Krishnamurti Subtitles home


OJ81T1 - 人類の危機の根は、何なのか。
第1回公開講話
カリフォルニア、オーハイ
1981年5月2日



0:28 Krishnamurti: I think right from the beginning we should make certain things very clear. This is a serious gathering. It's not an intellectual or emotional entertainment. Also, one may point out, we are not trying to do any propaganda for any ideals, for any beliefs, for any conclusions, for any concepts. We are not trying to bring something exotic from India, because I am not a Hindu, though I was born there. We are not trying to convince you of anything. Please be quite clear on that point. Together we are going to be aware, sensitively, without any prejudice, without any identification, without any choice, to be aware of what is happening in the world. Not only externally, outwardly, but also inwardly – what we have become. What society, which human beings have built, has come to. We are going to – sensitively, choicelessly – be aware of what is happening in this world which human beings have created, a world which is disintegrating, a world where there is tremendous violence, division, nationalities, religious separation, divisions, all culminating in the division of man, human beings. まさに最初から、私たちは 一定のことを、きわめて明らかにすべきだ、と私は思います。 これは真剣な集会です。 これは、知的とか情動的な娯楽ではありません。 また、指摘してもいいかもしれません - 私たちは、どんな宣伝をもしようとしていません - どんな理想のため、信念のため、 結論のため、概念のためにも、です。 私たちはインドから、何か異国風のものを、持ってこようとしていません。 なぜなら、私はそこで生まれたけれども、 ヒンドゥーではないからです。 私たちは、あなたに何をも、説得しようとしていません。 どうか、その点について、全く明らかであってください。 ともに私たちは、敏感に気づこうとしています - どんな先入観もなく、 同一視もなく、 選択もなく、 世界で起きつつあることに、気づこうとしています - 外的、外面的にだけではなく、 また内的にも、です。 私たちが何になったのか、 社会が - すなわち人間たちが築いてきたものが - 何に到ったのか、です。 私たちは、世界で起きつつあることに、 敏感に、選択なく、気づこうとしています - - すなわち、人間たちが創り出してきたものに、です。 崩壊しつつある世界。 ものすごい暴力、分割、 民族性、国籍、 宗教的な分離、分割がある世界、です - すべて、人、人間たちの分割に、到達しています。
3:36 And if one is aware, not from any particular point of view, but aware, objectively, with certain attention and feeling, one cannot help but observe that human beings, we, have brought about a society, a community of people who are being educated by others, by the specialists, by the technologists, and we are not educating ourselves. Not according to some philosopher, ancient or modern, not according to some psychologist, or some committed sectarian, committed to some guru, but rather to educate ourselves and be totally responsible for ourselves and not dependent on anybody psychologically. We are dependent on the postman, the market, and so on. But apparently, as one is aware and observes, in our so-called freedom, we are destroying ourselves. These are all obvious facts. Morally, ethically, aesthetically, we are becoming more and more vulgar, more and more self-centred, more and more concerned entirely with ourselves, with our feelings, with our problems, with our fulfilments, with our own particular desire to be expressed. And this is called freedom. And when that freedom is denied, as it is in the totalitarian states, there are dissidents. There's a great deal of trouble, as elsewhere. もし自らが気づくなら - どの特定の視点からでもなく、 客観的に、一定の注意と 感情をもって気づくなら、 人間、私たちが、社会、共同体を もたらしてきたことを、 観察せざるをえません - すなわち、他の人たちにより、専門家により、テクノロジー従事者により、 教育されつつある人々の共同体を、です。 私たちは、自分たち自身を教育しつつありません。 古代や現代の誰か哲学者に沿って、ではなく、 誰か心理学者に沿って、とか、 何か傾倒した党派的な・・・誰か導師に傾倒して、ではなくて、 むしろ、私たち自身を教育し、 私たち自身へ、全的に責任を持つ。 そして、心理的に、誰にも依存しないのです。 私たちは、郵便配達人、市場などに、依存しています。 しかし、見たところ、自らが気づき、観察すると、 私たちは、いわゆる自由の中で、 私たち自身を、破壊しつつあるのです。 これらはすべて、明白な事実です。 道徳的、倫理的、美的に、 私たちは、ますます低俗に、 ますます自己中心的に、なりつつある。 ますます、全面的に自分自身に、関心を持ちつつある - 自分の感情に、自分の問題に、 自分の充足に、自分の特定の欲望が表現されることに、です。 これが自由と呼ばれます。 全体主義諸国において、そうであるように、 その自由が拒否されるとき、 反対論者たちが、いる。 大変多くの紛糾が、ある。 他のどことも同じように、です。
7:28 And the problems are increasing. Our society, ourselves, our economic condition, poverty, overpopulation, religious divisions, are bringing about the destruction of man. By man, I mean also women. The crisis is not political, the crisis is not economic, nor religious, but the crisis is in consciousness, in our minds, in our hearts, in our brain. The crisis is there, and the politicians, however capable, and the scientists, the biologists, the micro-biologists and so on, they are not going to solve our problems. They have not. Perhaps they will increase more and more our problems. 問題は、増大しつつあります。 私たちの社会、私たち自身、私たちの経済的な条件、 貧困、人口過剰、宗教的分割は、 人の破壊を、もたらしつつあります - 人というのは、女も、という意味です。 危機は、政治的ではありません。 危機は、経済的でも、 宗教的でもありません。 危機は、意識に、私たちの精神に、 私たちの心に、私たちの頭脳に、ある。 危機は、そこにある。 政治家は、どれほど有能でも、 そして、科学者、生物学者、 微生物学者など - 彼らは、私たちの問題を、解決しようとしていません。彼らは、そうしてきませんでした。 おそらく彼らは、私たちの問題を、もっともっと増大させるでしょう。
