Krishnamurti Subtitles home


OJ84T4 - 愛は意識の一部だろうか

第4回公開講話
カリフォルニア、オーハイ
1984年5月27日



1:07 This is the last talk... or conversation between two friends. We have been talking during the last three talks... about various aspects of life. We said how important it is... to have the capacity to doubt... to question everything that is taking place in the world... not only externally but also inwardly - all our thoughts... our feelings... if one is aware of one's own illusions... to question all those. Because scepticism without cynicism... has a great beneficial effect. Our brains are programmed for two thousand years... according to the Christian world, and the Hindus... and the Buddhists, three to five thousands years. They have been programmed like a computer... Catholics, Americans, Russians... believers, non-believers... specialists, psychoanalysts, psychiatrists... and so on, scientists, doctors. We have been programmed, and of that there is no doubt... because this programming has resulted in our being conditioned. And unless we question, doubt... have a great deal of sane scepticism... the brain can never be free. And freedom and to be free are two different things. If we may go into all that. これが最後の講話です。 または、二人の友の間の会話です。 私たちは、ここ三回の講話の間、 生の様々な様相について、話をしてきました。 私たちは、あらゆることを疑う能力、 問う能力を持つことが、いかに重要であるかを、言いました - 世の中で起きているすべてを、問うのです。 外面的にだけでなく、内的にも、です。 私たちの思考、 感情のすべてを、です。 自分の幻想に気づいているのなら、 それらすべてを問うのです。 なぜなら、シニシズム(冷笑癖)なしの懐疑は、 大きな有益な効果が、あるからです。 私たちの頭脳は、プログラムされてきました。 キリスト教世界によれば、 二千年間、ヒンドゥー教徒と仏教徒によれば、 三千年から五千年間です。 それらは、コンピューターのように、プログラムされてきました - カトリック、アメリカ人、ロシア人、 信じる者、信じない者、 専門家、心理分析家、精神科医など、 科学者、博士たち、です。 私たちはプログラムされてきました。 それについて、疑いはありません。 なぜなら、そのプログラム化は、私たちが条件づけられるという結果に、なったからです。 私たちは、問い、疑い、 多大な健全な懐疑を持たないのなら、 頭脳はけっして自由ではありえません。 自由と、自由であることは、二つの別々のことなのです - それらに入られるならば、です。
3:48 We are going to talk about various things this morning... freedom, desire... and the importance of thought... and what is religion... upon which most civilisations are based... most cultures are born... out of this religious aspect of life. And also we are going to talk over together... the very complex problem of what is meditation. All this we are going to talk over together this morning. And also, if one may remind you again... if it is not too repetitive... that this is not in any way entertainment... not something you attend for a weekend... and forget all about it afterwards. But rather it is concerned with our daily life... which has become so disturbed... chaotic, uncertain, confused. 今朝、私たちは、様々なことについて、話をしようとしています。 自由、欲望、 そして、思考の重要性、 そして、宗教は何か - それに、ほとんどの文明は基づいています。 ほとんどの文化は、 生のこの宗教的様相の中から、生まれます。 私たちはまたともに、冥想とは何かという とても複雑な問題を、話し合おうとしています。 今朝、これらについて、ともに話し合おうとしています。 また、もう一度、留意させていただけるなら、 - これがあまりに繰り返しでないならば - これは、どの形でも、娯楽ではないのです。 何かあなたが週末に出席し、 後ですっかり忘れてしまうことではないのです。 むしろ、それは、私たちの日々の生と関係しています。 その生は、こんなに動揺し、混沌とし、 不確実で、混乱してしまっています。
5:34 And this conditioning... this being programmed... one must understand the nature of it... and see whether it is possible at all to be free of it... otherwise there can be no creation... it will all be invention. Invention is totally different from creation. A technical invention is the product of thought. Invention along any lines... poetic, religious, technological and so on... that's fairly comparatively easy... but to find out... as most religions have tried to find out... what is creation... and to understand the nature of it... the depth of it, and the beauty of it... one must understand and be free from being programmed. この条件づけ、 このプログラム化 - 私たちは、その本性を理解して、 それから自由であることが、そもそも可能かどうかを、見なければなりません。 さもなければ、けっして創造はないでしょう。 考案、発明すべてはあるでしょう。 考案は、創造とは全然違っています。 技術的な考案は、思考の産物です。 どちらのほうの考案、発明も、 - 詩的でも、宗教的などでも - それは、相当、比較的、たやすいのです。 しかし、見出すには - ほとんどの宗教が、見出そうとしてきたように - 創造とは何かを見出す、 そして、その本性、その深さ、 その美しさを理解するには、 プログラムされたのを理解して、それから自由でなければなりません。
7:06 So what is it to be free? Freedom is from something... freedom from our own misery... from our own troubles and problems... free to have an economic society... that is providing for all human beings... a society that is not too corrupt and so on. Freedom from our own bondage... from our own peculiar tendencies, opinions and judgements... in which most of us are entangled. Opinion, judgement, conclusion... is so strong with each one of us... and that prevents perception... seeing clearly what is going on... in the world both externally, outwardly... and much more so inwardly... the whole psychological complexity of one's own life. で、自由であるとは、どういうことでしょうか。 自由は、何かからです。 自分たちの悲惨から、自分たちの面倒と 問題からの自由。 すべての人間に供給している 経済社会を持つ自由、 腐敗しすぎていない社会を持つ自由、などです。 自分たちの束縛からの自由。 自分たち特有の傾向、意見と判断からの自由 - 私たちのほとんどは、それらに絡め取られています。 意見、判断、結論は、 私たち一人一人において、とても強い。 それは、知覚を妨害します。世の中で 何が起きているのか - 外面的にも、 そして、もっとはるかに内的にも - を、 見るのを、妨害します。 自分の生の心理的な複雑さ全体を見ることを、です。
8:40 So what is it to be free... not freedom from something... which then becomes a reaction. Freedom from capitalism has lead to totalitarianism... with all its misery and brutality. And freedom from our own particular fears... is still in the area of a reaction... 'Oh, if one had freedom... from some peculiar urge... or tendency - one could be so great' and so on. Whereas to be free is something entirely different. The word 'free' comes from... though etymologically it is not very clearly established... free, to be free... implies in that word love... amongst other meanings. Because we do not really... comprehend in our own life what it is to love. And if love is the opposite of hate... if love is the opposite of jealousy... or if love is the opposite of attachment... every opposite has its roots in its own opposite. Are we understanding this? If one is greedy, as most of us are... and the urge is not to be greedy... that contradiction is born out of one's own greed. You understand? Is this somewhat clear? で、自由であるとは、どういうことでしょうか。 何かからの自由ではない。 それなら、反動になります。 資本主義からの自由は、全体主義につながってきました。 その悲惨と残酷さすべてをともなって、です。 自分たちの特定の恐れからの自由は、 やはり、反動の領域の中にあります。 「ああ、もしも、何か特有の衝動や傾向からの 自由があったなら、自分は とてもすばらしくなれるだろうに。」などとです。 ところが、自由であることは、何か全然違ったことです。 「自由(フリー)」という言葉は、 語源学的に、あまりはっきりと確立されていませんが、 自由(フリー)であるとは、 その言葉には、他の意味の中でもとりわけ、 (「フレンド」などと同じく)愛という意味合いです。 なぜなら、私たちは本当に、自分たちの生において、 愛するとはどういうことかを、了解しないからです。 もし愛が、憎しみの対極であるならば、 もし愛が、嫉妬の対極であるならば、 もし愛が、執着の対極であるならば、 あらゆる対極は、自らの対極に根づいています。 これは理解できるでしょうか。 私たちのほとんどはそうですが、自分は貪欲であり、 衝動は貪欲にならないことであるなら、 その矛盾は、自らの貪欲の中から生まれます。 理解できますか。 これは幾らか明らかですか。
