Krishnamurti Subtitles home


OJ81T2 - 生は、関係の動きである。
第2回公開講話
カリフォルニア、オーハイ
1981年5月3日



0:21 I suppose you know why you are here, why you have come on a lovely morning like this. May we continue with what we were talking about yesterday? あなたたちは、なぜ自分がここにいるのか、 なぜ自分が、このような、うるわしい朝に来たのかを、知っておられる、と私は思います。 私たちは、昨日、話していたことを、継続してもいいですか。
0:58 If one may again point out that we are not doing any kind of propaganda, for any idea, for any belief, for any group or concept. What we are doing together is to observe what is happening in the world, not only in the world outside of us but also inwardly, psychologically, just to observe. Not to draw any conclusion from that observation, not to make an abstraction of it into an idea. Observe without any prejudice, not being committed to any particular philosophy, religion, or any psychological conclusions, Freudian and so on, just to observe. That requires certain freedom, a certain sensitive awareness. And if one so observes, all over the world there's a great deal of violence. Streets are becoming dangerous. There are national, religious, sectarian divisions and, ultimately, there is the nuclear bomb with all its horrible devastation. There is the computer and the robot, which are probably going to take over the activities of mankind. There is, generally, throughout the world, degeneration taking place. If we observe it, closely, what is taking place in the outward world is the result of what is happening to each one of us, inwardly. We have created this society, our parents, grandparents, the past generations, generation after generation. And we are adding to that. The society is not something created by some strange events. It is created by human beings throughout the world. もう一度指摘してもよろしければ、 私たちは、どの種の宣伝をも、していません - どの観念のため、信念のため、集団や概念などのためにも、です。 私たちがともにしているのは、 世界で起きつつあることを、観察することです - 私たちの外側の世界にだけではなく、 また内的に、心理的にも、です。 ただ観察する。 その観察から、どんな結論をも引き出さない。 それから抽象して、観念にしない。 どんな先入観もなく、観察する - どんな特定の哲学や宗教や、 フロイトなどの心理学的な結論にも、参与せずに、です。 ただ観察する。 それは、一定の自由、一定の敏感な気づきを、必要とします。 そして、そう観察するなら、 世界中で、大変多くの暴力が、あります。 通りは、危険になりつつあります。 民族的、国家的、宗教的、分派的な分割が、あります。 究極的に、怖ろしい破壊をともなった 核爆弾が、あります。 コンピューターとロボットが、あります。 それらはたぶん、人類の活動すべてに、取って代わろうとしています。 全般的に、世界中で、 退廃が起きています。 もしそれを間近で観察するなら、 外的な世界で起きていることは、 私たち人一人に、内的に起きつつあることの結果です。 私たちが、この社会を創り出してきました - 私たちの親、祖父母、過去の世代、 世代に継ぐ世代が、です。 私たちは、それへ付け加えています。 社会は、何かふしぎな出来事により、創り出された何かではありません。 それは、世界中で、人間たちにより、創り出されています。
5:27 The crisis is not in politics, in governments, whether totalitarian, or so-called democratic. The crisis is not among the scientists nor among the established, respectable religions. We said all this yesterday. The crisis is in our consciousness which is in our mind, in our hearts, in our behaviour, in our relationship. The crisis can't be understood fully and perhaps met with totally unless we understand the nature and the structure of this crisis in consciousness, which is put together by thought. We are repeating what we said yesterday. There are some people who have come on Sunday morning, so we have to repeat it again. 危機は、政治に、政府にはありません - それが全体主義的でも、いわゆる民主主義的でも、です。 危機は、科学者の中にも、 既成の体裁よい宗教の中にも、ありません。 私たちは昨日、これらを言いました。 危機は、私たちの意識にある - すなわち、私たちの精神に、 私たちの心に、私たちの振るまいに、私たちの関係に、あるのです。 危機は、十分に理解できないし、おそらく全的に応えられません - 私たちが、意識におけるこの危機の 本性と構造を、理解するのでなければ、です。 それは、思考により、組み立てられています。 私たちは、昨日言ったことを、反復しています。 なぜなら、おそらく(今日)、日曜日の朝に来た人々が、幾らかいるからです。 で、私は再び、それを反復しなくてはいけません。
7:22 Please, this is not an entertainment, intellectual, romantic, emotional or sensational. We are rather serious. And, if you are at all serious too, we can explore together into the nature of this crisis. It is not a crisis somewhere else, it is in our minds, in each one of our minds, in our hearts, in our relationship with each other. The crisis is in our consciousness. This consciousness is common to all mankind. Wherever you go, man is suffering, uncertain, insecure, lonely, neurotic, depressed, elated, chasing one fad after another, especially in this part of the world. This crisis is brought about by thought. Thought has put together the content of our consciousness. Please – if one may again point out very clearly – we are not explaining. We are observing together. The speaker is not a teacher. There is no teacher, except in mathematics, or if you want to be a good carpenter. But in the world of psychology, there is no teacher and there is no disciple. There is no leader, or follower. We are together observing the nature of man, what has happened to him, why we are as we are now, violent, neurotic, lonely, terribly uncertain, confused. And the philosophers are adding to it, the religious people are adding to it, the evangelists, the scholars, and so on. どうぞ、私は指摘したいと思いますが、これは、娯楽ではありません - 知的、ロマンチック、情動的、扇情的ではありません。 