogmas, faiths, symbols, figures, rituals, and all those incantations which have very little meaning now – perhaps they never had it – if we could put aside completely all that, not belong to any group, to any spiritual authority, those two words ‘spiritual authority’ is the denial of spirituality. So if we could shove off all that, which means be able to stand completely free, unafraid, so that we can enquire into the actual, if there is a dimension that is not the invention of thought. And then, what is religion? Right? We are going to go into all this. 科学者もまた、試しています - 遺伝子工学をとおし、 化学、他の形の薬物をとおして、人を変化させるように、です。 人は、外的に、あらゆる方向を見てきたが、 おそらく内的に、けっして見なかったのです。 人は、自らの存在の表面を、皮相的に引っ掻いてきたかもしれませんが、 おそらく、わずかな人を除いて、自らはけっして、深い関心をもち、 自分自身に入ったことが、ないのです。 というのは、人は物質でもあり、 思考の動きでもあるからです- 思考もまた物質ですが。 人自身に入るための、究明の道具は、思考だったのです - 思考は、正しい道具ではない。なぜなら、思考自体が、制限されているからです。 いいですか。 で、世界中の宗教は、組織されたのも、組織されていないのも、 個別の分離した集団も、 覚りを開くためにあらゆる形の試みを、してきました - 導師たちにより腐敗させられてきたその言葉を、私が使っていいなら、です。 私たちは、すべての宗教的な教義、信仰、象徴、人物像、儀式と、 それらすべての呪術を、脇に置けるなら - それらは今、ほとんど意味がありません。 それらはおそらく、一度もなかったのです。 もしも私たちは、それらを 完全に脇に置けたなら - どの集団にも、どの霊的な権威にも、所属しないのです - それら二つの言葉、「霊的な」「権威」は、霊性の否定です。 で、もしも私たちが、そのすべてを立ち去れたなら - それは、完全に自由に、恐れず、 立つことができる、という意味です。 それで私たちは、現実を探究できるのです - 思考の創案でない次元が、あるのかどうかを、です。 そのとき、宗教とは何ですか。 いいですか? 私たちは、これらに入ろうとしています。
17:30 What is the origin and the beginning of all existence, from the minutest cell to the most complex brain? Whether there was a beginning at all, and is there an end to all this? And also, we are going to enquire together: what is creation? Now, to find out all this, to uncover all this, what kind of brain does one need? You understand? What kind of capacity, what kind of energy, what kind of passion is needed to really probe into all of this? You understand? To probe into something totally unknown, not preconceived, not caught in any sentimental, romantic illusions, there must be a quality of brain that’s completely free. Right? Free from all its conditioning, its program, from every kind of influence, and therefore highly sensitive and tremendously active. Right? Is that possible? Do you, taking part in a dialogue, do you have such a brain? Or is it very sluggish, lazy, and living in its own self-conceit? Which is it? Because we are going to enquire into something that demands a mind, a brain that is extraordinarily alive, not caught in any form of routine, mechanical. Is that possible? Have we such a brain in which there is no fear, no self-interest, no self-centred activity? Otherwise, it is living in its own shadow all the time. Right? It’s living in its own tribal, limited environment, field. It’s like an animal tied to a stake – the tether may be very long or very short, but it is tied to a post, therefore its movement is limited. You may give it a very, very, very long rope, but the very length is an indication of limitation. 存在すべての起源と始まりは、何ですか - 最も微少な細胞から、最も複雑な頭脳まで、です。 そもそも始まりが、あったのかどうか。 そしてこのすべてに、終わりがありますか。 また私たちはともに、探究しようとしています - 創造とは何ですか。 さて、これらを見出すには、これらを明るみに出すには、 どんな種類の頭脳が、必要ですか。 理解されますか。 どんな種類の能力、どんな種類のエネルギー、どんな種類の熱情が、 このすべてを探究し、本当に探査するには、必要とされますか。 理解されますか。 全然知られていない何かを、探査するには - 予め構想されていなくて、 どの感傷的、ロマンチックな幻影にも、捕らわれていない何かを、です - 完全に自由である頭脳の性質が、なければなりません。いいですか? 自らの条件づけすべて、プログラムすべてから、あらゆる種類の影響から、自由であり、 ゆえに、大いに敏感で、ものすごく活動的であるのです。いいですか? それは可能ですか。 あなたは、対話に加わっていて、そういう頭脳を、持っていますか。 またはそれは、すごくだらしなく、怠けて、自分の自惚れの中に、生きていますか。 どちらですか。 なぜなら、私たちは、 とてつもなく生きている精神、頭脳を、要求する何かを、 探究しようとしているからです - とてつもなく、どの形の課業、機械的なことにも、捕らわれていない頭脳を、です。 それは可能ですか。 私たちは、そういう頭脳を、持っていますか - その中に、恐れがなく、 自己利益がなく、自己中心的な活動がないものを、です。 さもないと、それは、いつの時も自らの影の中に、生きています。 いいですか。 それは、自らの部族的な、制限された環境、平野に、生きています。 それは、杭に繋がれた動物に、似ています。 綱は、とても長いのかも、とても短いのかもしれませんが、 それは、柱に繋がれています。ゆえに、その動きは、制限されています。 あなたはそれに、きわめて、きわめて長いロープを、与えてやるかもしれませんが、 その長さこそが、制限の標示です。 ですね?