9:12 And considering all this, where does one start? Obviously, as the speaker is in this part of the world, here they have one fad after another fad, one fling after another, joining various types of cranky, meaningless – I was going to say, rather idiotic – gurus. And here, as elsewhere, we are being told what to do about everything. If you have listened to the radio, as perhaps most of you have, you are told how to have proper sex with your husband, you are told how to think, rather what to think, how you should become young – the whole instruction that goes on, being told what to do. This is not an exaggeration, this is an obvious fact. If there is any trouble within, we immediately turn to some psychologist, to a priest or some guru. Or we neglect or accept things as they are. So we have gradually, if not already, lost our integrity, our sense of total responsibility for ourselves. And a culture, the modern culture which is being exported all over the world, the atom bomb, the computer, the means to destroy other human beings, war. And it is the easiest country to be copied, that’s why all over the world America is looked up to. They all want to come here, to make money like the gurus, fatten on some idiotic nonsense, and so on. これらを考慮すると、どこから始めますか。 明白に、語り手は世界のこの地方(アメリカ)にいますが、 ここでは、彼らは、流行り物に次ぐ流行り物、 好き勝手に次ぐ好き勝手をして、 様々な種類の風変わりで無意味な・・・ 導師に、加わっています- 私は、かなり白痴的な、と言おうとしていました。 ここでは、他のどことも同じく、 私たちは、あらゆることについて、何をすべきかを、言われつつあります。 あなたは、ラジオを聞いてきたなら- おそらくあなたたちのほとんどがそうでしょう - あなたは、夫とどう適切なセックスをするかを、言われます。 あなたは、どう考えるのか - むしろ、何を考えるのか、 どう若くなるべきかを、言われます。 つづいている教示全体、です - 何をすべきかを、言われています。 これは、誇張ではありません。 これは、明白な事実です。 内に何か紛糾があるなら、 私たちは、即時に誰か心理学者へ、司祭者へ、 誰か導師へ、向かいます。 または私たちは、物事を無視するか、ありのままに受け入れます。 で、私たちは、自らの誠実さ、自分自身への全的な責任の間隔を、 まだ失っていなくても、 次第に失ってきたのです。 文化、現代の文化は、 世界中へ輸出されつつあります - 原子爆弾、コンピューター、 他の人間たちを破壊する手段、戦争です。 それは、まねをするのが、最も易しい国です。 そういうわけで、世界中でアメリカは、仰ぎ見られているのです。 彼らはみんな、ここに来たい、お金を稼ぎたいのです - 導師たちのように、何か白痴的な戯言などによって、太るのです。
12:54 We are sure, if you examine all this impersonally, not identify yourself with any particular part, the truth of this is obvious. Before we are mature, we are already declining. それは確かだ、と思います - 自分自身を、どの特定の部分とも同一視せずに、 これらを非個人的に検討するなら、 これの真理は、明白です。 私たちは、成熟する前に、すでに衰退しつつある。
13:28 So, what is man then to do? What are we, you and I, and others, concerned – if we are, as we must – with this terrible world in which we are living, the dangerous world, where if you disagree you are being killed or sent to concentration camps, or excommunicated, or driven into solitude, put in prison and so on. What has happened to man? What has happened to you? Why has man become like this after a million years, and more? What is the root cause of all this? What is the origin of this terrible confusion, this total disregard for human beings, for another? What is the cause of our ailment? Most of us deal with the symptoms, some superficial reactions, and we try to find a solution for those. But, apparently, we never ask fundamental, basic questions. We never seem to demand of ourselves fundamental questions, and it is only, if one may point out, that in asking basic questions, one may have the right answer. で、そのとき人は、何をすべきでしょうか。 私たちは - あなたと私、他の人たちは - 関心があるなら、 何に関心があるのでしょうか。 関心がなければなりませんが、 私たちがそこで生きている このひどい世界、危険な世界について、です。 そこでは、あなたは、不同意するなら、殺されつつあります。 または、強制収容所へ送られたり、 破門や除名されたり、 孤独へ追い込まれ、 投獄されるなどなどです。 人へ、何が起きてきたのでしょうか。 あなたへ、何が起きてきたのでしょうか。 人は、百万年以上の後、なぜ、このようになったのでしょうか。 これらの根本原因は、何でしょうか。 このひどい混乱、人間たちへ、他の一人への この全的な無視の起源は、何でしょうか。 私たちの病気の原因は、何でしょうか。 私たちのほとんどは、症状を扱います - 幾つかの表面的な反応を、です。 私たちは、それらへの解決を、見つけようとします。 しかし、見たところ私たちは、けっして、根源的な、基本的な問いを、訊ねません。 私たちはけっして、自分たち自身に、根源的な問いを要求するように、見えません。 指摘してもよろしければ、 正しい答えを得るかもしれないのは、基本的な問いをする中でのみです。