私たちは、かなり真剣です。 あなたもまた、そもそも真剣であるなら、 私たちはともに、この危機の本性を、探検できるのです。 それは、他のどこかの危機ではありません。 それは、私たちの精神に、 私たちの一人一人の精神に、私たちの心に、 私たちの互いとの関係に、あるのです。 危機は、私たちが言いましたように、私たちの意識にあります。 この意識は、人類すべてに、共通しています。 どこへ行こうとも、人は、苦しんでいます。不安定で、 不安全で、さびしく、神経症的で、憂鬱で、 昂揚し、次から次へ流行り物を追いかけます - 特に、世界のこの地方(アメリカ)では、です。 この危機は、思考により、もたらされています。 思考が、私たちの意識の内容を、組み立ててきました。 どうぞ、またもや、きわめて明らかに指摘してもよろしいなら、 私たちは、説明していません。 私たちは、ともに観察しています。 語り手は、教師ではありません。 教師はありません - 数学において以外には、 または、あなたが良い大工になりたいのでないなら、です。 しかし、心理の世界に、教師はないし、 弟子はありません。 指導者も、従う者もないのです。 私たちはともに、人の本性を、観察しています - 人に何が起きてきたのか、 なぜ私たちは、私たちが今あるようなのか。 暴力的で、神経症的で、 さびしく、ひどく不安定で、混乱しているのか。 この混乱に - 哲学者たちは、それに付け加えています。 宗教的な人々は、それに付け加えています。 福音主義者、学者なども、です。
11:17 So we are learning or observing our own state of mind. That’s where real education begins, self-education. We have learnt so much from others, about ourselves. We are always looking for others to lead us, not only outwardly but especially in the psychological realm, inwardly. If there is any trouble, any disturbance, we immediately go after somebody who will help us to clear it away. We are addicted to institutions. We are addicted to organisations, hoping that they will settle our problems, help us to clarify our own minds. So we are always depending on somebody. And dependence will inevitably bring about corruption. Here we are not depending on anybody, including on the speaker – especially on the speaker. Because there is no intention to persuade you to think in a particular direction, to stimulate you by fanciful words and theories. But rather, to observe what is actually going on in the world and all the confusion within. で、私たちは、自身の精神の状態を、学んでいます。または、観察しています。 それが、真の教育が始まるところです- 自己教育です。 私たちは、自分自身について、他の人たちから、あまりに多く学んできました。 私たちはいつも、他の人たちに、導いてくれるよう、頼っています - 外的にだけではなく、 特に心理的な領域で、内的に、です。 どんな紛糾、どんな動揺でもあると、 私たちは即時に、誰かそれを晴らすのを助けてくれるだろう人を、追いかけます。 私たちは、制度、施設に、中毒しています。 私たちは、組織に中毒しています - それらが、私たちの問題を、落着させるだろう、 私たち自身の精神を、明瞭にするのを、助けてくれるだろう、と望むのです。 で、私たちはいつも、誰かに依存しています。 依存は必然的に、腐敗をもたらすでしょう。 で、ここで私たちは、誰にも依存していません- 語り手を含めて、です。 特に、語り手に対しては、です。 なぜなら、特定の方向で考えるよう、あなたを説得しよう、 空想的な言葉と理論により、 あなたを刺激しようとする意図は、ないからです。 むしろ、世界で実際に起きていることと、 内の混乱すべてを、観察する。
13:48 And, in that observation, not to make an abstraction of what is observed into an idea. Please, let’s be very clear on this point. When we observe that, a tree, the word 'tree’ is an abstraction. It's not the tree. Right? I hope that is clear. The word, the explanation, the description, is not the actuality, is not 'what is'. We must be very clear on this point from the beginning. When we observe what is actually going on in the world, and deeply in our own consciousness, that observation can remain pure, direct, clear when there is no abstraction of what is observed into an idea. Most of us live with ideas, which are not actuality. Ideas become all important, not what actually is. Philosophers use 'idea' in various senses – the Aristotelian, various philosophers have used ideas in their own particular way. But we are not dealing with ideas. We are concerned only with the observation of what is going on, actually, not theoretically, not according to a particular pattern of thought, but what is. And, in that observation of what is, to make that very clear: an abstraction of what is into an idea brings only further confusion. One hopes this is clear. その観察において、観察されるものを、 観念へ抽象化するのではない。 どうぞ、この点について、きわめて明らかにしてください。 私たちがあれを、樹を観察するとき、 「樹」という言葉は、抽象です。 それは樹ではない。ですね? それが明らかであってほしいと、願っています。 その言葉、説明、叙述は、 実際ではない。「有るもの」ではない。 で、私たちは始まりから、この点について、きわめて明らかでなければなりません。 私たちは実際に、世界において、そして、私たち自身の意識において深く、 つづいていることを、観察するとき、 その観察は、清浄に、直接的に、明晰に、留まれます - 観察されるものの、観念への抽象化がないとき、です。 私たちのほとんどは、観念とともに生きます - それらは、実際ではありません。 観念のみが、重要になるのです - 実際に有るものではなくて、です。 哲学者は、様々な意味で、「観念」を、使います - アリストテレス流の人、 様々な哲学者は、観念を自らの特定のさまで、使ってきました。 しかし、私たちは、観念を扱っていません。 私たちは、起きつつあることの観察のみに、関心を持っています - 理論的にではなく、実際に、です。 特定の思考の様式に沿って、ではなく、 「有るもの」です。 「有るもの」のその観察の中、それを、きわめて明らかにするのです。 「有るもの」の、観念への抽象化は、 さらなる混乱だけを、もたらします。 これが明らかであってほしいと、願っています。
