Krishnamurti Subtitles home


OJ79T3 - Wat is de oorsprong van angst?
3e toespraak
Ojai, USA
14 april 1979



0:46 I feel a bit shy! Ik voel me een beetje verlegen.
0:56 May we go on talking about what we were saying last Sunday and Saturday? Kunnen we verdergaan met waar we afgelopen zaterdag en zondag over spraken?
1:18 We were saying, if I remember correctly, that we must see things together, see together the confusion of the world around us, the extraordinary danger that is all over the world, to human life, how the religions throughout the world are breaking up the coming together of human beings. We zeiden, als ik mij goed herinner, dat we samen naar de dingen moeten kijken, samen de verwarring van de wereld rondom ons zien, het buitengewone gevaar waar de mens wereldwijd aan wordt blootgesteld, hoe de religies overal ter wereld het onmogelijk maken dat mensen tot elkaar komen.
2:18 And seeing this vast confusion, misery, starvation and affluence, and wars, every intelligent man who is at all aware of the present state of the world outside of us must be asking if it is possible for human beings, each one of us, to have this quality of goodness. En als je die enorme verwarring en ellende ziet, honger en overvloed en oorlogen, dan moet elk intelligent mens, als die zich tenminste bewust is van de huidige toestand van de wereld buiten ons, zich wel afvragen of het mogelijk is voor de mens, elk van ons, om deze kwaliteit van goedheid te hebben.
3:01 In the English language, especially in America, I think, they are using words which are now becoming utterly meaningless, like ‘security,’ like ‘sincerity,’ they have lost their meaning. In de Engelse taal, vooral in Amerika, denk ik, gebruiken ze woorden die nu uiterst betekenisloos zijn geworden, zoals 'zekerheid', zoals 'oprechtheid', die hebben hun betekenis verloren.
3:27 A man who wants to sell you something is very sincere, a man who is rather demented and does not know that he’s somewhat unbalanced, he’s very sincere. Iemand die u iets wil verkopen is heel oprecht, iemand die nogal gestoord is en niet weet dat hij wat onevenwichtig is, is heel oprecht.
3:49 And a man who believes very strongly in certain conclusions, in certain beliefs, in God and so on, he’s also very sincere. En iemand die heel sterk gelooft in bepaalde conclusies, in bepaalde geloofsovertuigingen, in God enzovoort, die is ook heel oprecht.
4:05 And a word like ‘honesty’ has lost almost its meaning. En een woord als 'eerlijkheid' heeft bijna haar betekenis verloren.
4:18 Because when we are living in a totalitarian state you cannot be honest, you have to tell lies, you have to be dishonest. Want als we in een totalitaire staat leven, kunnen we niet eerlijk zijn, dan moet je leugens vertellen, je moet oneerlijk zijn.
4:33 But if you spoke what you wanted to say openly, it would be dangerous of living. Maar als je openlijk zou zeggen wat je wilt, zou je leven gevaar lopen.
4:41 So, one has to examine all these words and give a different meaning to all these: like the word ‘love,’ is heavily loaded with all kinds of sensuous, sentimental, romantic nonsense. Dus je moet al deze woorden onderzoeken en aan al die dingen een andere betekenis geven, zoals aan het woord 'liefde', dat zwaar belast is met allerlei sensuele, sentimentele, romantische onzin.
5:03 So one has to re-examine altogether these words. Dus we moeten deze woorden gezamenlijk opnieuw onderzoeken.
5:13 We are using the word ‘goodness,’ in the sense that there cannot be a good society outside of us unless each human being is very honest. We gebruiken het woord 'goedheid' in de betekenis van dat er geen goede samenleving buiten ons kan bestaan als niet ieder mens heel eerlijk is.
5:30 I’m going to explain what I mean by ‘honest.’ There cannot be a good society if it is merely accepting a state which he disapproves of and yet outwardly accepts it, he cannot possible be good or honest. Ik zal uitleggen wat ik met 'eerlijk' bedoel. Er is geen goede samenleving mogelijk als dit betekent dat we accepteren wat we eigenlijk afkeuren, en het in uiterlijke zin accepteren, dan kan die onmogelijk goed of eerlijk zijn.
5:59 The good family, the good earth, the good book, the good idea – we are talking about a goodness that is beyond all this, which we’ll go into as we go along during these three or four talks left to us. De goede familie, de goede aarde, het goede boek, het goede idee - wij praten over een goedheid die veel meer is dan dat alleen, waar we later verder op in zullen gaan gedurende deze drie of vier toespraken die we nog te gaan hebben.
6:22 We are now using the word ‘goodness’ in the sense that human beings, can they be totally honest, not only outwardly but especially inwardly so as not to be deceived, not to be caught in an illusion, not to hold on to some decayed belief? We gebruiken nu het woord 'goedheid' in de betekenis van: kunnen mensen volkomen eerlijk zijn, niet alleen uiterlijk, maar vooral innerlijk, in de zin van niet misleid zijn, niet gevangen zitten in een illusie, niet vasthouden aan een in verval geraakt geloof?
6:56 Because all these prevent this quality of a deep, abiding sense of honesty. Want dit alles verhindert deze kwaliteit van een diep, bestendig gevoel van eerlijkheid.
7:07 We are using the word ‘honesty’ psychologically, in the sense, to have no illusion whatsoever, a make-belief, or accept a concept created by others or by yourself, and if you are living according to a concept, to an ideal, it is divorced from actuality and therefore you cannot be honest, therefore you cannot have this quality of goodness. We gebruiken het woord 'eerlijkheid' psychologisch, in de betekenis van geen enkele illusie hebben, geen façade en geen door anderen of jezelf gecreëerd concept accepteren en als je leeft volgens een concept, een ideaal, staat dit los van de realiteit en dan kun je niet eerlijk zijn, zo kun je deze kwaliteit van goedheid niet hebben.
7:44 We are giving this word a totally different meaning. I think it is the right word, because throughout history – not that the speaker is a scholar, but he has observed a great deal – throughout history man has craved to have a society that’s peaceful that is orderly, safe, where everyone is employed, where the tyrant doesn’t rule and so on, so on, it has been the craving of man. We geven dit woord een volkomen andere betekenis. Ik denk dat het het juiste woord is, want door de geschiedenis heen - niet dat de spreker een geleerde is, maar hij heeft veel waargenomen - door de geschiedenis heen heeft de mens naar vrede verlangd, wat wil zeggen: orderlijk, veilig, waar iedereen een baan heeft, waar geen tiran de scepter zwaait enzovoort enzovoort, het is altijd het verlangen van de mens geweest.
8:32 All the utopias are based on this, but they never come to fruition because man is so essentially dishonest, deeply, because he accepts, he lives in a state of illusion, a make-belief. Alle utopieën zijn hierop gebaseerd, maar zij hebben nooit vrucht gedragen, want de mens is in essentie, ten diepste, zo oneerlijk, want hij accepteert, hij leeft in een toestand van illusie, van een façade.
8:57 So we are saying, observing all this, this total chaos in the world, practical anarchy, where even the pope has to be protected when he leaves the Vatican, it is all becoming so silly and dangerous. Dus we zeggen, als we dit alles waarnemen, deze complete chaos in de wereld, praktisch een anarchie, waar zelfs de paus beveiligd moet worden als hij het Vaticaan verlaat, het is allemaal zo stompzinnig en gevaarlijk geworden.
9:23 Seeing all this, what is the right action for each one of us? Als we dit alles inzien, wat is dan het juiste handelen voor elk van ons?
9:32 Because we contribute to the chaos, there is no question about it, because we have created this society, we are responsible for this society. Want we dragen bij aan de chaos, daar is geen twijfel over mogelijk, want wij hebben deze samenleving gecreëerd, wij zijn verantwoordelijk voor deze samenleving.
9:46 And if we do not radically, basically, fundamentally bring about psychological revolution, there cannot be a good society. En als we niet radicaal, in de basis, fundamenteel een psychologische revolutie teweegbrengen, is er geen goede samenleving mogelijk.
10:05 So we are asking, what will make man fundamentally change? Dus we vragen: waardoor zal de mens fundamenteel veranderen?
10:17 You understand my question? Please give some attention to this. Begrijpt u mijn vraag? Besteed alstublieft wat aandacht hieraan.
10:28 The speaker is not giving a talk, we are sharing together the problem, not the way you see it or the speaker sees it, the problems actually as they are, not what you would want them to be, or what I want them to be, but the actual happening in the world, outside of us, and actually, what is happening inwardly, psychologically, inside our skin, as it were. De spreker houdt geen toespraak, we delen het probleem met elkaar, niet zoals u het ziet of zoals de spreker het ziet, maar de problemen zoals ze feitelijk zijn, niet zoals u wilt dat ze zijn of zoals ik wil dat ze zijn, maar wat er feitelijk gebeurt in de wereld, buiten ons en wat er eigenlijk vanbinnen gebeurt, psychologisch, onder onze huid, als het ware.
11:07 Otherwise, we cannot possibly communicate with each other. Anders kunnen we onmogelijk met elkaar communiceren.