11:24 Look, we are having a conversation together. The speaker is not important. The speaker really means it, there is no personal worship... in all this nonsense, all that kind of stuff is stupid. But what he said is very, very important... to be evaluated with scepticism... not accepting a thing that he says. He is not a professional, expert... but together, as two friends... examining our whole life, one's own life... which is very complex... which demands attention, care, perception, observation... and as two friends talking over their life... so this is not a lecture, or a sermon. A lecture... the meaning of that word is to inform, to instruct... we are not instructing or informing... as though one knows all about life... and the other fellow doesn't know about it. But rather together... and it is important to understand... what it means to work, to think together. Because very few of us think together about anything. You have got so many opinions, so many judgements, and so on... we never think together. We have opinions about thought... agreement or disagreement... you are not right, I am right, and so on... but the capacity, the demand... that thinking together about everything... requires a freedom... a sense of affection, care, attention. Otherwise we cannot possibly think together. Then you become a follower, a listener... to be informed, to be instructed, to obey. We are back then in the old pattern again. Whereas if we could think together... what it is to be free... not what you think is to be free or the speaker... but together find out. In that togetherness, if I may use that word... there is no you and the speaker. There is only the feeling that we are together examining... looking sceptically, sanely... into the whole question of one's own... and the existence of everything around us. ごらんなさい。私たちはともに会話をしています。 語り手は重要ではありません。 語り手は本気でそう言っています。 これらに、個人崇拝の戯言はありません。 その種のことすべては、愚かです。 しかし、彼が言ったことは、きわめて重要です。 懐疑をもって、査定されるべきです。 彼が言うことを、何一つ受け入れないで、です。 彼は、職業的専門家、熟達者ではありません。 一緒に、二人の友として、 私たちの生全体、自分の生を、検討しています。 それはとても複雑です。 それは、注意、気づかい、知覚、観察を、要求します。 そして、二人の友として、自分たちの生について、話し合うことを、です。 だから、これは講義や説教ではありません。 講義(レクチャー) - その言葉の意味は、情報を与えること、教示することです。 私たちは、教示したり、情報を与えたりしていません - まるで、自分が生についてすべて知っていて、 相手はそれについて知らないかのように、です。 むしろ、ともに、です。 そして、ともに働く、考えるとは、 どういう意味かを理解することが、重要です。 なぜなら、私たちのほとんどは、何についても、ともに考えないからです。 あなたは、とても多くの意見、多くの判断などを、持っています。 私たちはけっして、ともに考えません。 私たちは、思考について意見を、持っています - 同意や不同意。 「あなたは正しい」、「私が正しい」などと、です。 しかし、あらゆることについて、 ともに考える能力、要求は、 自由を必要とします - 慈しみ、気づかい、注意の感覚が、必要です。 さもないと、私たちはとうてい、ともに考えられません。 そのときあなたは、従う者、聞く者になり、 情報を与えられ、教示され、服従するのです。 そのとき私たちは再び、古い様式に戻っています。 ところが、自由であるとは、どういうことかを、 もしも、ともに考えられたなら - 自由であるとはどうかを、あなたが考えることとか、語り手が、とか、ではなく、 ともに見出すのです。 そう言っていいなら、その「ともに」の中に、 あなたと語り手はないのです。 ただ、私たちがともに検討している、 懐疑的に、健全に見ている、という感じだけがある - 自分自身の問い全体と、 まわりのあらゆるものの存在を、覗くのです。
15:30 The word 'free', to be free has many meanings... but mostly free means to be a friend, to love... And love is not something... that thought can evolve... put together... or can be cultivated. You can cultivate a garden... you can cultivate anything... to plough, to cultivate, to grow. But love is not something that thought can cultivate. So it is very, very important to understand altogether... very deeply the nature of thought, thinking. If we really could understand that fundamentally... then we shall be able to resolve most of our problems. Because we have dozens of problems... of relationship, economic problems, social problems... problems of every kind... human beings are burdened with them. 自由(フリー)という言葉、自由であることは、多くの意味を持っていますが、 だいたい、自由(フリー)は、友(フレンド)であること、愛することを、意味しています。 愛は、何か思考が進展させられるもの、 組み立てられるもの、 養成(カルティヴェイト)できるもの ではないのです。 庭を耕作、栽培(カルティヴェイト)することはできます。 何でも、養成(カルティヴェイト)はできます - 耕す、栽培する、成長させることは。 しかし、愛は、何か思考が養成できるものではありません。 で、思考、考えることの本性を、すっかり、 とても深く理解することが、きわめて重要です。 もしも私たちは、本当にそれを根源的に理解できたなら、 自分たちの問題のほとんどを、解消できるでしょう。 なぜなら、私たちは何ダースもの問題を、持っているからです - 関係の問題、経済的問題、社会的問題、 あらゆる種類の問題です。 人間たちは、それらの重荷を負っています。
17:03 So not only to understand the nature of freedom from something... and to be free... completely free, not from something. And is that possible at all... when thought is operating all the time? You understand my question? So it is important, isn't it... to understand not only verbally... or through explanations... the whole movement of thought... because we live by thought... every action is based on thought... in every area, in every sector... in every field of our life both outwardly and inwardly... thought is operating. We have given thought tremendous importance. And until we unravel the whole structure and nature... the movement of thought... merely trying to be free... which is to cultivate freedom... becomes impossible. で、ただ、何かからの自由の本性を理解するだけではなく、 自由であること - 完全に自由です。何かからではない - 思考がいつの時も作動しているとき、 それはそもそも可能でしょうか。 質問は理解できますか。 で、ただ言語的にではなく、 説明をとおしてだけではなく、 思考の動き全体を理解することが、 重要ではないのでしょうか。 なぜなら、私たちは思考によって生きるからです。 あらゆる行為は、思考に基づいています。 私たちの生のあらゆる領域、あらゆる部門、 あらゆる分野で 、外的にも、内的にも、 思考が作動しています。 私たちは思考へ、ものすごい重要性を与えてきました。 私たちは、思考の構造と本性の全体、 その動きを、解きほぐすまで、 単に自由であろうとすることは、 - すなわち、自由を養成することは - 不可能になるのです。
18:48 So we are concerned together as two friends... what is freedom... and what is it to be totally free? And can there be this... sense of wholeness in which there is freedom, free? See what I am saying? So we are going to go into it. で、私たちは二人の友として、一緒に関心を持っています - 自由とは何でしょうか。 全的に自由であるとは、どういうことでしょうか。 そして、そこに自由があるこの全体性の 感覚が、ありうるのでしょうか。 私が言っていることが、分かりますか? で、私たちは、それに入ろうとしています。