16:53 As we said, the crisis is in our consciousness. That consciousness is the common ground of all humanity. It is not a particular consciousness, it is not your consciousness, it is the consciousness of man, of the human. Because wherever you go, the Far East, the Middle East, or far West, or middle West, all over the world, man, the human being, suffers, has pain, lives in deep uncertainty, loneliness, utter despair, caught in various fanciful religious concepts which have no meaning whatsoever in actuality. This is common to all mankind. Please, do see this very clearly. It is not your consciousness. It's the consciousness of all human beings who go through such travail, such misery, conflict, wanting to identify themselves with something, with a nation, with a religious figure, or a concept. 私たちが言いましたように、危機は、私たちの意識に、あるのです。 その意識は、人類すべての共通の基盤です。 それは、特定の意識ではない。 それは、あなたの意識ではない。 それは、人の、人間の意識です。 なぜなら、どこへ行こうとも、極東、中東、 極西、中西部 - 世界中で、 人、人間は苦しむからです。 痛みを持ち、 深い不安定性、さびしさ、 全くの絶望に生き、 様々な空想的な宗教的概念に、捕らわれているからです - 実際には、いかなる意味をも持たない概念に、です。 で、これは、人類すべてに、共通しています。 どうぞ、これを、きわめて明らかに、見てください。 それは、あなたの意識ではありません。 それは、人間たちすべての意識です - こんな苦労、悲惨、葛藤を経てゆき、自分自身を何かと 同一視したがっている、人間たちすべての(意識)、です。 国家、民族と、宗教的な人物と、概念と、同一視したいのです。
18:50 This consciousness is common to all mankind. Please grasp the significance of this. It's very important to understand this. We have separated ourselves as individuals – we are not, actually. We are the result of a million years. In those million years we have been encouraged, we have accepted the idea – idea – of the individual. Actually, when you observe closely, you are not an individual. Psychologically, you are like the rest of mankind. This is a very difficult thing to perceive. Most of us cling to this idea – idea – that we are all separate individuals with our own personal ambitions, greed, envy, suffering, loneliness. But when you observe, this is what everybody is doing. The concept of an individual makes us much more selfish, self-centred, neurotic, and competitive. So competition is destroying man also. The world is you and you are the world. It is a marvellous feeling, that, if you really understand it. In that, there is great vitality of perception. There's immense beauty in it – not the mere beauty of a painting, a poem, or a lovely face – that we are the world and that world is you, me. この意識は、人類すべてに共通しています。 どうぞ、これの意義を、掴んでください。 なぜなら、これを理解することは、とても重要であるからです。 なぜなら、私たちは自分自身を、個々人として分離してきたからです - 私たちは実際には、個ではありません。 私たちは、百万年の結果です。 それら百万年に、私たちは奨励されてきました。 私たちは、個人の観念を、受け入れてきました - 観念を、です。 実際に、近くで観察するとき、 あなたは個人ではありません。 あなたは、残りに似ています - 心理的に、残りの人類に、です。 これは、知覚するのが、とても困難なことです。 なぜなら、私たちのほとんどは、この観念に、縋りつくからです - すなわち、私たちはみんな、分離した個々人であり、 自分の私的な野心、貪欲、妬み、 苦しみ、さびしさをともなっている、との観念に、です。 しかし、あなたが観察するとき、これは、あらゆる人がやっていることです。 個人としての概念は、私たちを、はるかに利己的に、自己中心的に、 神経症的に、競争好きにするのです。 それで、競争もまた、人を破壊しつつあるのです。 で、世界はあなたです。あなたは世界です。 それは、驚くべき感じです - あなたが本当にそれを理解するなら、です。 そこには、知覚の大いなる活力が、ある。 そこには、無量の美しさがある - 絵画、詩歌や、愛くるしい顔の、単なる美しさではない。 私たちは世界である、その世界はあなた、私である、ということに、です。
21:57 In this part of the world, freedom is misused, like in the rest of the world, because each one wants to fulfil, to be, to become. Therefore, the content of our consciousness is this constant struggle to be, to become, to succeed, to have power, to have position, to have status. And that you can only have if you have money, or talent, or capacity in a particular direction. So the capacity and talent encourage individuality. But if you observe, that individuality is put together by thought. 世界のこの地方(アメリカ)では、自由は誤用されています - 残りの世界でのように、です。 なぜなら、一人一人が、充足したい、ありたい、なりたいと思うからです。 ゆえに、私たちの意識の内容は、 この常なる格闘です - あろう、なろう、 成功しよう、権力を持とう、 地位を持とう、身分を持とうとの格闘です。 それは、あなたが、お金や、特定方向での才能や能力を 持っているなら、得られるだけです。 で、能力、才能は、個人性を奨励します。 しかし、あなたが観察するなら、その個人性は、思考により、組み立てられています。