11:17 Communication implies sharing, partaking the same thing together. Communicatie impliceert delen, samen aan hetzelfde deelnemen.
11:27 If the speaker wants to tell you something, and if you are not attentive or if you don’t care to listen, then there is no possibility of communication. Als de spreker u iets wil vertellen en als je niet aandachtig bent of geen zin hebt te luisteren, dan is er geen communicatie mogelijk.
11:38 But since we are all human beings concerned with a world that’s degenerating, where there is so much danger, chaos, disorder, it’s our human problem to resolve it, not for the leaders because we elect the leaders. Maar aangezien we allemaal mensen zijn die betrokken zijn bij een wereld die aan het ontaarden is, waar zoveel gevaar, chaos en wanorde heerst, is het onze menselijke plicht om het op te lossen, niet van de leiders, want wij kiezen de leiders.
12:00 If we are confused, our leaders will be confused. It’s so obvious, all this. So the fundamental question is, what will change human beings, their quality, their behaviour, their deep-rooted selfishness and so on, what will change each one? Als we verward zijn, zullen onze leiders verward zijn. Het is zo zonneklaar, dit allemaal. Dus de fundamentele vraag is: waardoor zullen mensen veranderen, hun eigenaardigheden, hun gedrag, hun diepgewortelde zelfzucht enzovoort, waardoor zal ieder van ons veranderen?
12:35 Do we want more shocks, more disaster, more wars? Willen we meer schokkende gebeurtenissen, rampen, oorlogen?
12:43 You understand, sir? Question all this. Let’s think it over together, let us observe it together, not I observe and tell you, or you observe and tell me, but together observe these facts. Begrijpt u dit, mensen? Onderzoek dit alles. Laten we er samen over nadenken, laten we het samen waarnemen, niet dat ik waarneem en het u vertel of dat u waarneemt en het mij vertelt, maar dat we samen deze feiten waarnemen.
13:00 And having observed these facts impersonally, objectively, not as an American, as a Hindu, objectively, the question then is, what will change man? En als we deze feiten hebben gezien, onpersoonlijk, objectief, niet als Amerikaan, als een hindoe, maar objectief, dan is de vraag: waardoor zal de mens veranderen?
13:17 They have tried various systems, political, religious, economic – outside. Zij hebben allerlei systemen geprobeerd, politiek, religieus, economisch - uiterlijk.
13:26 The communist revolution, the French revolution, various other forms of revolution, the revolutions that have been going on in the world have not changed man. De communistische revolutie, de Franse revolutie, allerlei vormen van revoluties, de revoluties die er zijn geweest in de wereld hebben de mens niet veranderd.
13:40 They have modified the environment, they have brought about certain conveniences, comforts, but basically man has remained as he was for the last million years or more. Ze hebben de omgeving gewijzigd, ze hebben een bepaald gemak, comfort gebracht, maar in principe is de mens gebleven zoals hij was in de afgelopen miljoen jaar of meer.
14:02 So what shall we do? What is man to do? What is his responsibility, what is his action? Dus wat zullen we doen? Wat staat de mens te doen? Wat is zijn verantwoordelijkheid, wat is zijn handelen?
14:22 Most of our actions are based on our desire. Ons handelen is grotendeels gebaseerd op ons verlangen.
14:35 We went into that a little bit last Sunday. We hebben ons daar afgelopen zondag een beetje in verdiept.
14:42 We said desire is the seeing, the contact, the sensation. We zeiden dat verlangen bestaat uit het zien, het contact, de sensatie.
14:56 Please follow this step by step, otherwise we shan’t be able to communicate with each other – seeing, contact, response of sensation, the senses responding to the contact and so on. Volg dit alstublieft stap voor stap, anders zijn we niet in staat om met elkaar te communiceren - zien, contact, de reactie op de sensatie, de zintuigen die reageren op het contact enzovoort.
15:17 Then thought comes into action and says, ‘To have that house, that car, that garden,’ creates an image, and the pursuit of that image is the activity of will which is desire. Vervolgens komt het denken in actie en zegt: 'Dat huis, die auto, die tuin bezitten', en creëert een beeld en het najagen van dat beeld is een activiteit van de wil, die verlangen is.
15:45 Are we going too fast? No, I can go very fast but are we meeting each other, not only verbally but actually? Gaan we te snel? Nee, ik kan heel snel gaan, maar hebben we contact, niet alleen woordelijk, maar feitelijk?
16:00 Because one must find out together if even a small group, two or three who are serious find out together what is right action, living in this monstrous, insane world, what is right action? Want we moeten samen uitzoeken, - ook al is het met een kleine groep, twee of drie mensen die serieus zijn - we moeten samen uitzoeken wat juist handelen is, levend in deze monsterlijke, idiote wereld, wat is dan juist handelen?
16:21 To find out what is right action one has to find out what our activities spring from, our daily activities, and when you observe it, it is really our desire: ‘I wish to gain, I wish to achieve, I am ambitious, I am this...’ It’s all the activity of desire with its will. Om uit te zoeken wat juist handelen is, moet je uitzoeken waar ons handelen uit voortkomt, onze dagelijkse activiteiten en als je het waarneemt, is dat echt ons verlangen: 'Ik wil verwerven, verwezenlijken, ik ben ambitieus, ik ben dit...' Het is allemaal de activiteit van verlangen met zijn wil.
16:53 Desire is contradictory. I desire one thing one year, later on another year there is opposing, contradictory desires. Verlangen is tegenstrijdig. Ik verlang het ene gedurende een jaar, een ander jaar zijn er tegengestelde, tegenstrijdige verlangens.
17:09 So our actions are also contradictory, because most of our actions are based on desire with its will to succeed, to achieve, to fulfil, to have pleasure and so on. Dus ons handelen is ook tegenstrijdig, want ons handelen is grotendeels gebaseerd op verlangen met zijn wil te presteren, iets te bereiken, te vervullen, plezier te hebben enzovoort.
17:29 So your desire opposes another person’s desire, so there is conflict between two people, between two desires. Vervolgens is je verlangen in strijd met het verlangen van een ander, dus is er een conflict tussen twee mensen, tussen twee verlangens.
17:43 This action born out of these contradictory desires, creates confusion. Dit handelen, dat voortkomt uit deze tegengestelde verlangens, veroorzaakt verwarring.
17:50 Please, this is obvious – right? – can we go on? No, I can go on but will you follow all this, actually do it? Alstublieft, dit is overduidelijk - nietwaar? - kunnen we verdergaan? Nee, ik kan verdergaan, maar zult u alles begrijpen, het echt toepassen?
18:04 Observe it very carefully and find out for oneself what is right action. Het heel zorgvuldig waarnemen en voor uzelf uitzoeken wat juist handelen is.
18:12 We said, desire is the movement of sensation, having a good house, a big lovely garden, a nice car, a beautiful person and so on, it is the movement of sensation as desire. We zeiden: verlangen is de dynamiek van sensatie, een goed huis hebben, een grote, prachtige tuin, een leuke auto, een aantrekkelijk persoon enzovoort, het is het krachtenspel van de sensatie als verlangen.
18:34 Desire arises when thought creates the image and pursues that image. Het verlangen komt op zodra het denken een beeld vormt en dat beeld gaat najagen.
18:50 Now, is there an action – please listen to it – which is not the action of desire, but the action of intelligence? Welnu, is er een handelen mogelijk - luister hier alstublieft naar - dat geen daad vanuit verlangen is, maar een daad vanuit intelligentie?
19:02 I’ll explain what I mean. Please follow. Are we meeting each other, or am I going ahead by myself? Ik zal toelichten wat ik bedoel. Begrijp dit alstublieft. Hebben we contact of ga ik alleen verder?
19:18 All right, sir? Good. Oké, mensen? Goed.
19:25 As we said the other day, sensations, the movement of senses, with most of us it is a part of the senses. Zoals we de vorige keer zeiden, sensaties, de dynamiek van de zintuigen, bij de meesten van ons is het een deel van de zintuigen.
19:48 There is no activity of the whole movement of the senses – as a whole, but only partial. Er is geen activiteit van de hele dynamiek van de zintuigen, als geheel, maar alleen gedeeltelijk.
19:59 And desire equally is partial. En verlangen is ook gedeeltelijk.
20:07 So we are asking, if you observe, contact – that is perception, contact, sensation, then thought comes creating the image and the pursuit of the image. Dus we vragen: als je waarneemt, contact - oftewel waarnemen, contact, sensatie, dan komt het denken erbij, creëert het beeld en het najagen van het beeld.
20:26 Now, when you see this, intelligence is born. Welnu, als je dit ziet, komt intelligentie tot leven.
20:38 All right, sirs? Is this a little…? All right, I’ll make it a little more… Go into it. Nietwaar mensen? Is dit een beetje...? Goed, ik zal er wat meer over zeggen... Verdiep je erin.
