Krishnamurti Subtitles home


BR76CTM7 - Viaţa este sacră
Discuţia 7 cu Bohm şi Shainberg
Parcul Brockwood, GB
20 Mai 1976



0:11 K: After this morning... as an outsider, you've left me completely... empty... completely without any future, without any past... without any image. So where am I? K: După discuţia de azi dimineaţă... eu ca un simplu om sunt complet.... debusolat..... fără viitor, fără trecut... fără vreo imagine. Unde mă aflu deci?
0:42 S: Right. Somebody said that was watching us this morning... or one of the people around here said... 'How am I going to get out of bed in the morning?' S: Corect. Cineva care ne-a privit azi dimineaţă spunea.. sau unul din oamenii de aici spunea.... "Cum o să mă mai trezesc dimineaţa?"
0:50 B: Oh, yes. B:Oh, da.
0:53 K: No, I think that is fairly easy - that question of getting... out of bed in the morning it's fairly simple. Because I have to get up and do things, life demands... that I act, not just stay in bed for the rest of my life. I have been left as an outsider who is viewing all this... who is listening to all this, with a sense of 'blank wall'. A sense of... 'I understand what you have said… because it has been made very clear to me. I have at one glance, I have rejected... all the systems, all the gurus... the Zen Buddhism, this Buddhism... this meditation, that meditation and so on... and I've discarded all that because I've understood... the meditator is the meditation. But I haven't still… feel... Have I solved my problem of sorrow? Do I know what it means to love? Do I understand what is compassion? Live - not understand... intellectually I can spin a lot of words... but at the end of all this... these dialogues... after discussing with you all, listening to you... Have I this sense of astonishing energy which is compassion? the end of my sorrow. Do I know what it means to love somebody... love human beings?

S: Actually love.
K: Eu cred că asta este oarecum uşor- să te trezeşti... dimineaţa şi să te scoli din pat. E uşor. Pentru că trebuie să mă scol să fac lucruri obişnuite... să acţionez nu să stau la nesfârşit în pat. Dacă sunt oarecum străin şi mă uit la toate acestea... le ascult şi sunt confuz. Simt că... "Înţeleg ce mi-aţi spus.... pentru că mi s-a explicat foarte clar. Am respins dintr-o dată... toate sistemele, toţi guru... Budismul Zen, acest Budism... această meditaţie sau alta, etc..... şi am renunţat la ele pentru că am înţeles... că cel ce meditează este meditaţia însăşi. Dar nu am simţit încă.... Oare mi-am rezolvat problema cu regretul? Ştiu oare ce înseamnă să iubeşti? Stiu ce este compasiunea? Să trăiesc- nu să înţeleg... intelectual pot spune multe... dar în final.... aceste dialoguri.... după ce am discutat cu voi, v-am ascultat... Am eu oare această extraordinară energie care este compasiunea? sfârştiul regretelor mele. Ştiu eu oare cum este să iubeşti pe cineva... să iubesc o fiinţă umană?

S:Adevărata dragoste.
2:46 K: Actually, actually.

S: Not talk about it.
K:Adevărata.

S: Nu am vorbit despre asta.
2:48 K: No, no. I've gone beyond all that. And you haven't shown me what death is. K:Nu, nu, am mers dincolo de asta. Şi nu mi-aţi spus ce înseamnă moartea.
2:59 B: Yes. B:Da.
3:01 K: I haven't understood a thing about death. You haven't talked to me about it. So, there are these things we should cover... before we have finished this evening, a lot of ground to cover. K: N-am înţeles nimic despre moarte. Nu mi-aţi vorbit despre ea. Sunt deci trei lucruri de discutat... înainte de a termina azi sunt multe de discutat.
3:17 B: OK. Could we begin on the question of death? B: Ok. Putem începe cu întrebarea despre moarte?
3:20 K: Yes. Let's begin on death. K: Da. Să începem cu moartea.
3:24 B: The one point occurred to me, we discussed in the morning... saying that we had come to the point where when we see... the observer is the observed then that is death, essentially... is what you said. Right?