23:10 Observing all this, the crisis is in the very nature of thought. We went into that yesterday, briefly. We will go into it again, very carefully. The outward world and the inward world is put together by thought. Thought is a material process. Thought has built the atom bomb, the shuttle, the computer, the robot, and all the instruments of war. Thought has also built the marvellous cathedrals, the churches and all the content of those cathedrals and churches. There is nothing whatsoever sacred in the movement of thought. What thought has created as a symbol which you worship, is not sacred. It is put there by thought. The rituals, all the religious divisions and national divisions are the result of thought. Please look at it very closely. We are not persuading, or condemning, or encouraging – we are just observing. This is a fact. で、これらを観察すると、危機は、思考のまさに本性に、あるのです。 私たちは昨日、それに短く入りました。 私たちは、よく気をつけて、再びそれに入るでしょう。 外的な世界と内的な世界は、思考により、組み立てられています。 思考は、物質的な過程です。 思考は、原子爆弾、(スペース・)シャトル、 コンピューター、ロボットと 武器のすべてを、築いてきました。 思考はまた、すばらしい大聖堂、教会と、 それら大聖堂と教会の内容すべてをも、築いてきました。 思考の動きには、いかなる神聖なものも、ない。 思考が象徴として創り出してきたものを、あなたは崇拝しますが、 それは、神聖ではありません。 それは、思考により、そこに置かれています。 儀式、すべての宗教的な分割と、 国家的、民族的な分割は、思考の結果です。 どうぞ、それをごく近くで、見つめてください。 私たちは、説得したり、非難したり、奨励したりしていません。 私たちは、ただ観察しています。 これは事実です。
25:12 The crisis is in the very nature of thought. And, as we said yesterday, thought is the result of the origin of the senses, the sensory responses, the experience, meeting with something, which is recorded as knowledge, as memory, and from that memory arises thought. This has been the process and the nature of thought for millions and millions of years. All the culture, from ancient Egypt, 5,000 BC, and previous to that, is based on thought. And thought has created this confusion outside and inside. Please observe it for yourself, I am not teaching you. I am not explaining. The speaker is merely putting into words in order to communicate what he has observed. But you are observing, not the speaker. We are both observing the nature and the structure of thought. Sensory reactions, experience – you meet with something, which is an experience – that experience is recorded as knowledge, that knowledge becomes the memory, and that memory acts as thought. From that action you learn more, accumulate more knowledge. Man has lived for millions and millions of years in this process: experience, knowledge, memory, thought, action – in this chain. I wonder if we see this very clearly. で、危機は、思考のまさしく本性に、あるのです。 私たちが昨日、言いましたように、 思考は、諸感覚の起源、 感覚的応答、経験、 何かとの出会いの結果です - それは、知識として、記憶として、記録されます。 その記憶から、思考が生じます。 これが、数百万年に数百万年の間、 思考の過程と本性であったのです。 すべての文化は、紀元前五千年の古代エジプトからと、 それ以前にも、思考に基づいています。 思考は、外側と内側に、この混乱を、創り出してきました。 どうぞ、それをあなた自身で、観察してください。私は、あなたに教えていません。 私は説明していません。 語り手は単に、自らが観察してきたことを 伝達するために、言葉に表しているだけです。 しかし、あなたが観察しています。 私が、ではない。語り手が、ではない。 私たちはどちらも、思考の本性と構造を、観察しています。 すなわち、感覚的反応、経験- あなたは何かと出会う。 それが、経験です。 その経験は、知識として記録されます。 その知識が、記憶になります。 その記憶が、思考として行為します。 で、その行為から、あなたは、もっと多くを学び、もっと多くの知識を、蓄積します。 で、人は、数百万年に数百万年もの間、この過程の中で、生きてきました。 経験、知識、記憶、思考、行為- この連鎖の中で、です。 私たちは、これがきわめて明らかに見えるのかどうか、と思われます。
28:19 We have given tremendous importance to knowledge. All the universities, all the scientific knowledge, the knowledge one has acquired, through experience, for oneself becomes all important. But knowledge is never complete, never, whether it is scientific knowledge or the knowledge of a carpenter, the knowledge of a housewife or the so-called knowledge of the gurus or the priests. There is no Revelation, only thought that reveals. 私たちは、知識にものすごい重要性を、与えてきました。 すべての大学、すべての科学的知識、 経験をとおして自分自身で取得してきた知識ばかりが、 重要になるのです。 しかし、知識は、けっして完全ではありません。 けっして、です。 それが、科学的な知識でも、 大工の知識でも、主婦の知識でも、 導師や司祭者のいわゆる知識でも、です。 啓示はありません。 ただ、開示する思考だけです。
29:15 Our crisis is in the very nature of thought. One hopes this is clear. You will then say, 'How can we act without knowledge, without thought?' That is not the point. First observe the nature of thought, very clearly, without any prejudice, without any direction, just 'It is like that'. So our brains, living in this cycle of experience, knowledge, memory, action, memory, more knowledge, have problems because knowledge is limited – always. Our brains are trained to resolve problems. It is a problem-resolving brain. It is never free from problems. One hopes you see the distinction between the two. Our brains have been trained to resolve problems, both in the scientific world and in the world of psychology, in the world of relationship. Problems arise: we try to solve them. The solution is always within the field of knowledge. Right? Knowledge is always incomplete. This is a fact. The brain is accustomed, trained, to solve problems. It is a problem-solving brain. で、私たちの危機は、思考のまさしく本性に、あるのです。 