16:26 And the basic question is, if one examines, that the crisis – perhaps this crisis has always existed in our human being – the crisis is in our consciousness. Consciousness is what you think, what you are. Not the momentary responses only, but the consciousness of your particular desire, particular longing, particular fulfilment, identification, fears, pleasures, and the sorrow, the pain, the grief, the lack of love and compassion, all the things that thought has put together in the content of consciousness. All that is what we are, our beliefs, our experiences, our depressions, our immense sense of loneliness and despair, our longing to be loved, to be encouraged, to be held together. All that is our consciousness. Our nationality, our peculiar religion of 2000 years, which is vast propaganda, or 5000 years in the Asiatic world – or 3000. All that is our consciousness. Whatever thought has put together, both outwardly, in the technological world, and what thought has put together psychologically, in the inward world is part of our consciousness. And the crisis is there, not in the development of technology, which is overpowering, which is almost destroying the world. The crisis is not in belief, in faith, in some sectarian group, the crisis is not somewhere out there, but it is where you are. The crisis is in your consciousness. 基本的な問いは、検討するなら、 危機は、おそらく この危機は、人間存在に、いつも存在してきた。 危機は、私たちの意識にある、ということなのです。 意識は、あなたが考えることです。 あなたなるものです。 瞬間的な応答だけではなく、 意識 - あなたの特定の欲望、 特定のあこがれ、特定の充足、 同一視、恐れ、楽しみと 悲しみ、痛み、嘆き、 愛と慈悲の欠如、 意識の内容に、思考が組み立ててきた 物事すべての意識、です。 そのすべてが、私たちなるものです - 私たちの信念、 私たちの経験、 私たちの憂鬱、 私たちの無量のさびしさと絶望の感覚、 愛されたい、励まされたい、まとめられたいとの 私たちのあこがれ。 そのすべてが、私たちの意識です。 私たちの民族性、私たちの二千年の独特の宗教 - それは広大な宣伝です。 または、アジア世界では五千年、または三千年です。 そのすべてが、私たちの意識です。 何であれ、思考が組み立ててきたものは、 外的に、テクノロジーの世界においても、 内的な世界において、心理的に 思考が組み立ててきたものも、 私たちの意識の一部です。 危機は、そこにある。 テクノロジーの発達には、ない - それは、圧倒的ですし、 ほとんど世界を破壊しつつありますが。 危機は、信念に、信条に、 何か分派的な集団には、ありません。 危機は、どこか外のあちらにはない。 それは、あなたがいるところに、ある。 危機は、あなたの意識に、あるのです。
20:24 And apparently, we don’t seem to be able to meet it. Many of us do recognise the crisis, if we are aware of what is happening globally. If you are sensitive, alert, knowing no scientist, politician, economist, or biologist, with the extraordinary experiments they are making. The crisis is in our mind, in our heart, which is our consciousness. And recognising the crisis, because it's the crisis of everybody not just yours or mine. It's a global crisis. It's the crisis of humanity. We've reached a point where we can totally obliterate each other, completely. The atom bomb, the new technology of war, and so on. One wonders if one is aware of all this, not only concerned with our own particular little problems, which is part of our crisis too, our particular loneliness, depression, sorrow, pain, pleasure, which is part of this, of our consciousness. But also the global consciousness of man, of a human being. That consciousness is not your consciousness, it's a global consciousness, because everywhere man is suffering, lonely, in despair, terribly uncertain, frightened, utter lack of love, compassion and intelligence. It's a common ground upon which all human beings stand together. 見たところ、私たちはそれに、応えることができないようです。 私たちの多くは、危機を認識するのです - 私たちが、地球的に起きつつあることに、気づくなら、 あなたが敏感で、鋭敏であるなら、です - どの科学者、政治家、経済学者や、生物学者も、彼らが行っている とてつもない実験をもってしても、応えられないことを知って、です。 危機は、私たちの精神に、私たちの心に、ある。 すなわち、私たちの意識に、です。 危機を認識すると - なぜなら、それは、あらゆる人の危機であるからです。 あなたのや私のだけではなく、 それは、地球的な危機です。 それは、人類の危機です。 今、私たちは、互いを完全に、全部、消滅させられる点に、 到っています - 原子爆弾、新しい戦争のテクノロジーなどです。 自らはこれらに、気づいているのかどうか、と思われます。 自分たちの特定の小さな問題に、関心を持つだけではなくて、です。 それもまた、私たちの危機の一部です - 私たちの特定のさびしさ、 憂鬱、悲しみ、痛み、楽しみ。 それは、これの一部です - 私たちの意識の、です。 しかしまた、人の、一人の人間の 地球的な意識。 その意識は、あなたの意識ではありません。 それは、地球的な意識です。 なぜなら、あらゆるところで、人は苦しんでいて、 さびしく、絶望していて、 ひどく不安定で、怯えているからです - 愛、慈悲、智恵の全くの欠如、です。 それは、人間すべてがともに拠って立つ、共通の基盤です。