22:32 A brain must have space. So what is space? Not only the space between here and there, space indicates ‘without a centre’. Right? If you have a centre, and you move away from the centre to the periphery, however long, wide the periphery is, it is still limited. Right? Are we following each other? So, space indicates, does it not, where there is no centre and there is no periphery, there is no boundary. Have we such a brain that one doesn’t belong to anything, attached to anything – attached to one’s experience, conclusions, hopes, ideals, and so on, so that the brain is really, completely free? Right? If it is burdened, you can’t walk very far, you can’t go very far. If it is crude, vulgar, self-centred, it cannot have measureless space. And space indicates one is using the word very, very carefully – emptiness. Are you following? Does it interest you, all this? Are you sure, coming here in spite of the awful rain and winds, we are communicating with each other? 頭脳は、空間を持たなければなりません。 それで、空間とは何ですか。 こことそこの間の空間だけではない。 空間は、「中心なし」を、標示します。いいですか? あなたが中心を持っていて、その中心から動いて、周囲へ去るなら、 周囲がどれほど長く、広くても、それは、やはり制限されています。 いいですか? 私たちは、互いにこれに付いてきていますか。 で、空間は、中心がないところを、標示するのでしょう - そして、周辺がなく、境界がないところ、です。 私たちは、そういう頭脳を、持っていますか - それで、自らは、何にも所属していない、何にも執着していないのです。 自分の経験、結論、希望、理想などへ執着していない - それで、頭脳は、本当に、完全に自由であるのです。 いいですか?それが重荷を負っているなら、 あなたは、あまり遠くへ歩めません。 あまり遠くへ行けません。 それは、粗野で、卑俗で、自己中心的であるなら、無量の空間を、持てません。 空間は、空っぽを標示します - その言葉はよくよく気をつけて、用いています。 付いてきておられますか。 これらに、興味はありますか。 あなたは、ひどい雨と風にもかかわらず、ここに来ていますが、 確かに、私たちは互いに意思疎通していると、思いますか。
25:32 We are trying to find out, aren’t we, if it is possible to live in this world without any fear, without any conflict, with a tremendous sense of compassion, which demands a great deal of intelligence. You cannot have compassion without intelligence. And that intelligence is not the activity of thought. One cannot be compassionate if one is attached to a particular ideology, to a particular narrow tribalism, or to any religious concept, for that limits. And compassion can only come, or be there, when there is the ending of sorrow which is the ending of self-centred movement. Right? 私たちは、見出そうとしているのでしょう - この世界に、何の恐れもなく、何の葛藤もなく、 ものすごい慈悲の感覚をもって生きることは、可能なのかどうかを、です - それは、大変多くの智恵を、要求します。 あなたは、智恵なしには、慈悲を持てません。 その智恵は、思考の活動ではありません。 特定のイデオロギーに、特定の狭い部族主義や、どの宗教的な概念にも、 執着しているなら、慈悲深くありえません- それは、制限するからです。 慈悲は、悲しみの終わりがあるとき、来られるか、ありうるだけなのです - すなわち、自己中心的な動きが終わるとき、です。いいですか?