これが明らかであることを、願っています。 そのときあなたは、言うでしょう - 「私たちはどうやって、知識なく、思考なく、行為できるのか」と。 それが論点ではありません。 初めに、思考の本性を観察してください - きわめて明らかに、 何の先入観もなく、方向づけもなく、ただ「それはそのようなものだ」と。 で、私たちの頭脳は、この循環 - 経験、知識、記憶、 行為、記憶、より多くの知識 - の中に生きていて、 諸問題を、持っています。なぜなら、知識はいつも、制限されているからです。 で、私たちの頭脳は、問題を解消するよう、訓練されています。 それは、問題解消の頭脳です。 それはけっして、問題から自由ではありません。 あなたが、二つの間の区別が見えることを、願っています。 私たちの頭脳は、諸問題を解消するよう、訓練されてきました - 科学的な世界においても、心理学の世界においても、 関係の世界においても、です。 問題は生じます。私たちはそれらを解決しようとします。 解決はいつも、知識の分野の中にある。 ですね?(一旦中断。再開後) 知識はいつも不完全です。 これは事実です。 頭脳は、問題を解決するよう、慣習づけられ、訓練されます。 それは、問題解決の頭脳です。
31:53 Let’s look at something else. What is beauty? Because there is so little beauty in the world, apart from nature, apart from the hills, groves, and rivers and the birds and the things of the earth. Why is there so little beauty in our lives? We go to the museums and see the paintings, the sculptures, the extraordinary things man has made, the poems, the literature, the magnificent architecture. But, when we look within, there is so little beauty. We want beautiful faces, paint them, cover them, but inwardly – we're observing again, not denying it or accepting it – there's so little sense of beauty, quietness, dignity. Why? Why has man become like this? Why have human beings, who are so clever, so erudite in all other directions, going to the Moon and planting a piece of cloth up there, creating marvellous machinery, why have we, all of us, become what we are vulgar, noisy, mediocre, full of vanity over a little career, arrogant in our little knowledge? Why? What has happened to mankind? What has happened to you? (一旦中断。再開後)他の何かを見つめましょう。 すなわち、美しさとは何でしょうか。 なぜなら、世界には、ほとんど美しさがないからです - 自然を別として、です。 丘、木立、川、鳥、 大地の物事を別として、 なぜ、私たちの生には、ほとんど美しさが、ないのでしょうか。 私たちは美術館へ行き、絵画、彫像を見ます。 人が作ってきた、とてつもない物事 - 詩歌、文学、壮大な建築。 ですが、私たちが内を見るとき、ほとんど美しさがない。 私たちは、美しい顔がほしい。それらに塗り、覆います。しかし内的に、 私たちは再び観察しています。 それを拒否したり、受け入れたりしていません。 美しさ、静けさ、威厳の感覚が、ほとんどないのです。 なぜでしょう。 なぜ人は、このようになったのでしょうか。 人間たちはなぜ、他の方向すべてでは利巧で、博識であり、 月へ行き、 あそこへ布きれを立てたり、 すばらしい機械を創り出しているのに、 私たちのみんなは、なぜ今ある私たちに、なったのでしょうか - 低俗で、騒がしく、凡庸で、 小さな経歴について虚栄に満ち、 自分の小さな知識をめぐって傲慢である- なぜでしょう。 人類に何が、起きてきたのでしょうか。 あなたに何が、起きてきたのでしょうか。
35:05 I think this is the crisis. We avoid it. We don’t want to look at ourselves clearly. Self-education is the beginning of wisdom – not in books, not in somebody else, but in the understanding of our own selfish, narrow, distorted activity that is going on day after day, day after day. As we said, the crisis is in our heart and mind, in our brain. And, as knowledge is always limited, and we are always acting within that field, so conflict is everlastingly in the arena of knowledge. Right? This must be clearly understood. We try to solve problems political, religious, personal relationships and so on. And these problems are never solved. We try to solve one problem and the very solution of that problem brings other problems, which is happening in the political world. And so you turn to faith, to belief. I do not know if you have observed that belief brings about atrophy of the brain. Look at it. Observe it. The constant assertion, ‘I believe in God’, ‘I believe in this’, ‘I believe in that’, the repetition of that, which is what is happening in the churches, in the cathedrals, in the temples, in the mosques, is gradually atrophying the brain, not giving it nourishment. A person who is attached to a belief, to a person, to an idea, in that attachment there is conflict, fear, jealousy, anxiety, – that's part of the atrophy of the brain, this constant repetition. 'I am an American', 'I am British', 'Hindu', all that nationalistic nonsense. The repetition of that, if you observe, brings about a lack of nourishment to the brain. So the brain becomes more and more dull. You must have observed those people who repeat, repeat that there is only one saviour, there is only the Buddha, the Christ, this or that. 私は、これが危機である、と思います。 私たちはそれを回避します。私たちは、自分自身を明らかに見つめたくないのです。 自己教育は、英知の始まりです - 書物においてではなく、他の誰かにおいてではなく、 私たち自身の利己的な、狭い、歪曲された活動を、 理解することにおいて、です - 来る日も来る日も来る日も、つづいている活動を、です。 私たちが言いましたように、危機は、私たちの心と精神に、私たちの頭脳に、ある。 知識はいつも制限されているし、 私たちはいつもその分野の中で、行為しているので、 永久に葛藤が、知識の競技場にある。 よろしいですか。これは、明らかに理解されなければなりません。 私たちは、問題を解決しようとします - 政治的、宗教的なもの、個人的な関係などを、です。 これら問題は、けっして解決されません。 あなたは、一つの問題を解決しようとします。 その問題のまさしく解決こそが、他の問題をもたらします - それが、政治の世界で起きつつあります。 それで、あなたは信仰へ、信念へ向かいます。 信念が、頭脳の萎縮をもたらすことを、 あなたが観察されたのかどうか、私は知りません。 それを見つめてください。観察してください。 常なる主張、「私は神を信じている」、 「私はこれを信じている」、「私はあれを信じている」。 それの反復 - それが、教会で、大聖堂で、寺院で、 モスクで、起きつつあることです - 頭脳に栄養を、与えていないで、それを次第に、萎縮させています。 信念に、人物に、観念に執着している人物のように、 その執着には、葛藤、恐れ、 嫉妬、心配があるのです。 それは、頭脳の萎縮の一部です- この常なる反復は。 「私はアメリカ人だ」、「私はイギリス人だ」、「ヒンドゥーだ」 - それら民族主義的な戯言です。 観察するなら、それの反復は、 頭脳への栄養の不足を、もたらします。 それで頭脳は、ますます鈍くなる。 ただ一人の救い主がいる、ただブッダ、キリスト、あれやこれやがいると、 反復し、反復し、反復する人々を、 あなたは、観察したにちがいないですが、