19:26 As long as we are programmed - Catholic, Protestant... and the many thousand divisions of Protestantism, or Hinduism... or the Islamic world, and the Buddhist world... we are being programmed... and as long as we are being programmed... our whole brain has been programmed for thousands of years... there can be no sense of total freedom. Is this clear? Are we together in this? So is it possible to be free? Or must we everlastingly be condemned... to be programmed like a computer? Our brain functions... not that the speaker is a professional, brain specialist... but he has observed many, many... in the course of sixty, seventy years... how people's brains work, observing them. And also observing one's own brain in operation. It has become so mechanical, repetitive... its very accumulation of knowledge is limiting it. I wonder if you understand this? When one has a great deal of knowledge... about various disciplines... like science, being an expert in surgery... medicine, telecommunication and so on... our brain actually becomes very small... it can expand along a particular line... but that expansion still is limited. I hope you are getting all this. Now, is it possible to be... totally free from all this? Otherwise we will never know what it is to be creative... something totally unthought-of, totally new. 'There is nothing new on the earth'... but if we accept that slogan... then we will never find out what it is to be creative. 私たちはプログラムされているかぎり- カトリック、プロテスタントと、 プロテスタントの数千もの分派や、ヒンドゥー教、 イスラム世界と、仏教世界。 私たちは、プログラムされつつあるのです。 私たちがプログラムされつつあるかぎり、 - 私たちの頭脳全体は、数千年間、プログラムされてきました - 全的な自由の感覚は、何もありえません。 これは明らかですか?私たちはともにここにいますか? で、自由であることは、可能でしょうか。 または、私たちは、コンピューターのように、プログラムされることを、 永久に運命づけられなければならないのでしょうか。 私たちの頭脳の機能は・・・ 語り手が、専門家、頭脳のスペシャリストであるということではなく、 彼は、六十年、七十年の経過の中で、 きわめて多くを、観察してきました。 人々の頭脳がどのように働くのかを、観察しました。 また、自分の頭脳が作動するのを、観察しました。 それは、機械的、反復的になってしまっています。 その知識のまさに蓄積こそが、それを制限しています。 これを理解なさるのかと、思われます。 多大な知識を持っているとき - 科学のような、様々な専門分野について、です。 外科手術、医療、 テレコミュニケーションなどの熟達者であると、 私たちの頭脳は実際に、とても小さくなるのです。 特定の方へは、拡大できますが、 その拡大もやはり、制限されています。 あなたたちが、これらを捉えておられることを、願っています。 さて、これらから全的に 自由であることは、可能でしょうか。 さもないと、私たちは、創造的であるとはどういうことかを、けっして知らないでしょう - 何か全然考えられなかったこと、全的に新しいことを、です。 「地上には何も新しいものはない」(といわれます。) しかし、その標語を受け入れるなら、 私たちは、創造的であるとはどういうことかを、けっして見出さないでしょう。
22:37 So to understand this programming... and why we accept it, one must go... not only as we went yesterday morning... into the whole desire to be secure. We went into that very carefully yesterday morning... we won't go in it again. But also we went into the nature of thought many, many times... but most of us really haven't seen the depth of it... the quality of thought... how limited thought is... though it has done the most extraordinary things... in the technological world, and also in the psychological world. But whatever it has done it is still very limited... because as we pointed out yesterday... there is always the 'more'... not only in the technological world... but also inwardly, the 'more', the 'better'. The 'more', the 'better' is measurement... and where there is measurement there is limitation. This has been one of the problems of religious people. We have gone into this, that is... the Greeks, the ancient Greeks... were concerned with measurement... otherwise we wouldn't have this... extraordinary technology in the western world... because the western world has its roots in the ancient Greeks. And in India, the ancient people said... measurement in any form is illusion. You cannot possibly measure the immeasurable. Do you understand? So there are two contradictory statements... technologically you must have measurement... and psychologically also we have accepted there is measurement... as the 'more', the 'better', the 'becoming'. Whereas the ancient Hindus said... 'every form of measurement is limitation.' And they said that and forgot all about it. But probably they never perhaps... the speaker does not know the full extent... of their saying because he doesn't read books... Measurement implies thought. Thought is based on knowledge, experience and memory... and knowledge is always limited now and in the future. So thought is always limited. It can imagine the immeasurable... it can invent all the gods on the earth... all the rituals, all that business... which is extraordinarily unreal. で、このプログラム化と、 なぜ私たちがそれを受け入れるかを、理解するには、 昨日の朝、安全でありたいとの欲望全体に入ったように、 入らなければなりません。 私たちは昨日の朝、よく気をつけて、それに入りました。 もう一度それには入りませんが、 私たちはまた、思考の本性に、何度も何度も入りました。 しかし、私たちのほとんどは本当に、その深さ、 思考の性質を、見たことがないのです - 思考がどれほど制限されているのかを、です。 それは、テクノロジーの世界で、一番とてつもないことを、 やってきましたし、また心理的な世界でも、そうです。 しかし、それがしてきたことは何でも、やはり、ごく制限されています。 なぜなら、昨日指摘したように、 いつも、「もっと多く」があるからです。 テクノロジーの世界にだけでなく、 また内的にも、「もっと多く」、「より良く」です。 「もっと多く」、「より良く」は、測量です。 測量があるところ、制限があるのです。 これは、宗教的な人々の問題の一つでありました。 私たちはこれに入りました。すなわち、 ギリシャ人、古代のギリシャ人たちは、 測量に関心を持っていました。 さもなければ、西洋世界に、 このとてつもないテクノロジーは、ないでしょう。 なぜなら、西洋世界は古代ギリシャに根ざしているからです。 インドでは、古代の人々は、 どの形態でも測量は幻想であると、言いました。 無量のものは、とうてい測量できない、と。 理解できますか。 で、二つの矛盾しあった発言が、あります。 テクノロジー的には、測量を持たなければなりません。 心理的にもまた私たちは、測量があることを、受け入れてきました - 「もっと多く」、「より良く」、「なりゆくこと」として、です。 ところが、古代のヒンドゥーは言いました - 「あらゆる形の測量は、制限である。」と。 彼らは、それを言いましたが、それについて、すっかり忘れてしまいました。 しかしたぶん、彼らは一度も・・・ 語り手は、彼らが言ったことを、十分には承知していません。 なぜなら、彼は書物を読まないからです。 測量は思考という意味合いです。 思考は、知識、経験と記憶に、基づいています。 知識は、いつも制限されています- 今も、未来も、です。 で、思考はいつも制限されています。 それは、無量のものを、想像できます。 地上の神々すべてを、儀式すべて、 それらの事柄すべてを、創案できます - それは、とてつもなく非現実的です。
26:34 So thought can never be free... or thought can never bring about... a sense of being totally free. Right? I wonder if you understand this. Because thought itself is limited... therefore whatever it does will still be limited. And thought is driven by desire, isn't it? Right? So we have to enquire into the nature and the structure of desire. The word 'desire' means longing for... in expression, which is wanting something more. The meaning of that word is that... longing for, not having - wanting. Right? So we are going together to understand what is desire. で、思考はけっして自由ではありえない。 または、思考はけっして、 全的に自由である感覚を、もたらしえないのです。 ですね? あなたがこれを理解されるのかと、思われます。 なぜなら、思考自体が制限されているからです。 ゆえに、それがすることは何でも、やはり制限されるでしょう。 そして思考は、欲望により駆り立てられるのでしょう。 ですね? で、私たちは、欲望の本性と構造を、探究しなくてはいけません。 「欲望」ということは、言い回しでは、あこれがれることを、 意味します。それは、何かをもっと欲しいことです。 その言葉の意味は、そうです - 持っていないで、あこがれること、欲しがること。 ですね? で、私たちはともに、欲望は何かを、理解しようとしています。