20:58 We observe right throughout the world that every human being is driven by his desires – the politicians, the popes, the religious people, the economists, everybody is drive by desire. We nemen wereldwijd waar dat elk mens wordt gedreven door zijn verlangens - de politici, de pausen, de religieuze mensen, de economen, iedereen wordt gedreven door verlangens.
21:22 This energy of desire is opposed to another series of desires – yours and another’s. De energie van het ene verlangen is in strijd met andere verlangens - die van u en die van anderen.
21:32 So this opposition creates contradiction, and therefore in action there must be conflict. Daardoor ontstaat tegenstrijdigheid en om die reden moet er wel een conflict in het handelen zijn.
21:47 That’s clear. Now, we are asking, is there an action which is not born of desire? Dat is duidelijk. Welnu, we vragen: is er een handelen mogelijk dat niet uit verlangen voortkomt?
22:01 Right? And we say, there is, if you observe it closely. Desire is the movement of the senses, which is the observation, contact, sensation, then thought taking over. Nietwaar? En we zeggen dat dat zo is als je het van nabij waarneemt. Verlangen is de dynamiek van de zintuigen, oftewel waarnemen, contact, sensatie, waarna het denken het overneemt.
22:22 If you can see the consequences of thought taking over the sensations, and the consequences of it are conflict, contradiction, fulfilment, and not being able to fulfil, fear and all the rest of it follows. Als je de gevolgen kunt zien van het denken dat de sensaties overneemt en die gevolgen zijn: conflicten, tegenstrijdigheid, vervulling willen en die vervulling niet kunnen vinden, angst en de rest volgt dan.
22:46 So to see the sensation, the interference of thought, to see this whole movement is intelligence. Dus het zien van de sensatie, de tussenkomst van het denken, deze hele dynamiek zien, is intelligentie.
23:04 And the action of intelligence is not your intelligence or my intelligence, it is intelligence. En het handelen van intelligentie is niet uw intelligentie of mijn intelligentie, het is intelligentie.
23:12 Therefore there is no contradiction in our action. Daarom is er dan geen tegenstrijdigheid in uw handelen.
23:20 You follow? See, it is logical. First see logically, verbally even. Then perhaps, after seeing it logically then you can get the feeling of this quality of intelligence, which is not yours or mine, it is intelligence. Begrijpt u dit? Kijk ernaar, het is logisch. Kijk er eerst op een logische manier naar, woordelijk zelfs. Vervolgens misschien, na er logisch naar gekeken te hebben, kun je het gevoel krijgen van deze kwaliteit van intelligentie, die niet van u of van mij is, het is intelligentie.
23:45 Therefore it is a common factor, and we are acting together from the common factor. Het is dus een gemeenschappelijke factor en we handelen samen vanuit de gemeenschappelijke factor.
23:54 Do you get it? That is the essence of goodness, because there is no contradiction, there is no ‘my’ desire opposing ‘your’ desire. Begrijpt u het? Dat is de essentie van goedheid, want er is geen conflict, geen 'mijn' verlangen tegen 'uw' verlangen.
24:19 Goodness, which basically has this quality of intelligence, goodness cannot exist as long as there is fear. Goedheid, die in essentie deze kwaliteit van intelligentie heeft, goedheid kan niet bestaan zolang er angst is.
24:37 Do you understand? May I go on? Most of us have peculiar fears. Begrijpt u? Kan ik verdergaan? De meesten van ons hebben eigenaardige angsten.
24:55 I don’t know if you are aware of your own fears. Ik weet niet of u zich bewust bent van uw eigen angsten.
25:02 If you are, what is the root of fear? Als u dat bent, wat is de oorsprong van angst?
25:10 Not how to get rid of fear – for the moment, we’ll go into it – but what is the root of fear. Niet hoe komen we er vanaf - vooralsnog verdiepen we ons erin - maar wat is de oorsprong van angst?
25:22 Most of us are concerned when we have fears, either to suppress it, control it, run away from it, or invent some rationalisation which gradually becomes neurotic. De meesten van ons proberen, als ze angst hebben, ofwel die te onderdrukken, te beheersen, ervoor weg te lopen of ze bedenken een rationalisatie die geleidelijk aan neurotisch wordt.
25:51 Apparently throughout the ages man has not been able to be free of fear, both outward fears, dangers, accidents and so on, ultimately the fear of death, and we still live with innumerable fears, each one according to his temperament, character, idiosyncrasy, according to his peculiar experience, culture and so on. Blijkbaar, door de eeuwen heen, is de mens niet in staat gebleken zich te bevrijden van angst, zowel uiterlijke angsten, gevaren, ongevallen enzovoort, uiteindelijk de angst voor de dood, en we leven nog steeds met ontelbare angsten, iedereen volgens zijn eigen temperament, karakter, eigenschappen, volgens zijn eigen ervaringen, cultuur enzovoort.
26:34 He is frightened, and not being able to solve this fear he looks to an outside agency, to the analyst, to the professor, to the specialist, or to God. Hij is bang en aangezien hij deze angst niet op kan lossen richt hij zich tot een uiterlijke instantie, tot de analyticus, de professor, de deskundige of tot God.
26:57 God, of course, is the ultimate escape. God is natuurlijk de ultieme ontsnapping.
27:07 Now, we are asking not how to trim the various branches of fear, how to modify fear, or how to develop courage to meet fears – to develop courage is only a form of resistance to one’s own fear, it’s there, but you use the word ‘courage’ and develop a form of resistance, but one has not solved the nature of fear. Right? Welnu, we vragen niet de diverse takken van de angst te snoeien, hoe angst te wijzigen of hoe moed te verzamelen om die te overwinnen - moed verzamelen is slechts een vorm van weerstand tegen je eigen angst, die is er nog steeds, maar je gebruikt het woord 'moed' en ontwikkelt een vorm van weerstand, maar men heeft de aard van angst niet doorgrond. Nietwaar?
27:49 So we are enquiring together. Please, I am not enquiring and you are listening, together we are investigating what is the nature, the structure of fear. Dus we onderzoeken dit samen. Alstublieft, ik ben niet degene die onderzoekt terwijl u luistert, we onderzoeken samen wat de aard, de structuur van angst is.
28:06 Can man, ordinary human being, be free of fear totally? Kan de mens, de doorsneemens, volledig vrij zijn van angst?
28:17 You understand my question? Begrijpt u mijn vraag?
28:27 Man has not been able to resolve it, so he wants to forget the fear in immolating himself to a certain principle, to a certain idea, utopia, which is, always escaping from the fact. De mens is niet in staat gebleken het op te lossen, dus wil hij de angst vergeten door zichzelf te wijden aan een bepaald principe, een bepaald idee, een utopie, oftewel, hij vlucht altijd voor de feiten.
28:59 So we are asking, what is the root of fear? Dus we vragen: wat is de oorsprong van angst?
29:07 If one can find out, discover for oneself what is the cause, the essence of fear then perhaps we can live a different kind of life altogether, which is the life of goodness, because goodness cannot contain fear. Als we kunnen uitzoeken, voor onszelf ontdekken wat de oorzaak is, de essentie van angst, dan kunnen we wellicht een heel ander leven leiden, namelijk een leven van goedheid, want goedheid kan geen angst bevatten.
29:35 To find out the root of fear one must investigate the whole movement of thought. Om uit te zoeken wat de oorsprong van angst is, moeten we de hele dynamiek van het denken onderzoeken.
29:45 I’ll relate it, you will see it presently. Ik zal het vertellen, u zult het zo zien.
29:56 What is the movement of thought, how does thought arise, the origin of it, the beginning of it, and what is the nature of this whole structure of thought upon which all our civilisations, all our religions, all our economic life and our jobs, everything is based on thought? Wat is de dynamiek van het denken, hoe ontstaat het denken, de herkomst ervan, het begin ervan en wat is de aard van deze hele structuur van het denken, waarop al onze beschavingen, al onze religies, ons hele economische leven en ons werk, waarop dat alles is gestoeld?
30:27 Right? I wonder if we see that. Nietwaar? Ik vraag mij af of u dat inziet.
30:39 Thought has created the marvellous cathedrals, great architecture, great poems, literature and so on, those marvellous bridges across a vast expanse. Het denken heeft de fenomenale kathedralen gemaakt, fantastische architectuur, prachtige gedichten, literatuur enzovoort, schitterende bruggen die enorme afstanden overspannen.
31:02 Thought has created all that. Thought has also created the technological world, the dynamo, the hydro-electricity and so on, so on. Het denken heeft dat allemaal gecreëerd. Het denken heeft ook de technische wereld gemaakt, de dynamo, de hydro-elektriciteit enzovoort, enzovoort.
31:22 And thought also has brought about division between man and man – my nation opposed to your nation, my god opposed to your god, my belief against yours, and so on, so on. En het denken heeft ook verdeeldheid tussen mensen veroorzaakt - mijn land tegen uw land, mijn God tegen uw God, mijn geloof tegen het uwe enzovoort, enzovoort.