27:10 So space indicates emptiness, nothingness. And that space, because there is not a thing put by thought? that space has tremendous energy. This is what the scientists too are saying, only it is their conclusion, it is not the actual living of the scientist, because the scientist, like everybody else, every other human being, is greedy, out for himself, or he represents a government, or he is ambitious, and so on. He is just like anybody else, but he has got an extraordinary capacity for accumulating knowledge in a certain area. で、空間は、空っぽなこと、何物でもないことを、標示します。 その空間は、そこに、思考により置かれたものが、何もないから、 その空間は、ものすごいエネルギーを、持っています。 これは、科学者たちも言っていることです- ただ、それは、彼らの結論です。 それは、科学者の現実生活ではありません。 なぜなら、科学者は、他のあらゆる人、 他のあらゆる人間と同じく、貪欲であり、自分自身のために頑張っているからです。 または、彼は、政府を代表しています。 または、彼は野心的である、などです。 彼は、他の誰とも、よく似ていますが、彼は、とてつもない能力を、持っています。 一定の区域で知識を集積するために、です。
28:29 So the brain must have the quality of complete freedom and space. That is, one must be nothing. Whereas we are all something – analysts, psychotherapists, doctors – that’s all right. But when we are therapists, when we are biologists, technicians, that very identification limits the wholeness of the brain. Right? Can we proceed from there? それで、頭脳は、完全な自由と空間の性質を、持たなければなりません。 すなわち、自らは、何物でもないのでなければなりません。 ところが、私たちはみんな、何物かです - 分析者、心理療法者、医師です。 それは結構ですが、 私たちは、療法者であるとき、私たちは、生物学者、技術者であるとき、 まさにその同一視こそが、頭脳の全体性を、制限します。 いいですか? 私たちは、そこから進行できますか。 そのとき私たちは、訊ねます。
29:46 And then we can ask, only then can we ask, really, what is meditation? Because, if you ask what is meditation or try to meditate, and follow all the systems whether it is Zen, a Buddhist form of meditation, Tibetan form of meditation, the Hindu, the Christian form, which is rather limited, and all the latest gurus with their peculiar invitations to mysterious meditations, only on a condition you pay a lot of money for it. And there are all these forms of meditation. They are all based on making thought silent, making thought to be quiet, not rampant thought. Right? That is, there is a controller who is going to control through systems, through practice, through daily allotted time for quietness, and so on. There is always the controller watching. And the controller himself is the activity of thought. Right? So they are going round and round in a circle, like a cat chasing its tail. And that’s called meditation. そのときだけ、私たちは本当に訊ねられます - 冥想とは何ですか。 なぜなら、あなたが、冥想とは何かを訊ねたり、冥想しようとし、 すべての体系に従うのなら、それが、禅、仏教の形の冥想、 チベットの形の冥想、ヒンドゥーのものでも、 キリスト教の形でも - それは、かなり制限されています。 そして、神秘的な冥想への特有の招待をもった、最新の導師すべて - あなたがそれに、たくさんのお金を支払うという条件つきで、だけですが。 これらすべての形の冥想が、あります。 それらはすべて、思考を静寂にすることに、基づいています - 見境の無い思考ではなく、思考を静かにすることに、です。いいですか? すなわち、制御しようとしている制御者が、あるのです - 体系をとおし、実践をとおし、静けさのために 日々の割り当てられた時間などなどをとおした、制御です。 見守っている制御者が、いつも、あるのです。 そして、制御者自身が、思考の活動です。ですね? で、それらは、ぐるぐる円周を、回っています - 自分のしっぽを追いかける猫のように、です。 それが、冥想と呼ばれます。
31:57 Now, meditation is something entirely different. Unless one has laid the foundation of order in our life – you understand? – order, there cannot be order if there is fear, there cannot be order if there is any kind of conflict; unless our house, not the outer house, unless our inward house is in complete order, so there is great stability, no waffling around, great strength in that very stability, therefore in that order – then only one can ask what is true meditation. さて、冥想は、全然違った何かです。 私たちの生に、秩序の基礎を、敷いてきていないのなら - 理解されますか。 秩序です - 恐れがあるなら、秩序は、ありえません。 どの種でも葛藤などが、あるなら、秩序は、ありえません。 私たちの家が - 外の家ではなく、私たちの家、内の家が、完全な秩序にあり、 それで、大きな安定がある。 まぜこぜにすることがなく、 まさにその安定こそに、ゆえに、その秩序の中に、大きな強さが、ある。 そのときにだけ、真の冥想とは何かを、訊ねられるのです。
33:30 If the house is not in order, your meditation has very little meaning. Right? You can invent any kind of illusion, any kind of enlightenment, any kind of daily discipline – it will be still limited, illusory because it is born out of disorder. Right? This is all logical, please, sane, rational. It is not something the speaker has invented for you to accept. Unless there is this kind of – may I use the word ‘undisciplined order’? That’s a good word, I’m glad I thought of it just now! Unless there is undisciplined order, meditation becomes very shallow and meaningless. 家が秩序立っていないのなら、あなたの冥想は、ほとんど意味がありません。 いいですね? あなたは、どの種の幻影、どの種の覚り、どの種の日々の修練をも、創案できます。 それは、やはり制限されて、幻影でしょう。 なぜなら、それは、無秩序より生まれているからです。いいですね? これはすべて論理的です。 どうぞ、健全で、理性的です。 それは、何かあなたが受け入れるために、語り手が考案したことではありません。 この種の - 私はこの言葉を使っていいですか - 「修練されていない秩序」が、ないのなら、 それは、良い言葉です。私は、ちょうど今それを思いついたのが、うれしいです! 修練されていない秩序が、ないのなら、 冥想は、きわめて浅く、無意味になるのです。