28:06 I do not know if you have observed, not only yourself... but all the people around you... the priests, the hierarchy of priests... the popes through history, and all the monks of the world... and all the human beings in the world... being dissatisfied with what they are... they want something more... longing for something more. Aren't you all longing for something more? Aren't we all driven by desire... to be successful, to have money... to have position, famous... you know all that business. We are full of desires. And what is the relationship... between desire and thought? Right? Please ask this question... as two friends talking together... the speaker is saying to the friend, look at it... he is asking, what is the relationship between the two... desire and thought. Why thought in the religious areas... has insisted on suppression of desire. You understand? The monks throughout the world have said... you must have no desire, suppress it. Or identify that desire with something you call god... your saviour, you know, symbols. Right? So desire has an extraordinary importance in our life. And we are not trying to suppress it, or transcend it... or identify that desire with something nobler, symbolic... significant, all that stuff, we can wipe out all that. あなたが観察したことがあるのかどうか、私は存じません - あなた自身を、だけではなく、 まわりのすべての人々を、です。 司祭者たち、司祭者たちの位階制度、 歴史をとおした教皇たち、世界の僧侶すべて、 そして、世界の人間すべてが、 今の自分たちに、不満足です。 彼らは、もっと何かをほしがります。 もっと何かへ、あこがれます。 みなさんは、もっと何かへ、あこがれていませんか。 私たちはみな、欲望により、駆り立てられていませんか - 成功をするように、お金を持つように、 地位を持ち、有名になるように。 それらの事柄は、ご存じですね。 私たちは、欲望で一杯です。 そして、欲望と思考の間の、 関係は、何なのでしょうか。 いいですか。 どうか、この疑問を訊ねてください。 一緒に話し合っている二人の友として、です。 語り手は、友へ言っています - 見てください、と。 彼は訊ねています - 二つの間、欲望と思考の間の 関係は何でしょうか。 なぜ宗教的領域で、思考は、 欲望の抑圧を、主張してきたのでしょうか。 理解できますか。 世界中の僧侶たちは、言ってきました - 「あなたは欲望を持ってはならない。抑圧しなさい。 または、その欲望を、神、救い主と呼ばれるものと 同一視しなさい」と。そう、象徴と、です。 ですね? で、欲望は、私たちの生において、とてつもない重要性を、持っています。 私たちは、それを抑圧しようとか、超越しようとかしていません。 または、その欲望を、より高尚なもの、象徴的な、意義深いもの、それらのものと 同一視しようとしていません。 私たちは、そのすべてを拭い去れます。
31:00 So we are now trying to understand the nature of desire. You might have heard the speaker explain it before... but forget what he has said before. We are now afresh... anew, examining this thing. And to examine one must be not only... free from personal worship... but also there must be freedom from... the fear of not being without desire. You understand? There must be a sense of... perception in which there is no distortion... no motive, but to observe very closely... the whole movement of desire. Can we go on with that? で、私たちは今、欲望の本性を理解しようとしています。 あなたは、語り手が前にそれを説明するのを、聞いたことがあるかもしれません。 でも、彼が前に言ったことは、忘れてください。 私たちは今、新たに、 新しく、このことを検討しています。 そして検討するには、 個人崇拝から自由であるだけではなく、 また、無欲望でないことの恐れからの 自由も、なければなりません。 理解できますか。 知覚の感覚が、なければなりません - そこに、歪曲がなく、動機がなく、 欲望の動き全体を、 ごく近くで観察する知覚、です。 それを、さらに進められるでしょうか。
32:34 We are sitting under a tree, under several trees... and there is the blue sky through the leaves... and the distant mountains, hills... the dappled light on all of us... and to see all this clearly... and to see the beauty of all that... and what is the relationship of beauty to desire? You understand my question? So we must also enquire what is beauty? Is it all right? 私たちは、樹の下に座っています- 一本か、数本の樹の下に、です。 木の葉を通して、青空があります。 遠い山々、丘々。 私たちみんなへの木漏れ日。 これらをはっきりと見る。 それらの美しさを見る。 そして、欲望に対する美しさの関係は、何なのでしょうか。 質問を理解できますか。 で、私たちはまた、美しさは何かをも、探究しなければなりません。 だいじょうぶでしょうか。
33:30 What is beauty? We will wait for the airplane. We'll wait for the airplane to go by. We are asking, what is beauty? A beautiful poem, a beautiful picture... a beautiful tree in a solitary field... the beauty of a wave... the quiet beauty of a blue sea... and the beauty of great mountains... the immensity, their dignity... their immovability... and the line against the blue sky, snow capped. And all the museums in the world... with their ancient sculptures... modern paintings... and the classic statuary... most of us have seen all these... and we say when we look at them... how extraordinarily beautiful they are. If you have seen the Parthenon in Greece for the first time... you almost go on your knees to the beauty of the structure. And when you see a beautiful man, or a woman, or a child specially... and you are breathless for a moment... with all the beauty of this world. And does beauty lie in the perceiver? You understand my question? Is beauty a matter of instruction... being well informed about all the paintings in the world... who painted it from modern Picasso... to the ancient Masaccio and so on... to be well informed, to talk about it... you know, play with it, is all that beauty? 美しさは、何でしょうか。 飛行機を待ちましょう。 飛行機が通り過ぎるまで、待ちましょう。 私たちは訊ねています - 美しさは何でしょうか。 美しい詩歌、美しい絵、 孤独な野原の一本の美しい樹、 波の美しさ、 青い海の静かな美しさ、 大きな山々の美しさ、 無量性、それらの威厳、 それらの不動性、 そして、青空へ際立つ線、雪を被っている。 世界の美術館すべて、 それらでの古代の彫刻、 現代の絵画、 古典的な彫像。 私たちのほとんどは、これらすべてを見たことがあります。 私たちは、それらを見るとき、 「それらは何と美しい!」と言います。 あなたが、ギリシャのパルテノン(神殿)を、初めて見たのなら、 建造物の美しさへ、ほとんど跪かんばかりです。 そして、美しい男や女を見るとき、です。特に子ども、です。 この世界の美しさすべてに、 一瞬の間、息をのみます。 美しさは、知覚者にあるのでしょうか。 質問は理解できますか。 美しさは、教示の事柄でしょうか - 世界の絵画すべての情報に通じていて、 誰がそれを描いたのか、現代のピカソから 古代の(イタリア、ルネサンスの)マサッチオなどまで、 よく情報を知っている、それについて話をする、 そうね、それを弄ぶ。それらが、美しさでしょうか。
36:31 So what is beauty? When do you perceive beauty? In the face, in the mountain... in a tree, or the slip of a moon... when the first moon appears... just a sliver... and the quietness of a still evening... when do you perceive all this? And the word 'beauty'... seems to suffice for most of us, just to say... 'How beautiful it is', and go on the next thing. You see marvellous paintings of Leonardo da Vinci... or Michelangelo and so on... and then go off and have tea. Right? This is what we generally do. We never really go into the question of what is beauty. And when do you perceive this sense of immense... immensity and the truth of beauty? When you see a great mountain... with the deep valleys and the snow... against the blue sky... aren't you for a second... by the dignity and the majesty of the mountain... for a second you have forgotten all your problems... you have forgotten all your misery... confusion, sorrows, and all the rest of it... and that great immensity of a snow-capped peak... drives you away... drives your self away. Right? Haven't you noticed all this? で、美しさは、何でしょうか。 あなたはいつ、美しさを知覚するでしょうか。 顔に、山に、 樹に。または、朔日(ついたち)の月が現れるときの 細長い月。 ただ銀色で、 しんとした晩の静けさ。 あなたはいつ、これらを知覚するでしょうか。 そして、「美しさ」という言葉は、私たちのほとんどにとって、 充分であると見えるのです -ただ「それは何と美しいのか」と 言って、次のことへ移っていくだけです。 レオナルド・ダ・ヴィンチやミケランジェロなどの すばらしい絵画を、見る それから、去って行き、お茶をする。 ですね? これが、私たちが一般的にやることです。 私たちはけっして本当に、美しさは何かという問いに、入りません。 あなたはいつ、この無量性の感覚と、 美しさの真理を、知覚するのでしょうか。 あなたは、大いなる山を見るとき、 - その深い谷々と、 青空に際立つ雪 - あなたは、一秒間、 山の威厳と壮大さによって、 自分の問題すべてを、一秒間、忘れてしまっています。 自分の悲惨、混乱、悲しみのすべて、 その他すべてを、忘れてしまっています。 雪を被った頂上のあの大いなる無量性が、 あなたを吹っ飛ばす。 あなたの自己を、吹っ飛ばすのです。 ですね?これらに注目したことがないですか。