31:42 So one must, in enquiring into the root of fear one must also go into this question of what is thinking, because if there is no comprehension of the movement of thought and the nature of thought, fear may escape us altogether – the understanding of it and going beyond it. Dus je moet, als je de oorsprong van de angst onderzoekt, je ook verdiepen in de vraag wat het denken is, want als er geen begrip is van de dynamiek van het denken en de aard van het denken, dan zal angst ons ook geheel ontglippen - dan begrijpen we het niet en kunnen we het ook niet overstijgen.
32:13 So we are now enquiring into the nature of thought in relation to the question whether man can ever be free from fear. Dus we onderzoeken nu de aard van het denken in relatie tot de vraag of de mens ooit vrij kan zijn van angst.
32:26 I’ll show you. The two are related, they are not separate. De twee zijn verwant ze staan niet los van elkaar.
32:35 What is thought? Wat is denken?
32:43 What is our thinking process? Wat is ons denkproces?
32:50 – the very nature of thought, not what I think or don’t think, the very thinking of man. - de werkelijke aard van het denken, niet wat ik denk of niet denk, het werkelijke denken van de mens.
33:03 Surely, it is the response of memory, the response of experience as knowledge. Vanzelfsprekend is het de reactie van het geheugen, de reactie van ervaringen, zoals kennis.
33:19 You’re following? Man has accumulated vast knowledge, that accumulation has come into being through experience stored up in the brain as memory. Begrijpt u dit? De mens heeft een enorme kennis verzameld, die verzameling is tot stand gekomen via ervaringen die in het brein zijn opgeslagen als herinneringen.
33:37 And the response of that memory is thought. En de reactie op die herinneringen, dat is denken.
33:46 That’s clear, isn’t it? Dat is duidelijk, nietwaar?
33:55 If there was no memory there would be no thinking, it would be total amnesia. Als er geen herinneringen waren, zou er ook geen denken zijn, er zou sprake zijn van volledig geheugenverlies.
34:06 Thinking based upon knowledge must always be partial, there can be no complete thinking because it is the outcome of knowledge which is stored up in the brain, and that knowledge is the past. Denken gebaseerd op kennis moet altijd onvolledig zijn, er bestaat niet zoiets als compleet denken, want het vloeit uit kennis voort, die is opgeslagen in het brein en die kennis is het verleden.
34:35 Right? This is simple. Thought is always limited because it is born from knowledge, and knowledge however extended, however deep, is limited. Nietwaar? Dit is eenvoudig. Het denken is altijd beperkt, want het komt voort uit kennis, en kennis, hoe uitgebreid ook, hoe diepgravend ook, is beperkt.
34:56 Right? One cannot have total, whole knowledge of anything, of the universe – you can’t. Nietwaar? Je kunt geen volledige kennis bezitten van wat dan ook, van het universum - dat kan niet.
35:10 So thought is the response of memory, and memory is the outcome of knowledge which is the past, stored in the brain. Dus denken is de reactie van het geheugen en het geheugen is het resultaat van kennis, wat het verleden is, opgeslagen in het brein.
35:27 We won’t discuss the brain for the moment, because that’s very… We’ll go into it a little later. I’m not a brain specialist, but I have watched very carefully, and talked to some of the brain specialists. We zullen voorlopig niet over het brein praten, want dat is erg... We zullen er wat later op doorgaan. Ik ben geen breindeskundige, maar ik heb heel zorgvuldig waargenomen en heb gesproken met een paar breindeskundigen.
35:46 So thought has created not only the marvellous things of the world: cathedrals, dynamos, electricity, going to the moon and so on, but also it has created wars, it has created divisions in religion, in relationship. Dus denken heeft niet alleen geleid tot de prachtige dingen in de wereld: kathedralen, dynamo's, elektriciteit, naar de maan reizen enzovoort, maar heeft ook oorlogen gecreëerd, het heeft conflicten veroorzaakt in religies, in relaties.
36:11 So thought, being limited, though it can imagine the limitless but it’s still limited because thought then thinks about the limitless and so the very thinking of the limitless is limited. Dus het denken is beperkt, ook al kan het zich een voorstelling maken van het oneindige, toch is het nog steeds beperkt, want het denken denkt dan over het oneindige en datzelfde denken over het oneindige is dus beperkt.
36:35 I wonder if you see that. Man has created God – God has not created man, man has created God. Ik vraag mij af of u dat ziet. De mens heeft God gecreëerd - God heeft de mens niet geschapen, de mens heeft God geschapen.
36:48 Man has said He’s omnipotent, universal, ever-loving, merciful, giving attributes to this thing which he has created, but it’s still the movement of thought, whether it is the Hindu, the Islamic, or the Christian, or any form of religious organisation, is the movement of thought. De mens heeft gezegd: Hij is oppermachtig, universeel, altijd liefhebbend, barmhartig, geeft karakteristieken aan wat hij heeft gecreëerd, maar het is nog steeds de activiteit van het denken, of het nu hindoeïstisch, islamitisch of christelijk is of wat voor religieuze organisatie dan ook, het is de activiteit van het denken.
37:24 Not knowing how to solve the problem of fear I invent – thought invents – an entity which will help me to solve the problem: the outside agency, God, the authority, the specialist, – are there any psychoanalysts here? – the psychoanalysts, the priests and so on, so on. Niet wetend hoe het probleem van angst op te lossen, construeer ik - construeert het denken - een entiteit die mij zal helpen het probleem op te lossen: de uiterlijke instantie, God, de autoriteit, de deskundige - zijn er psychoanalytici aanwezig? - de psychoanalytici, de priesters enzovoort, enzovoort.
37:58 If one understands the nature of thought, the nature, the movement, which is a fact, it’s not my invention. Als je de aard van het denken begrijpt, de aard, de activiteit, wat een feit is, het is niet mijn verzinsel.
38:10 It is the common fact, if one investigates into the nature of thought. Het is een gemeenschappelijke factor, als je de aard van het denken onderzoekt.
38:20 Thought is limited and never under any circumstances can it be free because it’s born out of the known. Denken is beperkt en kan onder geen enkele voorwaarde vrij zijn, want het komt voort uit het bekende.
38:31 The known is always the past and hence confined. Het bekende is altijd het verleden en daarom begrensd.
38:39 Now what is the relationship between thought and fear? Welnu, wat is de relatie tussen denken en angst?
38:46 You understand? One is afraid of death – I won’t go into the question of death, that’s a very complex thing, we will go into it. Begrijpt u dit? Men is bang voor de dood - ik zal niet verder ingaan op de kwestie van de dood, dat is erg complex, daar gaan we later op in.
39:02 We’re asking what is the relationship between these two. We vragen wat de relatie is tussen deze twee.
39:17 Fear is time. Angst is tijd.
39:28 I’ll have to explain. Gosh. Must one explain everything, can’t we jump into it? Dit moet ik uitleggen. Mijn hemel. Moet alles uitgelegd worden, kunnen we er niet induiken?
39:38 Time is movement, isn’t it? Thought is movement. So thought is time. Tijd is een proces, nietwaar? Denken is een proces. Dus denken is tijd.
39:49 No? Don’t agree with me, please, just see for yourself. To do something I have to think about it and then I act. Niet? Wees het niet met me eens, alstublieft, kijk er zelf naar. Om iets te doen, moet ik erover nadenken en daarna handel ik.
40:07 To go from here to there needs time. Time means the movement from here to there, and thought is a movement also: from the known, modified by the present, and moving forward. Om van hier naar daar te gaan is er tijd nodig. Tijd betekent de beweging van hier naar daar, en denken is ook een beweging: van het bekende, gewijzigd door het heden, en voorwaarts bewegend.
40:25 It is the same movement, so it is time. So thought is time, and we are saying fear is essentially time. Het is dezelfde beweging, dus is het tijd. Dus denken is tijd en we zeggen dat angst in essentie tijd is.
40:45 One is afraid of tomorrow, what might happen, or one is afraid of something that has happened in the past and that might happen again in the future. We zijn bang voor morgen, wat er zou kunnen gebeuren, of we zijn bang voor iets dat in het verleden gebeurd is en dat weer zou kunnen gebeuren in de toekomst.
41:07 One has had physical pain last month, or last week, and it might happen again, tomorrow. Er is fysieke pijn geweest, afgelopen maand of vorige week, en het zou weer kunnen gebeuren, morgen.
41:20 You are following all this? Are we communicating with each other? I must go on. So thought has seen... Begrijpt u dit alles? Communiceren we met elkaar? Ik moet verdergaan. Dus het denken heeft gezien...
41:35 there has been physical pain last week, it has been registered in the brain – please listen carefully to this – one has had pain last week, it has been registered, which is recorded as memory, then thought says, ‘I hope I’ll not have that pain again tomorrow.’ Right? You are following this? dat er vorige week fysieke pijn was, het is geregistreerd in het brein - luister alstublieft zorgvuldig - er was vorige week pijn, het is geregistreerd, oftewel opgeslagen als herinnering, vervolgens zegt het denken: 'Ik hoop niet dat ik morgen weer pijn heb.' Nietwaar? Begrijpt u dit?
