Krishnamurti Subtitles home


OJ72T2 - 秩序は、自らの法を持っている
第2回公開講話
カリフォルニア、オーハイ
1972年4月9日



1:52 Krishnamurti: Shall we continue with what we were talking about yesterday? クリシュナムルティ: 私たちは、昨日、話していたことから、 継続しましょうか。
2:01 We were saying that mere physical revolution has very little significance, and what has meaning, a depth, is the psychological revolution: a total change in one’s attitude, values and behaviour. 私たちは、単なる物理的な革命は、 ほとんど意義がないと、言っていました。 そして、意味、深みを持っているのは、 心理的な革命です。 自らの態度、価値、振るまいにおける、 全的な変化です。
2:39 Either we change superficially, adjusting to superficial demands, or we go much more deeply into the whole structure and nature of consciousness where the revolution must take place. 私たちは、表面的に変化し、 表面的な要求へ、適応するのか、 あるいは、私たちは、意識の全体的な構造と本性へ、 はるかに深く入るのか - そこに、革命が起きなければなりません。
3:09 That’s what we were more or less talking about yesterday. それが、私たちが昨日、多かれ少なかれ、話していたことです。
3:18 I think we ought to go into it much deeper this morning, bearing in mind, depth, the word ‘depth’ has no measurement. 私たちは今朝それに、はるかに深く入るべきだと、思います - 深み - 「深み」という言葉は、測量を持たない、ということに、 留意しておいて、です。
3:31 It is really immeasurable. And the more one goes into it, the deeper, the wider, the more unfathomable it is. それは、本当に測量不可能です。 それに入れば入るほど - より深く、より広く、です - それは、もっと底知れないのです。
3:46 But we must begin with order. ですが、私たちは、秩序でもって始めなければなりません。
4:01 Order, it seems to me, is not a mental directive, or a disciplined conformity, or the effect of constant battle within oneself or outwardly. 秩序は、私には思われますが、 精神的な命令ではありません。 また、規律を課された順応とか、 自分自身の内とか、外的な常なる闘いの効果でもありません。
4:30 Order has its own law. 秩序は、自らの法を持っています。
4:39 And if we are at all serious – and one should be in a mad world, in a world that’s crumbling about us, in a world that has become almost insane – sanity is essential, sanity is order. 私たちは、そもそも真剣であるなら - そして、狂った世界では、そうあるべきです - 私たちのまわりで、砕けていく世界、 ほとんど狂気になってしまった世界では、 正気が、本質的です。 正気が、秩序です。
5:06 And this order comes about naturally, without any effort, if we understand what is disorder. この秩序は、自然に、 何の努力もなく、訪れます - 私たちが、無秩序とは何かを、理解するなら、です。
5:24 And as we said yesterday, we are together considering the matter. 私たちが昨日、言いましたように、 私たちはともに、事態を考慮しています。
5:37 You're not merely listening to a speaker, accepting or rejecting his words, but rather, we are together taking a journey in the investigation, into the investigation of the whole process of disorder. あなたは単に、語り手に聞いていて、 彼の言葉を受け入れたり、拒絶したりしていません。 むしろ、私たちはともに、 究明の中、旅を行っています - 無秩序の過程全体の究明の中へ、です。
6:08 That is, we are trying to communicate with each other what is disorder, trying to understand, together, what brings disorder in our life. すなわち、私たちは、無秩序とは何かを、互いに意思疎通しようとしています。 何が私たちの生に無秩序をもたらすのかを、ともに理解しようとしています。
6:23 And in the understanding of that, naturally, order will come. それを理解する中で、自然に、秩序は来るでしょう。
6:30 Order then is not a blueprint, a design which forces the mind to conform, but rather the understanding of what is the nature and structure of disorder. そのとき、秩序は青写真ではありません。 むりやり精神を、順応させる設計ではありません。 むしろ、無秩序の本性と構造が 何であるかを、理解することです。
6:55 All right? よろしいですか。
7:02 It’s a lovely morning, isn’t it? 麗しい朝ですね。
7:13 Our lives, the life that we lead daily, – not the ideological life, not the life of what one should be, but the life of ‘what is’, actually, every day – in that everyday life, we lead a disorderly life, a life that's contradictory, that is self-centred, that has innumerable values: imaginative, contrived, remembered. 私たちの生、 私たちが日々、送る生活は - イデオロギー的な生ではなく、 自らが何であるべきかの生ではなく、 毎日、実際に、「有るもの」の生です。 その毎日の生活の中、私たちは、無秩序な生を、送ります - 矛盾していて、 自己中心的であり、 無数の価値を持っている生、です。 想像力豊かで、作為されていて、憶えられています。
8:06 Please, as we said yesterday, and if I may repeat again, use, if I may suggest, the words of the speaker to observe yourself, to look at your own daily life, actually what it is – not theoretically, not in abstraction, but actually as it is taking place in one’s life. どうぞ、私たちは昨日、言いましたように、 そして、私がもう一度、反復してもいいなら、 ご提案してもよろしいなら、語り手の言葉を、使ってください - あなた自身を観察するよう、 あなた自身の日常生活を、見、 実際にそれが何であるかを、見つめるように、です。 理論的に、ではなく、抽象において、ではなく、 実際に、自らの生において起きつつあるように、です。
8:45 If you observe, and are aware of your life at all, one sees that there is a great deal of conflict, struggle, contradiction, comparative competitiveness, both psychologically and outwardly, and these are the contributing factors of disorder. あなたはそもそも、自分の生を観察し、気づいているなら、 大変多くの葛藤、闘争、矛盾、 比較での競争性が、あることが、分かります - 心理的にも、外的にも、です。 これらが、無秩序に寄与する要因です。
9:18 That is, human beings are conditioned according to the culture they live in, according to the country, the environment, the economic situation, and so on. すなわち、人間たちは、条件づけられています - 自らがそこに生きている文化に沿って、 国、環境、 経済状況などに沿って、です。
9:39 This conditioning may vary from China, India, Europe and America. この条件づけは、中国、インド、ヨーロッパ、 アメリカより、異なっているかもしれません。
9:51 In this conditioning we live, and in that life, there is this constant struggle, constant adjustment to certain values projected by society or by oneself, or values that we have inherited, and so on. この条件づけの中、私たちは生きます。 その生に、この常なる闘争、 一定の価値への常なる適応が、ある - 社会によってか、自分自身によって投影されたのや、 私たちが継承してきたなどの価値へ、です。
10:33 The factor of disorder is essentially the contradiction in oneself: saying one thing, doing another, thinking something totally different. 無秩序の要因は、本質的に、自分自身の中の矛盾です - 一つのことを言い、別のことをする。 何か全然違ったことを、考える。
11:00 And this contradiction must inevitably create disorder. この矛盾は、必然的に無秩序を、創り出すにちがいない。
11:08 That is a simple fact, psychological fact, as when there are two nations opposed in ideologies and religious outlook, they must inevitably be in contradiction with each other and prepare for war, as it has been going on through centuries. それは、単純な事実、心理的な事実です - 二つの民族があり、 イデオロギーと、宗教的な見通しで、対立しているときのように、 彼らは必然的に、互いに反目し合っていて、 戦争の準備をするにちがいない。 それが、幾世紀をとおして、進んできたように、です。
11:33 That again is a fact. それは、またもや事実です。
11:41 Now, either we change superficially, bring a certain kind of order outwardly, through legislation, through law, through politics, economic adjustment, and so on, or we understand the nature of disorder in ourselves, and see, as we explained what is meant by seeing yesterday. さて、私たちは、表面的に変化し、 外的に、一定種類の秩序を、もたらすのか - 立法をとおし、 法律をとおし、政治をとおし、 経済的な調整などをとおして、です。 あるいは、私たちは、自分自身の中の無秩序の本性を、理解し、見るのか、です - 昨日、私たちがいう、見るとは、どういう意味かを説明したように、です。
12:20 In that very perception, is the ordering of our life without any effort. まさにその知覚の中、私たちの生の秩序化が、あるのです - 何の努力もなしに、です。
12:31 I think this needs a little explanation. これは、少し説明が必要だと、私は思います。
12:38 You see, as we were saying yesterday, perception is of the highest importance. そうね、私たちが、昨日言っていましたように、 知覚は、最高に重要です。
12:47 Either you perceive through an image, and therefore you don’t perceive at all, or you perceive directly. あなたは、イメージをとおして、知覚し、 ゆえに、まったく知覚しないのか、 あるいは、直接的に知覚するのか、です。
12:56 And the perception which is direct has immediate action because goodness doesn’t flower in the field of time. 直接的である知覚は、即時の行為を、持ちます。 なぜなら、善は、時の平野に花開かないからです。
13:11 You understand that? それを理解されますか。
13:20 I said just now, goodness doesn’t flower in the field of time. 私は、ちょうど今、言いました - 善は、時の平野に、花開かない。
13:30 Time being not only postponement, but conformity to an idea, to an ideology, to 'what should be', the gradual idea of getting better – all that is in the field of time. 時とは、延期することだけではなく、 観念へ、 イデオロギーへ 「あるべきもの」への順応、 より良くなるとの段階的な観念です。 そのすべてが、時の平野に、あります。
13:56 In that field, there is more conflict, there is no goodness. その平野には、もっと多くの葛藤が、あります。 善が、何もありません。
14:04 And goodness can only flower in the field in which time doesn’t exist at all. 時がまったく存在しない平野にのみ、 善は、花開けるのです。
14:15 Have we communicated with each other? Questioner: Yes. 私たちは、互いに意思疎通してきましたか。

質問者: はい。
14:20 K: No. Have we? Wait a minute, sir, you can ask questions at the end of the talk. K: いいえ。 疎通してきましたか。 ちょっと、お待ちください。 あなたたちは、講話の終わりに、質問をできます。
14:33 Because when the house is burning, you have no time to put it out. You don’t say whether he’s a long-bearded gentleman who began the fire, what colour, and so on. なぜなら、家が燃えているとき、 それを消すための時間は、ないからです。 あなたは、火を付けたのは、 長い顎髭の紳士である、どんな色だ、 などとは、言いません。
14:48 You act instantly. There is no time involved. And our house is on fire. You may live in this beautiful valley, or live in a country where there is plenty, but yet, your house is burning, and we must act immediately. あなたは、即座に行為します。 関与した時間は、ありません。 私たちの家は、火が付いています。 あなたたちは、この美しい谷に、生きる、 または、たくさん物がある国に、生きるかもしれません。 けれども、あなたの家は、燃えています。 私たちは、即時に行為しなければなりません。
15:19 And action can only take place when you see actually the nature of disorder in one’s own life, which is causing such havoc in the world. あなたが、自分の生において、無秩序の本性を、実際に見るとき、 行為は、起きるだけです。 その無秩序は、世界に、こんなに荒廃を、引き起こしています。
15:37 Because what you are, you project that in the world. なぜなら、あなたなるもの、それを、あなたは、世界に投影するからです。
15:48 And seeing the truth of that, is to act immediately, and the immediacy of action is goodness. それの真理を見ることが、即時に行為することです。 行為の即時性が、善です。 ですね?