K: Yes.
B: Mi-am dat seama când discutam azi... că spuneam că ajungem la un punct în care vedem... că cel ce observă este cel observat şi asta este în esenţă moartea, ... asta ai spus. Corect?

K:Da.
3:37 B: Now, this raises a question... If the self is nothing but an image - right? then what is it that dies? If the image dies that's nothing - right? that's not death.

K: No, that's right.
B:Şi apare întrebarea.... Dacă sinele nu este altceva decât o imagine-corect? atunci ce moare? Dacă imaginea moare atunci nu e nimic-nu? asta nu e moarte.

K: Corect, nu este.
3:52 B: So, is there something real that dies? B: În realitate moare ceva?
3:55 K: There is biological death. K: Există moartea biologică.
3:57 B: We're not discussing that at the moment. B: Nu discutăm acum despre asta.
3:59 K: No. K:Nu.
4:00 B: You were discussing some kind of death. B: Vorbeai despre un fel de moarte.
4:03 K: When we were talking this morning... I was trying to point out that if there is no image at all... if there is no variety of images in my consciousness... I am dead, there is death! K: Azi dimineaţă... voiam să subliniez că dacă nu există o imagine... dacă nu există multe imagini în conştiinţa mea.... sunt mort, asta este moarte!
4:18 B: That's the point that's not clear. What is it that has died? Death implies something has died. B: Nu îmi este clar. Ce anume moare? Moartea înseamnă că a murit ceva.
4:23 K: Died? The images have died, 'me' is dead. K: A murit? Imaginile au murit, "eu-l" a murit.
4:26 B: But is that something… is that a genuine death... B: Dar este asta oare o moarte autentică...
4:29 K: Ah, that's what I want to… ...of course. Is it a verbal comprehension? K: Ah, păi asta vreau să...desigur. Putem înţelege la nivel verbal?
4:37 B: Yes. Or more deeply, is there something that has to die? I'm trying to say, something real.

S: Some thing.
B: Da. Sau mai bine, este ceva ce trebuie să moară? Vreau să spun, ceva real.

S:Ceva anume.
4:43 B: In other words, if an organism dies, I see that, up to a point... something real has died. B:Cu alte cuvinte dacă un organism moare, văd asta... a murit ceva real.
4:49 K: Yes, something real has died. K: Da, a murit ceva real.
4:51 B: But when the self dies... B:Dar când moare sinele...
4:53 K: Ah, but I have accepted so far... the self has been an astonishingly real thing. K:Da, dar am acceptat până acum... că sinele a fost ceva real.
4:59 B: Yes. B:Da.
5:01 K: You come along - you 3 come along - and tell me that... that image is fictitious, and I understand it... and I'm a little frightened that when... that dies, when there is no image... you follow? - there is an ending to something. K: Voi veniţi-voi 3- veniţi şi îmi spuneţi că... acea imagine este o iluzie şi înţeleg asta... şi sunt puţin speriat că atunci când... asta moare nu există imagine... vedeţi? este sfârşitul a ceva.
5:25 B: Yes, but what is it that ends? B: Da, dar a ce anume?
5:28 K: Ah, quite! What is it that ends? K:Ah, exact! Ce anume nu mai există?
5:34 B: Because is it something real that ends? Or you could say... an ending of an image is no ending at all, right? B: Ceea ce încetează să mai existe, este real? Sau ai putea spune..... sfârşitul unei imagini nu este sfârşitul a tot, nu?
5:39 K: At all. What? K:Deloc. Ce?
5:42 B: If it's only an image that ends, that's an image of ending. I'm trying to say that nothing much ends if it's only an image. B: Dacă imaginea nu mai există, există o imagine a sfârşitului ei. Nu are cum să se termine dacă este doar o imagine.
5:48 K: Yes, that's what I want to get at. K:Da, aici vreau să ajung.
5:50 B: You know what I mean? B: Înţelegeţi ce vreau să spun?
5:52 K: If it's merely an ending of an image... K: Dacă este mai degrabă sfârşitul unei imagini..
5:55 S: Then there is nothing much.

K: There is nothing.
S:Atunci asta este tot.