42:08 This is a common, everyday occurrence. So the past incident, painful or pleasurable, is registered in the brain, then the memory says, ‘I hope I will not have that pain again tomorrow.’ Right? Dit is een gangbaar alledaags verschijnsel. Dus de gebeurtenis uit het verleden, pijnlijk of plezierig, is opgeslagen in het brein, waarna het geheugen zegt: 'Ik hoop dat ik die pijn morgen niet weer heb.' Nietwaar?
42:36 The hoping not to have that pain is a form of fear. Right? And we are saying, thought and fear are closely related. De hoop die pijn niet weer te hebben is een vorm van angst. Nietwaar? En we zeggen: denken en angst zijn sterk met elkaar verbonden.
42:57 So the root of fear is the nature of thought. Dus de oorsprong van angst is de aard van het denken.
43:09 Thought brings fear. Denken veroorzaakt angst.
43:20 I’m sure you have certain fears, I’m sure of it. Ik ben er zeker van dat u bepaalde angsten heeft.
43:27 What is the cause of it? Your thinking about it, the pain of yesterday, physically, thinking about not having it, or the psychological pain, inwardly, the fear of losing, the fear of not having security, inwardly, the fear of loneliness, fear of isolation, all that is brought about by thinking. Wat is de oorzaak daarvan? Uw denken erover, de pijn van gisteren, fysiek, het denken over geen pijn hebben of de psychologische pijn, innerlijk, de angst voor verlies, de angst geen zekerheden te hebben, innerlijk, de angst voor eenzaamheid, angst voor isolement, dat is allemaal voortgebracht door het denken.
44:17 So the problem then is, if that is the root of fear, which is time as thought, then in what manner can thought end, or the brain not register an incident which is painful or pleasurable? You understand this point? Als dat de oorsprong van angst is, is het probleem dus: tijd in de vorm van denken. Op wat voor manier kan angst stoppen of hoe kan het brein een gebeurtenis niet opslaan die pijnlijk of plezierig is? Begrijpt u dit punt?
44:46 I wonder if you get this. Ik vraag mij af of u dit begrijpt.
44:54 One has been to a dentist – I’m sure most of you have – and you have a great deal of pain. Iemand is naar de tandarts geweest, de meesten van u zijn er vast geweest, en u heeft veel pijn.
45:04 That pain is registered, and thought says, ‘I hope it is all right, I hope I won’t have any more pain.’ There is always this apprehension behind that pain, the recurring of it. Die pijn is opgeslagen, en het denken zegt: 'Ik hoop dat het nu goed is, dat ik niet nog meer pijn krijg.' Er is altijd de bezorgdheid achter deze pijn, voor een herhaling ervan.
45:32 Can you – please listen to this – can you go to the dentist and have the pain, and end the pain as you leave the office, not carry it over? Kunt u naar de tandarts gaan - luister hier alstublieft naar - en pijn hebben en de pijn beëindigen zodra u de praktijk verlaat, die niet voortzetten?
45:51 Have you ever tried this? You understand what I am saying, or you’re all…? More or less. I don’t… Are you following this? Because this is very important to understand. Heeft u dit ooit geprobeerd? Begrijpt u wat ik zeg of bent u allen...? Min of meer. Begrijpt u dit? Want dit is heel belangrijk om te begrijpen.
46:11 Our consciousness is made up of its content: greed, envy, nationalism, your experience, your name, your form, your memories, your beliefs, your anxieties, your sorrows, your opinions, judgements, values, all that, and more, is your consciousness. Ons bewustzijn bestaat uit zijn inhoud: hebzucht, afgunst, nationalisme, uw ervaring, uw naam, uw vorm, uw herinneringen, uw overtuigingen, uw angsten, uw zorgen, uw meningen, oordelen, waarden, dat allemaal en meer is uw bewustzijn.
46:38 That consciousness is conditioned. Dat bewustzijn is geconditioneerd.
46:45 And acting from that consciousness – of course – must lead to confusion because the content is confused. En het handelen vanuit dat bewustzijn - natuurlijk - moet wel leiden tot verwarring, want de inhoud is verward.
46:58 I wonder if you see all this. Ik vraag mij af of u dit alles inziet.
47:07 May I go into something slightly different? I’ll come back to this. There is an art of listening. Mag ik met iets anders verdergaan? Ik kom hierop terug. Er bestaat de kunst van het luisteren.
47:21 That is, to listen not only with the hearing with the ear, but also to listen to the meaning of the word, and go much deeper than the significance of the word, to listen totally. Dat houdt in: niet alleen luisteren met je gehoor, maar ook luisteren naar de betekenis van het woord en dieper gaan dan de betekenis van het woord, volledig luisteren.
47:46 When you listen to music and your particular composer whom you like, and you completely listen, your whole brain is in movement, there’s no left brain and right brain – I mustn’t go into all this – there is a total attention. Als je naar muziek luistert van een bepaalde componist die je goed vindt en volledig luistert, dan is je hele brein in beweging, er is geen linkerhersenhelft en rechterhersenhelft - ik moet hier niet al te diep op ingaan - er is een volledige aandacht.
48:20 In the same way to listen without creating an idea about what you’re listening, just the art of listening, as there is an art of seeing. Op dezelfde manier kun je luisteren zonder een idee te creëren over waar je naar luistert, alleen maar de kunst van het luisteren, zoals er de kunst van het zien is.
48:44 To see without the interference of all your memories, of all your prejudice, just to see the beauty of this morning. Zien zonder tussenkomst van al je herinneringen, van al je vooroordelen, alleen de schoonheid zien van deze morgen.
48:59 And there is also the art of learning. Again, that’s rather complex, I’ll just leave that for a while. So there is the art of listening with all your attention, in which there is not an interference of your prejudices or opinion, just to listen what the other person is trying to convey, to listen to your wife, or to your girl, or to your husband, or boy, to listen – which we never do. En er is ook de kunst van het leren. Dat is weer nogal ingewikkeld, ik laat dat even zitten. Dus er is de kunst van het luisteren met al je aandacht, zonder dat je vooroordelen of meningen tussenbeide komen, alleen maar luisteren naar wat de ander probeert over te brengen, luisteren naar je vrouw of je vriendin of naar je man of vriend, luisteren - wat we nooit doen.
49:42 Then communication is not only verbal, it is total. Communicatie is dan niet alleen woordelijk, het is volledig.
49:49 If I listen to what you have to tell me. If you tell me ‘I love you,’ I listen to you with all my heart, there is complete communion. Als ik luister naar wat je me te vertellen hebt. Als je me zegt: 'Ik hou van jou', dan luister ik met heel mijn hart, er is volledige gezamenlijkheid.
50:05 So, in the same way listen to what is being said, not as you listen make an abstraction of it into an idea and say, ‘Well, I’ll think about that idea, later when I get home,’ but in the meantime you’ve gone off. Dus op dezelfde manier luisteren naar wat gezegd wordt, niet als je luistert er een abstractie van maken en dat tot een idee vormen en zeggen: 'Goed, ik zal over dat idee nadenken als ik later thuis ben', maar intussen ben je afgehaakt.
50:30 Whereas if you listen completely, then you will see that time, which is thought, is the essence of fear. Terwijl je als je volledig luistert, zult zien dat tijd, dus het denken, de essentie van angst is.
50:47 Then the problem arises: what place has thought? Dan rijst het probleem: welke plaats heeft het denken?
50:55 If thought is the root of fear – of course it is – because I’m afraid what might happen tomorrow, I am afraid of death, I am afraid of darkness, I am afraid of public opinion, I am afraid of my wife, I am afraid of somebody or other, which is, the movement of thought. Als denken de oorsprong van angst is, natuurlijk is dat zo, want ik ben bang voor wat morgen kan gebeuren, ik ben bang voor de dood, ik ben bang voor de duisternis, ik ben bang voor wat anderen zeggen, ik ben bang voor mijn vrouw, ik ben bang voor de een of de ander, oftewel: de dynamiek van het denken.
51:20 The moment of fear there is no thought. Op het moment dat er angst is, is er geen denken.
51:27 At the moment of anger there is no saying ‘I have been angry,’ there is only the state of that response. Op het moment dat er boosheid is, zeg je niet: 'Ik was boos', er is alleen het feit van die reactie.
51:36 Then thought says, ‘I know what that response is, it has been registered in the past, and I call that ‘anger.’ So we are asking, what place has thought, if thought creates fear, then what place has thought in action? Vervolgens zegt het denken: ik weet wat die reactie is, het is opgeslagen in het verleden en ik noem dat 'boosheid'. Dus we vragen: welke plaats heeft het denken, als denken angst veroorzaakt, welke rol speelt denken dan in handelen?
52:03 Because if we act from fear, as most people do, then that action must create confusion because fear is a dreadful thing: because not only physically there is a withdrawing, shrinking, psychologically there is curling up, inwardly. Want als we handelen uit angst, zoals de meeste mensen doen, moet dat handelen wel verwarring scheppen, want angst is iets afschuwelijks: niet alleen fysiek is er sprake van een terugtrekken, een ineenkrimpen, ook psychologisch is daar sprake van, innerlijk.