23:38 So this consciousness, with its crisis, is not your consciousness. I hope that's very clear. Because you suffer, uncertain, frightened, lonely, and all the things that one goes through in relationship is being followed all over the world. Whether they live in Russia, China, or in the East, or here, they go through all this. So this consciousness is not mine or yours. This consciousness is global, part of all human beings. で、危機をともなったこの意識は、 あなたの意識ではありません。 これがきわめて明らかであってほしいと、願っています。 なぜなら、あなたは苦しみ、 不安定であり、 怯えていて、 さびしいからです。 関係において、自らが経てゆく物事すべては、 世界中で、辿られつつあるのです。 ロシア、シナや、東洋やここ(アメリカ)に生きていても、 彼らは、これらを経ていきます。 で、この意識は、あなたのや、私のではありません。 この意識は、地球的です。 人間すべての一部です。
24:55 I know, for most of us, it's very difficult to see this, recognise it and do something about it, because we all think we are so terribly individual, because we've identified ourselves with our body, with our reactions, with our nationalities, with our country, so we think we are individuals. Are we? Have you ever asked that question? Not superficially, but basically, demanding that question, whether you are actually an individual which means indivisible. The meaning of that word is indivisible, not broken up, not fragmented, and that is an individual. Are we? Or are we the result of a million and more years of collective experience, collective knowledge, collective belief and so on? The speaker is not a communist. He's totally a religious person. When he uses the word religion, he means by it, not belonging to any religion whatsoever, Christian, Hindu, Buddhist, or the sectarian business. But religion means investigation, sceptically, investigating, exploring with doubt, questioning, sceptically, into what is truth. That is religion. Not all that nonsense that is going on throughout the world, well established, respectable, and profitable. When we say that you're asking this question, whether we are individuals at all, because our brains have evolved through time, accumulating a great deal of experience, knowledge. 私たちのほとんどにとって、それがとても困難であることを、私は知っています - これを見る、これを認識し、それについて何かをすることが、です。 なぜなら、私たちはみんな、自分たちはひどく個別的であると、考えるからです。 なぜなら、私たちは自分自身を、自分の身体と、反応と、 民族性、国と、同一視してきたからです。 で、私たちは、自分たちは個人であると、考えます。 私たちは個人ですか。 あなたは、その問いを、訊ねたことがありますか。 表面的にではなく、基本的に、その問いを要求する - あなたは実際に、個人であるのかどうかを、です。 (個、インディヴィヂュアル)それは、分割不可能だ、という意味です。 その言葉の意味は、分割不可能である、 砕けていない、断片化していない、です。 それが個人です。 私たちは、そうでしょうか。 または私たちは、百万年以上の集合的な経験、 集合的な知識、 集合的な信念などの 結果でしょうか。 語り手は、共産主義者ではありません。 彼は全的に、宗教的な人物です。 彼が「宗教」という言葉を使うとき、 それは、いかなる宗教にも所属しない、という意味です - キリスト教、ヒンドゥー教、仏教や、宗派的な事柄に、です。 しかし宗教は、究明を含意、意味しています - 何が真理なのかを、懐疑的に究明する、 疑いをもって探検する、懐疑的に問うのです。 それが宗教です。 世界中で行われている戯言すべて、 しっかりと確立され、体裁がよく、収益の出るもの、ではない。 あなたがこの問いを訊ねていると言うとき - 私たちはそもそも、個人であるのかどうか、です。 なぜなら、私たちの頭脳は、時をかけて、 進化してきたからです - 大変多くの経験、知識を蓄積して、です。
28:32 And that brain, is it yours? Please ask this question of yourself. Don’t, if one may request, identify yourself with it. Then you cannot possibly ask the question. If you say, my brain is mine, then it's finished, all inquiry comes to an end. But if you are enquiring, if you are sensitively aware of the growth, the evolution, from the microbe to the present condition of the human brain, it has evolved through time, millions and millions of years. Genetically, heredity, etc., this brain is not our's, it's the brain of human beings. And that brain, which is so extraordinarily capable, look what it has done in the field of technology, look what it has done in the field of nationalities, how it has invented gods, theories, saviours and so on. I wonder if you are aware of all this. And that brain operates with the instrument of thought, thought is its instrument. And thought has created the technological world, thought has created nationalities, thought has divided human beings, black, white, purple and all the rest of it. Thought has divided the religions, the Christian, the Hindu, the Buddhist, the Islam, and so on and so on. Thought has made this world in which we live, the technological world, as well as the psychological world. I will ask again if one is aware of this fact? Thought has created the marvellous cathedrals, the churches, and also thought has created what is put in them, the rituals, the candles, the prayers, the symbol, the saviour, as they are in India, elsewhere, all over the world. Thought is responsible for war, for Hiroshima, for the present condition of man’s confusion, anxiety, uncertainty. その頭脳 - それは、あなたのでしょうか。 