39:03 So beauty can only exist when the self is not. You understand? When the mind, when the brain is not chattering... caught in a net of words... when it is really utterly quiet... when there is total absence of the 'me'... the self, the ego, the persona... then you really see the extraordinary sense of beauty... of the world, of the tree and the sky. And what is the relationship of that... sense of extraordinary beauty to desire? We want to capture that beauty... we want to hold it, to live with it... to have this sense of utter... to be totally free from all the turmoil... the noise and the vulgarity of the world. で、自己が無いときだけ、美しさは存在しうるのです。 理解できますか。 精神が、頭脳がおしゃべりをしていないとき、 言葉の網に捕らわれていないとき、 本当にすっかり静かであるとき、 「私」、自己、自我、ペルソナの 全的な不在があるとき、 そのときあなたは本当に、美しさのとてつもない感覚が、見えるのです - 世の中の、樹と空の美しさ、です。 そのとてつもない美しさの感覚の、 欲望に対する関係は、何でしょうか。 私たちは、その美しさを、捉えたい。 私たちは、それを保ちたい、それとともに生きたい。 この感覚を持ちたい。 世の中の騒動、騒がしさ、 俗悪さすべてから、全的に自由でありたいのです。
40:29 So we must enquire rationally... clearly and sanely... what is desire? Desire has built a great many things in life... great architecture... and also created wars and destruction and so on. So we must really understand this tremendous urge... that human beings have... of which we are slaves. When you sit under these trees... and look at the beauty of the light... although it is somewhat hot unfortunately... you have a great sense of sensation, don't you... your senses are awake if you are alert... your senses respond to all this. So the sensation of these trees, the light... the hills, the quietness, awakens sensation. When you see the Pacific as you go along the highway... can you look at all that water with all your senses? Have you ever done it... with all your senses fully alive, alert? Then in that total sensation... with all your senses, not partially... one operating more than the other, but the whole organism... the nerves, the whole entity of a human... when you give such tremendous attention... with your sensation... have you noticed there is no self at all... there is no me at all? We will come to that presently. で、私たちは合理的に、明晰に、健全に、 探究しなければなりません - 欲望は、何でしょうか。 欲望は、生において大変多くのものごとを、築いてきました - 偉大な建築物。 また、戦争と破壊などをも、創り出してきました。 で、私たちは本当に、このものすごい衝動を、理解しなければなりません - 人間たちが持っていて、私たちが その奴隷である衝動を、です。 あなたは、これら樹の下に座り、 光の美しさを見つめるとき、 今はあいにく、いくらか暑いけれども、 大きな感受の感覚があるでしょう。 あなたは鋭敏ならば、諸感覚が目覚めています。 諸感覚が、これらに応答します。 で、これら樹々、光、丘、静けさの感受 - それで感受が目覚めます。 あなたが高速道路を行くと、太平洋が見えるとき、 あなたは、感覚すべてでもって、あれらの水を、見られるでしょうか。 それをしたことがありますか - 感覚すべてが十分に目覚めて、鋭敏で、です。 そのとき、感覚すべてでの全的な感受の中 - 部分的に、一つが他よりも 作動しているのではなく、身体組織全部、 神経、人間の全体が、です。 あなたが感受でもって、そういうものすごい注意を 向けるなら、 自己が全く無いことに、注目したことがあるでしょうか - 「私」が全く無いのです。 私たちはまもなく、そこに来るでしょう。
43:13 So we live with sensations. It is fairly obvious. These sensations are taken over by thought... and given a shape, or an image. Right? To make it very simple... you see something beautiful in a shop... you go inside... touch it, contact with it... feel the quality of the silk, or the material... there is sensation. Right? Then thought comes along and says... 'How marvellous if I had it... how nice it would look on me.' Right? When thought creates the image out of the sensation... desire is born. Right, have you got it? When thought builds... or makes out of that sensation an image... which is having that beautiful shirt... or that robe, or that car... or that house, or the refrigerator, whatever you want... then at that moment desire is born. This is so clear and obvious if one perceives... every second, the whole movement of it... which requires great attention, not to miss a thing. で、私たちは感受とともに生きるのです。 それは相当に明白です。 これら感受は、思考に取って代わられ、 形やイメージを与えられます。 ですね? ごく単純にしてください。 あなたは店に、何か美しいものを、見る。 中へ入って行き、 それに触れる。接触する。 絹や素材の性質を感じる。 感受がある。ですね? そのとき思考がやってきて、言う - 「なんとすばらしい。それが持てたらな。」 「それは、私にどんなにすてきに似合うだろうか」と。ですね? 感受から、思考がイメージを創り出すとき、 欲望が生まれます。 ですね?つかまえましたか? 思考が、その感受から イメージを築く、または作り出すとき、 - それは、あの美しいシャツやあのローブや あの車やあの家、 冷蔵庫を持つことです -何が欲しいにしても、です。 そのとき、その瞬間に、欲望が生まれます。 その動き全体を毎秒、知覚するなら、 これはこんなに明解、明白です。 が、それには、何一つ見過ごさない、大きな注意が、必要とされます。
45:24 So the question is... giving shape to that sensation by thought... as an image, as a picture, a pleasure... at that second desire is born. Now the question is... can there be a wide interval... between sensation and thought... creating an image of that sensation? You understand? An interval. That requires tremendous attention... and where there is attention there is discipline. You understand? Oh, come on, sirs, somebody. Are you all asleep or what? This is important because... as we live in conflict perpetually... to understand conflict is to see the fact... and the conclusion of the fact. You understand? The fact, and what we make of that fact. What we make of that fact is an abstraction called idea, or ideal... and between the fact and the ideal there is always conflict... Right? Move, sir. And if we see where there is sensation... which is natural... which is healthy, clear, unless one is totally paralysed... and thought giving shape to that sensation, the image it represents... if these two can be kept apart for a while... to keep them apart requires great attention. Right? And so there is never a suppression of desire... but watchfulness of desire. I wonder if you understand this. Because if you suppress it, it then becomes a conflict. If you say, 'I will transcend desire'... that becomes also a means of conflict. Whereas if there is great attention and watchfulness... how thought shapes sensation... then that attention, that watchfulness... has its own intelligence... and when it is necessary... you go into the shop and buy it, and get on with it... but not make conflict about it. You understand? If you understand some of it at least... because this is really important to understand all this... whether man can live without conflict on this beautiful earth. We live with conflict all the days of our lives... from the most ancient of times until now... it is our heritage, to live with conflict... not only externally as war and so on... but also much more inwardly... conflict with each other... conflict in our relationship with each other... intimate and so on... whether this conflict can ever end... so that the brain is totally free. And that is why it is important to understand the nature of desire... and the nature of this sense of immense beauty of life... of this earth. で、問いはこうです - その感受を、思考がイメージ、画像、 楽しみとして模(かたど)る - その瞬間に、欲望が生まれます。 