16:03 Please, don’t agree or disagree. どうぞ、同意や不同意をしないでください。
16:10 Don’t remember this phrase about goodness, but actually see the truth of it, see the reality of it, the beauty of it, not tomorrow, but as you’re sitting there listening – if you are at all listening – see actually one’s own life in such mess, confusion, contradiction, great deal of sorrow, pain, not only physical, but psychological pains and frustrations – that whole life of ours which we call living. 善についてのこの言い回しを憶えないで、 それの真理を、実際に見てください。 それの実在性、それの美しさを、見てください。 明日にではなく、そこに座って、聞いていながら、です。 - あなたがそもそも、聞いているなら、です - 自分の生が、こんな乱れの中にあるのを、 実際に見てください - 混乱、矛盾、大変多くの悲しみ、 痛みの中にあるのを、です。 物理的にだけではなく、 心理的な痛みと、挫折。 生きることと呼ばれる、私たちの生全体を、です。
17:13 As we said, either we bring superficial order, and therefore adjust to certain ideologies, symbols, and so on, or you go into the whole structure and nature of consciousness, of yourself, as you are. 私たちが言いましたように、私たちは、表面的な秩序をもたらし、 ゆえに、一定のイデオロギー、象徴などに 適応するのか、 あるいは、あなたは、自分自身の、ありのままの意識の 全体的な構造と本性に、入るのか、です。
17:44 And that’s what we're going to do this morning, a little bit. This is not group therapy. それが、今朝、私たちが、少ししようとしていることです。 これは、集団療法ではありません。
17:55 This is not a confessional. This is not an analytical process. Analysis to me is postponement, it has no reality. これは、(カトリックの)告解ではありません。 これは、分析的な過程ではありません。 私にとって、分析は、延期です。 それは、何も実在性を持ちません。
18:11 I can go on analysing my life for the next thirty years till I die, and I’m still analysing at the end of it. 私は、次の三十年間、自分が死ぬまで、自分の生を分析しつづけられますし、 その終わりに、やはり私は、分析しています。
18:21 Analysis implies time. Analysis implies the analyser and the analysed, and therefore, there is division in that, and therefore conflict. 分析は、時を、含意しています。 分析は、分析する者と、分析されるものを、含意しています。 ゆえに、そこには、分割がある。 ゆえに、葛藤がある。
18:37 So we are not analysing, nor is it group therapy, nor are we doing a propaganda. で、私たちは分析していません。 また、それは、集団療法でもありません。 また私たちは、宣伝をも、していません。
18:53 Propaganda is always furthering a lie. Right? 宣伝は、いつも嘘を進めることです。ですね?
19:01 You all accept all this, don’t you? Quite easily. Why is that? Either you don’t understand what we’re talking about, or you understand it, and therefore it is natural. あなたたちはみんな、これらを受け入れますね - 全く容易に、です。 なぜそうですか。 あなたは、私たちが話していることを、理解しないのか、 あるいは、あなたは、それを理解するし、ゆえに、それは自然であるのか、です。
19:20 What we are going to do together, this lovely morning, is to observe ourselves clearly as we are using the words of the speaker as a mirror. 私たちが、この麗しい朝、ともにしようとしていることは、 私たち自身を、ありのままに、明らかに観察することです - 語り手の言葉を、鏡として使って、です。
19:43 Either the mirror distorts, or the mirror shows exactly 'what is'. 鏡は歪曲するのか、 あるいは、鏡はまさしく、「有るもの」を示すのか。
19:55 There is distortion only when you say, ‘I don’t like or I like, this is my opinion or judgement, this is right and this is wrong, this should be or should not be’. 歪曲があるのは、あなたが、「私は好きだ」とか「好きでない」とか、 「これが私の意見や判断だ」、 「これが正しい。これは間違っている」、 「これがあるべきだ」とか「あるべきでない」とか、 言うときだけです。
20:09 Then distortion takes place. そのとき、歪曲が起こります。
20:17 If you belong to any particular society, or to a particular group, or conditioned according to Catholicism, Protestantism, – you know, all the rest of the divisions of various religious sects in the world – and being so conditioned, look at the mirror, then you are distorting, distorting the fact of ‘what is’. あなたが、どの特定の社会や 特定の集団にも所属していたり、 カトリックやプロテスタントの教えに応じて、条件づけられているなら - そうね、世界の様々な宗派の、 その他すべての分派です - こんなに条件づけられていて、鏡を見るとき、 あなたは、歪曲しています - 「有るもの」の事実を、歪曲しています。
20:48 Whereas if you look without opinions, judgements, evaluations, or being aware of your conditioning, putting that aside and observing, then there is no distortion, then you and I are observing exactly ‘what is’. ところが、あなたが、意見なく、 判断なく、評価なく、見るなら、 または、自分の条件づけに気づき、 それを脇に置き、観察しているなら、そのとき、歪曲はありません。 そのとき、あなたと私は、まさしく「有るもの」を、観察しています。
21:16 You know, to observe needs a great deal of energy. そうね、観察するには、大変多くのエネルギーが、必要です。
21:27 If you want to observe that tree very closely you have to attend to it. あなたは、あの樹を、よくよく観察したいなら、 それへ、注意しなくてはいけません。
21:35 You have to give your mind and your heart to the light on the leaf, to the shape of the trunk, to every movement of the branches, you have to give your whole attention to it. あなたは、自分の精神と心を、 木の葉への光へ、幹の形へ、 枝々のあらゆる動きに、注がなくてはいけません。 あなたはそれに、注意全体を注がなくてはいけません。
21:53 But if you are vaguely looking at it, and your thoughts wandering off, then it’s a wastage of energy, the wandering off, and therefore you do not have the sufficient energy to observe. ですが、あなたが、漠然とそれを見つめていて、 あなたの思考が、さまよっていくなら、 それは、エネルギーのむだです- さまよっていくことは。 ゆえに、あなたは、観察するための充分なエネルギーを、持ちません。
22:12 Is that all right? それは、だいじょうぶですか。
22:20 As we said, either we observe that bird... 私たちが言いましたように、私たちは・・・ あの鳥を観察し・・・
22:50 We observe without an image, or with an image. 私たちは、イメージをもたずにか、イメージをもって、観察します。
23:00 The observation through an image is a wastage of energy, and you need energy to change ‘what is’. イメージをとおした観察は、エネルギーのむだです。 「有るもの」を変化させるには、あなたは、エネルギーが必要です。
23:15 And we are going to investigate together ‘what is’. 私たちはともに、「有るもの」を、究明しようとしています。
23:26 Now, we have divided consciousness as the conscious and the hidden: the conscious mind and the unconscious mind, the subconscious, and so on – all the various divisions. さて、私たちは、意識を、意識的なものと隠れたものとに、分割してきました - 意識的な精神と、無意識的な精神、 潜在意識など、 様々な分割すべて、です。
23:46 We are familiar with the conscious activity of the mind: what it thinks, the various jobs it has to do, the automatic, habitual activity, the everyday events, actions, that have to be carried out. 私たちは、精神の意識的な活動に、親しんでいます - それが考えること、 それがしなくてはいけない様々な仕事、 自動的な、習慣的な活動、 毎日の出来事、行為 - 行わなくてはいけないこと、です。
24:15 Then there is all that movement which is hidden, which is the unconscious, the deeper layers of the mind. それから、隠れている動きすべてが、あります - それが、無意識です。 精神のより深い層です。
24:33 Now, to bring about a radical revolution in the whole consciousness, which is necessary in order to produce quite a different kind of civilisation in which man can live in peace with another man without conflict, one has to look at this whole content. さて、根本的な革命を 意識全体に、もたらすには - それは、全く違った種類の文明を 生み出すために、必要です。 その中で、人が、もう一人の人とともに、葛藤なく、 平和に生きられる文明を、生み出すには、 この内容全体を、見つめなくてはいけません。
25:04 Either one brings about superficial order at the conscious level, or one brings about, through mere observation, order… 意識的な水準に、 表面的な秩序をもたらすのか、あるいは、 単なる観察をとおして、 秩序をもたらすのか。
25:28 whether order is within consciousness or outside of it. 秩序は、意識の内にあるのか、その外側にあるのか、です。
25:36 I wonder, is this all too complicated? Bene? May I go on? Look, we try to bring order, don’t we, within consciousness? これは、あまりに錯綜しているのかどうかと、思われます。 ベーネ(いいですか)?進んでいいですか。 さあ、私たちは、意識の内に秩序を、もたらそうとしますね。
25:55 That is, we try to analyse, we try to conform, we try to discipline, we try to change the pattern of our thought, of our existence, and so on – within consciousness. すなわち、私たちは分析しようとします。 私たちは、順応しようとします。 私たちは、規律を課そうとします。 私たちは、様式を変化させようとします - 私たちの思考、私たちの存在などの様式を、意識の内で、です。
26:14 And consciousness is the content... is the content. Consciousness cannot exist without its content. そして、意識は、内容です。 内容です。 意識は、その内容なしには、存在できません。いいですね?