K:Nu mai este nimic.
5:57 B: No, it's like turning off the television set. B:Nu. Este ca şi cum ai închide televizorul.
5:59 K: Yes, that leaves me nothing. K: Da şi nu mai rămâne nimic.
6:04 S: Is that what death is? S: Asta este moartea?
6:06 B: Is that what death is... or is there something deeper that dies? B: Este asta moartea.... sau există ceva mai profund care moare?
6:10 K: Oh, very much deeper.

B: Something deeper dies.
K:Oh, mult mai profund.

B:Ceva mai profund moare.
6:12 K: Yes. K:Da.
6:13 S: How about the image-making process? S: Este oare procesul de creare a imaginilor?
6:17 K: No. I would say... It's not the end of the image which is death... but something much deeper than that. K:Nu. Aş spune... Moartea nu este sfârşitul imaginii... ci moartea a ceva mult mai profund.
6:29 B: But it's still not the death of the organism. B: Dar nu este moartea organismului.
6:31 K: Still not the death of organism, of course, the organism... K:Nu este asta desigur, organismul....
6:35 B: ...will go on, up to a point. B:...va exista, până la un punct.
6:37 K: Up to a point, yes. Till it's diseased... accident, old age, or senility and so on. But, death... is it the ending of the image... which is fairly simple and fairly... you know, acceptable and normal, but... K:Da, până la un punct. Până moare.... din cauza unui accident, de vârstă, senilitate, etc. Dar moartea.... este sfârşitul imaginii... şi asta este destul de simplu.... ştiţi, acceptabil şi normal, dar....
7:04 K: ...logically, or even actually. But it's like... a very shallow pool. You have taken away the little water and there is nothing... but mud left behind. There is nothing. So, is there something much more?

S: That dies?
K.......logic sau real. Dar este ca.... un bazin mic. Dacă îndepărtaţi apa nu mai rămâne... decat noroi. Nimic altceva. Deci, mai există ceva?

S:Care moare?
7:30 K: No. Not that dies, but the meaning of death. K:Nu. Nu care moare, ci semnificaţia morţii.
7:39 S: Is there something more than the image that dies... or does death have a meaning beyond the death of the image? S; Este ceva care moare în afară de imagine ... sau există o semnificaţie dincolo de moartea imaginii?
7:50 K: Of course, that's what we are asking. K:Desigur că asta ne întrebăm.
7:52 S: That's the question. Is there something about death... that's bigger than the death of the image? S:Asta este întrebarea. Dacă există în moarte... ceva mai mult decât moartea imaginii?
7:56 K: Obviously. It must be. K:Evident. Trebuie să fie.
7:59 B: Will this include the death of the organism? B: Asta include moartea organismului?
8:02 K: Yes. The death of the organism might go on... I mean, the organism might go on... but eventually come to an end. K:Da. Moartea organismului îşi urmează cursul... adică organismul continuă să existe... dar la un moment dat moare.
8:09 B: But if we were to see what death means... as a whole, universally... then we would also see what the death of the organism means. B:Dar dacă vrem să ştim ce este moartea... ca întreg,.... ar trebuie să vedem ce înseamnă moartea orgnismului.
8:18 K: Yes. K:Da.
8:19 B: But is there some meaning also to the death of the self image... the same meaning? B: Dar moartea imaginii de sine are un sens.... are acelaşi sens?
8:25 K: That's only, I should say, a very small part. K: Aş spune că este doar o mică parte .
8:29 B: That's very small.

S: Right.
B: Foarte mică.

S:Corect.
8:30 K: That's a very, very small part. K:O parte foarte mică.
8:32 B: But then, one could think there might be... the death of the self-image, then there might be... a process or a structure... beyond the self-image that might die... and that creates the self-image. B: Dar cineva ar putea crede că... moartea imaginii de sine poate fi.... un proces sau o structură.... dicolo de imaginea de sine care poate muri... şi asta crează imaginea de sine.
8:45 K: Yes, that is thought. K: Da, acesta este gândul.
8:46 B: That's thought. Are you discussing the death of thought? B: Este gândul. Discutăm despre moartea gândului?
8:49 K: Yes, that's only also again superficial. K: Da, şi asta iar este superficial.
8:52 B: That's very small.