52:39 And when there is action from that it must inevitably bring confusion, conflict, misery. En als er van daaruit wordt gehandeld moet dat onvermijdelijk leiden tot verwarring, conflicten, ellende.
52:49 So one must absolutely find out if fear can end, absolutely, not occasionally escape from fear, the total, absolute ending of psychological fears. Dus we moeten absoluut ontdekken of angst kan ophouden, absoluut, niet incidenteel ontsnappen aan angst, de volledige, absolute beëindiging van psychologische angsten.
53:09 Because if psychologically there is freedom from fear then one can deal with the physical pain quite easily. Want als er in psychologische zin vrijheid is van angst, kun je vrij gemakkelijk omgaan met fysieke pijn.
53:19 But when the psychological fear is strong and the physical pain also brings its own fear, then I am in total confusion. Maar als psychologische angst sterk is en fysieke pijn ook zijn eigen angst meebrengt, ben je helemaal de kluts kwijt.
53:35 So we are saying, what place has thought if fear is the result of thought? Dus we zeggen: welke plaats neemt het denken in als angst het resultaat is van denken?
53:47 You understand? Thought... You know, the word ‘art’ means not painting and all that, it really means to put everything in its right place. Begrijpt u dit? Denken... U weet dat het woord 'kunst' niet schilderen inhoudt enzovoort, het betekent eigenlijk: alles op de juiste plaats zetten.
54:12 So one has to find out what is the right place of thought. Dus je moet uitzoeken wat de juiste plaats van het denken is.
54:22 Thought is necessary, otherwise you couldn’t talk to each other, or you couldn’t write a letter, you couldn’t go home, you couldn’t do anything. Denken is nodig, anders kun je niet met elkaar praten of kun je geen brief schrijven, niet thuis komen, je zou dan niets kunnen doen.
54:30 So thought is necessary, but it must have its right place, otherwise, thought takes all the movement of life over, and creates extraordinary chaos, misery, confusion, division, because thought, in itself, is limited. Dus denken is noodzakelijk, maar het moet zijn juiste plaats hebben, anders neemt het denken de hele dynamiek van het leven over en creëert het buitengewone chaos, ellende, verwarring, verdeeldheid, want het denken is op zichzelf beperkt.
55:00 So can we find out, not arbitrarily, but absolutely, not relatively, completely, so as to find out what place thought has. Dus kunnen we uitzoeken, niet lukraak, maar volledig, niet relatief, compleet, welke plaats het denken inneemt.
55:20 Has it any place in the psychological field? Heeft het een plaats op het psychologische gebied?
55:28 Or it has a place only in the daily activities of life, not in the psychological realm at all. Of heeft het alleen een plaats in de dagelijkse activiteiten, helemaal niet in het psychologische domein?
55:44 I’ll show you something, please follow this. Physically one needs security – clothes, food and shelter, absolutely, for everybody, not for just the affluent people but every human being living on this earth must have food and clothes and shelter. Ik laat u iets zien, luister hier alstublieft naar. Fysiek heeft men zekerheden nodig - kleding, voedsel en onderdak, absoluut, voor iedereen, niet alleen voor welgestelde mensen, want ieder mens op deze aarde moet voedsel hebben, kleding en onderdak.
56:06 That’s prevented by our nationalities, religions, divisions, and so on – that’s a different matter. Dat wordt belemmerd door onze nationaliteiten, religies, verdeeldheid enzovoort - dat is iets anders.
56:15 Physically one needs security. Fysiek hebben we zekerheden nodig.
56:22 Does one need psychological security? Maar hebben we psychologische zekerheden nodig?
56:29 You follow what I am saying? Is there psychological security at all? Begrijpt u wat ik zeg? Bestaat er überhaupt iets als psychologische zekerheid?
56:40 Or the physical security with its movement has entered into the psychological area and taken that over and says, there must be psychological security? Of heeft de fysieke zekerheid, met zijn dynamiek, het psychologische gebied betreden en dat overgenomen en zegt het dat er psychologische zekerheid moet zijn?
56:55 You follow what I am saying? Are you all tired? I’m surprised! So we are asking, is there psychological security? Begrijpt u wat ik zeg? Bent u allemaal moe? Dat verbaast me. Dus we vragen ons af: is er zoiets als psychologische zekerheid?
57:19 Man says there must be, because it’s terrible to be utterly lonely, utterly empty, psychologically, utterly isolated, therefore one must have psychological security. De mens zegt dat dat zo is, want het is vreselijk om volslagen eenzaam te zijn, helemaal leeg, psychologisch, helemaal geïsoleerd, daarom hebben we psychologische zekerheid nodig.
57:37 So he says, there is security in belief, security in some ritual, security in some concept – god, and there must be security in my relationship with another. Dus hij zegt dat er zekerheid schuilt in geloof, zekerheid in een of ander ritueel, zekerheid in een of ander concept - God, en er moet zekerheid zijn in mijn relatie met een ander.
58:07 Follow all this. One needs physical security, and that movement may have entered into the psychological realm, and so has created the illusion that there it must have security, and so creates the illusory concepts and becomes attached to them. Luister naar dit alles. We hebben fysieke veiligheid nodig en die dynamiek heeft mogelijk het psychologische gebied betreden, en heeft zo de illusie gecreëerd dat daar zekerheid nodig is, en creëert zo denkbeeldige concepten en raakt daaraan gehecht.
58:31 You are following all this? Begrijpt u dit alles?
58:42 So we are trying to find out what place thought has. Dus we proberen uit te zoeken welke plaats het denken inneemt.
58:49 It is necessary. Het is noodzakelijk.
59:10 Thought has its place. And has it any place in the psychological field at all? You follow? That’s my question. Denken heeft zijn plaats. En heeft het überhaupt een plaats in het psychologische domein? Begrijpt u dit? Dat is mijn vraag.
59:28 We have assumed that it has a place, which is, thought has assumed it has a place, therefore it creates all these assurances. We hebben aangenomen dat het een plaats heeft, oftewel, het denken heeft aangenomen dat het er een plaats heeft, daarom heeft het al deze zekerheden ingebouwd.
59:45 And are they illusory or actual? You understand my question? I rely on you as an audience to gratify myself. En zijn die denkbeeldig of feitelijk? Begrijpt u mijn vraag? Ik ben afhankelijk van mijn publiek om mij voldoening te geven.
1:00:03 Somebody has a larger audience and I feel jealous, and I feel anxious, and I am annoyed, and I thought I had security here but I have lost it. Iemand anders trekt een groter publiek en ik ben jaloers, en ik ben bezorgd en geïrriteerd, en ik dacht hier zekerheid aan te ontlenen, maar ben het kwijt.
1:00:21 I don’t know if you are following all this. Or one has thought one has security in one’s relationship with one’s wife, or husband, girl, boy. Ik weet niet of u dit alles kunt volgen. Of men dacht zekerheid te ontlenen aan de relatie met een vrouw of man of vriendin of vriend.
1:00:36 Is there any security there? Not specially in America. Or anywhere else, as a matter of fact. But here, every three years or so, you change mates. Is daar enige zekerheid aanwezig? Al helemaal niet in Amerika. Maar waar dan ook, eigenlijk. Maar hier wissel je elke drie jaar of zo van partner.
1:00:54 Or if that doesn’t satisfy you, you go to divorce and so on. So we are asking – please listen carefully – is there any security in relationship at all? En als dat je ook niet bevalt, ga je scheiden enzovoort. Dus we vragen - luister hier alstublieft zorgvuldig naar - zijn we überhaupt ergens zeker van in een relatie?
1:01:09 You want it, you crave for it, and so you use another for your satisfaction, to achieve your security, therefore you exploit another and this exploitation is called ‘love.’ Please, I am not being cynical, but this is a fact. Je wilt dat, je hunkert ernaar, dus gebruik je een ander voor je eigen bevrediging, om zekerheid te krijgen, daarom buit je een ander uit en deze uitbuiting wordt 'liefde' genoemd. Alstublieft, ik ben niet cynisch, het is een feit.
1:01:41 So what place has thought, and has thought any place in the psychological world? Dus welke plaats neemt het denken in, en heeft denken zijn plaats in het psychologische domein?
1:01:53 Or the realisation – please listen – the realisation it has no place is intelligence. Of is het intelligentie - luister hier alstublieft naar - om je te realiseren dat het in dat domein geen plaats heeft?
1:02:04 You understand? One has relied on psychological security, depending on another, and when one finds there is no such security, either in belief, in God, in this or in that, the very perception of that is intelligence. Begrijpt u dit? We hebben vertrouwd op psychologische zekerheid, leunen op een ander, en als we ontdekken dat zo'n zekerheid niet bestaat, ook niet in een geloof, in God, in dit of in dat, dan is dat echt inzien intelligentie.
1:02:30 So intelligence then says, thought has its right place, which is daily necessity but has no place psychologically. Dus intelligentie zegt dan: denken heeft zijn juiste plaats, namelijk in de alledaagse behoeften, maar het heeft in psychologische zin geen plaats.