26:29 And we are trying to move the contents in different places, and hoping thereby to bring order, whereas order exists outside consciousness. 私たちは、色々な所で、内容を動かそうとしています。 それにより、秩序をもたらそうと、望んでいます。 ところが、秩序は意識の外側に、存在します。 第一の提議、第一の知覚を、
26:55 You understand the first proposition, the first perception: seeing that the content is consciousness. 理解されますか - 内容が意識であることを見ることを、です。
27:08 You have no consciousness without all its content: your thoughts, your ideas, your hopes, your despairs, your sense of frustration – all that is your consciousness. そのすべての内容なしに、意識はありません - あなたの思考、あなたの観念、 あなたの願い、あなたの絶望、 あなたの挫折感なしに、です。 そのすべてが、あなたの意識です。
27:22 And in that consciousness, you are trying to bring order. その意識の中に、あなたは、秩序をもたらそうとしています。
27:29 And order cannot exist in that consciousness. その意識に、秩序は、存在できません。
27:36 Order can only exist outside, at a different dimension. 秩序は、外側に、違った次元に、存在できるだけです。
27:47 Now, how is it possible to reach, or to come upon that dimension? さて、その次元に到ることや、出くわすことは、どのように可能ですか。
27:58 Right? You are following? I realise, if I am in that state, I realise that my life is conflict, both outwardly and inwardly. いいですか?付いてきていますか。 私は悟ります - 私はその状態にあるなら、 私は、自分の生が葛藤であることを、悟ります - 外的にも、内的にも、です。
28:18 I realise that my consciousness, the ‘me’, is its content – the furniture, the attachments, the sense of possession, the desire for power, position, prestige, status, pleasure, fear – all that is my consciousness. 私は、自分の意識、「私」が、その内容であることを、悟ります。 家具、執着、 所有の感覚、 権力、立場、威信、地位への欲望、 楽しみ、恐れ。 そのすべてが、私の意識です。
28:46 And I am trying to bring order in that consciousness, and I see that’s not possible. 私は、その意識に、秩序をもたらそうとしています。 私は、それが可能でないことが、分かります。
28:59 There is order only outside that consciousness, and the mind must try to find out what that different dimension is. その意識の外側にのみ、秩序がある。 精神は、その違った次元が何であるのかを、 見出そうとしなければなりません。
29:23 First of all, I see my life is fear – enormous amount of fear. まず第一に、 私は、自分の生が恐れであると、分かります - 甚大な量の恐れです。
29:38 My life is guided through fear and pleasure. Those are the true central facts of one’s life, pleasure and fear. 私の生は、恐れと楽しみをとおして、導かれています。 それらが、自らの生の二つの中心的な事実です - 楽しみと恐れ、です。
29:53 They are the two sides of the same coin. May I go on? There’s lots more to talk about, that’s why I want to get on with it. And I hope you can follow all this. If not, I’m sorry, I can’t help you. So, one’s life is based on these two factors, pleasure and fear, and what we call love. それらは、同じコインの裏表です。 私は進んでもいいですか。 話をすべきことは、もっとたくさん、あります。 そういうわけで、私は進めてゆきたいと思うのです。 あなたたちが、これらに付いてこられることを、願っています。 そうでないなら、すみません。 私は、お役に立てません。 で、自らの生は、これら二つの要因に、基づいています - 楽しみと恐れに、 そして、愛と呼ばれるものに、です。
30:29 Is love pleasure? Is love desire? Or is it something entirely different? And also, I must find out what is death, because that’s part of my living. 愛は、楽しみですか。 愛は、欲望ですか。 または、それは、何か全然違ったものですか。 また私は、死とは何かをも、見出さなければなりません。 なぜなら、それは、私の生きることの一部であるからです。
30:51 So one’s life is pleasure, fear, love, and death. で、自らの生は、楽しみ、恐れ、愛と死です。
31:11 And within that field, the mind is not only trying to bring about order, but also it wants security – within that field. その平野の中で、 精神は、秩序をもたらそうとしているだけではなく、 またそれは、安全をほしがります- あの平野の中で、です。
31:26 Because the brain cells can only function efficiently, totally, effectively, when it is completely secure, whether it can be secure neurotically or secure in freedom. なぜなら、脳細胞は、完全に安全であるときだけ、 効率的に、全的に、効果的に、 機能できるからです - それは、神経症的に安全でありうるのでも、 または、自由の中で、安全でありうるのでも、です。
31:54 I do not know, if you have not noticed, the neurotic people are secure in an idea, in a belief, in a concept. あなたが注目なさったことがないのかどうか、私は知りません - 神経症的な人々は、観念において、信念において、 概念において、安全であるのです。
32:04 To them, that becomes the very essence of security. 彼らにとって、それが、まさしく安全の本質になるのです。
32:13 So, when the mind seeks security in an idea, it is neurotic. で、精神は、観念に安全を探し求めるとき、神経症的です。
32:27 Do you accept that? Do you see it? Or when it finds security in a belief, in a dogma, in a concept. それを受け入れますか。 それが、分かりますか。 または、精神が、信念に、教義に、概念に、 安全を見つけるとき、です。
32:42 It finds security there, but it’s a neurotic security because it essentially divides people. 精神はそこに、安全を見つけますが、それは、神経症的な安全です。 なぜなら、それは、本質的に人々を分割するからです。
32:59 And seeing all this in one’s life – the conflict, the misery, the sorrow, the fear, the anxiety that comes about when one has the ideological faith in something, the despair, the utter sense of frustration – that’s our life. 自らの生に、これらを見て、 葛藤、悲惨、 悲しみ、恐れ、 心配 - すなわち、自分が何かに、イデオロギー的な信条を 持っているとき、訪れるもの。 絶望、 全くの挫折感。 それが、私たちの生です。
33:40 And we are frightened of death, old age, disease, and death. そして、私たちは、死に怯えています - 老齢、病気と死です。
33:52 That is the whole living of our life. それが、私たちの生の生きること全体です。
34:02 And being afraid, we believe. 私たちは、恐れているので、信じています。
34:09 Being afraid, we have faith in something. 私たちは、恐れているので、何かに、信を置いています。
34:16 Being afraid of death, we have various theories, believe in reincarnation, resurrection, you know, every form of hope. 私たちは、死を恐れているので、様々な理論を持っています。 輪廻転生、復活を信じています - そうね、あらゆる形の希望です。
34:31 And that is our daily life of disorder. それが、私たちの無秩序の日常生活です。
34:40 Now, how is one to bring about order in this disordered world, which is myself, which is yourself? さて、この無秩序な世界に、自らはいかに秩序を、もたらすことになりますか - すなわち、私自身に、です。 すなわち、あなた自身に、です。
34:53 How is one to live a life that is completely orderly, without any contradiction? 自らはいかに、完全に秩序だち、何も矛盾ない生を、 生きることになりますか。
35:06 I think that is what most of us want. The more sane, rational, we are, the more demanding that our life be rational, healthy, moral, righteous. それが、私たちのほとんどが、ほしいものだと、私は思います。 私たちが、正気で理性的であればあるほど、 私たちの生が理性的、健康的、道徳的、 道義的であることを、要求します。
35:26 And not finding it there, then we invest, not only our money, but also our hope, in churches, in myths, in various doctrines, and all the imported, exotic religions: Krishna consciousness – all right? それをそこに見つけないので、 私たちは、投資します - 自分のお金だけではなく、自分の希望をもまた、 教会に、 神話に、 様々な教義と、 輸入された異国風な宗教すべてに、です。 (ハレー・)クリシュナ意識 - よろしいですか -
36:03 – various forms of yoga, various forms of meditation. 様々な形のヨーガ、 様々な形の冥想、です。
36:17 When something of that kind is imported into this country, you ought to immediately export it because you don’t know a thing about it. その種の何かが、この国に輸入されるとき、 あなたは即時に、それを輸出すべきです。 なぜなら、あなたは、それについて何一つ、知らないからです。
36:32 You’re a lot of gullible people. All that you want is experience which will give you pleasure. あなたたちは、たくさんの騙されやすい人々です。 あなたたちがほしいすべては、楽しみを与えてくれるであろう経験です。
36:45 And you have tried drugs, and you are quarrelling over marijuana, and you will quarrel over something else because all that you’re concerned with is the furthering of pleasure in experience, and therefore, that brings more disorder in your life. あなたたちは、薬物を試してきました。 あなたたちは、マリファナをめぐって、けんかをしています。 あなたたちは、他の何かをめぐって、けんかをするでしょう。 なぜなら、あなたが関心を持っているすべては、 経験での楽しみを、さらに進めることであるからです。 ゆえに、それは、あなたの生に、もっと無秩序を、もたらします。
37:14 So what we are going to do now, is to see whether the human mind – your mind, the human mind – can radically change. で、私たちが今、しようとしていることは、 人間精神が - あなたの精神、人間精神が、 根本的に変化できるのかどうかを、 見ることです。
37:35 You will say then, ‘How is it important if one individual, one human being changes? そのとき、あなたは言うでしょう - 「一個人が、一人の人間が、変化するなら、 それは、どのように重要ですか。
37:45 How can he affect the whole world?’ You know, if you were changing, if you actually were changing you would never put that question. 彼はどのように、世界全体に、影響できますか」と。 そうね、あなたは、もしも変化しつつあったなら、 もしも実際に、変化しつつあったなら、けっして、その質問をしないでしょう。
38:00 It’s only the person who is not changing, wants to find an excuse for not changing, and says, ‘Well, what good will that do if I change?’ What we are trying to do here this morning, is to understand and talk or 変化しないための言い訳を、見つけたくて、 「まあ、私が変化するなら、それがどう良いのだろうか」と言うのは、 変化しつつない人物だけです。 私たちが今朝、ここで、しようとしていることは、 全的な変化の意義を、
38:24 see the significance of total change. 理解し、話すことか、または、見ることです。
38:32 As we said, order doesn’t exist within the field of consciousness. 私たちが言いましたように、 秩序は、意識の平野の中に存在していません。
38:42 If you see that clearly for yourself, then you will ask, 'How is the mind, which is so disorderly, so corrupt, so petty, shoddy, how is that mind to come upon something totally different, at a different dimension altogether?' あなたは、明らかに自分自身で、それが見えるなら、訊ねるでしょう - 精神は、こんなに無秩序で、腐敗し、 こんなに些細で、ごまかしですが、 その精神は、どのようにして、全的に違った何かに、出くわすことになりますか - すっかり違った次元で、です。
39:12 Is the question clear? You understand my question? Now, when you put that question to yourself, that is: one lives in disorder, and one sees any form of movement of thought in that field will further disorder. Right? 問いは、明らかですか。 質問を理解できますか。 さて、あなたが、自分自身にその質問をするとき - すなわち、自分は無秩序の中に生きるし、 その平野での、どの形の思考の動きも、 無秩序を、さらに進めるだろうことが、分かります。ですね?