どうぞ、あなた自身に、この問いを訊ねてください。 お願いしてもよろしいければ、どうか、あなた自身を、それと同一視しないでください。 そのときあなたは、とうていその問いを、訊ねられません。 あなたが、「私の頭脳は私のだ」と言うなら、それは終了しています。 探究すべては、終わりになります。 しかし、あなたは探究しているなら、 あなたが敏感に、成長、進化に気づくなら - 微生物から、人間の頭脳の現在の状況へ、です。 それは、時をかけて、進化してきました。 何百万年に何百万年もかけて、です。 遺伝子的に、遺伝、その他です。 この頭脳は、私たちのではありません。 それは、人間たちの頭脳です。 とてつもなく有能である頭脳 - それがテクノロジーの分野で、何をやってきたのかを、見てください。 それが民族性の分野で、何をやってきたのか、 それがいかに、神々、理論、救い主などを、創案してきたかを、見てください。 あなたが、これらに気づいているのかどうか、と思われます。 その頭脳は、思考の道具でもって、作動します。 思考がその道具です。 思考は、テクノロジーの世界を、創り出してきました。 思考は、民族性、国籍を、創り出してきました。 思考は、人間たちを分割してきました - 黒、白、紫と、その他すべてです。 思考は、宗教を分割してきました - キリスト教徒、ヒンドゥー教徒、仏教徒、 イスラム教徒など、など、などと。 思考は、私たちがそこに生きるこの世界を、作ってきました - テクノロジー的な世界とともに、心理的な世界をも、です。 自らはこの事実に、気づいているのかどうかを、再び私は訊ねましょう。 思考は、すばらしい大聖堂、教会を創り出してきました。 また思考は、それらの中に置かれたものをも、創り出してきました - 儀式、ろうそく、祈り、 象徴、救い主。 インドでも、世界中の他のところでも、 そうであるように、です。 思考は、戦争に責任があります - 広島(の原爆)に、 人の混乱、心配、不安定の現在の状況に、です。
33:01 So thought is part of this consciousness. Thought has put together the content of that consciousness. This is irrefutable. As we said, please, we are not doing any propagation of any particular idea but we are together, please, together, now, becoming aware sensitively, without any choice and identification, looking very closely into the content of our own consciousness, of our own being. From there we act. From there we function. From there is the self created, the me. That's our consciousness, and thought has put it there. When you say you are a Christian and believe in this or that, in the saviour and so on, thought has been responsible for it. When you do any form of ritual – as in all religions, these nonsensical rituals which have no meaning – it is the result of thought. You may not like to hear all this. These are facts. Thought is responsible. Thought has not created nature, the tree, the tiger, the heavens with their stars, but the astrophysicists can explore space, which is again the movement of thought. それで、思考は、この意識の一部です。 思考は、その意識の内容を、組み立ててきました。 これは、反論不可能です。 私たちが言いましたように、どうぞ、 私たちは、どんな特定の観念の、どんな宣伝をも、していません。 私たちは、一緒に - どうぞ、今、一緒に、です - 敏感に気づこうとしています。 どんな選択と同一視もなく、 私たち自身の意識、私たち自身の存在の内容を、 ごく間近で見つめるのです。 そこから、私たちは行為します。 そこから、私たちは機能します。 そこから、自己、「私」は、創り出されます - それが、私たちの意識です。 思考がそこに、それを置いてきたのです。 あなたが、自分はキリスト教徒だ、と言い、 あれやこれを、救い主などを、信じているとき、 思考がそれに、責任があったのです。 あなたが、どの種類の儀式をもするとき- すべての宗教においてのように、です。 これら、たわけた儀式は、何の意味もないが - それは、思考の結果です。 あなたは、これらを聞きたくないかもしれません。 これらは、事実です。 思考が、責任があるのです。 思考は、自然を創り出してきていません- 樹、虎、 星々をもった天空を、です。 しかし、天体物理学者は宇宙空間を、探検できます。 それはまたもや、思考の動きです。
35:33 So, to understand the crisis in consciousness, in our very being, one must enquire very closely into the nature of thought because that's the only instrument we have. We may invent intuition, a hunch and so on, but it is still the basis of thought. Thought is the basis of all this. One wonders if one recognises this and sees what thought has done. Thought has created the world in which we live, the society in which we live. The society is an abstraction. What is real is relationship between man and man. The socialists, communists, democrats, are trying to change society, the social structure, all over the world. But they are never concerned with the relationship between man and man, man, woman, and so on, because that relationship makes society – which is again a fact. If your relationship with another is correct, true, has integrity, your society will then be totally different. But that society, which is an abstraction, is being changed by machines, not by revolutions: by computers, by the atom bomb, by all the technological inventions that thought has brought about, that is changing society, the structure. But human beings remain as they are, selfish, self-centred, completely concerned with their own dignity, with their own vanity, with their own ambition, with their own fulfilment, with their own desires. で、意識における、私たちのまさに存在における 危機を、理解するには、 思考の本性を、ごく間近で探究しなければなりません。 なぜなら、それは、私たちが持っている、唯一つの道具であるからです。 私たちは、直観、勘などを、創案するかもしれません。 しかし、それはやはり、思考の基礎です・・・ 思考が、このすべての基礎なのです。 自らはこれを認識し、 思考が何をしてきたのが、見えるのかどうか、と思われます。 思考は、私たちがそこで生きる世界を、私たちがそこで生きる社会を、 創り出してきました。 社会は、抽象です。 社会は、抽象です。 実在するのは、人と人との間の関係です。 社会主義者、共産主義者、民主主義者などは、 社会を、変化させようとしています - 世界中で、社会構造を、です。 しかし、彼らはけっして、人と人、 男と女などの間の関係に、 関心を持っていません。 なぜなら、その関係が、社会を作るからです。 それは、またもや事実です。 あなたの、他の一人との関係が、正確で、真実で、誠実さを持っているなら、 あなたの社会は、そのとき全然、違っているでしょう。 しかし、抽象であるその社会は、 機械により、変化させられつつあります- 革命によって、ではない。 コンピューターにより、原子爆弾により、 思考がもたらしてきたテクノロジーの発明すべてによって、です。 それが、社会を、構造を、変化させつつあるのです。 しかし、人間たちは、ありのままに留まります - 利己的で、自己中心的です。 自分の威厳、自分の虚栄、 自分の野心、自分の充足、 自分の欲望に、完全に関心を持っています。