1:02:42 Therefore there is complete and absolute freedom from fear. Daardoor is er complete en absolute vrijheid van angst.
1:02:53 Don’t accept my word for this, please. I’m not your authority, I’m not your guru, I’m not your leader. Thank God! You have to find this out for yourself, because to live with fear is to create a monstrous world, and a monstrous relationship. Accepteer mijn woorden niet, alstublieft. Ik ben uw autoriteit niet, niet uw goeroe, niet uw leider. Goddank! U moet dit voor uzelf uitzoeken, want als je met angst leeft creëer je een verschrikkelijke wereld en verschrikkelijke relaties.
1:03:23 In enquiring into fear and the ending of fear, if you have gone into it very deeply, which you must, to bring about goodness in one’s life, so that there is no sense of anxiety, no sense of loneliness, no sense of dependency on another, except the postman and the plumber, and they are rather expensive! Angst onderzoeken en beëindigen, als je je erin hebt verdiept, heel diepgaand, wat je moet doen om goedheid in je leven te brengen, zodat er geen angst meer is, geen gevoel van eenzaamheid, geen afhankelijkheid van een ander, behalve de postbode en loodgieter, en die zijn nogal duur.
1:04:00 To realise this, to see the actuality of it, is intelligence. Dit inzien, de feitelijkheid ervan, is intelligentie.
1:04:07 And that intelligence brings its right action, not your fear, not your desire. En die intelligentie brengt het juiste handelen voort, niet je angst, niet je verlangen.
1:04:17 Right? Also, in investigating fear one must go into this question of the enormous pursuit of man which is his pleasure. Goed? Dus door angst te onderzoeken moet je je verdiepen in het immense streven van de mens, dat hem plezier bezorgt.
1:04:39 What time is it, sir? Questioner: Half past twelve. Hoe laat is het, meneer? Iemand uit publiek: half een.
1:04:46 K: So I have time. K: Ik heb dus nog tijd.
1:04:53 Is pleasure related to fear? Heeft plezier een relatie met angst?
1:05:04 What is pleasure? We know, we have gone into this question of fear, anxiety, despair, depression, all that’s involved with fear. Wat is plezier? We weten, we hebben ons verdiept in de kwestie van angst, bezorgdheid, wanhoop, depressie, dat heeft allemaal met angst te maken.
1:05:22 Being depressed, or being elated, ecstasiate, all that. Depressief zijn of blij zijn, extatisch, noem maar op.
1:05:33 We have gone into this, and we’ll have also to find out what is the relationship between fear, pleasure and thought. We hebben ons hierin verdiept en we moeten ook ontdekken wat de relatie is tussen angst, plezier en denken.
1:05:46 Because man throughout the world, from the ancient times to the present day, is always seeking pleasure in different forms, under different guise, under different names. Want de mens, overal ter wereld, van de oudheid tot nu, zoekt altijd naar plezier in allerlei vormen, gedaanten, onder verschillende namen.
1:06:05 He pursues God in the name of pleasure. Of course. He is dissatisfied, discontent, feeling hopeless, wanting something extraordinary, the mystic experience. Hij zoekt God omwille van zijn eigen plezier. Natuurlijk. Hij is onbevredigd, ontevreden, voelt zich hopeloos, wil iets bijzonders, een mystieke ervaring.
1:06:25 I was looking up that word ‘mysticism,’ the other day, It means mystery. Ik zocht laatst dat woord 'mystiek' op, het betekent mysterie.
1:06:34 The moment you discover the mystery it is no longer a mystery. And lots of people write a lot of books about mysticism. We won’t go into that for the moment. But if you observe, we want to be entertained, we want to be amused, we want to be thrilled, we want to be goaded, encouraged, all this is a movement of pleasure. Zodra je het mysterie oplost, is het geen mysterie meer. En veel mensen schrijven boeken over het mysterie. Daar zullen we nu niet op ingaan. Maar zie in dat we vermaakt willen worden, geamuseerd willen worden, in vervoering willen raken, geprikkeld, aangespoord willen worden, dit alles is de werking van plezier.
1:07:15 Right? What is the relationship of that, this pursuit of pleasure – probably, that’s why you are here, you are all gathered here probably for that reason, deeply. Nietwaar? Wat is hier de bedoeling van, dit streven naar plezier - u bent mogelijk om die reden hier, u bent waarschijnlijk om die reden hier bij elkaar gekomen, diep van binnen.
1:07:41 And if this doesn’t satisfy you, you go somewhere else, which might bring satisfaction. En als dit u niet bevredigt, gaat u ergens anders naartoe, waar u misschien wel bevrediging vindt.
1:07:53 Satisfaction being more pleasure, more amusement, avoidance of discontent and so on, so on. Bevrediging in de vorm van meer plezier, meer vermaak, het vermijden van onbehagen enzovoort, enzovoort.
1:08:06 So one has to enquire, if you will, together – together, I mean together – why man pursues this extraordinary thing called pleasure. Dus we moeten onderzoeken, als u wilt, samen - samen, ik bedoel samen - waarom de mens dit buitengewone iets, genaamd plezier, najaagt.
1:08:26 Not that one is against pleasure, we are investigating, therefore you can’t be against or for. Niet dat plezier verkeerd is, we onderzoeken dit, daarom kun je er niet tegen of voor zijn.
1:08:36 What is pleasure? Wat is plezier?
1:08:51 Is it the operation, or the movement of the senses? Is het het handelen of de werking van de zintuigen?
1:09:00 Please, we are enquiring, go slowly into this, because this is a very important question. Alstublieft, we onderzoeken dit, verdiep u er langzaam in, want dit is een heel belangrijke vraag.
1:09:08 Because man is always seeking happiness in some form or another. Which is, pleasure, be happy, and one has to understand this because it may be related to fear, and it may be the movement of thought that creates pleasure. Want de mens is altijd op zoek naar geluk in een of andere vorm. Wat inhoudt: plezier, gelukkig zijn en we moeten dit begrijpen, want het zou gerelateerd kunnen zijn aan angst, en wellicht creëert het denkproces plezier.
1:09:41 So we are asking, is it a particular part of the senses, one of the senses seeking pleasure? Dus we vragen: is het een bepaald deel van de zintuigen, een van de zintuigen, die plezier zoekt?
1:10:02 Or is pleasure the whole movement of the senses? Of is plezier de gehele werking van de zintuigen?
1:10:11 You understand what I’m saying, or is that…? Sir, when you look at the mountain, or at these lovely trees, do you look only with your eyes, or do you look with all your senses in full movement? You understand? Begrijpt u wat ik zeg of is dat...? Meneer, als u naar de berg kijkt of naar deze prachtige bomen, kijkt u dan alleen met uw ogen of kijkt u met al uw zintuigen volledig in werking? Begrijpt u dit?
1:10:40 First understand my question and then we can perhaps meet each other. Begrijp allereerst mijn vraag en dan kunnen we elkaar wellicht begrijpen.
1:10:48 Do we function with one or two or three senses, or do we operate, function with all our senses together? Functioneren we met een, twee of drie zintuigen of functioneren we met al onze zintuigen tegelijkertijd?
1:11:08 Or only partial response, not total response of the senses? Of reageren de zintuigen alleen gedeeltelijk, niet als geheel?
1:11:15 Please, carefully, go into this, if you will, because in the response of the total senses there is no movement as pleasure. Alstublieft, verdiep u hier zorgvuldig in, als u wilt, want in de reactie van de volledige zintuigen is er geen dynamiek aanwezig als plezier.
1:11:34 It’s only when the part, when one of the senses operates then you’ve pursued pleasure. Alleen als een deel, als een van de zintuigen werkzaam is, heb je plezier nagejaagd.
1:11:42 I’ll go into this carefully – if you will. Probably, you have never thought about all this, you are all much too educated, that’s why. Ik zal hier zorgvuldig op in gaan - als u dat wilt. Misschien heeft u hier nooit over nagedacht, u bent allemaal te geschoold, daarom.
1:11:58 You have never gone into this question, how to observe the mountains, the trees, your wife, the girl, boy, how to observe not partially but totally, with all your senses in full flow. U heeft zich nooit in deze vraag verdiept, hoe u de bergen kunt waarnemen, de bomen, uw vrouw, vriend, vriendin, hoe niet gedeeltelijk waar te nemen, maar volledig, terwijl al uw zintuigen actief zijn.
1:12:30 Then there is no centre which is pursuing a particular sense. Dan is er geen centrum dat zich richt op één speciaal zintuig.
1:12:48 Are you getting this? Begrijpt u dit?
1:12:55 Among certain types of monks in India, the sannyasis, when they beg for food they mix all the various types of food together in the bowl so as not to taste one particular type of food, one particular dish, because then that gives a sense of pleasure of a particular taste and the demand for it more. Bij bepaalde monniken in India, de sannyasins, wordt er gebedeld om voedsel, ze mengen allerlei soorten voedsel door elkaar in de kom, om zo niet een specifiek soort voedsel te proeven, een specifiek gerecht, want een specifieke smaak geeft een plezierig gevoel en dat vraagt om meer.