34:58 So then, what is order? Thought cannot create order, because thought itself is disorder. Would you accept that? Do you see that? Because thought, based on knowledge, which is based on experience, all knowledge is limited. Right? This is a fact. And so thought is also limited. And when thought tries to create order, it brings about disorder. Right? Do we see this actual fact? Not as a theory. では、そのとき、秩序とは何ですか。 思考は、秩序を創り出せません。なぜなら思考自体が、無秩序であるからです。 あなたは、それを受け入れるのでしょうか。 あなたは、それが分かりますか。 なぜなら、思考は、知識に基づいていて、 知識は、経験に基づいていて、知識すべては、制限されているからです。 いいですか。 これは事実です。 それで、思考もまた制限されています。 思考が、秩序を創り出そうとするとき、それは、無秩序をもたらします。 ですね? 私たちは、この現実の事実が、見えますか - 理論として、ではない。
36:06 Thought has created disorder, that is, it has created disorder through conflict of ‘what is’ and ‘what should be’. Right? The actual and the theoretical; there is only the actual and not the theoretical. And thought looks at the actual from a limited point of view. Right? And therefore its action must inevitably create disorder. Do we see this as a truth, as a law – or just an idea? You understand? I’m greedy, suppose I’m greedy, envious – that’s ‘what is’; the opposite is not. But the opposite has been created by human beings, by thought as a means of understanding ‘what is’ and also as a means of escaping from ‘what is’. Right? Are we walking together, communicating with each other? So there is only ‘what is’. And when you perceive ‘what is’ without its opposite, then that very perception brings order. Are we together? 思考は、無秩序を創り出してきました。すなわち、 それは、「あるもの」と「あるべきもの」との葛藤をとおして、 無秩序を創り出してきました- いいですか? - 現実的なことと理論的なことをとおして、です。 理論的なことではなく、現実的なことだけが、ある。 思考は、制限された視点より、現実的なことを、見つめます。ですね? ゆえに、その行為は、必然的に無秩序を、創り出すにちがいないのです。 私たちは、これが真理として、法として見えますか。または、観念だけですか。 理解されますか。 私は貪欲です。仮に、私は貪欲である、妬んでいる、とします。 それが、「あるもの」です。 対極はない。 ですが、対極が、人間たちにより、思考により、創り出されてきました - 「あるもの」を理解する手段として、 そしてまた、「あるもの」より逃避する手段として、です。いいですか? 私たちは、ともに歩んでいますか。 互いに意思疎通していますか。 で、「あるもの」だけが、ある。 あなたが、「あるもの」を、その対極なしに、知覚するとき、 まさにその知覚こそが、秩序をもたらします。 私たちは、一緒にいますか。
38:08 As we were saying, our house must be in order. And this order cannot be brought about by thought. Thought creates its own discipline – do this, don’t do that, follow this, don’t follow that, be traditional or not traditional, and so on. Thought is the guide. One hopes to bring about order, but thought itself is limited, therefore it is bound to create disorder. If I keep on repeating for the rest of my life – I’m a British, British, or French, French, or would you like any other nationality, or a Hindu or Buddhist, whatever it is – that tribalism is very limited. And that tribalism is causing great havoc in the world. Right? We don’t go to the root of it, that is, to end tribalism, not how to create better wars. 私たちが言っていましたように、私たちの家は、秩序立っていなければなりません。 この秩序は、思考によりもたらされません。 思考は、自らの規律を創り出します - 「これをしろ。あれをするな。これに従え。 あれに従うな。伝統的であれ。 伝統的であるな」などと、です。 思考は導きです。 自分は、秩序をもたらしたいと、願いますが、思考自体が、制限されています。 ゆえに、それは必ず、無秩序を創り出すことになる。 私は、余生の間、「私はイギリス人だ。 イギリス人だ。イギリス人だ」と 反復しつづけるなら - または、「フランス人だ。フランス人だ」と。 または、あなたは、他の国籍がお好きでしょうか。ヒンドゥーだと、仏教徒だとか、 何であっても、です。その部族主義は、きわめて制限されています。 その部族主義は、世界に、大きな荒廃を、引き起こしています。ですね? 私たちは、その根に行きません。すなわち部族主義を終わらせるように、です。 より良い戦争を、いかに創り出すのか、ではない。
39:40 So similarly, we are saying, order can only come into being when thought, which is necessary in certain areas, has no place in the psychological world. And therefore in that world, that world itself is in order when thought is absent. Are we meeting each other? で、同様に、私たちは言っています - 思考は、一定の区域では必要ですが、 心理的な世界では、何の所をも持たないとき、秩序は、生じうるだけです。 ゆえに、その世界には - 思考が不在であるとき、その世界自体が、秩序立っています。 言っていることを、お分かりですか。 私たちは、互いに出会っていますか。