K: Very small.
B:E foarte puţin.

K:Foarte puţin.
8:54 B: And is there something beyond thought itself that should die? B: Este ceva dincolo de gând care trebuie să moară?
8:56 K: That's what I want to get at. K:La asta vreau să ajung.
8:57 S: We're trying to get at the meaning of death. S: Vrem să ajungem la semnificaţia morţii.
8:59 B: We're not quite clear. B:Nu este foarte clar.
9:01 S: ...which is beyond the death of the self, thought or the image. S:....care este dincolo de moartea sinelui, gândului sau imaginii.
9:04 K: No, just look. The image dies. That's fairly simple. It's a very shallow affair.

B: Right.
K:Uitaţi. Imaginea moare. E simplu. Este uşor.

B:Corect.
9:14 K: Then there's the ending of thought... which is the ending… the dying to thought. K: Apoi se sfârşeşte gândul. gândul moare .
9:18 B: You would say thought is deeper... than the image but still not very deep. B:Vrei să spui că gândul este mai profund... decât maginea dar încă nu foarte profund.
9:21 K: Not very deep. So... K:Nu chiar aşa. Deci....
9:24 K: We have removed the maker of image and the image itself. Now, is there something more? K: Am înlăturat crearea imaginii şi imaginea. Mai este ceva?
9:34 B: In what sense something more? Something more that exists... or something more that has to die, or… B: Cum adică? Mai există ceva... ceva care va muri, sau...
9:41 S: This is something creative that happens? S: Este ceva creativ?
9:43 K: No. We are going to find out. K:Nu. Asta o să aflăm.
9:45 B: But I mean, your question is not clear... when you say 'Is there something more?' B: Dar întrebarea ta nu este clară.... când spui "Mai este ceva?"
9:49 K: Is there..? No. Is that all death? K: Este?Nu. Asta este moartea?
9:56 B: Oh, I see. Is that all that death is? B: Ah, am înţeles. Asta înseamnă moarte?
9:59 K: Yes.

S: This is death.
K:Da.

S: Asta este.
10:02 K: No. No. I understand, image, maker of image. But that's a very shallow affair. K:Nu. Nu. Înţeleg imaginea, crearea de imagini. Dar asta este foarte simplu.
10:08 S: So then there is something else… S: Deci mai există ceva....
10:10 K: And then I say 'Is that all, is that the meaning of death?' K: Şi apoi spun "Asta-i tot, asta este semnificaţia morţii?"
10:16 S: I think, I'm getting with you... Is that the meaning of death only... in that little part. Is there a meaning that's bigger? S:Cred că, înţeleg de la tine... Semnificaţia morţii se referea doar... la acea mică parte. Este oare mai mare?
10:23 K: Death must have something enormously significant. K: Moartea are o semnificaţie enorm de mare.
10:26 S: Right. S:Corect.
10:27 B: You are saying death has a meaning... a significance for everything. For the whole of life.

K: Yes, whole of life.
B: Spui că moartea are un sens... o semnificaţie pentru orice. Pentru viaţă.

K: Da,pentru întreaga viaţă.
10:33 B: Now, first could you say why do you say it? In other words... it's not generally accepted if we're thinking of the viewer... that death is that sort of thing. In other words, the way we live now, death... B: Dar mai întâi de ce spui asta? Adică... cel care privşste nu acceptă... că moartea este aşa ceva. Aşa cum trăim noi acum, moartea...
10:45 K: Is at the end. K: Este la sfârşitul vieţii.
10:47 B: …at the end and you try to forget about it... and try to make it unobtrusive, and so on. B:....la final şi încercăm să uitam de ea... încercăm să o minimalizăm, etc.
10:52 K: But if you, as you 3 have worked at it, pointed out... my life has been in a turmoil. And my life has been a constant conflict... anxiety, all the rest of it.

S: Right.
K:Dar voi 3 care v-aţi gândit la asta, aţi spus... că în viaţa mea era haos. Viaţa mea a fost un permanent conflict... anxietate şi restul.