さて、問いはこうです - 感受と、思考がその感受から イメージを創り出すのとの間に、 広い間隔が、ありうるのでしょうか。 理解できますか。間隔、です。 それは、ものすごい注意を必要とします。 そして、注意があるところ、修練(ディシプリン)があるのです。 理解できますか。さあ、みなさま、誰か。 みんな眠っているのか、何かでしょうか。 これは重要です。 なぜなら、私たちは永続的に葛藤に生きるからです。 葛藤を理解することは、 事実を見る、そして、事実の結論を見ることです。 理解できますか。 事実、そして、その事実から私たちが作り出すものです。 事実から作り出されるものは、抽象です- 観念や理想と呼ばれます。 そして、事実と理想との間には、いつも葛藤があるのです。 ですね? 動いてください。 感受があることは、自然です。 健康的で、明解です - - 全的に麻痺していないならば、です。 感受がある。思考はその感受に、形を与える- それを表象するイメージを、です。 これら二つが、しばらくの間、分けておけるなら、 それらを分けておくには、大変な注意が、必要とされます。 ですね? で、けっして、欲望の抑圧がない。 欲望の見守りがあるのです。 これを理解なさるのかと、思われます。 なぜなら、それを抑圧するなら、それは葛藤になるからです。 あなたが、「私は欲望を超越しよう」と言うなら、 それもまた、葛藤の手段になるのです。 ところが、大いなる注意と見守りがあるなら、 - 思考がどのように感受を形作るのか、です - そのとき、その注意、その見守りは、 自らの智恵を持っています。 それが必要であるとき、 店に入って、それを買い、それでやっていく。 でも、それについて葛藤にしない。理解できますか。 少なくとも、その幾らかを理解するなら - なぜなら、これらを理解することは、本当に重要であるからです。 人がこの美しい地上に、葛藤なく生きられるのかどうかは、です。 私たちは人生の日々すべてを、葛藤とともに生きるのです。 一番古い時代から今まで、 それは私たちの継承物でした - 外面的に、戦争などだけではなく、 はるかに内的にも、葛藤と生きるのです。 お互いとの葛藤、 親密など、お互いとの 関係での葛藤。 この葛藤は、いったい終わりうるのかどうか - そのため、頭脳が全的に自由であるように、です。 そういうわけで、欲望の本性を理解すること、生やこの大地の この無量の美しさの感覚の本性を 理解することが、重要であるのです。
50:29 Then we also should go into the question of what is love. Don't let's become sentimental about it... or romantic... but when we say, 'I love you'... what do we mean by that? When a man, or a woman says to the man, or the man says to the woman... or friends say to each other, 'I love you', what does that mean? There is the love of a book, love of a poem... love of sports... love of sex... I love to be famous. We use this word so easily. But we have never, apparently... gone into the full meaning of it... what is it to love? Love, apparently, has become another means of conflict... one loves one's wife... and there is conflict, quarrels, jealousy... antagonism, divorce, and all the pain of that relationship... and the pleasure of it too. So we should go into this question very carefully... because that may the solution of all our problems... it may be the one thing... when we understand... whether it is in the brain or outside the brain. Do you understand my question? Whether love is contained in the brain as thought... anxiety, pain, depression, fear, loneliness... the whole content of our consciousness. Is love part of that consciousness? You understand? Oh, come on, sirs. Or it is outside, totally... outside consciousness, outside the brain. Probably we have never asked these questions even. One hopes you will not mind asking these questions. そのとき私たちはまた、愛とは何かの問いにも、入るべきです。 それについて、感傷的とかロマンチックとかに、 ならないようにしましょう。 私たちが、「あなたを愛している」と言うとき、 それは、どういう意味なのでしょうか。 「私はあなたを愛している」と、女が男に言う、または、 男が女に言う、または友が互いに言うとき、それはどういう意味でしょか。 書物の愛、詩歌の愛があります。 スポーツの愛、 セックスの愛。 私は、有名であるのを愛している。 私たちはこの言葉を、とてもたやすく使います。 しかし、見たところ、けっして、 その充分な意味に、入ったことがありません - 愛するとは、どういうことでしょうか。 愛は、見たところ、もう一つの葛藤の手段になっています。 自分は妻を愛している。 葛藤、けんか、嫉妬、 敵対、離婚 - その関係の痛みすべてが、あります。 その楽しみも、です。 で、私たちはよく気をつけて、この問いに入るべきです。 なぜなら、それは、私たちの問題すべての解決であるかもしれないからです。 それは、まさにその一つのことなのかもしれません - それが、頭脳の中にあるのか、 頭脳の外側にあるかが、理解されるときに、です。 質問を理解できますか。 愛は、頭脳に収容されているのか - 思考、 心配、痛み、憂鬱、恐れ、さびしさとして、です。 すなわち、私たちの意識の内容全体、です。 愛は、その意識の一部でしょうか。理解できますか。 さあ、どうぞ、みなさま。 それとも、全的に外側にあるのか - 意識の外側、頭脳の外側に、か。 たぶん私たちは、この問いを訊ねたことすらないでしょう。 これらの問いを訊ねることを、あなたが気になさらないであろうことを、願っています。
53:39 So what is love as we know it? Love brings a great deal of conflict in our life... a great deal of pleasure... a great deal of anxiety, fear... jealousy, envy. Don't you know all this? So is desire love? Is pleasure love? Is love in the realm or in the field of thought? And apparently for most of us it is in that field... conflict, pain, anxiety, and thought. And to understand what love is... not understand, you know... have the depth of it, the greatness of it... the flame of it, the beauty of it... how can there be jealousy... how can there be ambition... aggression, violence? And can one be free completely of all these things? Please do ask this question. Where there is love, then do what you will, it will be right action... it will never bring conflict in one's life. で、私たちが知っているような愛は、何なのでしょうか。 愛は、私たちの生に、大変な葛藤を、もたらします - 大変な楽しみ、 大変な心配、恐れ、 嫉妬、妬みを、です。 あなたは、これらを知らないでしょうか。 で、欲望は愛でしょうか。 楽しみは愛でしょうか。 愛は、思考の領分や分野にあるのでしょうか。 見たところ、私たちのほとんどにとって、それは、その分野にあります - 愛の葛藤、痛み、心配と思考です。 愛は何かを理解するには 、 - そうですね、理解するのではない - その深さ、その偉大さ、その炎、 その美しさがあるには、 どうして嫉妬が、ありうるのでしょうか。 どうして野心、攻撃性、暴力が、 ありうるのでしょうか。 これらすべてのことから、完全に自由になれるでしょうか。 どうか、この問いを訊ねてください。 愛があるところ、何をしようと、それは正しい行為でしょう。 それはけっして、人生に葛藤をもたらさないでしょう。
55:53 So it is important to see... that jealousy, antagonism, conflict... and all the pain of relationship... has no place in love, where there is love. And can one be free of all that... not tomorrow, now? You understand my question? Because as we pointed out yesterday... time which is the past... the present and the future... all time is contained in the now. We went into it carefully yesterday. And if we say, 'I will cultivate love', or 'I will try and get rid... of my jealousy' and so on... then when you are trying to be free, trying... then you will never be free. Right? I wonder if you understand this? When you say, 'I will do my best', which is so silly. Which means that one has really not... fully perceived the truth... that all time, the past, the present and the future... are in the now, now, in the present actually. Because if you don't do something now... it will be continued tomorrow... the future is in the now. You understand this? Come on! で、嫉妬、敵対、葛藤と、 関係の痛みすべては、愛において 持ち場がないことを、 見ることが、重要です -愛があるところには、です。 そのすべてから自由になれるでしょうか - 明日ではなく、今、です。 質問は理解できますか。 なぜなら、昨日指摘しましたように、 時は、過去、 現在と未来であり、 すべての時は、今に含まれているからです。 私たちは昨日、気をつけて、それに入りました。 私たちが、「私は愛を養成しよう」とか、 「自分の嫉妬を取り除こう」とか言うなら、 あなたは自由になろうとしているとき、 けっして自由ではないでしょう。 いいですか? これを理解なさるのかと、思われます。 あなたが、「私は最善を尽くそう」と言うとき- それはとてもばかげています。 それは、自らが本当に、真理を十分に知覚していない、 という意味なのです - すなわち、時のすべて、過去、現在と未来は、 今に、実際に現在にあるという真理を、です。 なぜなら、あなたが今何かをしないなら、 それは、明日、継続されるでしょう。 未来は今にある。理解できますか。さあ!