38:58 So in order to understand and bring about a radical change in the crisis, or to respond to that crisis correctly, which means accurately, completely, one must enquire very deeply into the nature of thought, why thought has become so extraordinarily important in life. Is there another instrument, apart from thought? We're going to go into it very carefully without any superstition, without any mystification, without any sense of acceptance, having faith, and all that nonsense. We're going to, together, examine what thought is, how it has created this terrible mess and problems and we're going to inquire also together: if thought is not the instrument of the resolution of this crisis, is there another? で、理解して、危機に 根本的な変化をもたらすには、 または、その危機へ正確に応答するには - それは、精確に、完全に、という意味です - 思考の本性を、とても深く探究しなければなりません - なぜ思考は、生において、こんなにとてつもなく重要になってきたのか、です。 思考より別に、もう一つの道具が、あるのでしょうか。 私たちは、よく気をつけて、それに、入ろうとしています - どんな迷信もなく、 神秘化もなく、 受け入れ、信を置く、 それらの戯言の感覚もなしに、です。 私たちはともに、検討しようとしています- 思考とは何なのか、 それがどのように、このひどい乱れと問題などを、創り出してきたのかを、です。 私たちはまた、ともに、検討しようとしています - 思考が、この危機の解消の道具でないのなら、 他のものが、あるのでしょうか。
40:38 Please, as we pointed out, we are exploring together. You're not listening to what the speaker is saying, merely accepting or agreeing, or not, but joining together to find out. Because the speaker has no authority. He is not a guru, thank God. So there is no relationship, which is so utterly false, between the teacher and the taught. There is only the act of learning, not you teach me and I teach you, which becomes ridiculous, but rather that together, as two human beings, think together. Which doesn’t mean you agree with me, or I agree with you, but together examine the nature of thought. Because by thought we live, by thought we destroy each other. So thought has become astonishingly important in our life. Thought divides each one of us in our relationship, man and woman. I do not know if you have gone into it, how thought divides a relationship, and so there is everlasting battle in that relationship. We'll go into all that, perhaps not during this first talk, but as there are going to be six talks we'll go into all this, if you are interested. The speaker is not persuading you. He's not stimulating you, he's not acting as a drug, but together we'll see this crisis. And we must resolve this crisis, or respond to this crisis properly, directly, sanely, rationally, not according to our particular narrow belief or faith or some kind of idiotic concept. どうぞ、私たちが指摘したように、 私たちはともに、探検しています。 あなたは、語り手が言っていることを、聞いて、 単に受け入れたり、同意したり、しなかったり、していません。 見出すように、ともに加わっています。 なぜなら、語り手は、どんな権威をも、持っていないからです。 彼は、導師ではありません - ありがたい! で、教える者と教えられる者との関係は、ないのです - その関係は、全く虚偽です。 学びの行為だけが、ある。 あなたが私に教える、私があなたに教える、ではない。それは滑稽になります。 むしろ、ともに、 二人の人間として、 一緒に考えます。 それは、あなたが私に同意するとか、私があなたに同意する、という意味ではなく、 思考の本性をともに検討する、という意味です。 なぜなら、思考により、私たちは生きるし、 思考により私たちは、互いに破壊しあうからです。 で、思考は、私たちの生において、驚くほど重要になったのです。 思考は、私たちの関係において、私たちの一人一人を、分割します - 男と女を、です。 あなたがそれに、入ったことがあるのかどうか、私は知りません - いかに思考は関係を分割し、 それで、その関係に、永続的な闘いが、あるのか、です。 私たちは、それらに入るでしょう。 おそらく、この第一回の講話の間ではない。 幾つもある - 六回の講話が、あるでしょうから、 私たちはこれらに入るでしょう- あなたが興味があるなら、です。 語り手は、あなたを説得していません。 彼は、あなたを刺激していません。 彼は、薬物として、作用していません。 ともに私たちは、この危機を見るでしょう。 私たちは、この危機を解消するか、この危機に適切に、応答しなければなりません - 私たちの特定の狭い信念や信条や、 或る種の白痴的概念に沿って、ではなく、 直接的に、健全に、理性的に、です。