39:54 Therefore one says, 'How is the mind, which is so chattering, which is so active, which is so endlessly imagining, remembering, contriving, how is that mind to bring order?' ゆえに、こう言います - 「精神は、こんなにおしゃべりしていて、 こんなに活動的で、果てしなく想像し、 思い出し、工夫していますが、 その精神はどのように、 秩序をもたらすことになりますか」と。
40:17 Have you got the question clear? あなたは、質問をはっきりと捉えましたか。
40:29 Now, to bring about order, the mind must be completely silent. さて、秩序をもたらすには、 精神は、完全に静寂でなければなりません。
40:46 And that’s where the importance lies of meditation. そこが、冥想の重要性があるところです。
40:58 You know, that word has been brought from India, and there are various forms of meditation in this country. そうね、その言葉は、インドから、持ち込まれました。 この国には、様々な形の冥想が、あります。
41:14 And we are going to tear them all to pieces, seeing what is false in all of them. 私たちは、それらすべてを、引きちぎろうとしています - それらすべてにおいて、何が偽りであるかを、見て、です。
41:28 When you see what is false, you see the truth of it, and therefore you'll never touch it. あなたは、何が偽りであるかが、見えるとき、それの真理が、見えます。 ゆえにあなたは、けっしてそれに触れないでしょう。
41:39 Because the whole idea is the mind must be absolutely quiet to bring about order within itself. なぜなら、その観念全体は、精神が、絶対的に静かでなければならない、 というものであるからです - それ自体の中に、秩序をもたらすために、です。 なぜなら、あの樹を見つめるには、
41:55 Because to look at that tree, if your mind is chattering, you can’t look. You can only look completely if your mind is quiet. That’s simple, isn’t it? That means you must give your whole attention to it. 精神がおしゃべりしているなら、あなたは、見られません。 あなたは、精神が静かであってこそ、完全に見られるだけです。 それは、単純でしょう。 それは、あなたが、それに注意全体を注がなければならない、という意味です。
42:18 Attention being not only seeing the significance of the look, the understanding, the intelligence, – all that is implied in being completely attentive – otherwise you cannot possibly see anything or hear anything. 注意とは、見ること、理解すること、智恵の 意義が分かることだけではない。 そのすべてが、完全に注意深いことに、含意されています。 さもないと、あなたはとうてい、何も見えないか、何も聞こえないのです。
42:46 You know, when you love music, you listen, don’t you? そうね、あなたが音楽を愛しているとき、 聞くでしょう。
42:55 You listen to it with your heart, with your mind, with your body, with your eyes, with everything that you have, otherwise you are not a musician, you are just enjoying sound. あなたは、自分の心でもって、 精神でもって、身体でもって、 目でもって、 自分の持てるすべてでもって、それを聞きます。 さもないと、あなたは音楽家ではありません。 あなたはただ、音を楽しんでいるだけです。
43:13 So, you can observe only when the mind is completely still. で、あなたは、精神が完全に止まっているときだけ、観察できます。
43:25 You can see another only when your mind is quiet, when your mind is not filled with images, then you can see another, and be totally in communication with another. あなたは、精神が静かであるときだけ、他の一人を、見られます。 あなたの精神が、イメージで満たされていないとき、 他の一人を、見られて、 他の一人と、全的に意思疎通できます。
43:47 Silence is necessary to listen. 聞くには、静寂が必要です。
43:57 That is the central factor of observation. 理解できますか。それが、観察の中心的な要因です。
44:04 To see clearly, the mind must be completely quiet, and your body too – the whole structure. 明らかに見るには、精神は、完全に静かでなければなりません。 あなたの身体もまた、そうです - 構造全体が、です。
44:15 Your mind, your brain cells and your nerves must be totally quiet, otherwise you cannot see clearly. あなたの精神、あなたの脳細胞と神経は、全的に静かでなければなりません。 さもないと、あなたは、明らかに見られません。
44:29 Now, that is the fact, which you and I understand it fairly simply. さて、それは事実です - あなたと私は、それを、相当単純に理解するのです。
44:38 Then the question arises, 'How is the mind to be made quiet?' そのとき疑問が、生じます - 「精神はどうやって、静かにさせられることになるのか」。
44:46 You understand? That’s the natural, normal question. That's a wrong question, and in that you are caught. 理解されますか。それは、自然で通常の疑問です。 それは、間違った疑問です。 そこに、あなたは捕らわれます。
44:59 You yourself see that when you listen to something, when you see a beautiful mountain, a tree, a bird on the wing, your mind must be totally quiet. あなたは、自分自身で分かります - あなたは何かを聞くとき、 あなたは、美しい山や、樹、 飛んでいる鳥を見るとき、 精神は、全的に静かでなければならない、ということが、です。
45:15 You see that, you understand it, you do it. And you say, ‘If I could make my mind so quiet, then everything would be simple.’ Then you ask: 'How is it to be made quiet?' あなたは、それが分かります。 あなたは、それを理解します。そうします。 そして、こう言います -「もしも私は、精神を静かにできたなら、 あらゆることが、単純になるだろう」と。 そのときあなたは、「それは、どうやって静かにされることになるのか」と、訊ねます。
45:38 When you ask that question, there are all the gurus, the teachers, the students, the professionals that say, ‘I will teach you how to be quiet.’ Right? You are following all this? あなたが、その質問をするとき、 すべての導師、教師、研究者、専門家たちが、います - 「私が、どう静かにするかを、教えてあげよう」と言う人たちが、です。 いいですか? これらに、付いてきておられますか。
45:56 So they have a system. それで、彼らは、体系を持っています。
46:03 As I said, we are going to tear all this to pieces to find out. You may belong to all of them, probably you do, you’ve got your own system of meditation, or system of this or that. 私が言いましたように、私たちは、見出すように、 このすべてを、引きちぎろうとしています。 あなたは、それらのすべてに、所属しているかもしれません。 たぶんあなたは、そうです。 あなたは、自分の冥想の体系や、 これやあれの体系を、持っています。
46:18 And we are going to look into all that. System implies a goal, an end, and a means to that end, doesn’t it? 私たちは、それらを覗き込もうとしています。 体系は、目標、目的と、その目的への手段を、含意しているでしょう。
46:34 Please listen to this carefully. There is the Christian method, the Hindu method, the Zen method, the various methods, including the transcendental methods. どうぞ、気をつけて、これを聞いてください。 キリスト教の方法が、ある。 ヒンドゥー教の方法、 禅の方法、 様々な方法が、ある - 超越冥想の方法を、含めて、です。
46:57 Method being a means to an end – the end you have projected. 方法は、目的への手段です - あなたが投影してきた目的へ、です。
47:13 You have projected the end, calling it enlightenment, God, whatever it is, whether you have projected it, or your guru, or your teacher, or your priest, they have projected it for you, and you accept it. あなたは、目的を投影してきました。 それを、覚り、神とか、何であれ、呼びます。 あなたが、それを投影してきたのか、または、あなたの導師、 あなたの教師、あなたの司祭者 - 彼らが、あなたのために、 それを投影してきて、あなたは、それを受け入れます。
47:31 And then they offer you the method to achieve that end. そのとき、彼らはあなたに、その目的を達成するための方法を、提供します。
47:38 The end is your projection. And when you practise the method, which promises the achievement of that end, it is the process of self-hypnosis. 目的は、あなたの投影物です。 あなたが、方法を実践するとき - すなわち、その目的の達成を約束するものを、です - それは、自己催眠の過程です。
47:54 Got it? You know, I used to know a man – for twenty-five years he practised meditation, nothing else but that. 分かりましたか。 そうね、あなたは、或る人を知っていました。 彼は、二十五年間、冥想を実践しました。 その他に、何もしないで、です。
48:17 He left his family, went off into the woods, lived a monastic life, and meditated. 彼は、家族を離れて、森に入っていきました。 修道生活をし、冥想しました。
48:27 And unfortunately, somebody brought him to one of the talks in which the speaker was talking about meditation, amongst other things, and pointed out that this form of meditation with a system and an end is self-hypnosis. 不幸にも、誰かが、彼を講話の一つに、連れてきました。 その中で、語り手は、とりわけ、冥想について、 話していて、 指摘しました -あらゆる形の・・・ 体系と目的をもった、この形の冥想は、自己催眠である、と。