40:20 So meditation – the very word ‘meditation’ means to measure, measure between ‘what is’ and ‘what should be’, between ‘what I am’, and, through meditation, ‘what I will be’. So meditation, both in Sanskrit and Latin, and so on, is the quality of measurement, which is comparison. And comparison is disorder. All right? Do you need explanation of that? When I am comparing myself with you, which is, I am competing with you, I am trying to be better than you, then this is a constant conflict, isn’t it? So is it possible to live without any comparison, not only biologically, physically, but much more psychologically, inwardly, never to compare oneself with anything, with anybody, so that the mind, the brain, is free from this conflict of arrogance. Right? で、冥想は - 冥想(メディテーション)という言葉こそが、 測量することを、意味しています。 「あるもの」と「あるべきもの」との間を、測量する。 「今の私なるもの」と、冥想をとおして「私がなるだろうもの」との間、です。 で、冥想(メディテーション)は、サンスクリットでも、ラテン語などでも、 測量の性質です - いいですか? - それは、比較です そして、比較は無秩序です。 いいですか。 その説明が必要ですか。私が自分自身を、あなたと比較しているとき、 すなわち、私があなたと競争しているとき、私は、あなたより 良くなろうとしています。そのとき、これは、常なる葛藤なのでしょう。 で、どんな比較もなく、生きることは、可能ですか - 生物学的に、物理的に、だけではなく、はるかに心理的に、内的に、 けっして自分自身を、何とも、誰とも、比較しないのです。 そのため、精神、頭脳は、この傲慢の葛藤より、自由です。ですね? で、そのとき、私たちは訊ねられます - 冥想とは何ですか。
42:24 So then we can ask, what is meditation? Because it is necessary to have a brain that is absolutely quiet. The brain has its own rhythm – please, I am not a scientist, brain specialist, but one has watched all this in oneself, which doesn’t mean that the speaker is extraordinary. Don’t let’s become sentimental and personal. なぜなら、絶対的に静かな頭脳を持つことは、必要であるからです。 頭脳は、自らのリズムを持っています。どうぞ、私は科学者、 脳の専門家ではありませんが、これらを自分自身において、見守ってきました。 それは、語り手がとてつもない、という意味ではありません。 感傷的で個人的にならないようにしましょう。
43:18 The brain is endlessly active, chattering from one subject to another, from one thought to another, from one association to another, from one state to another – it’s constantly occupied. One is not aware of it, generally. But when one is aware without any choice, choiceless awareness of this movement, then that very awareness, that very attention ends that chattering. Please do it, and you will see how simple it all is. 頭脳は、果てしなく活動的であり、 おしゃべりしていますね - 一つの主題から、別のへ、 一つの思考から別のへ、一つの連想から別のへ、 一つの状態から別のへと、それは常に、占有されています。 一般的に自らは、それに気づいていません。 ですが、何の選択もなく、気づくとき- この動きへの選択なき気づき、です - そのとき、その気づき、その注意こそがそのおしゃべりを、終わらせます。 どうぞ、そうしてください。それらがどんなに単純なのかが、分かるでしょう。
44:25 So the quality of the brain is that it must be free – space and silence. Silence psychologically. One is talking now. You and I are hearing each other, talking to each other. There, thought is being employed because we are all speaking English. But to speak out of this silence – do you understand what I am saying? Don’t, please go off into some kind of fanciful imagination. で、頭脳の性質は、それが自由でなければならない、ということです - 空間と、静寂です。 心理的に、静寂です。理解されますか。 今、自らは、話しています。 あなたと私は、互いに聞き合っています。 互いに話し合っています。そこで、思考が、使用されつつあります。 なぜなら、私たちはみんな、英語を話しているからです。 ですが、この静寂の中から、話すこと - 私が言っていることを、理解されますか。 どうぞ、或る種のたわいもない想像へ、入ってしまわないでください。
45:41 This brings the question of language. Does language condition the brain? Have you ever thought about all this? Or is it all something totally new? Does English or French or whatever, Russian or Chinese, does the very usage of those words, does it shape the brain so that it becomes conditioned? Language does condition the brain. Right? If you talk to a Russian or to a Frenchman – of course, if you talk to a British, or an American speaking English – if you watch, their whole outlook is limited by the language they use. Have you noticed all this? So to be free of the network of words! Right, sir? To use a language, like English, and not allow it to shape our outlook on the whole of existence. Right? これは、言語の問いを、もたらします。 言語は、頭脳を条件づけますか。 あなたは、これらについて、考えたことがありますか。 または、それはすべて、何か全然新しいことですか。 英語やフランス語や何でも、ロシア語や中国語は、 それらの言葉の使用こそが、頭脳を形作り、 それで、それは条件づけられるのですか。 言語は、頭脳を条件づけるのです。 いいですね? あなたが、ロシア人やフランス人に話をするなら、 もちろん、英語を使うイギリス人やアメリカ人に、話をするなら、 あなたが見守るなら、彼らの見通し全体が、彼らが使う言語により、制限されています。 いいですか? これらに注目したことが、ありますか。 で、言葉のネットワークより自由であってください! よろしいですか。 言語を使うこと - 英語のように、です。そして、 それが、存在の全体への私たちの見通しを形作るのを、許さないのです。ですね?