44:13 So we are asking, what is the nature of thought, and why thought has become so devastatingly important. You might say, 'If there is no thought, I am reduced to a vegetable. Thought has its function.' It has. And also thought has brought about this terrible atom bomb that is going to destroy human beings, war. Thought has divided the world into nationalities. Thought has divided the Christian from the Muslim, from the Hindu. Having divided, it says we must love one another. Having divided, it says there is only one saviour who alone is responsible for your sorrow, etc. Thought is responsible for all this. And if we really do not sensitively be aware of the movement of thought and all its activity, then we shall not be able to meet this crisis, and, if we cannot, we are going to destroy each other. This is not a prophecy. You can see it written on the wall, unless we are totally blind, totally insensitive, so absorbed in our own petty little self. It's all there, and anyone can see what's going to happen, and what must be done. So, let's together, and I mean together, not the speaker is going to tell you and you accept it, then it becomes rather silly, but together find out why thought has become so supreme and what is the source of thought, what is the origin of thought, what is the beginning of thought. で、私たちは訊ねています - 思考の本性は何なのか、そして、 思考はなぜ、こんなに破壊的に重要になってきたのか、です。 あなたは言うかもしれません - 「もし思考がないのなら、 私は植物人間になってしまう」と。 思考は、その役割を持っています。 持っています。 また思考は、このひどい原子爆弾を、もたらしてきたのです - 人間たちを破滅させようとしているものを、戦争を、です。 思考は、世界を民族性、国籍へ、分割してきました。 思考は、キリスト教徒を、イスラム教徒より、ヒンドゥー教徒より、分割してきました。 分割しておいて、それは、「私たちは互いに、愛し合わなければならない」と言う。 分割しておいて、それは、 「あなたの悲しみへ責任を持つ、唯一人の救い主が、いる」とか、その他すべてを、言う。 思考は、これらへ責任があります。 私たちは本当に、思考の動きと その活動すべてに、敏感に気づかないのなら、 この危機に、応えることができないでしょう。 応えられないのなら、私たちは、互いに破壊し合うでしょう。 これは、予言ではありません。 あなたは、それが壁に見えます。 そこに書かれています - 私たちが、完全に盲目であり、完全に鈍感であり、 自分の些細な小さな自己に、没入しているのでなければ、です。 それはすべて、そこにある。 誰にでも見えるのです - 何が起きつつあるのか、 何がされなければならないのかが、です。 で、ともに、です。 私は、ともに、と言っています。 語り手があなたに語ろうとしていて、あなたはそれを受け入れる、のではない。 そのときそれは、かなりばかばかしくなります。 ともに見出すのです - 思考はなぜこんなに至高になったのか、 思考の本源は何なのか、 思考の起源は何なのか、 思考の始まりは何なのかを、です。
47:51 We've got ten minutes more. Time is an extraordinary thing. To understand time, because time is also thought, so if we understand the nature of thought we shall understand the nature of time. And if there is an ending to thought – that is real meditation – there is an ending to time, not physical time, but where time must have a stop. And we are going to discover that for ourselves in all these talks. That is, if you care to listen, care to share, think over together. Then we will discover it for ourselves, and not be taught by another. If you are taught by another, you become a second hand human being, which we are. We are what everybody has thought, from Aristotle, the Greeks, from the ancient Hindus, and the ancient Buddhists and so on, all that is handed down and we are all that. So we are utterly mediocre people. There is nothing original. Not in the field of technology, of course, there are inventions, and you identify with that invention and think you're unique. But thought is common to all mankind whether black, brown, or whatever colour, or nationality and so on, thought is common, and therefore there is a common bondage between all of us. And unless we understand the extraordinary subtlety of thought with its memory, we shall not be able to meet this crisis. So we'll go into it if time will permit because I have to stop at exactly an hour. Five minutes. 私たちは、もう十分間を持っています。 時は、とてつもないものです! 時を理解する - なぜなら、時はまた、思考でもあるからです。 で、私たちは、思考の本性を理解するなら、 時の本性を理解するでしょう。 思考に終わりがあるのなら - それが本当の冥想です - 時に終わりがある。 物理的な時ではなく、どこで時は止まらなければならないのか、です。 私たちは、これらすべての講話において、それを私たち自身で、発見しようとしています。 すなわち、あなたは聞こうとなさるなら、 分かち合おう、ともに考えようとなさるなら、 私たちは自分自身で、それを見つける、発見するでしょう - 他の人から教えられるのではなくて、です。 あなたは、他の一人から教えられるなら、受け売りの人間になります - 私たちはそうなのです。 私たちは、あらゆる人が考えてきたことです - アリストテレス、ギリシャ人から、古代のヒンドゥー教徒、 古代の仏教者などなどから、 そのすべてが、手渡されています。 私たちは、そのすべてです。 で、私たちは、全く凡庸な人々です。 何も本源的なものが、ありません - テクノロジーの分野において、ではない。 もちろん、発明、創案はあります。 あなたは、その発明と同一視します。 そして、自分は独特であると、考えます。 しかし、思考は、人類すべてに、共通しています - 黒、褐色とか、いかなる色や 民族、国籍などであっても、思考は共通です。 ゆえに、私たちみんなの間に、共通の束縛がある。 私たちは、思考のとてつもない微妙さを、その記憶とともに、 理解するのでなければ、 この危機に応えることが、できないでしょう。 で、時間が許すなら、私たちはそれに入るでしょう。 なぜなら、私はちょうど一時間で、止めなければならないからです。 あと五分!