48:52 He came to see me the next day, and he said, ‘You are perfectly right. Twenty-five years I’ve practised meditation, and now I realise that I have wasted my life.’ You know, that requires a great deal of perception and vitality, and energy, to acknowledge something that’s not true that you have been doing. 彼は翌日、私に会いに来て、こう言いました - 「あなたは完璧に正しい。 二十五年間、私は、冥想を実践してきましたが、 今、私は、自分が人生をむだにしてきたことを、悟ります、と。 そうね、それには、大変多くの知覚と活力とエネルギーを、必要とします - 何か自分がしてきたが、 真実でないことを、認知するには、です。
49:18 Then there is this imported transcendental meditation – mantra yoga. それから、この輸入された、超越冥想が、あります - マントラ・ヨーガ、です。 これを、ご存じですか。
49:28 You know this? Do some of you do that? Or you are ashamed to acknowledge it. あなたたちの幾人かは、それをしますか。 または、あなたは、それを認知するのを、恥じていますか。
49:42 As I said, you ought to export immediately all these things. 私が言いましたように、あなたは、 これらすべてのものを、即時に輸出すべきです。
49:49 They are a wastage of energy. They bring illusion. それらは、エネルギーのむだです。 それらは、幻影をもたらします。
49:58 You know, the whole idea of mantra yoga, which is transcendental meditation in this country, the whole idea is that through a repetition of certain words, first verbally, loudly, then silently, and after reaching a certain point, you take off – whatever that may mean. そうね、マントラ・ヨーガの観念全体ですが、 それは、この国の超越冥想です。 その観念全体は、一定の言葉の反復をとおして、 初めに、言語的に、声を出し、それから、静寂に、 そして、一定の点に到った後で、飛び立ちます - それが、どういう意味であろうとも、です。
50:37 You can repeat any word, but it’s more romantic if it is a Sanskrit word. あなたは、どの言葉を、反復してもいいですが、 それがサンスクリットの言葉であるなら、もっとロマンチックです。
50:49 It is a word, or a series of words which your teacher, your guru gives to you, in secrecy. それは、言葉や、一連の言葉であり、 あなたの教師、導師が、秘密裏に、あなたに授けるものです。
50:58 You pay for it, and you think you are going to get heaven. You do get heaven, but it’s your heaven invented by you. あなたは、それに支払います。あなたは、自分が天国に到るだろうと、思います。 あなたは天国に到るのですが、それは、あなたが創案した天国です。
51:13 And they are also adding now, a new kind of yoga, which is kundalini yoga. 彼らはまた、今、新しい種類のヨーガを、付け加えています - それは、クンダリニー・ヨーガです。
51:20 You’ve heard of that too, I’m sure. Don’t touch any of these things. They are most dangerous. あなたたちは、それについても、聞いたことがありますね。きっとそうだと思います。 これらのもののどれにも、触れないでください。それらは、大変危険です。
51:33 That is, if I may tell you, but if you enjoy illusion, if you enjoy being in a state of hypnotising yourself in the name of God or enlightenment or truth, go to it. すなわち、私が、あなたに言ってよろしいのなら、 あなたが、幻影を楽しむのなら、 あなたが、神や覚りや真理の名において、 自己催眠をする状態にいるのを、楽しむなら、それへ行ってください。
51:54 And there are various forms of disciplines, practices, all promising what you want, which is enlightenment, happiness, truth, and so on. 様々な形の規律、修練、実践が、あります - すべてが、あなたがほしいものを、約束しています。 すなわち、覚り、幸せ、真理などを、です。
52:11 That is, you want more and more wider experiences, because you’re bored with your daily life. すなわち、あなたは、もっともっと広い経験が、ほしい。 なぜなら、あなたは、自分の日常生活に、退屈しているからです。
52:26 But you see that only a silent mind can observe. ですが、あなたは、静寂な精神のみが、観察できることが、分かります。
52:36 Only a silent mind can bring about a complete order. 静寂な精神のみが、完全な秩序を、もたらせます。
52:45 So when you for yourself see the truth that no system – it doesn’t matter who says it – that any movement of thought must inevitably bring about a division, and therefore conflict, when you see the truth of all this, your mind becomes quiet. で、あなたは、自分自身でその真理が、見えるとき、 どの体系も - 誰がそれを言うのかは、大事なことではない - どの思考の動きも、 必然的に分割をもたらす、ゆえに、葛藤をもたらすにちがいない ということが、です。 あなたは、このすべての真理が、見えるとき、 あなたの精神は、静かになります。
53:23 To see the truth of all this is to have a quiet mind. You understand this? このすべての真理が見えることが、静かな精神を持つことです。 これを理解されますか。
53:35 So you see, our difficulty is knowing we live a disorderly life, we are incapable of bringing order into it because we want order according to our contrivance, we want order according to our imagination, according to our pleasure and convenience, and in that field there is no order at all. で、お分かりですか、私たちの困難は、こうです - 私たちは、無秩序な生を生きることを、知って、 私たちは、それへ秩序をもたらす能力が、ない、ということです。 なぜなら、私たちは、自分の考案、工夫に沿った秩序が、ほしい。 私たちは、自分の想像に沿って、自分の楽しみと都合に沿って、 秩序がほしいからです。 その平野には、まったく秩序が、ありません。
54:21 If you see that, and to see that, you need a quiet mind. You understand? あなたは、それが見えるなら -そして、それが見えるには、 静かな精神を、持たなくてはいけません。理解されますか。
54:34 Now, a further thing, which is: what is reality? さて、さらなることは、こうです - 何が、もっとありますか・・・もっと、ではない。 実在とは何ですか。
54:58 Is there something which is not put together by the mind, by thought, by imagination? 精神により、思考により、想像により、 組み立てられていないものが、何かありますか。
55:09 Is there something which is not measurable, which man has been seeking for thousands and thousands of years? 測量可能でないもの、 人が何千年に何千年もの間、探し求めてきたものが、何かありますか。
55:20 You’ve understood my question? Man has always asked, from the beginning of time, knowing that his life comes to an end, knowing that he is always endlessly in conflict with himself and with the world, and knowing that he cannot bring order into that, then he asks if there is something beyond all that. 質問を理解されましたか。 人はいつも、時の始まりから、訊ねてきました - 自らの生が終わりになることを、知り、 自らがいつも、果てしなく 自分自身との葛藤、世界との抗争にあることを、知り、 自らがそこに、秩序をもたらせないことを、知り、 そのとき人は、それらを越えた何かがあるのかどうかを、訊ねます。
56:00 In that very asking, he is escaping from his own life. You understand? We are not escaping. We see order is necessary, that must be established. まさにその訊ねる中で、人は、自分の生より、逃避しています。 理解されますか。 私たちは、逃避していません。 私たちは、秩序が必要であり、 それが確立されなければならないことが、分かります。
56:15 Then you can ask the question – after establishing, laying the foundation of behaviour, righteousness, order – then one can ask the question: 'Is there something beyond all this?' そのときあなたは、質問をできます - 行い、道義、秩序の基礎を、確立し、敷いた後で、です - そのとき、質問をできます。「これらを越えた何かが、ありますか」。
56:31 You are following me? Am I making myself clear? 付いてきておられますか。 話は、明らかになっていますか。
56:40 Now, how is one going to find out? さて、どのように見出そうとしていますか。
56:48 You can believe in something, you can believe that there is something which is beyond time and thought. あなたは、何かを信じられます。 あなたは、時と思考を越えているものが、 何かあることを、信じられます。
56:57 Belief is not an actuality. You don’t believe that the sun is shining – it is shining. It’s only when you do not know, when you haven’t understood, when it isn’t in your mind, then you believe, then you have faith in something. 信念は、現実ではありません。 あなたは、太陽が輝いていることを、信じません - それは輝いています。 それは、ただ、あなたが知らないとき、 あなたが理解しなかったとき、それが、あなたの精神にないときだけです。 そのときあなたは、信じます。そのときあなたは、何かに信を置きます。
57:23 So, to find that out, the mind must be free totally from belief, mustn’t it? で、それを見出すには、精神は、全的に信念より、自由でなければなりません。 そうではないですか。
57:41 Belief implies fear. There is your belief, another’s belief. Belief divides people. So the mind must be free, free from fear which has created all our conditioning, both physical conditioning as well as psychological conditioning. 信念は、恐れを含意しています。 あなたの信念、他の人の信念が、あります。 信念は、人々を分割します。 で、精神は、自由でなければなりません - 恐れから、自由でなければなりません - 恐れが、私たちの条件づけすべてを、創り出してきました。 物理的な条件づけも、心理的な条件づけも、です。
58:17 So can the mind be free of fear? Fear exists only in the movement of thought. で、精神は、恐れより自由でありえますか。 恐れは、思考の動きにのみ、存在します。ですね?