47:47 I see you haven’t done any of these things, so it’s all just something fanciful. So, not to be caught in the network of words, that’s quite complex too. When you say, ‘I am a Communist’, your whole reaction is different. As you have had a recent war in the Falklands, when you talk about Argentines, the label is more important than the person. So there must be freedom from the word. Then the brain is utterly quiet though it has its own rhythm. Right? あなたたちが、これらのことのどれをも、したことがないのが、分かります。 で、それはすべて、何か空想的なことだけです。 で、言葉のネットワークに、捕らわれない。 それもまた、全く複雑です。 あなたが、「私は共産主義者だ」と言うとき、あなたの反応全体が、違っています。 あなたたちは、最近、フォークランドで戦争を行ったので、 あなたたちが、アルゼンチン人について話をするとき、 そのラベルのほうが、その人物より重要です。 で、言葉からの自由が、なければなりません。 そのとき、頭脳は全く静かです - それは、自らのリズムを、持っていますが。いいですか? さて、そのとき、創造とは何ですか。
49:06 Now, what is, then, creation, what is the beginning of all this? Right? We are enquiring into that – the origin of the beginning of all life, not only your life, but the life of every living thing: the deep down whales, the dolphins, the little fish, the minute cells, the vast nature, the beauty of a tiger. Have you ever seen a tiger in a forest? No, of course not, you wouldn’t see it. It’s really the most extraordinary animal. I won’t go into it, that is, not this time. I nearly touched it, wild. And the living of man, from the minutest cell to the most complex man, with all his inventions, with all his illusions, with his superstitions with his quarrels, with his wars, with his arrogance, vulgarity, with his tremendous aspirations and his great depressions, what is the origin of all this? Right? このすべての始まりは、何ですか。 いいですか? 私たちは、それを、探究しています - 生すべての始まりの本源、です。 あなたの生だけではなく、あらゆる生き物の生、です。 深い底のクジラ、イルカ、小さな魚、 微細な細胞、広大な自然、虎の美しさ。 あなたは、林の中で虎を見たことがありますか。 いいえ、もちろんありません。 あなたはそれを、見ないでしょう。 それは本当に、最もとてつもない動物です。 私はそれに入らないでしょう- すなわち、今回は、です。 私はほとんど、それに触れました - 野生です。 人の生活は、最小の細胞より、最も複雑な人まで、 彼の創案すべてとともに、彼の幻影すべてとともに、彼の迷信とともに、 彼のけんかとともに、彼の戦争とともに、彼の傲慢、卑俗さとともに、 彼のものすごい切望と、彼の大きな憂鬱とともに、 このすべての起源は、何ですか。 いいですか?