39:15 If you watch yourself, you will see this attachment to a belief is part of the desire to be secure. And that security, the desire and the demand for psychological security in any form does bring about this atrophying of the brain. From that arise all kinds of neurotic behaviour. Most of us would rather reject this because it's too frightening to observe this. That is the very nature of mediocrity. When you go to some guru, to some priest, to some church, and repeat, repeat, repeat. Your meditation is a form of that repetition, in that repetition there is security, a sense of safety. So, gradually, your brain becomes atrophied, shrivelling, it becomes small. Watch this for yourself, we're not teaching you, you can observe it in your life. But this observation of the crisis... The crisis which is in our mind and heart and in our consciousness is always bringing conflict because we are never able to solve any single problem completely, without having other problems. So look what is happening to us: problems after problems, crisis after crisis, uncertainty after uncertainty. あなたは、自分自身を観察するなら、 信念へのこの執着は、安全でありたいとの 欲望の一部であることが、分かるでしょう。 そして、安全、どの形でも 心理的安全への欲望と欲求は、 頭脳のこの萎縮をもたらすことが、です。 そこから、あらゆる種類の神経症的な振るまいが、生じます。 私たちのほとんどは、むしろ、これを拒絶します。 なぜなら、これを観察することに、あまりに怯えてしまうからです。 それが、凡庸さのまさしく本性です。 あなたが、或る導師へ、或る司祭者へ、或る教会へ行き、 反復し、反復し、反復するとき - あなたの冥想は、一つの形のその反復です。 その反復には、安全、安心感がある。 で、次第にあなたの頭脳は、萎縮し、萎みます。 それは小さくなる。 あなた自身で、これを見守ってください。 私たちは、あなたに教えていません。 あなたは、自らの生において、それを観察できます。 しかし、危機へのこの観察・・・ 私たちの精神と心にあり、私たちの意識にある危機は、 いつも葛藤を、もたらしています。なぜなら、私たちは、他の諸問題を持つことなく、 けっして、唯一つの問題をも、完全に解決することができないからです。 で、私たちに起きつつあることを、見てください - 問題に次ぐ問題、 危機に次ぐ危機、不安定に次ぐ不安定、です。
41:55 So can the brain, mind, ever be free from problems? Please ask this. This is a fundamental question one must ask oneself. But the brain is so trained to solve problems, it cannot understand what it means to be free of problems. Being free it can resolve problems, but not the other way round. で、頭脳は、精神は、いったい問題から、自由でありうるでしょうか。 どうぞ、これを訊ねてください。 これは、自分自身に訊ねなければならない、根源的な問いなのです。 しかし、頭脳は、問題を解決するよう、こんなに訓練されています。 それは、問題から自由であるとはどういう意味かを、理解できません。 自由であると、それは問題を解消できますが、 逆にではない。どうですか・・・
42:50 So the question is, this crisis in our consciousness, that crisis is brought about by thought, thought being always incomplete, thought can never solve problems, it can increase or diversify problems. で、問いはこうです - 私たちの意識のこの危機 - その危機は、思考により、もたらされています。 思考は、いつも不完全なので、 思考はけっして、問題を解決できません。 それは、問題を増加させたり、多様化させたりできます。
43:29 If this is very clear then one begins to enquire if there is another instrument which will free the brain of all problems so that it can meet problems. See the difference? It is only the free brain that has no problems that can meet problems and resolve them immediately. But the brain that is trained to the solution of problems, such a brain will always be in conflict. Then the question arises, 'How is it possible to be free of conflict?' That is why we said, thought is the instrument that is creating our problems. これがきわめて明らかであるなら、探究しはじめます - 頭脳を問題すべてから自由にし、 そのため、問題に応えられるようにするであろう、もう一つの 道具が、あるのかどうか、です。 違いが分かりますか。 問題に応えられ、それらを即時に解消できるのは、 問題を持たない自由な精神、自由な頭脳だけなのです。 しかし、問題の解決へ訓練されている頭脳 - そういう頭脳は、いつも、葛藤の中にいるでしょう。 そのとき、問いが生じます - 葛藤から自由であることは、どうして可能でしょうか。 そういうわけで、私たちは言ったのです - 思考は、私たちの問題を創り出している道具である、と。