58:33 And from that realisation, one says, ‘Can thought be quiet?’ Thought functioning logically, sanely, effectively in one direction, and completely quiet in another direction. それを悟ることより、「思考は、静かでありうるのか」と言います。 思考は、一方向には、論理的、健全に、 効果的に機能し、 別の方向には、完全に静かです。
58:57 Because thought creates fear. That is, you are living now, and there is death. なぜなら、思考が、恐れを創り出すからです。 すなわち、あなたは今、生きています。 そして、死があります。
59:08 Death is some time in the future, or perhaps tomorrow or far away. 死は、未来のいつかです。または、おそらく明日か、はるか遠くです。
59:15 Thought says, ‘I am afraid of that state of which I do not know, therefore I am frightened.’ Fear is, as pleasure, the product of thought. 思考は、「私は、自分が知らない状態を、恐れている。 ゆえに、私は怯えている」と言います。 恐れは、楽しみのように、思考の産物です。
59:31 If you see the truth of that, not intellectually, verbally, then fear comes to an end. あなたは、それの真理が見えるなら- 知的に、言語的に、ではない - そのとき、恐れは、終わりになります。
59:45 So, freedom is absolutely necessary to find out if there is something beyond all this confusion, mess, ugliness, beauty, you know, this thing that we call living, in which we try to bring order, in which all serious people do bring order, so that they behave righteously. それで、何か越えたものがあるのかどうかを、見出すには、 自由が、絶対的に必要です - このすべての混乱、乱れ、醜さ、美しさを越えた何かが、です。 そうね、生きると呼ばれるこのことを、越えて、です。 その中に、私たちは秩序をもたらそうとします。 その中に、真剣な人々すべてが、秩序をもたらすのです。 それで、彼らは道義的に、振るまいます。
1:00:18 There must be freedom. Freedom is not to do what you like. Freedom has responsibility. 自由が、なければなりません。 自由は、自分がしたいことをすることではありません。 自由は、責任を持っています。
1:00:37 Freedom implies order. And in that freedom, because the mind is demanding freedom, that very freedom brings its own discipline. 自由は、秩序、という意味合いです。 その自由の中には、 なぜなら、精神は、自由を要求しているからですが、 その自由こそが、自らの規律、修練を、もたらします。
1:00:55 That is, the word ‘discipline’ means to learn, not to conform, not to suppress, but to learn. すなわち、「規律、修練(ディシプリン)」という言葉は、学ぶという意味です。 順応するのではなく、抑圧するのではなく、学ぶ。
1:01:11 Learn ‘what is’, not about ‘what should be’. 「有るもの」を学ぶ。 「有るべきもの」について、ではない。
1:01:21 So freedom from fear, freedom from every form of belief. で、恐れからの自由、 あらゆる形の信念からの自由です。
1:01:31 And there must be freedom of not belonging to a group. そして、集団に所属しない自由が、なければなりません。
1:01:40 You understand? Freedom from following, from accepting a teacher, a guru. 理解されますか。 従うことから、 教師、導師を受け入れることからの自由。
1:01:59 Freedom not to follow, therefore, freedom from authority. 従わない自由。 ゆえに、権威からの自由、です。
1:02:08 You understand? The authority of law is one thing, and the psychological authority and the acceptance of authority, psychologically, is another. 理解できますか。 法律の権威は、一つのことです。 心理的な権威と、 心理的な権威の受け入れは、別のことです。
1:02:28 We are talking about the psychological authority. Because you are afraid, therefore you follow somebody. You want enlightenment, which is your projection, therefore you follow your guru, or whatever the gentleman or lady is. 私たちは、心理的な権威について、話しています。 あなたは、恐れているから、ゆえに、誰かに従います。 あなたは、覚りがほしい。 それは、あなたの投影です。 ゆえにあなたは、自分の導師に従います- その紳士淑女が、何であっても、です。
1:02:49 So there must be freedom from authority, from fear, from belief, which means that you are completely alone – not isolated. で、権威から、恐れから、信念からの 自由が、なければなりません。 それは、あなたが完全に一人である、という意味です - 孤立したのではない。
1:03:11 Because when you are alone, then you are directly in relationship with another. なぜなら、あなたは一人であるとき、 あなたは直接的に、他の一人と関係しているからです。
1:03:21 Like a beautiful flower, it is alone. 美しい花のように、それは全く一つです。
1:03:28 It may have other flowers similar to it, but it is so beautiful, it is alone. What is beautiful is always alone. それは、類似した他の花々を、持っているかもしれませんが、 それは、とても美しい。 それは、全く一つです。 美しいものは、いつも全く一つです。
1:03:42 It is only such a mind that can come upon this thing that is immeasurable, that has no name, that cannot be put into words. 測量可能でない、このものに、出くわせるのは、 こういう精神だけなのです - 名を持たない、 言葉に表せないこのものに、です。
1:04:00 Because what is described... The description is not the described. The word is not the thing. It is only a mind that has understood this whole phenomenon of living, and is able to understand itself, it is only such a mind that is completely free and quiet, still, that can come upon this extraordinary thing that man has sought through millennia. なぜなら、叙述されたものは・・・ 叙述は、叙述されたものではない。 言葉は、そのものではない。 それは、生きることのこの現象全体を理解したし、 それ自体を理解できる精神だけです。 このとてつもないものに、出くわせるのは、 完全に自由であり、静かで止まっている、そういう精神だけです - 人が幾千年をかけて、探し求めてきたこのものに、出くわせるのは、です。
1:04:51 Would you like to ask questions about this? Yes, sir? あなたたちは、これについて、質問をしたいのでしょうか。 はい?
1:04:56 Q: If I am free of fear and my mind is quiet, would I be looking for anything? 質問者: もし私が、恐れから自由であり、私の精神が、静かであるなら、 私は、何かを探しているのでしょうか。
1:05:04 K: If my mind is free from fear, and is completely quiet, would I be looking for anything? K: もし私の精神が、恐れから自由であり、完全に静かであるなら、 私は、何かを探しているのでしょうか。
1:05:21 If my mind is quiet, free from fear, would I be looking for anything? もし私の精神が、静かであり、恐れから自由であるなら、 私は、何かを探しているのでしょうか。 そうね、あなたは、質問をなさったが、それは、そもそも質問ではありません。
1:05:31 You see, you have put a question which is not a question at all. I am not being rude to you, sir. When you say, 'If I am in a state of no fear, then will I be seeking anything?' 私は、あなたに失礼にしておりません。 あなたが、「もし私が、恐れのない状態にいるなら、 私は、何かを探しているのでしょうか」と仰るとき、です。
1:05:52 But you are not in a state of not being afraid, that is a supposition. That has no reality. Right? ですが、あなたは、恐れていない状態に、いないのです。 それは、仮説です。 それは、実在性を持ちませんね?
1:06:02 It’s like my saying, ‘Well, if I was the Queen of England, I would do this’, but I’m not the Queen of England. それは、私が、「まあ、もしも私がイギリスの女王だったなら、 私はこれをするだろう」と言うようなものですが、 私は、イギリスの女王ではありません。 で、あなたは、ありえない質問を、されました -
1:06:14 So you put an impossible question, saying, 'If I am that, then what shall I do?' But first, sir, be free of fear, and then you will know whether there is something to seek or not, then there is no such thing as seeking. 「もし私がそうであるなら、私は何をするのだろうか」と言って、です。 ですが、初めに、恐れより自由であってください。そのときあなたは、 何か探すべきものがあるのか、ないのかを、知るでしょう。 そのとき、探すといったことは、ない。
1:06:33 Do you know what that word means: 'to seek?' あなたは、その「探す」という言葉が、どういう意味かを、ご存じですか。
1:06:40 To search out, to find out. 探し出すこと、見出すこと。
1:06:49 That’s the meaning of that word ‘to seek’. Now you are seeking. What are you seeking? And how do you know that what you find is the real? そうね、それが、「探す」という、その言葉の意味です。 今、あなたは、探しています。 あなたは、何を探していますか。 あなたは、自分が見つけるものが、本当のことであると、どのように知りますか。
1:07:07 How will you know what you find may be a false thing? あなたは、自分が見つけることが、偽りのことかもしれないと、 どのように知るのでしょうか。
1:07:14 So, to find out in your search what is true there must be recognition, mustn’t there? で、あなたの探求において、何が真実かを、見出すには、 認識が、なければならないでしょう。
1:07:22 Right? You're following this? I must recognise in my search, 'that is the truth' or 'that is the false'. いいですか?これに付いてきておられますか。 私は、自分の探求の中で、「それが真理である」とか、 「それは虚偽である」とか、認識しなければなりません。
1:07:31 Now, recognition implies something I’ve already known. さて、認識は、何か私がすでに知っていたことを、含意しています。
1:07:40 So what I am doing when I am using the word ‘seeking’, I am only seeking what I have already known. で、私は、「探す」という言葉を、使うとき、何をしていますか。 私は、自分がすでに知っていたことを、探しているだけです。
1:07:49 You follow? Therefore, don’t seek, but be with ‘what is’. よろしいですか。 ゆえに、探さないで、 「有るもの」とともに、いてください。
1:08:01 You see, sir? Look, there is fear – of that we all know – fear of death, fear of old age, fear of yesterday’s pain being repeated, fear of public opinion, fear of being dominated, fear of not being loved. そうですね、ごらんください- 恐れがあります。 それについて、私たちはみんな、知っています。 死の恐れ、老齢の恐れ、 昨日の痛みが反復されることの恐れ、 世論の恐れ、支配されることの恐れ、 愛されないことの恐れ、
1:08:25 Fear – we all know that. Fear of loneliness. Now, that’s a fact. Now, what takes place when there is fear? You want to go beyond it, you want to conquer it, you want to suppress it, you want to escape from it. 恐れ - 私たちは、みんなそれを知っています。 さびしさの恐れ。 さて、それは事実です。 さて、恐れがあるとき、何が起きますか。 あなたは、それを乗り越えたい、あなたは、それを征服したい、 あなたは、それを抑圧したい、あなたはそれより逃避したいと思います。
1:08:48 When you escape from it, when you want to suppress it, when you try to conquer it, through courage, and all the rest of it, you are wasting energy because the fact is fear, that is ‘what is’. あなたは、それより逃避するとき、それを抑圧したいとき、 勇気、その他すべてをとおして、それを征服しようとするとき、 あなたは、エネルギーをむだにしています。 なぜなら、事実は、恐れであるからです。 それが、「有るもの」です。
1:09:04 Now, if you don’t escape, but actually see the fear, then what takes place? さて、あなたは、逃避しないで、実際に恐れを見るなら、 何が起きますか。
1:09:13 You're following all this? Now look, there is fear. I don’t escape through any form from the actual fact that there is fear, or envy. これらに、付いてきておられますか。 さて、ごらんください。 恐れがあります。 私は、どの形をとおしても、事実より、逃避しません - 恐れ、または妬みがある、との現実より、です。
1:09:32 Now, how do I recognise that it is fear? How do I know it is fear? Because I’ve had similar reaction before. Otherwise, I couldn’t recognise it as fear, could I? Are you following all this? Or you're getting tired at the end of an hour? さて、私は、それが恐れであることを、どのように認識しますか。 私は、それが恐れであることを、どのように知りますか。 なぜなら、私は前に、同様な反応を持ってきたからです。ですね? さもないと、私はそれを、恐れとして認識できなかったでしょう。 これらに付いてきておられますか。 または、あなたは、一時間の終わりに、疲れつつありますか。
1:09:59 So fear, when I say it is fear, it has already occurred, it has already happened before. で、恐れは - 私が、それは恐れであると、言うとき、 それは、すでに生じたことがあり、 それは、前に起きたことがある。
1:10:10 And when I say, 'I am afraid,' I am only strengthening what has happened before. 「私は恐れている」と言うとき、 私は、前に起きてきたことを、強めているだけです。
1:10:17 Are you following all this? So can I look at that thing which I’ve called fear non-verbally? これらに付いてきておられますか。 で、私は、恐れと呼んできたものを、非言語的に、見つめられますか。
1:10:37 You’ve got fears, haven’t you? Haven’t you, sirs? You have, obviously, otherwise you wouldn’t be sitting here. あなたは、恐れを持っているでしょう。 持っておられないですか。 明白に、持っています。 さもないと、ここに座っていないでしょう。
1:10:49 And can you look at that fear without escaping from it? あなたは、その恐れより逃避せずに、それを見つめられますか。
1:10:56 Just look at it. Don’t analyse, which is another form of an escape. Don’t say, ‘What has caused that fear?’ which is another wastage of energy, but to look at it without any form of escape. ただ、それを見つめてください。 分析しないでください - それは、別の形の逃避です。 「何がその恐れを、引き起こしたのか」と言わないでください - それは、別のエネルギーのむだです。 どの形の逃避もなく、それを見つめる。
1:11:21 That means you have energy to look, haven’t you? Because you are not escaping, you are not wasting energy through escape. Right? それは、あなたが、見つめるエネルギーを持っている、という意味ですね。 あなたは、逃避していないから、 逃避をとおして、エネルギーをむだにしていません。ですね?