1:13:34 You follow this? So they mix up everything. Begrijpt u dit? Ze mengen dus alles.
1:13:44 See the intent of it: to avoid the encouragement of a particular taste. Zie wat de bedoeling is: om de prikkel van een specifieke smaak te vermijden.
1:13:58 If you encourage a particular state then you pursue it, thought pursues it, which then becomes pleasure. Als je een specifieke toestand aanmoedigt, ga je die najagen, het denken jaagt het na, wat dan plezier wordt.
1:14:08 Which then you say, ‘I must have more, more, more.’ Then that becomes a habit, as sex. Waardoor je dan zegt: 'Ik moet meer hebben, meer, meer.' Dan wordt dat een gewoonte, zoals seks.
1:14:21 You are following all this? It is very curious, go into it. Whereas if you respond with all your senses then thought has no place to enter and say, ‘I must have that particular form of pleasure.’ Are you doing it as we are talking? Begrijpt u dit alles? Het is heel merkwaardig, verdiept u zich erin. Als u reageert met al uw zintuigen, dan heeft het denken geen ruimte om binnen te treden en te zeggen: 'Ik moet die specifieke vorm van plezier hebben.' Doet u dit terwijl we praten?
1:14:54 To look at those mountains, or those trees, or your girl or your wife or husband, observe with all your senses, which means with all your attention, care, affection, you know, to look. Naar deze bergen kijken of naar deze bomen of naar uw vriendin of uw vrouw of man, waarnemen met al uw zintuigen, wat betekent: met al uw aandacht, zorg, genegenheid, u weet wel, kijken.
1:15:24 Then you will see that there is no interference of a fragment which is thought, and that fragment says, ‘I must pursue that particular pleasure.’ I wonder if you get all this. Dan zult u zien dat er geen tussenkomst is van een fragment, oftewel het denken, en dat fragment zegt: 'Ik moet dat specifieke plezier najagen.' Ik vraag mij af of u dit alles begrijpt.
1:15:49 So we are asking, what is the place of pleasure? Dus we vragen: welke plaats heeft plezier?
1:15:58 What is the relationship of pleasure to thought, and thought to fear? Wat is de relatie van plezier tot denken, en denken tot angst?
1:16:05 They are all the same movement. I wonder if you realise that. They are all the same movement. Zij behoren alle tot dezelfde dynamiek. Ik vraag mij af of u dat beseft. Zij behoren alle tot dezelfde dynamiek
1:16:17 If you pursue pleasure and are denied pleasure, then you feel frustrated. Als je plezier najaagt en het je ontzegd wordt, voel je je gefrustreerd.
1:16:25 Then feeling frustrated you are anxious: fear. Terwijl je je gefrustreerd voelt, ben je bezorgd: angst.
1:16:32 So they are the two sides of the same coin. Please realise this. They are two sides of the same human coin. Dus zij zijn twee kanten van dezelfde medaille. Zie dit alstublieft in. Het zijn twee kanten van dezelfde menselijke medaille.
1:16:52 All religions have said, ‘Don’t pursue pleasure,’ which is sex, various types of pleasure. Alle religies hebben gezegd: 'Jaag geen plezier na', zoals seks, allerlei vormen van plezier.
1:17:09 I do not know if you have noticed, if you’ve been to Rome, these monks with their Bible, never looking at anything lovely, but always reading because they want to avoid every form of so-called distraction, which might be pleasurable, and therefore be attentive only to the service of God, which is to shut your eyes to everything else and burn inside. Ik weet niet of het u is opgevallen, mocht u naar Rome zijn geweest, die monniken met hun Bijbel, die nooit naar iets moois kijken, maar altijd lezen, omdat zij elke vorm van zogenaamde afleiding willen vermijden, wat plezierig zou kunnen zijn, en daarom hebben zij alleen aandacht voor het dienen van God, oftewel je ogen sluiten voor al het andere en vanbinnen branden.
1:17:42 You understand ‘burn inside’? Your demands, your sex, your pleasures, everything. So we are saying that thought is responsible for pleasure as for pain and fear. Begrijpt u 'vanbinnen branden'? Uw verlangens, uw seks, uw plezier, alles. Dus we zeggen dat het denken verantwoordelijk is voor plezier, evenals voor pijn en angst.
1:18:09 So can you observe the beauty of a mountain, the beauty of a lovely tree in a solitary field, just to observe and not register? Dus kun je de schoonheid van een berg waarnemen, de schoonheid van een prachtige boom in een verlaten veld, alleen waarnemen en niet opslaan?
1:18:29 The moment you register thought takes it over. I wonder if you are following all this? Can you look at that mountain with all your senses, and that is great delight, there’s great joy in looking at something, at some marvellous cathedral, marvellous architecture, a lovely tree, a person, or this limitless sky and the evening stars, to look at it, great delight. That’s enough. Op het moment dat je het opslaat, neemt het denken het over. Ik vraag mij af of u dit alles begrijpt? Kunt u naar die berg kijken met al uw zintuigen, en dat is een grote vreugde, er schuilt een grote blijdschap in het kijken naar iets, naar een schitterende kathedraal, schitterende architectuur, een mooie boom, een persoon of de onbegrensde hemel en de avondsterren, ernaar kijken, grote vreugde. Dat is genoeg.
1:19:11 But the moment thought takes it over, you’ve registered it and you say, ‘I must have more of it,’ and that becomes the pleasure. Maar op het moment dat het denken het overneemt, heb je het opgeslagen en je zegt: 'Ik moet hier meer van hebben', en dat wordt het plezier.
1:19:21 Then you feel, when you don’t have it, you are frustrated. Dan voel je je gefrustreerd als je het niet kunt hebben.
1:19:32 Our consciousness is made up of all this – immense sense of isolation, loneliness, despair, depression, and exultation, aspirations, anxiety, fear, pleasure, and the enormous burden of sorrow. Ons bewustzijn bestaat uit al die dingen - een immens gevoel van geïsoleerd zijn, eenzaamheid, wanhoop, depressie en verrukking, ambities, bezorgdheid, angst, plezier en de enorme last van droefheid.
1:20:07 This is our life, our consciousness, and out of that consciousness we act. Dit is ons leven, ons bewustzijn en vanuit dat bewustzijn handelen we.
1:20:20 And therefore, as our consciousness is in confusion, is contradictory is always struggling, one against the other, all our actions must inevitably create confusion. En daardoor, aangezien ons bewustzijn in verwarring is, in conflict verkeert, is er altijd strijd, de een tegen de ander, al ons handelen moet onvermijdelijk verwarring scheppen.
1:20:37 And that’s what we have created in the world around us. And if a group of us, a few of us, said, ‘Look, we’ll create a different world in ourselves,’ you’ll have a marvellous world. En dat hebben we gecreëerd in de wereld om ons heen. En als een groep van ons, een paar van ons zeggen: 'Kijk, we zullen een andere wereld creëren in onszelf', dan zul je een prachtige wereld hebben.
1:20:53 But none of us are willing to go to that extreme extent. We are all compromising, with our desires, not with the world. Maar niemand van ons is bereid zo ver te gaan. We sluiten allemaal compromissen, met onze verlangens, niet met de wereld.
1:21:11 So unless you understand all this very clearly, meditation has no meaning, which we will go into. Dus zonder dit alles heel goed te begrijpen, heeft meditatie geen betekenis, waar we ons nog in zullen verdiepen.
1:21:26 We should also go into the question of sorrow and death. All this is merely to bring about order, not to invent order, not to say, ‘I will do this, I won’t do that, I will discipline, I won’t discipline, I’m a free agent, I’ll do what I like.’ All this investigation into the whole movement of goodness, the sense of greatness, this real sense of sacredness, all this is to bring order in our life, daily life, in our relationship, in our action. We zouden ons ook verdiepen in de kwestie van verdriet en de dood. Dit alles is louter bedoeld om orde te bewerkstelligen, niet om orde te bedenken, niet zeggen: 'Ik zal dit doen, ik zal dat niet doen, ik zal mij disciplineren, ik zal mij niet disciplineren, ik ben een vrij man, ik doe waar ik zin in heb.' Al dit onderzoek in de volledige dynamiek van goedheid, het gevoel van grootheid, dit echte gevoel van heiligheid, dit alles vraagt om orde aanbrengen in ons leven, dagelijks leven, in onze relaties, in ons handelen.
1:22:18 Until we do – that is absolutely the foundation of our life. Totdat we dat doen - dat is absoluut het fundament van ons leven.
1:22:25 From there we can move, because then it is solid, firm, it is absolutely indestructible, it’s like a tremendous rock in the middle of a vast stream. Van daaruit kunnen we verdergaan, want dan is het solide, stevig, absoluut onverwoestbaar, het is als een kolossaal rotsblok middenin een krachtige stroom.
1:22:51 And that thing is goodness, and from that, action springs. En die rots is goedheid, waaraan handelen ontspringt.