57:57 So can one put aside completely... all the causes of conflict... which is the self, the 'me'... so that there is this sense of flame... the greatness of beauty, of love? で、葛藤の原因すべてを、 完全に脇に置けるでしょうか - すなわち、自己、「私」を、です。 そのため、この炎の感覚が、 美しさの、愛の偉大さがあるように、です。
58:20 And also we should discuss, if time allows... we should talk over together, what is religion? All the organised religions of the world with their rituals... and their fancy dresses and so on... with their symbols, with their making crosses over everything... is all that religion? The root meaning of that word, etymologically, is not clear... it has been said, religion is a binding... is a bondage between... a bond between man and god, and so on. So when you examine... and to examine there must be scepticism... the questioning of one's faith, one's belief... otherwise you can't possibly examine... find out the truth about religion. Most of us live in illusions about religions. We never see that thought has been responsible for all the rituals... their dresses and their gods, and their ceremonies, their incense... the whole works are put together by thought. また私たちは、時間が許すなら、議論すべきです - ともに、宗教は何かについて、話し合うべきです。 世界の組織された宗教すべては、 儀式、仮装服などとともに、 象徴、あらゆるものへ十字を切ることともに - そのすべてが、宗教でしょうか。 その言葉の根本の意味は、語源的にはっきりしませんが、 宗教(レリジョン)は、人と神との間の 結び、しばりである、 絆であるなどと、言われてきました。 で、検討するとき - 検討するには、懐疑がなければなりません。 自分の信仰、自分の信念を問わなければなりません。 さもないと、とうてい検討し、 宗教についての真理を、見つけられません。 私たちのほとんどは、宗教についての幻想に、生きています。 私たちは、思考がすべての儀式、彼らの衣装と 神々、式典、お香に対して責任があったことが、けっして見えません。 その仕事全体が、思考により組み立てられているのです。
1:00:20 So what is religion? And the thing is important to find out... because man has always from the beginning of time... has always enquired into this... is there something more... than the mere physical world with all its turmoil... with all its complexities, struggle, pain, and so on... is there something far beyond all this? You are asking that question. And somebody comes along and says, 'I know about it... I will tell you all about it'... that's how it began... from the ancient Sumerians... from the ancient Eqyptians, and the ancient Hindus... they said, we will tell you. They became the priests... the original people who wrote... read, and so on. They became the interpreters of that to man... and it became a good profession, like any other profession. And that has continued from time immemorial. で、宗教は何でしょうか。 そのものを見出すことは、重要です。 なぜなら、人はいつも、時の始まりから、 これを、いつも探究してきたからです - 単なる物理的な世界以上に、何かもっとあるのだろうか - その騒動すべて、その複雑さ、格闘、 痛みなどすべてをともなう世の中以上に、です。 これらをはるかに越えた何かが、あるのでしょうか。 あなたがその問いを、訊ねています。 誰かがやってきて、言います -「私はそれについて知っている。 それについて、あなたへすべて教えよう。」と。 そのようにして、始まったのです。 古代シュメール人から、 古代エジプト人と、古代ヒンドゥーから、 彼らは、「私たちがあなたに教えよう」と言いました。 彼らは司祭者になりました。 読み書きなどをした 元来の人々です。 彼らは、人に対して、それの解釈者になりました。 それは、他のどの専門職とも同じく、良い専門職になりました。 それは、有史以前の時から、継続してきました。
1:02:09 Now to find out what is the religious mind... what is the truth of religion... one must be free from all authority, of all belief, faith. Not belong to a thing. Right? There must be a sense of totally being free. さて、宗教的な精神は何か、宗教の真理は何かを 見出すには、権威すべてから、 信念、信仰すべてから、自由でなければなりません。 何一つにも所属しない。 いいですか? 全的に自由である感覚が、なければなりません。
1:02:52 Then one can enquire... or observe, or perceive what is truth... not the truth or the reality. Let's differentiate the two... gosh, a lot of things to explain, aren't there? I don't know why one has to explain all this. I am afraid you are all too learned... you have too much knowledge... have read too many books, listened to professors and all the rest of it. What is reality? Reality is that you are sitting there... and the speaker is up here. The reality is the trees... the reality is nature... the birds, the ocean, the whales... the beauty of those enormous creatures... in the deep depth of the sea. Reality is what is both externally and inwardly. Right? Nature is a reality, tiger is a reality... and also reality is inwardly the illusion... that you have created and hold on to that... the symbol, the picture, the idealised picture... however illusory you hold on to that, that is a reality. Right? So reality and truth are two different things. Truth is not a matter of conjecture... of speculation, of idealisation. It is not the invention of thought. And to find that truth - not to find - for that truth to exist... it has been said you must meditate... to find that eternal thing... which is beyond all measure and beyond all thought... beyond all words - you must meditate. And they said too... in order to meditate you must follow a system, a method... and we will tell you what the method and the system is. Right? The gurus have played upon this theme endlessly, coining money. Right? そのとき、真理が何なのかを、 探究、または観察、または知覚できるのです - 「まさしく真理」や「真の実在」ではない。 二つを区別しましょう。 わぁ、説明すべきことがたくさん、ありますね。 なぜこれらを説明しなくてはいけないのか、私は知りません。 残念ながら、あなたたちはみな、あまりに学識がありすぎます。 あまりに多くの知識を持っています。 あまりに多くの本を読み、教授たちから聞いてきている、その他です。 実在は何でしょうか。 実在は、あなたはそこに座っている、語り手はここに 上がっているというものです。 実在は、樹々です。 実在は、自然です - 鳥たち、大海、鯨たち。 海の深い深みでの あれら巨大な生物たちの美しさ。 実在は、外的にも内的にも、有るものです。 ですね? 自然は実在です。虎は実在です。 また実在は、内的に幻想です - あなたが創り出してきて、取りすがるものです。 象徴、画像、理想化された絵図。 どれほど幻想的でも、あなたはそれに取りすがる。それは実在です。 ですね? で、実在と真理は、二つの異なったことなのです。 真理は、推測、思弁、 理想化という事柄ではありません。 それは、思考の創案、発明ではありません。 その真理を見つけるには - 見つけるのではない。その真理が存在するには、 冥想をしなければならないと、言われてきました。 永久のものを見つけるには - 度量すべてを越え、思考すべてを越え、 言葉すべてを越えているものを見つけるには、冥想しなければならない、と。 彼らはまた、言いました - 冥想をするためには、体系、方法に従わなければならない、と。 そして、私たちがあなたに、方法と体系が何かを教えよう、と。 ですね? 導師たちは、この主題を果てしなく奏でて、どんどん金儲けをしてきました。 ですね?
1:06:27 So we are going to enquire not how to meditate... which seems so silly to ask... but what is meditation. Why is it necessary to meditate at all? Meditation, the meaning of that word is... to ponder over, think over. But also it has a deeper meaning: measure... to meditate also means to measure. Now meditation is... being free completely from measurement... measurement being comparison... I am this, I will be that - to compare. To live a daily life without a shadow of comparison. Have you ever done it? No. To live like that... never having an example, never a goal... never an end... never having the future... which is comparison - I am this, I will be that... to live without becoming, which is comparison. When you go to a museum you compare... you compare between two materials... one cloth is better than the other cloth... you compare one car with another car. That's natural, that's necessary. But to have this sense of inward comparison all the time... to be completely free of that. That is part of meditation. So the brain then is free from all sense of comparison... except where it is necessary, physically... car, shirt, clothes, and so on. Is this possible? Can one live that way, never comparing? See what happens if you don't compare. There is the end of conflict also. Right? で、私たちは、探究しようとしています- どのように冥想するのか、ではない。 それを訊ねるのは、ばかげて見えます。 むしろ、冥想は何であるか、です。 そもそも、冥想することが必要でしょうか。 冥想(メディテーション)、その言葉の意味は、 じっくり考える、よく考えてみる、ということです。 それはまた、より深い意味をも持っています - 測量する。 冥想(メディテイト)するとはまた、測量する、という意味でもあります。 さて、冥想は、測量から 完全に自由であることです。 測量は比較です - 「私はこれである」、「私はあれになるだろう」。 比較することです。 比較の影一つも無く、日々の生を生きること。 あなたはそれを、したことがありますか。いいえ。 そのように生きること、 けっしてお手本や、けっして目標や けっして終わりを持たないこと。 けっして未来を持たないこと - 未来は、比較です。「私はこれである」、「私はあれになるだろう」と。 なりゆくことは比較です - それなしに、生きること。 あなたは、美術館に行くとき、比較します。 あなたは、二つの素材を比較します。 一つの布のほうが、他の布より良い。 あなたは、一台の車を、別の車と比較します。 それは自然です。それは必要です。 しかし、内的な比較の感覚を、いつの時も持っていること - それから完全に自由であること。 それが、冥想の一部です。 そのとき頭脳は、比較の感覚すべてから自由です。 物理的に必要なところ - 車、シャツ、衣服など - 以外は、です。 これは可能でしょうか。 けっして比較せず、そのように生きられるでしょうか。 比較しないなら、何が起きるかを、見てください。 葛藤の終わりもまた、あるのです。ですね?