51:30 We are enquiring into the origin of thought in five minutes. But we can and we'll proceed. If we cannot do it completely this morning, we'll do it tomorrow morning and other times. Thought is born of experience. Thought is born out of that experience which becomes knowledge, stored up in the brain as memory, various types of memories, technological, personal, national, historical and so on, scientific. So, experience – listen, discover it for yourself as we talk – experience, knowledge, from knowledge is memory, the remembering of past things. Then from memory, thought. Then from thought there is action, and that action brings further knowledge. So we are caught in this. That is, experience, which may be personal or global, knowledge which is global, from knowledge which is stored up in the brain as memory, and from that memory, respond, response, which is thought. Then thought acts, this way or that way, rightly, wrongly, skilfully or with great subtlety, and, from that, further knowledge. So in this chain the human brain works, it is caught in this chain. Which is a fact, if you observe it very closely. And that’s why thought has become so extraordinarily important, and as it is born out of experience, knowledge, and as knowledge can never be complete, whole, at any time, so thought is always limited, is always broken up, and whatever it touches must bring about division. Obviously. 私たちは、思考の起源を、探究しています - 五分間で、です。 しかし、私たちは、それができるし、前進するでしょう。 今朝、完全にそれをできないなら、 明日の朝と、他の時に、そうするでしょう。 思考は、経験から生まれます。 思考は、経験から生まれます- 経験は知識になり、 頭脳に記憶として蓄えられます。 様々な種類の記憶です - テクノロジー的、個人的、民族的、歴史的、科学的などのです。 で、経験は・・・ - 私たちが話をするにつれて、聞き、あなた自身で、それを発見してください - 経験、知識。 知識から、記憶がある。 過去の物事を憶えている。 そのとき、記憶から思考です。 そのとき、思考から行為がある。 その行為は、さらに知識を、もたらします。 で、私たちは、これに捕らわれています。 すなわち、経験は、 個人的かも、地球的かもしれませんが、 地球的である知識 - 知識は、頭脳の中に記憶として蓄えられています・・・ その記憶から、応答する。 応答、それが思考です。 そのとき、思考が行為する - このようにか、あのようにか、正しくか、間違ってか、 上手にか、大きな微妙さをもって、です。 そこから、さらに知識。 で、この連鎖において、人間頭脳は働きます。 人は、この連鎖に捕らわれています。 それは事実です - あなたがそれを、ごく間近で観察するなら、です。 そういうわけで、思考は、とてつもなく重要になってきたのです。 それは、経験、知識から、生まれるので、 そして、知識はどの時にも、けっして完全、全体的でありえないので、 思考は、いつも制限されています。 いつも砕けています。 何であれ、それが触れるものは、分割をもたらすにちがいない。 明白です。ですね?
55:02 So, do we see the truth of that, that knowledge can never be complete, and thought then must be incomplete, limited, fragmentary, and whatever it does, whether it creates the United Nations, or invents God, it must always be limited and therefore, being incomplete, it must bring about disharmony, conflict. If one realises this completely, not as a theory, an idea, but an actuality, then thought has its place. If you have no knowledge of where you are going after this meeting, it would be absurd. So knowledge has a place. But psychological knowledge, which is the ''me' which thought has put together, the self. And the self-centred activity, in the relationship with another, brings about conflict, confusion, misery. で、私たちは、それの真理が、見えますか - すなわち、知識はけっして完全ではありえない、と。 そのとき思考は、不完全で、制限され、 断片的であるにちがいない。 何であれ、それがすることは、それが国際連合を創設しようが、 神を創案しようが、 それはいつも、制限されているにちがいない。 ゆえに、不完全であるので、 それは、不調和、葛藤をもたらすにちがいないのです。 これを完全に悟るなら - 理論、観念ではなく、実際として、です - そのとき、思考は、その持ち場があるのです。なぜなら・・・ あなたは、この会合の後、自分がどこへ行こうとしているかの知識を、 持っていないなら、それは不条理でしょう。 で、知識は、その持ち場があるのです。 しかし、知識、心理的な知識 - すなわち、思考が組み立ててきた「私」、自己です。 自己中心的な活動は、他の一人との関係において、 葛藤、混乱、悲惨を、もたらします。
56:57 So, if one understands that very, very deeply, then one can begin to inquire: is there a totally different kind of instrument that is not fragmentary, that’s whole? Perhaps we will do that tomorrow. で、それを、きわめて深く理解するなら、 そのとき、探究しはじめられます - 全然違った種類の道具が、あるのでしょうか - 断片的でなく、全体的であるもの - が、です。 おそらく私たちは、明日それをするでしょう。 私は今、止めなければなりません。