S:Corect.
11:09 K: That's been my life. I've clung to the known... and therefore, death is the unknown. So, I am afraid of that. And we come along and say 'look, death is partly... the ending of the image, the maker of the image... and death must have much more... greater significance, than merely this, empty saucer'. K: Asta a fost viaţa mea. M-am agăţat de ceva cunoscut... iar moartea este necunoscutul. Aşa că îmi este frică de asta. Şi acum veniţi şi spuneţi "vezi, moartea este doar în parte... sfârşitul imaginii, crearea ei... şi cu sigutanţă, moartea are o semnificaţie... mult mai mare decât această carcasă."
11:38 B: If you could make more clear why it 'must' have. B: Să clarificăm acest cu sigutanţă.
11:43 K: 'Why it must have'. Because... K: "De ce este aşa". Pentru că...
11:49 S: Why must it? S:De ce?
11:53 K: Is life just a shallow, empty pool? Empty mud at the end of it? K: Oare viaţa este ceva superificial, ceva gol ca un bazin? Cu noroi pe fund?
12:00 S: Well, why would you assume it's anything else? S: Dar de ce am presupune că este altceva?
12:03 K: I want to know. K:Vreau să ştiu.
12:05 B: But, even if it's something else... we have to ask why is it that death... is the key to understanding that. B: Dar chiar dacă este altceva... trebuie să ne întrebăm de ce moartea.... este cheia vieţii.
12:13 K: Because it's the ending of everything. K: Pentru că este sfârşitul.
12:16 B: All right.

S: Every thing.
B:Bine.

S:Finalul.
12:20 K: Reality...

B: Yes.
K: Realitatea...

B:Da.
12:24 K: And all my concepts, images - end of all the memories. K: Şi toate conceptele, imaginile- sfârşitul amintirilor.
12:34 B: But that's in the ending of thought, right? B: Asta este când gândul încetează?
12:36 K: Ending of thought. And also it means, ending of time. K: Sfârşitul gândului. Şi de asemenea sfârşitul timpului.
12:40 B: Ending of time. B:Sfârşitul timpului.
12:44 K: Time coming to a stop totally. And there is no future... in the sense of past meeting the present and carrying on. K: Timpul se opreşte. Şi nu există viitor..... trecutul întâlneşte prezentul şi continuă.
12:58 B: Psychologically speaking. B:Psihologic vorbind.
12:59 K: Yes, psychologically speaking, of course. K: Da, evident.
13:02 B: Where we still admit the future and the past. B: Asta când admitem viitorul şi trecutul.
13:04 K: Of course.

S: That's right, OK.
K:Desigur.

S: Aşa este, ok.
13:07 K: Ending - psychological ending of everything. That's what death is. K: Sfârşitul psihologic al lucrurilor. Asta este moartea.
13:17 B: And when the organism dies then everything ends for that organism. B: Când organismul moare totul încetează să mai existe pentru acesta.
13:23 K: Of course. When the organism, this organism dies, it's finished. K:Desigur. Când organismul moare, gata.
13:33 S: Right. S:Corect.
13:34 K: But wait a minute. If I don't end the image... the stream of image-making goes on. K:Dar staţi un pic. Dacă nu opresc imaginea... crearea de imagini continuă.
13:46 B: Well, I think it's not too clear where it goes on; in other people? or in... B: Dar nu este clar unde; în alţi oameni? sau în...
13:51 K: It manifests itself in other people. That is, I die. K:Se manifestă în alţi oameni. Asta este, eu mor.
13:57 S: Right, the organism. S:Da, organismul.
13:59 K: I die, the organism dies, and at the last moment... I'm still with the image I have. K:Eu mor, organismul moare şi până în ultimul moment... sunt încă ataşat de imagine.
14:08 B: Yes, so then what happens to that? B:Şi ce se întamplă apoi cu asta?
14:10 K: That's what I'm saying. That image... has its continuity with the other rest of the images... your image, my image.

S: Right.
K: Asta spun. Acea imagine... se continuă cu restul de imagini.... a ta, a mea.