44:52 Look at it very closely in another direction. We have problems in relationship, between man and woman, or between man and man, homosexuality, in this country more and more. Not that it doesn't exist in other countries, but here it's becoming... you know all about it. Look at it very closely, observe it, not try to change it, try to direct it, say, 'It must not be this way', or 'It must be that way', or 'Help me to get over it', but just to observe. You can’t change the line of that mountain, or the flight of the bird, or the flow of the water, swift. You just observe it, and see the beauty of it. But if you observe and say, 'That is not so beautiful as the mountain I saw yesterday', you are not observing. You are merely comparing. それを、もう一つの方向で、ごく間近で見つめてください。 私たちは関係に、問題を持っています - 男と女の間や、 男と男の間、同性愛 - この国(アメリカ)には、ますます多く・・・ それは他の国々に存在しない、ということではないが、 ここでは、そうなりつつある。 それについては、すっかりご存知です。 それを、ごく間近で見つめてください。観察してください。 それを変化させようとせず、それを方向づけようとせず、 「それはこのようであってはならない」とか、「それはあのようでなければならない」とか、 「私がそれを乗り越えるのを、助けてくれ」とか言わずに、ただ観察する。 あなたは、あの山の線を、変化させられません。 または、鳥が飛ぶのや、水の速い流れをも、です。 あなたは、ただそれを観察する。 それの美しさを見る。 しかし、あなたが観察して、 「あれは、昨日私が見た山ほど、美しくない」と言うなら、 あなたは、観察していません。 単に比較しているだけです。
46:24 So, let’s observe very closely this question of relationship. Relationship is life. One cannot exist without relationship. You may deny relationship. You may withdraw from relationship because it's frightening, because in that there is conflict, hurt. Most of us build a wall around ourselves in relationship. So let’s look very closely – observe, not learn! There is nothing to learn, but only to observe. You see the beauty of it? Because we always want to learn and put it into the category of knowledge. Then we feel safe. But whereas if you observe without any direction, without any motive, without any interference of thought, just observe, not only with the naked eye, visually, but also with a mind and heart and brain that is free to observe, without any prejudice. Then you discover for yourself the beauty of relationship. But we have not that beauty. Let’s look at it closely. What is relationship? To be related, not blood relationship but to be related to another. Are we ever related to another? Except perhaps sexually, or holding hands, but psychologically, inwardly, deeply, are we ever related to anybody at all? Or we want to be so deeply related and we don’t know how it could happen. So our relationship with another is full of tears, occasional joy, occasional pleasure, and the repetition of sexual pleasure. それで、この関係の問いを、ごく近くで観察しましょう。 関係が生です。 関係なしに、自らは存在できません。 あなたは、関係を拒否するかもしれません。 関係より引き下がるかもしれません。 なぜなら、それは怯えさせるからです。 そこには、葛藤、傷があるからです。 で、私たちのほとんどは、関係において、自分自身のまわりに、壁を築きます。 で、ごく近くで見つめましょう。 観察する。学ぶのではない。 学ぶべきことは、何もない。 ただ観察するのです。 それの美しさが、見えますか。 なぜなら、私たちはいつも学びたい、 それを知識の範疇へ入れたいからです。 そのとき私たちは、安心を感じます。 ところが、あなたが、観察するなら - 何も方向づけなく、 動機なく、思考の干渉なく、 ただ観察する。視覚的に裸眼でもって、だけではなく、 また、自由であって観察できる精神と心と頭脳でもって、 何の先入観もなく、です。 そのとき、あなたは自分自身で、関係の美しさを、発見します。 しかし、私たちは、その美しさを持っていません。 で、近くでそれを、見つめましょう。 関係とは何でしょうか。 関係していること。 血縁関係ではなくて、 他の一人へ関係していること。 私たちはいったい、他の一人に関係していますか - おそらく性的にとか、手を取る以外に、です。 心理的に、内的に、深く、 私たちはいったい、誰かに関係していますか。 または、私たちは、深く関係したいのです。 私たちは、それがどうして起きうるのかを、知りません。 で、私たちの、他の一人との関係は、涙で満ちています - 時折の喜び、時折の楽しみと、 性的な楽しみの反復、です。
49:41 So, if you observe, are we related to anybody at all? Or we are related to another through thought, through the image that thought has built about your husband and your wife, the image that you have about her or him? Obviously. So our relationship is between the image you have about her and she has about you. And each one carries this image. Each one goes in his own direction, ambition, greed, envy, competition, seeking power, position. You know what is happening in relationship. Each one moving in opposite directions, or perhaps parallel, and never meeting. This is the modern civilisation. This is what you are offering to the world. And so there's constant struggle, conflict, divorce, changing of so-called mates. You know what is happening. で、あなたが観察するなら、 私たちは、そもそも誰かに関係していますか。 または、私たちは、他の一人に、思考をとおして、イメージをとおして、 関係していますか - 思考が、あなたの夫と妻について 築いてきたイメージ、 あなたが彼女や彼について、持っているイメージをとおして、です。明白です。 で、私たちの関係は、あなたが彼女について持っているイメージ、 彼女があなたについて持っているイメージの間に、ある。 一人一人が、このイメージを持ち運んでいます。 一人一人が、自分の方向へ進みます - 野心、貪欲、妬み、競争。 権力、地位を探し求める。 関係に何が起きつつあるかを、ご存じですね - 一人一人が、反対方向へ動いている。 または、おそらく平行であり、 けっして出会わない。 なぜなら、これが、現代文明であるから、 これが、あなたたちが世界へ提供しているものであるからです。 それで、常に闘争、葛藤、離婚、 いわゆる連れ合いの交替が、ある。 何が起きつつあるのかは、ご存じです。