51:13 Now, meditation is to come upon this – not you come upon it – in that silence, in that quietness, in that absolute tranquillity. The beginning – is there a beginning? And if there is a beginning, there must be an ending. Right? I wonder if you see something. That which has a cause must end. If I have cancer, the cause is the disease, I must be operated on, then that would be the end of it or it would kill me. Right? Wherever there is a cause there must be an end. That’s a law, that’s natural. So is there a causation at all for the creation of man, the creation of all this way of life? You understand my question? Is there a beginning of all this? How are we going to find out? さて、冥想は、これに出くわすことです。 あなたが、それに出くわすのではない。 あの静寂の中、あの静けさの中、あの絶対的な平静さの中で、です。 始まりは - 始まりが、ありますか。 始まりがあるなら、終わりがあるにちがいない。 ですね? あなたがお分かりになるのかどうか・・・ 原因を持つものは、終わるにちがいありません。ですね? もし私が癌を持っているなら、原因は、何であれ、その病気です。 私は手術を受けなければなりません。すると、それが、その終わりになるでしょう。 または、それで、私は死ぬでしょう。ですね? どこでも原因があるところ、終わりがあるにちがいない。 それは法則です。それは自然です。 で、人の創造にとって、そもそも、因果がありますか - この生の道すべての、創造にとって、です。 質問を理解されますか。 このすべての始まりが、ありますか。 私たちは、どのように見出そうとしていますか。
52:57 Religions have said there’s god, god is the beginning and the end of all things. That’s a very easy way of solving the problem. The Hindus have said it in one way, perhaps the Buddhists too, and Christianity said, god. Only the fundamental belief – man has been created 4,500 years ago. Right? It seems rather absurd because 4,500 years ago the Egyptians invented the calendar, which means they must have been extraordinarily advanced, and so on. And if you are a fundamentalist, then you’ll get angry with what is being said. And I hope none of us are any kind of fundamentalist. 諸宗教は、「神がある」と言ってきました- 「神が、すべての物事の 始まりと終わりである」と。それは、その問題のきわめて簡単な解決の仕方です。 ヒンドゥー教徒は、それを一通りに、言ってきました。 おそらく仏教徒も、そうです。 キリスト教は、「神」と言いました。 ただ、原理主義の信念ですが、人は四千五百年前に創造された、と。ですね? それは、かなり不条理に思われます。 なぜなら、四千五百年前、エジプト人は、暦を発明したからです。 それは、彼らが、とてつもなく進歩していたことなどを、意味しています。 あなたは、原理主義者であるなら、言われつつあることに、怒るでしょう。 私たちの誰一人として、どの種の原理主義者でもないことを、私は願います。
54:16 So what is creation? Not the painter who creates the picture, not the poet, not the man who makes something out of marble. Those are all things manifested. Right? Is there something which is not manifest? Is there something, because it is not manifested, that thing has no beginning and no end? That which is manifested has a beginning, has an end. Right? We are the manifestations, aren’t we? Not of divine something or other, we are the result. We are the result of thousands of years of so-called evolution, growth, development, and we also come to an end. That which is manifested can always be destroyed. But that which is not, has no time. Right? で、創造とは何ですか。 絵画を創造する画家ではない。 詩人でもない。大理石より何かを作り出す人でもない。 それらはすべて、顕現したものです。 いいですか? 顕現していないものが、何かありますか。 何かが、ありますか - それは顕現していないから、 そのものは、始まりもなく、終わりもない。 顕現しているものは、始まりがあり、終わりがある。 いいですか?私たちは、顕現なのでしょう。 何らかの神聖なものの、ではなく、私たちは、結果です。 私たちは、何千年もの、いわゆる進化、成長、発展の結果です。 私たちはまた、終わりになります。 顕現しているものは、いつも破壊されえますが、 そうでないものは、時を持ちません。いいですか?
56:23 Now we are asking is there such a thing as something beyond all time? This has been the enquiry of philosophers, scientists, and religious people to find out that which is beyond the measure of man, which is beyond time. Because if one can find, come, discover that, or see that, that is immortality. Right? That’s beyond death. I wonder if you understand all this? Are you following all this? A little bit at least? Try to encourage me, please. I don’t want your encouragement, but... You see, this man has really sought, in various ways, in different parts of the world, through different beliefs. Because when one’s discovered that, or realised that, life then has no beginning and no end. Therefore it is beyond all concepts, beyond all hope. Do you follow? It is something immense. さて、私たちは訊ねています - すべての時を越えた何か、といったものが、ありますか。 これが、哲学者、科学者と、宗教的な人々の探究であったのです - 人の度量を越えていて、時を越えているものを、見出すように、です。 なぜなら、それを見つけ、出くわし、発見できるか、それが見えるなら、 それは、不滅、不死です。いいですか?それは、死を越えています。 これらを理解されるのかどうかと、思われます。 これらに、付いてきておられますか- 少なくとも、少しは? どうぞ、私を励まそうとしてください。 私は、あなたの励ましをほしくないのですが、 あなたは、これが見えます - 人は本当に、探し求めてきました。 様々な道で、世界の異なった地方で、異なった信念をとおして、です。 なぜなら、それを発見したり、それを悟ったりしたとき、 生は、始まりもなく、終わりもないからです。 ゆえに、それは、すべての概念、すべての望みを、越えています。 付いてきていますか。 それは、何か無量なものです。