S:Da.
14:20 K: Your image is not different from mine. K: Imaginea ta nu diferă de a mea.
14:22 S: Right. We share that. S:Corect. Avem asta în comun.
14:24 K: No, not share it, it's not different. K: Nu, nu avem in comun, nu diferă.
14:26 S: Right. S:Corect.
14:28 K: It may have a little more frill, a little bit more colour... but essentially, the image, my image is your image. K: Poate are alta formă, este mai colorată... dar în esenţă imaginea mea este şi a ta.
14:34 S: Right. S:Corect.
14:36 K: Now, so there is this constant flow of image-making. K: Deci există acest flux de creare de imagini.
14:42 B: Where does it take place? In people? B: Unde are loc? În oameni?
14:45 K: It's there, it manifests itself in people. K: Este acolo, se manifestă în oameni.
14:49 B: Oh, you feel that it's broader... in some ways it's more general, more universal. B: Ah, crezi că este mai mult... este universal, general.
14:52 K: Yes, much more universal.

B: That's rather...
K: Mult mai universal.

B: Asta este mai degrabă..
14:55 K: Eh? K:Eh?
14:56 B: I say, it's rather strange, to think of that. B:Este mai degrabă straniu să ne gândim la asta.
14:59 K: Yes. K:Da.
15:02 S: It's there. S:Este acolo.
15:04 K: It's a... it's… K:Este...este...
15:06 S: It's a river, yes, like a river, it's there. And it manifests itself in streams which we call people. S:Este un fluviu, este ca un fluviu, este acolo. Şi se manifestă ca şi curenţi pe care îi numim oameni.
15:14 K: Manifest - no. That stream is the maker of images and images. K:Nu se manifestă. Curentul crează imaginile.
15:22 B: In other words, you're saying... the image does not originate only in one brain... but in some sense it's universal. B:Adică, spui... că imaginile nu îşi au originea în creier... că sunt într-un fel universale.
15:28 K: Universal.

B: But that's not clear. You're not only saying that it's just the sum... of the effects of all the brains... but are you implying something more?
K:Universale.

B:Dar asta nu este clar. Tu nu spui că ele sunt doar suma... efectelor care au loc în creier... ci ca este ceva mai mult?
15:38 K: It's the effect of all the brains... and it manifests itself in people... as they're born; genes and all the rest of it. Now. Is that all? Does death leave me... Does death bring about this sense of... enormous, endless energy... which has no beginning and no end? Or is it just... I've got rid of my images and the image-maker is… I can stop it, it's fairly simple... It can be stopped, and yes. But I haven't touched much deeper things, there must be... life must have infinite depth. K: Este efectul pe care îl au toate creierele... şi se manifestă în oameni.... cand se nasc; vorbim de gene şi restul. Acum. Este asta tot? Oare moartea mă lasă... În moarte este vorba despre această energie enormă, nesfârşită... care nu are început şi sfârşit? Sau este doar... Am scăpat de imagini şi creatorulor este... îl pot opri, este foarte simplu... Poate fi oprit. Dar nu am ajuns în profunzimea lucrurilor, trebuie să fie... viaţa trebuie să fie infinit mai profundă.
16:48 B: Now, the death which opens that up. B: Iar moartea ne face conştienţi de asta.
16:51 K: Death opens that up. K:Da, asta face moartea.
16:53 B: It's the death… but we say it's more than the death... of the image-making, this is what's not clear. Is there, I'm trying to say, something real... which is blocking that from realising itself? B: Oare moartea este...dar noi spunem că este mai mult.. decât moartea creării de imagini, asta nu este clar. Este ceva acolo, ceva real.. care ne împiedică să realizăm asta?
17:07 K: Yes, 'I' is blocking itself through image... and thought maker, the maker of images. K: Da, eu-l se blochează prin imagine... si creatorul gândurilor, al imaginilor.
17:13 S: That's what's blocking it though, the image-making... and thought-making is blocking the greater. S: Cel ce blochează este gândul, creatorul imaginilor... şi creatorul gândului blochează ceva mult mai măreţ.
17:18 K: Wait. Blocking that. K:Stai. Blochează asta.
17:20 S: Blocking that, right. S:Da, blochează asta.
17:21 K: But there are still other blocks, deeper blocks. K: Dar mai există şi alte blocaje mai profunde.
17:24 B: That's what I was trying to get at. That there are deeper blocks that are real. B:La asta voiam să ajung. Că există şi alte blocaje reale.
17:28 K: That are real. Now. K: Care sunt reale. Deci.
17:31 B: And they really have to die.