1:11:32 So there is fear. Now, how do you look at it? Verbally? That is, has the word created the fear? で、恐れがあります。さて、あなたはどのようにそれを、見つめますか。 言語的に、ですか。すなわち、言葉が、恐れを創り出したのですか。
1:11:46 You understand what I'm saying? 私が言っていることを、理解されますか。ああ、神様!
1:11:53 Has the word 'fear' created the fear, or is there fear without the word? 「恐れ」という言葉が、恐れを創り出したのですか。 または、その言葉なしに、恐れが、ありますか。
1:12:02 The word being the memory of the fear which you have had before. Oh, come on sirs, be quick, get on with it. その言葉は、あなたが前に持っていた恐れの記憶です。 ああ、さあ、どうぞ、すばやく、進んで行ってください。
1:12:16 Wait a minute, please look. I am afraid for various reasons – death. I’m afraid. ちょっと待って、どうか、見てください。 私は、様々な理由のために、恐れています - 死のため、私は恐れています。
1:12:28 I am not escaping, not escaping by saying I must conquer, I must overcome it, I must do this, I must do that. 私は逃避していません。 「私は、征服しなければならない。私はそれを乗り越えなければならない。 私は、これをしなければ、あれをしなければならない」と 言うことにより、逃避していません。
1:12:42 So I do not escape, I am facing the fact as it is. で、私は逃避しません。私は、ありのままの事実に、向き合っています。
1:12:49 Now, is the fact the result of a word, the word being the memory of a previous fear? さて、事実は、言葉の結果ですか - 言葉は、以前の恐れの記憶なのですが。
1:13:01 Or is this fear something totally new, and therefore non-verbal? または、この恐れは、何か全的に新しく、 ゆえに、非言語的なものですか。
1:13:10 You understand this? How do I look at it? Am I looking through the word or without the word? これを理解されますか。 私は、どのようにそれを見つめますか。 私は、その言葉をとおして、見つめていますか。または、言葉なしに、ですか。
1:13:24 If I look without the word, is it fear? 私がその言葉なしに、見るなら、それは、恐れですか。
1:13:35 That is, now I have complete energy to look. すなわち、今、私は、見るための完全なエネルギーを、持っています。
1:13:42 And when I do look with total energy, fear is not. Do this sir, you will see. 私が、全的なエネルギーをもって見るとき、恐れはない。 これをしてください。 あなたは、分かるでしょう。
1:13:54 Take envy, of which you are all familiar. 妬みを取り上げてください。あなたたちはみんな、それに親しんでいます。
1:14:01 Envy is comparison, measurement. Please listen to this. Envious: 'You look so nice, you’re so beautiful. You are intelligent, I am dull, I am stupid. You are much better than I am. You are a success, I am a failure. You are this, and you are that' – comparison, measurement. And that is envy. Now, can I live without envy, which is, without measurement, comparing myself with another? 妬みは、比較、測量です。 どうぞ、これを聞いてください。 妬んでいる。 「あなたは、とてもすてきに見える。 あなたは、とても美しい。 あなたは、智恵がある。 私は鈍い。私は愚かだ。 あなたは、私よりはるかに良い。 あなたは、成功者だ。 私は、失敗者だ。 あなたは、これだ。 あなたは、あれだ」 - 比較、測量。 それが妬みです。 さて、私は、妬みなしに生きられますか。 すなわち、測量なく、私自身を他の一人と比較せずに、です。
1:14:41 The other may be the hero, the god, the saint, the chief executive, or whatever he is. 他の人は、英雄、神、聖人、最高経営責任者なのかもしれません - 彼が何であっても、です。
1:14:51 Can I look, can I live without any form of measurement? 私は、どの形の測量もなく、見られますか。生きられますか。
1:14:58 To find out, I see people are envious, and one realises one is envious. 見出すには、私は、人々が妬んでいるのが、見えます。 そして、自分が妬んでいるのを、悟ります。
1:15:09 Then one begins to rationalise it, 'If I am not envious in this world, I’ll be destroyed', which is a wastage of energy, because I am confronted with the fact that I am envious. そのとき、それを合理化しはじめます。 「私は、この世界で妬んでいないなら、破壊されるだろう」と。 それは、エネルギーのむだです。 なぜなら、私は、自分が妬んでいるとの事実に、直面しているからです。
1:15:27 And the whole social, religious structure is based on this envy. 社会的、宗教的な構造全体が、この妬みに、基づいています。
1:15:36 And through envy, I’m trying to find out the immeasurable. You understand how stupid we are? So, can I live without measurement? I don’t rationalise because when I rationalise, I can find excuses to be envious. 妬みをとおして、私は、測量不可能なものを、見出そうとしています。 私たちがいかに愚かであるかを、理解されますか。 で、私は、測量なしに、生きられますか。 私は、合理化しません。 なぜなら、合理化するとき、 私は、妬んでいることの言い訳を、見つけられるからです。
1:16:04 Can I look at that feeling which I’ve called envy without the word which evokes or strengthens that feeling? 私は、自分が妬みと呼んできたその感情を、言葉なしに、見つめられますか - その感情を喚起したり、強めたりするその言葉なしに、です。
1:16:21 Which is, the word is the memory. すなわち、その言葉は記憶です。
1:16:28 The word is the symbol of the past. その言葉は、過去の象徴です。
1:16:40 And when I look at that envy, I am looking with the eyes of the past. 私が、その妬みを見つめるとき、 私は、過去の目でもって、見ています。
1:16:52 And so can I look at it afresh? And I can only look at it afresh when there is no escape, when there is no excuse, but look at it with all my energy. で、私は、それを新鮮に見つめられますか。 私は、逃避がないとき、言い訳がないとき、 それを、新鮮に見つめられるだけです - 私のエネルギーすべてでもって、それを見つめるとき、です。
1:17:10 Then you will see that the thing which I have called envy – there is no such thing. そのとき、あなたは分かるでしょう - 私が妬みと呼んできたもの、そういうものは、ない、と。
1:17:20 Have you understood this? Not understood it verbally, but actually doing it. これを理解されましたか。 言語的に理解したのではなく、実際にそうしていますか。
1:17:31 Yes, sir? はい?
1:17:32 Q: So first we must look at the images which come between you and fear. Right? We must look at the images that come between you and the thing you are watching, which is fear. And then, when you’ve understood that the images prevent you from looking at fear, then the mind will be quiet and look at fear. 質問者: で、初めに私たちは、イメージを見つめなければなりません - 自分と恐れとの間に、入って来るものを、ですね? 私たちは、イメージを見つめなければなりません - 自分と、自分が見守っているもの、 すなわち、恐れとの間に入って来るものを、です。 そのとき、イメージは、あなたが恐れを見つめるのを 阻止することを、理解したとき、 精神は、静かであり、恐れを見つめるでしょう。
1:17:56 K: The question is, to look at something: the tree, you, and another, there must be no image. Right? K: 質問は、こうです - 何かを、樹、あなたと他の一人を、 見つめるには、 イメージがあってはならない。ですね?