58:38 Now, to come back to earth: you see, we never look at life as a tremendous movement, our own life as a tremendous wide – with a great depth, a vastness. We have reduced our life to such a shoddy little affair. And life is really the most sacred thing in existence. To kill somebody is the most irreligious horror. To get angry, to be violent with somebody. The speaker has been angry only once, and the person with whom he was angry has been reminding him, so he is still carrying on with the anger. You understand? Really. さて、実地に戻ってきますと、 そうね、私たちは、けっして生を、ものすごい動きとして、見つめないのです - 私たち自身の生を、ものすごく幅広くて、大きな深み、広大さをもっている、と。 私たちは、自らの生を、こんなにごまかしの小さな事柄に、縮小してきました。 生は本当に、存在の中で、最も神聖なものなのです。 誰かを殺すことは、最も非宗教的な恐怖です - 誰かに怒ること、暴力的であることは、です。 語り手は、一回だけ、怒ったことがあります。 彼が怒った人物は、彼に思い起こさせてきました。 だから、彼はまだ、怒りを続けています。 理解されますか。 本当に、そうね、私たちはけっして、世界を、全体として見ないのです。
1:00:19 You see, we never see the world as a whole because we are so fragmented, we are so terribly limited, so petty. And we never have this feeling of wholeness – you follow? – where the things of the sea, things of the earth, the nature and the sky, is the universe, is part of us. Not imagined – you can go off in some kind of fanciful imagination and imagine that we are the universe, then you become cuckoo! But to break down this small self-centred interest, to have nothing of that, then from there you can move infinitely. なぜなら、私たちは、こんなに断片化していて、 私たちは、こんなにひどく制限され、些少であるからです。 私たちは、この全体性の感覚をけっして、持ちません。よろしいですか。 そこでは、海の物事、大地の物事、 自然と空は、宇宙です。 私たちの一部です。 想像したのではない。 あなたは、或る種のたわいもない想像に、彷徨い込めるし、 私たちは宇宙であることを、想像できます。 そのとき、あなたは間抜けになります。 ですが、この小さな自己中心的な興味を、壊してしまうこと、 それを何も持たないこと - そのとき、そこから、あなたは無際限に動けます。
1:01:49 And meditation is this. Not just sitting cross-legged, or standing on your head, or doing whatever one does, but to have this feeling of complete wholeness and unity of life. And that can only come when there is love and compassion. 冥想は、これなのです。 ただ脚を組んで座ることや、 逆立ちをすることや、何であれ、それをすることだけではない。 完全な全体性と、生の統合のこの感じを、持つことなのです。 愛と慈悲があるとき、それは、来られるだけなのです。
1:02:28 You know, one of our difficulties is, we have associated love with pleasure, with sex. And love also, for most of us, means jealousy, anxiety, possessiveness, attachment. That is what we call love. So is love attachment? Is love pleasure? Is love desire? Is love the opposite of hate? If it is the opposite of hate, then it is not love. Right? Do you see this? All opposites contain its own opposite. Right? When I try to become courageous, that courage is born out of fear. Right? I wonder if you understand this? No? So love cannot have its opposite. Love cannot be where there is jealousy, ambition, aggressiveness. そうね、私たちの困難の一つは、 私たちが、愛を、楽しみと、セックスと、関連させてきたことです。 愛はまた、私たちのほとんどにとって、 嫉妬、心配、所有欲、執着を、意味しています。 それが、私たちが愛と呼ぶものです。 それで、愛は執着ですか。 愛は、楽しみですか。 愛は、欲望ですか。 愛は、憎しみの対極ですか。 それが、憎しみの対極であるなら、それは、愛ではありません。 いいですか? これが、分かりますか。 すべての対極は、自らの対極を収容しています。 いいですか? 私が、勇敢になろうとするとき、その勇気は、恐れから生まれます。 いいですか? これを理解されるのかどうかと、思われます。いいえ? で、愛は、その対極を持ちえません。 嫉妬、野心、攻撃性があるところ、愛はありえません。
1:04:36 And where there is that quality, then from that arises compassion; where there is that compassion, there is intelligence. Not the intelligence of self-interest, not the intelligence of thought, not the intelligence of a great deal of knowledge, but compassion has nothing to do with knowledge. Then only is that intelligence which gives humanity security, stability, vast sense of strength. あの性質があるところ、そのとき、そこから慈悲が生じます。 あの慈悲があるところ、智恵があります。 利己の智恵ではなく、思考の智恵ではなく、 大変多くの知識の智恵ではない。 慈悲は、知識とは何の関わりもない。 そのときだけ、あの智恵が、ある - 人類に、安全、安定、広大な強さの感覚を、与えるものが、です。 で、私たちは、対話の終わりに、来たのです。
1:05:42 So we have come to the end of our dialogue, and one hopes we shall meet again next year. 私たちがまた来年、お会いするだろうことを、願っています。