K: That's just it.
B: Şi care trebuie să moară.

K:Aşa este.
17:34 S: Would that be like this stream that you're talking about? S: Se aseamană cu acel curent de care vorbeai?
17:37 K: No, no. There is a stream of sorrow, isn't there? K:Nu nu. Există un curent al regretului, nu-i aşa?
17:43 B: In what sense? Is sorrow deeper than the image? B:Adică? Este regretul mai profund decât imaginea?
17:46 K: Yes.

S: It is.
K:Da.

S: Este.
17:48 B: That's important.

K: It is.
B:Asta este important.

K:Este.
17:50 S: You think so?

K: Don't you?
S:Crezi?

K:Tu nu?
17:54 S: I do. I think... S:Ba da. Cred...
17:56 K: No, be careful sir. This is very serious, this thing. K:Nu, fii atent domnule. Este un lucru foarte serios.
17:59 S: That's right. S:Aşa este.
18:01 B: Would you say sorrow and suffering are the same... are just different words? B: Ai spune că regretul şi suferinţa sunt la fel... dor diferă cuvintele ?
18:05 K: Oh, different words - sorrow and suffering. K:Cuvinte diferite-regret şi suferinţă.
18:08 S: Deeper than this image-making is sorrow. S: Mai profund decât crearea de imagini este regretul.
18:11 K: Isn't it? Man has lived with sorrow a million years. K:Nu-i aşa? Omenirea a trăit cu acest regret milioane de ani.
18:19 B: Could we say a little more about sorrow. What is it? It's more than pain. B: Să spunem mai multe despre regret. Ce este el? E mai mult decât durerea.
18:24 K: Oh, much more than pain, much more than loss... much more than losing my son... and my parent or this or that.

S: It's deeper than that.
K: Oh, mult mai mult, mai mult decât pierderea... mai mult decât pierderea unui fiu... sau a părinţilor sau altceva.

S:E mai mult decât asta.
18:33 K: It's much deeper than that.

S: Right.
K:Mai mult decât asta.

S:Corect.
18:36 B: It goes beyond the image, beyond thought. B: Este dincolo de imagine, dincolo de gând.
18:38 K: Of course. Beyond thought. K: Desigur. Dincolo de gând.
18:40 B: Oh. Beyond what we would ordinarily call feeling. B: Oh. Dincolo de ceea ce numim sentiment.
18:43 K: Of course. Feeling, thought. Now, can that end? K:Desigur. Sentiment, gând. Se poate oare opri?
18:47 S: Let me, before you go on... Are you saying that the stream of sorrow... if I can be so naive, is a different... stream from the stream of image-making? If you had to say it's there, is it two different streams? S: Înainte să continui, lasă-mă... Spui că acest curent al regretului.. dacă sunt atât de naiv, este diferit... un curent diferit de crearea de imagini? Ai spune că sunt două curente diferite?
19:03 K: No, it's part of the stream.

S: Part of the same stream.
K: Nu, este parte a curentului.

S: Parte a aceluiaşi curent.
19:06 K: But much deeper.

S: Much deeper.
K: Dar mult mai profund.

S:Mai profund.
19:07 B: Are you saying then, there's a very deep stream... image-making is on the surface of this stream... the waves on the surface. B: Tu spui că există un curent foarte adânc... iar crearea de imagini este la suprafaţa acestui curent... sunt valurile.
19:14 K: That's all. But we have been left with that... I want to penetrate.

B: Could you say... we've understood the waves on the surface of this stream... which we call image making.

K: Image-making. Right.
K:Aşa. Dar eu vreau.... să trec dincolo de asta.

B:Ai spune... că am înţeles valurile de la suprafaţa curentului... pe care le numim creare de imagini.