1:18:22 How is the image formed? And can images, being formed, prevent it? You understand? イメージは、どのように形成されますか。 イメージは、形成されますが、それを防止できますか。理解できますか。
1:18:35 Sorry. すみません。
1:18:47 How is an image formed? What is the machinery that forms an image? イメージは、どのように形成されますか。 イメージを形成する機構は、何ですか。
1:19:01 Have you noticed, when you listen to somebody – your wife or your husband, your friend – completely, you do not form an image? あなたは、注目したことが、ありますか。 あなたは、誰かに - 妻や夫、友だちに - 完全に聞くとき、 何もイメージを形成しないのです。
1:19:24 When you are giving complete attention… あなたは、完全な注意を、注いでいるとき・・・
1:19:33 Sorry. すみません。
1:19:35 Q: Krishnamurti, you swallowed saliva, it came into your lungs, and you have to give it – K: I am doing that, sir. 質問者: クリシュナムルティ、あなたは、唾液を呑み込まれました。 それは、あなたの肺に入りました。 それは、出さなくてはいけません。

K: 私は、そうしております。
1:19:56 We are asking, 'How is an image formed?' and 'Why is it formed? 私たちは訊ねています - 「イメージは、どのように形成されますか」と、 「なぜそれは形成されますか。イメージを形成する機構は、何ですか」と。
1:20:04 What is the machinery that forms the image?' あなたは、注目したことがありますか -
1:20:11 Have you noticed that when you do not pay attention, images are formed? あなたが、注意を払わないとき、イメージが形成されるのです。
1:20:26 If I have a friend with whom I have lived for a number of years, I have formed an image about him: his insults, his dominance, his irritability, his pleasant phrases, his bullying, and so on. 私が、長年の間、一緒に生きてきた友だちを、持っているなら、 私は、彼についてイメージを、形成してきました - 彼の侮辱、 彼の優越、 彼の苛立ち、 彼の快い言い回し、 彼のいじめ、など、です。
1:20:57 I have formed an image about him. Because I have formed that image in order to protect myself against him. 私は、彼について、イメージを形成してきました。 なぜなら、私は、彼から自分自身を保護するために、 そのイメージを形成してきたからです。
1:21:08 And my relationship with him is through that image, and he has an image about myself. 私の彼との関係は、そのイメージをとおして、です。 彼は、私自身についてイメージを、持っています。
1:21:24 He has an image about me, and I have an image about him. And our relationship is between these two images. 彼は、私について、イメージを持っています。 私は、彼について、イメージを持っています。 私たちの関係は、これら二つのイメージの間に、あります。
1:21:39 And I have created this image in order to protect myself. 私は、自分自身を保護するために、このイメージを、創り出してきた。 いいですか?それは、事実でないですか -
1:21:48 Right? Isn’t that a fact, that you have an image about your husband, your friend, your wife, your neighbour, your god, in order not to be hurt, in order to survive, in order to live a life which is not conflict? You follow? あなたが、夫、友だち、妻、隣人、神について、 イメージを持っていること、 それは、傷つかないため、生存しつづけるため、 葛藤でない生活をするため、です。 よろしいですか。
1:22:08 You isolate yourself through your image. あなたは、自分のイメージをとおして、自分自身を孤立させます。
1:22:15 You know why you have formed it. Now can that image forming be stopped? The machinery which forms the image, can that machinery come to an end? I’ll show it to you. Please do it as we are talking, that is worthwhile, not taking it home and throwing it overboard afterwards. あなたは、なぜ自分がそれを形成してきたのかを、知っています。 さて、そのイメージ形成は、止められますか。 イメージを形成する機構 - その機構は、終わりになりえますか。 私はそれを、あなたに示しましょう。 私たちが話しているとき、どうぞ、それをしてください。 それは、やりがいが、あります- それを家に持ち帰り、 後で放り出してしまうのではなくて、です。
1:22:45 We have understood why the machinery operates. The image making becomes important, – both outwardly, inwardly, at the conscious level as well as the unconscious level – the desire to protect oneself, not to be hurt, because we have lived a life of being hurt, from childhood we are hurt. 私たちは、なぜ機構が作動するかを、理解しました。 イメージ作りが、重要になる - 外的にも、内的にも、 意識的な水準でも、無意識的な水準でも、です。 自分自身を保護したい、傷つきたくないとの願望です。 なぜなら、私たちは、傷つく生活を、してきたからです。 子どもの頃から、私たちは傷ついています。
1:23:16 Don’t you know what it means to be hurt? 傷つくとは、どういう意味かを、ご存じないですか。
1:23:23 And you don’t want to be hurt anymore, so you protect, resist. あなたは、もはや傷つきたくないのです。 それで、あなたは、保護し、抵抗します。
1:23:34 The image is the resistance. Now, how does that come into being? Can that machinery be stopped? イメージは、抵抗です。 ですね? さて、それは、どのように生ずるのですか。 その機構は、止められますか。
1:23:50 It can be stopped only when you pay complete attention to what is being said, at the moment of what is being said. それは、止められますが、 言われつつあることに、あなたが、完全に注意を払うときだけ、です - 言われつつあることの瞬間に、です。
1:24:03 Have you understood, sirs? You insult me, you call me a fool, an ass, or whatever you like to call me, a great man, or marvellous this or that. 理解されましたか。 あなたは、私を侮辱します。 あなたは、私を、ばか、まぬけと呼びます - または、あなたが、私を何と呼びたいのであっても、 偉大な人や、すばらしいあれやこれでも、です。
1:24:22 And when you call me a fool, I pay attention to that – complete attention. あなたが、私をばかと呼ぶとき、私はそれに、注意を払います - 完全な注意、です。
1:24:33 Not react, not say, ‘Oh, you’re another...’ but just be totally aware of what you are being called. 反応しないで、「ああ、おまえもだ」とか言わずに、 あなたが呼ばれていることに、ただ全的に気づくのです。
1:24:48 In that state of attention, there is no image making. 注意のその状態において、イメージ作りは、ない。
1:24:57 It is only when you are inattentive, the image is formed. イメージが形成されるのは、 あなたが不注意であるときだけです。
1:25:04 Have you understood this? Sir, do it, then you will see you will never be hurt. これを理解しましたか。 そうしてください。 そのとき、あなたは、自分がけっして傷つかないだろうことが、分かるでしょう。
1:25:17 It’s only when you have an image about yourself as somebody, or this or that, then you are being hurt. それは、あなたが自分自身について、何者かだ、あれやこれやだと、 イメージを持つときだけです。そのとき、あなたは、傷つきつつあります。
1:25:27 You know the word ‘innocency’ means not to hurt or be hurt. あなたは、「無垢(イノセンシー)」という言葉は、 傷つけないとか、傷つかない、という意味なのを、ご存じですね。
1:25:37 The Latin word ‘nocere’ comes from that, which means not to hurt, or not to be hurt. ラテン語の言葉「ノチェーレ」は、そこから来ています。 それは、傷つけないとか、傷つかない、という意味です。
1:25:51 And you are hurt when you resist, when you have an image about yourself. あなたは、抵抗するとき、 自分自身についてイメージを持つとき、傷つきます。
1:26:03 And the image making is to protect yourself against harm, against hurt, against every form of intrusion. イメージ作りは、あなた自身を保護することです - 害に対して、傷に対して、 あらゆる形の侵入に対して、です。
1:26:22 And when you see that, you give attention to what is being said – total attention, your mind, your heart, your brain, everything attends. あなたは、それが見えるとき、 言われつつあることに、注意を注ぎます - 全的な注意、あなたの精神、心、頭脳、 あらゆる物事が、注入します。
1:26:39 In that state of attention, there is no hurt, and therefore no image making. その注意の状態に、傷はありません。 ゆえに、イメージ作りは、ありません。
1:26:48 And such a life is really a life of beauty, a great joy. そういう生は、本当に、美しさの生、大いなる喜びです。
1:27:00 Q:What do you mean by not justifying, condemning or identifying? 質問者: あなたが仰る、正当化や非難や同一視をしない、と いうのは、どういう意味ですか。
1:27:06 K: What do you mean by justifying, condemning or judging. K: あなたがいう、正当化や非難や同一視というのは、どういう意味ですか。
1:27:28 When one is jealous – you know what it means, don’t you? 自分が嫉妬しているとき - あなたは、それがどういう意味かを、ご存じでしょう。
1:27:35 Or is it something new? You all know it, don’t you? When one is jealous, one justifies, doesn’t one? ‘It’s right to be jealous, she or he belonged to me. It’s mine.’ And you justify that jealousy, you say, ‘she shouldn’t have done this, or he shouldn’t have done that.’ You are envious of that person, and you rationalise it, that is explain it, so as to strengthen your jealousy. または、それは、何か新しいことですか。 みなさんが、それをご存じでしょう。 自分が嫉妬しているとき、正当化しますね。 「嫉妬するのは、正しい。彼女や彼は私に所属している。それは私のだ」と。 あなたは、その嫉妬を正当化します。あなたは、 「彼女は、こうすべきでなかった」とか、「彼はああすべきでなかった」と言います。 あなたは、その人物を妬んでいます。 あなたは、それを合理化します。 すなわち、それを説明します - 自分の嫉妬を強めるために、です。
1:28:25 You like jealousy, you justify it. あなたは、嫉妬が好きです。 あなたは、それを正当化します。
1:28:32 You recommend it, you say, 'that is part of love,' don’t you? あなたはそれを、推奨します。あなたは「それは、愛の一部だ」と言います。 そうではないですか。
1:28:42 Part of love, to be jealous. Lovely, isn’t it? 「嫉妬深いのは、愛の一部だ」と。 麗しいですね。
1:28:58 And that’s what we mean by living a disorderly life, where you justify the unjustifiable, where you condone that which cannot be condoned. それが、私たちが無秩序な生活をする、ということが、意味するところです。 そこであなたは、正当化できないことを、正当化します。 そこであなたは、容赦できないことを、容赦します。
1:29:21 How can love and jealousy exist together? 愛と嫉妬が、どうして共存できますか。
1:29:29 But that’s our way of life, which we have accepted, and we justify it. ですが、それが、私たちが受け入れてきた生の道です。 私たちは、それを正当化します。
1:29:42 That’s what it means, sir. Isn’t that enough? It’s half past twelve. それが、それの意味するところです。 それで、十分でないですか。 今、12時半です。
1:29:53 Basta. Right sir. SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1972 KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST バスタ(十分です)。 よろしいです。