1:09:49 So meditation is not a practice... not a system, not repeating a mantra... you know that word? You know the meaning of that word? No. But you repeat it. This is a most marvellous country! The meaning of that word, mantra, means... ponder over, not becoming. And also it means end all self-centred activity. The root meaning of that word in Sanskrit... ponder, consider... not becoming, the whole question of becoming. And also it means put away... altogether all self-centred activity. And if you are given some words, and you repeat it... you are playing just a game. It is not worth it. And the speaker is not telling you not to do it. If you want to do it you will do it, if it pleases you... but it has no meaning, your repetition... Ave Maria by the dozen... or your particular mantra. で、冥想は、実践ではなく、 体系ではなく、マントラの反復ではない。 あなたは、その言葉を知っていますか。 その言葉の意味を、知っていますか。 いいえ。でも、あなたはそれを反復します。 ここは、たいへんすばらしい国です! その「マントラ」という言葉の意味は、 じっくり考える、なっていかない、というものです。 それはまた、自己中心的な活動すべてを終わらせる、という意味です。 サンスクリットでその言葉の根本の意味は、 じっくり考える、考慮する、 なっていかない - なりゆくという問いの全体です。 それはまた、自己中心的な活動すべてを、 すっかり片付ける、という意味です。 あなたが幾つかの言葉をもらって、それを反復するのなら、 ゲームをして遊んでいるだけです。 それは値しないのです。 語り手はあなたに、それをしないよう、言っていません。 あなたは、それをしたいのなら、するでしょう - それが楽しいなら。 しかし、それは何の意味もありません- あなたの反復、 ダース単位のアヴェ・マリア、 または、あなたの特定のマントラは。
1:11:49 So meditation means to be free from fear... from all sense of conflict... which we have been talking about... and also much more seriously... the ending of thought. Whether thought, which is time, has a stop. You understand? And so because... if there isn't a sense of being totally free... the brain then becomes limited... and all its activity will be limited... and the limitless, the timeless can never exist. で、冥想は、恐れから、葛藤の感覚すべてから 自由である、という意味です。 それについて、私たちは話をしてきました。 また、はるかに真剣に、 思考が終わること、です。 思考は - それは時ですが - 止まることが、あるのかどうか。 理解できますか。 で、全的に自由であるという 感覚がないのなら、 そのとき頭脳は、制限されるし、 その活動すべてが、制限されるでしょう。 そして、制限無きもの、時のないものは、けっして見られない。いや、存在できません。
1:13:02 So we are asking: can thought, which is of time... which is time itself, can that stop? Probably you have never asked this question. Not you stop it by will... of course, that's silly... you cannot stop by will thought. Will is the essence of desire... and desire we explained earlier. So is there thought... coming of its own accord to an end? Thought must be used naturally when you drive a car... when you go from here to your house, when you cook... when you wash dishes, and so on... thought must be there. What is the necessity of thought in the psychological world at all? If thought is really understood... all its activities... its beginnings, its origin. Its origin is experience, knowledge... memory stored in the brain... and the reaction to that memory is thought. All this process is limited... because knowledge in the future or now is limited. When you see, perceive actually the limitation of thought... not the imagination of it... not the idea of ending... but actually see for yourself... that thought, whatever it does... both in the technological world and in the psychological world... will always be limited. When you see the absolute fact of that... and the necessity of thought in a certain area... when you give your total attention to that... then you will find out for yourself thought can end. If you say, 'What then?', then you are lost. Then if you say, 'What is there if thought ends... is there something more?' You follow how our brain works? That is, I will see that thought can end... if you give me something in return. Right? If thought can end you will find out... there will be something totally different. And this is meditation. Not control, not control thought... because the controller is part of thought. Right? So the controller is playing a game. So there is always the controller trying to control thought. But the controller who is also thought is the controlled. There is no division between the controller and the controlled... right through life, if one can understand this profoundly... you will eliminate altogether conflict. Therefore the brain, which has been conditioned, narrowed down... has lost its tremendous vitality... its great immense capacity. If one is active that way... as you get older and older... it becomes much more active... not that you get senile. Do you understand all this? で、私たちは訊ねています - 思考は、時に依り、 時自体なのですが、思考は止まりうるのでしょうか。 たぶんあなたは、この問いを訊ねたことがないでしょう。 もちろん、あなたが意志により それを止めるのではない。それは、ばかげています。 意志により、思考は止められません。 意志は欲望の本質です。 欲望は、前に説明しました。 で、思考が、自発的に 終わりになることが、あるのでしょうか。 当然、あなたが車を運転するとき、思考が使われなければなりません。 あなたがここから自宅へ行くとき、料理するとき、 お皿を洗うときなど、 思考がなければなりません。 心理的な世界において、思考の必要性は、そもそも何なのでしょうか。 思考が本当に理解されるなら - その活動、 その始まり、その起源のすべてが、です。 その起源は、経験、知識、 頭脳に蓄えられた記憶である、と言いました。 その記憶への反応が、思考です。 このすべての過程が、制限されています。 なぜなら、未来も今も、知識は制限されているからです。 あなたが、思考の制限を見る、実際に知覚するとき - それについての想像ではなく、 終わるとの観念ではなく、 実際に、あなた自身で、見える - すなわち、思考は、テクノロジーの世界でも、 心理の世界でも、何をしようとも、 いつも制限されるであろうということを、です。 それの絶対的な事実と、 一定の領域での思考の必要性が、見えるとき、 それに全的な注意を向けるとき、 あなたは、思考が終わりうることを、自分自身で見出すでしょう。 もしあなたが、「すると、どうなる?」と言うなら、あなたは迷っています。 もしあなたが、「思考が終わるなら、何があるのか」、 「もっと何かがあるのか」と言うなら - 私たちの頭脳がどのように働くのか、分かりますか。 すなわち、もし代わりに何かを与えてくれるのなら、 思考が終わりうることは、分かるだろう、と。 いいですか。 思考が終わりうるのなら、あなたは、 何か全然違ったものがあるのを、見出すでしょう。 これが冥想です。 制御ではない。思考の制御ではない。 なぜなら、制御者は思考の一部であるからです。 ですね? で、制御者は、ゲームをして遊んでいるのです。 で、思考を制御しようとしている制御者が、いつもあるのです。 しかし、思考でもある制御者は、制御されるものなのです。 制御者と制御されるものとの間に、分割はありません。 生をとおしてずっと、これを深遠に理解できるなら、 あなたは葛藤を、すっかり消去するでしょう。 頭脳は、条件づけられ、狭められてきて、 ものすごい活力、偉大な無量の能力を 失ってきました。 ゆえに、そのように活動的であるなら、 あなたが、年を取るにつれて、 それは、はるかに活動的になるでしょう。 耄碌(もうろく)するということではない。 これらを理解できますか。
1:18:08 So meditation is something... to be totally free from all bondage... from all measurement, from all conflict. So the brain becomes quiet, utterly still. And that silence, stillness, has its own beauty, its own truth... its absolute sense of immeasurable thing. So meditation is not a reward... it is not something that you get illumined... by practising, which is all so childish. So truth is something which is not to be measured... and it has no path to it. And that is beauty, that is love. で、冥想は、何か 束縛すべてから、測量すべてから、葛藤すべてから、 全的に自由であることなのです。 それで頭脳は、静かになり、すっかり止まります。 その静寂、静けさは、自らの美しさ、自らの真理を、持っています - 測量不可能なものの絶対的な感覚を、です。 で、冥想は、報償ではありません。 それは、何か、あなたが実践することにより、 覚る、というものではありません- それはすべて子どもっぽいのです。 で、真理は、何か測量されえないものです。 それへの道はありません。 それが美しさです。それが愛です。