51:46 So when you observe all this, it's rather frightening. And this is called freedom. So when you observe the fact – if you observe the fact very closely without any motive, without any direction, the fact begins to change because you are giving your complete attention to observe. Do you follow this? When you give complete attention to something you bring, as it were, light upon the subject. Then that light clarifies, and that clarification dissolves that which is. Do you understand? Are we meeting each other in this? The fact is: there is an image which thought has created during twenty, thirty, five days, or ten years, an image, and she, the other, has an image. Each one is ambitious, greedy, wanting to fulfil, sexually, this way, that way, all the turmoil that goes on in this so-called relationship. And the observation of that, pure observation of that. It's only when you want to escape from it that all the neurotic business begins, then all the psychologists help you to become more neurotic. Face the problem. Look at it! Give your total attention to it. When you do give complete attention, with your heart, with your brain, with your nerves, with everything that you have, all your energy to look, in that attentive observation there is clarification. And that which is clear has no problem. Then relationship becomes something entirely different. で、これらを観察するとき、なかなか怯えてしまいます。 これが自由と呼ばれています。 で、あなたが事実を観察するとき - あなたがごく近くで、何の動機もなく、 方向づけもなく、事実を観察するなら - 事実は、変化しはじめます。 なぜなら、あなたは、観察するよう、完全な注意を注ぎつつあるからです。 これに付いてきていますか。 あなたは、何かに完全な注意を注ぐとき、 その主題へ、いわば光を照らします。 そのとき、その光が明瞭にします。 その明瞭化が、有るものを、解消させます。 これらを理解されますか。 私たちは、ここで互いに出会っていますか。 事実はこうです。 イメージが、ある - 二十日、三十日、五日とか十年の間に 思考が創り出してきたイメージ、です。 彼女は、相手は、イメージを持っています。 一人一人が、野心的で、貪欲であり、 性的に、このように、あのように充足したい。 そうですね、このいわゆる関係において、つづいている騒動すべて、です。 そして、それへの観察。それの純粋な観察。 神経症的な事柄すべてが始まるのは、 あなたが、それから逃避したいときだけなのです。 そのときあなたは、心理学者すべてを、持つ - あなたをもっと神経症にするのを助ける人たちを、です。 問題に向き合ってください。 それを見つめ、 それへ全的な注意を注いでください。 あなたが、完全な注意を注ぐとき - あなたの心でもって、頭脳でもって、神経でもって、 持てる物事すべて、 エネルギーすべてでもって、見るように、です - そのとき、その注意深い観察には、明瞭化がある。 明瞭であるものは、何も問題を持ちません。 そのとき関係は、何か全面的に違ったものになる。
55:07 So life, for most of us, is becoming an enormous problem, because life is relationship. And if we are not related, as we're not, from that all problems arise. We have created a society born out of the lack of relationship. The communists, the socialists, the democrats, the politicians, are trying to change the structure of society. The basic question is to have right relationship with another. If you have it with one person, you have it with everybody, with nature, with all the things of the beauty of the earth. で、生は、私たちのほとんどにとって、尋常でない問題になりつつあります。 なぜなら、生は関係であるからです。 私たちは関係していないなら- 現にそうでないように、です - そこから、他のあらゆる問題、すべての問題が、生じます。 私たちは、関係の欠如から生まれる社会を、 創り出してきました。 共産主義者、社会主義者、民主主義者、政治家たちは、 社会の本性、構造を、変化させようとしています。 基本的な問いは、他の一人と正しい関係を、持つことです。 あなたは、一人の人物とそれを持つなら、あらゆる人と、それを持つ - 自然と、大地の美しさの物事すべてと、です。
56:27 So one has to go back and enquire very deeply, why thought has created this havoc in our lives, because it is thought that has put together this image about my wife and myself, and me and another. You cannot escape from this unless you resolve it, look at it. Going to churches, prayers, those are all too childish, utterly immature, because they have not solved any problem. One must begin very close to go very far. To begin very close is to observe our relationship with another, whatever it is, with your boss, if you are a carpenter, if you are a master carpenter, if you are a foreman, if you are a worker, with your wife, husband, all that. Life is a movement in relationship. And we have destroyed that relationship by thought. And thought is not love. Love is not pleasure, it is not desire. But we have reduced everything to that. We'll go into all that next Saturday and Sunday. But day after tomorrow, Tuesday and Thursday, we'll have questions. Finished. それで、戻って、再び、とても深く探究しなくてはいけません - なぜ思考は、私たちの生に、この荒廃を創り出してきたのか。 なぜなら、私の妻と私自身、私と他の一人について、 このイメージを組み立ててきたのは、思考であるからです。 あなたは、それを解消し、それを見つめるのでなければ、これから逃避できません - 教会へ行く、祈り。 それらはすべて、あまりに子どもっぽく、 全く未熟です。 なぜなら、それらはどの問題をも、解決したことがないからです。 はるか遠くへ行くには、ごく近くで始めなければなりません。 ごく近くで始めることが、私たちの、他の一人との関係を、観察することです - それが何であっても、です。 あなたの上司と、あなたの・・・と。 あなたが、大工であるなら、大工の名匠であるなら、 親方であるなら、労働者であるなら、 あなたの妻と、夫と、それらと、です。 生は、関係における動きです。 私たちは、思考により、その関係を破壊してきました。 思考は、愛ではありません。 思考は・・・ 愛は、楽しみではありません。 それは、欲望ではありません。 しかし、私たちは、あらゆる物事をそれへ還元してきました。 私たちは、次の土曜日と日曜日、それらに入るでしょう。 ですが、明後日、火曜日と、木曜日には、 質問を受けるでしょう。 終了しました。