K:Creare de imagini. Da.
19:23 B: And whatever disturbances is in 'sorrow'... comes out on the surface as image-making. B: Şi tulburările se află în regret... apar la suprafaţă ca şi creare de imagini.
19:28 K: That's right. K:Corect.
19:28 S: So, now we have got to go deep sea diving, right? S: Acum trebuie sa cercetăm adâncimile, nu?
19:32 K: River-diving. K: Cercetăm râurile.
19:38 B: But what is sorrow? B:Dar ce este regretul?
19:41 K: You know, sir, there is universal sorrow. K: Ştiţi că există un regret universal.
19:46 B: Yes, let's try to make it clear. It's not merely... the sum of all the sorrow of different people? B:Da, să clarificăm. Nu este mai degrabă vorba.. despre suma regretelor oamenilor?
19:54 K: No. It is this... Could we put it this way... the waves on the river... doesn't bring compassion or love. - compassion and love are the same... they're synonymous so we'll keep to the word 'compassion'. The waves don't bring this. What will? Without compassion human beings... as they are doing - they are destroying themselves. So, does compassion come... with the ending of sorrow... which is not the sorrow created by thought? K: Nu. Este această... Să spunem că... valurile râului... nu aduc compasune sau iubire. - compasiunea şi iubirea sunt acelaşi lucru... sunt sinonime aşa că vom folosi cuvanul compasiune. Valurile nu aduc asta. Cum vom primi asta? Fără compasiune, fiinţele umane... sunt ca acum-se distrug. Oare compasiunea aduce cu sine... sfârşitul regretului.. care nu este creat de gând?
20:49 B: Yes. So, let's say in thought you have... sorrow for the self - right?

K: Yes, sorrow for the self.
B:Da. Presupunem că în gând avem... regretul faţă de sine-da?

K: Regretul faţă de sine.
20:55 B: Which is self-pity, and now you say there's another sorrow... I think we haven't quite got hold of it. There's a deeper sorrow...

K: There's a deeper sorrow.
B: Adică mila faţă de sine şi acum spui că există şi alt regret... Cred ca încă nu am lămurit asta. Există un regret profund...

K: Există un regret profund.
21:04 B: ...which is universal, not merely... the total sum but rather something universal. B:....care este universal, deşi nu nepărat.. în totalitate dar ceva universal.
21:08 K: That's right.

S: Can we just say… Can we spell that out, go into that?
K:Corect.

S: Putem spune oare... Putem aborda subiectul?
21:15 K: Don't you know it?

S: Yes.
K: Nu ştii?

S:Ba da.
21:18 K: Without my - I'm just asking - don't you know or are aware... of a much deeper sorrow... than the sorrow of thought, self-pity... the sorrow of the image. K: Întreb doar, sunteţi conştienţi... de un regret mai adânc... decât cel al gândului, auto-compătimirea... regretul imaginii.
21:34 B: Does this sorrow have any content? To say it's sorrow for the fact that man... is in this state of affairs which he can't get out of. B: Regretul are vreun conţinut? Spui regret, pentru că omul... se află într-o situaţie din care nu poate ieşi.
21:44 K: That's partly it. That means partly the sorrow of ignorance. K: Parţial. Parţial este regretul ignoranţei.
21:49 B: Yes. That man is ignorant and cannot get out of it. B:Da. Că omul este ignorant şi este blocat acolo.
21:52 K: Cannot get out - you follow?

B: Right. Yes.
K: Nu poate ieşi-vedeţi?

B:Corect. Da.
21:55 K: And that the perception of that sorrow is compassion. K: Iar percepţia regretului este compasiunea.
22:00 S: Right. S:Corect.
22:01 B: All right, so the non-perception is sorrow then? B: Iar lipsa de percepţie este regret?
22:04 K: Yes, yes. Are we saying the same thing? K:Da, da. Susţinem acelaşi lucru?
22:12 S: No, I don't think so. S:Nu, nu cred.
22:14 K: Say, for instance, you see me in ignorance. K: Să spunem că mă vezi ignorant.
22:18 B: Or I see the whole mankind... B: Sau că văd întreaga umanitate...
22:20 K: ...mankind in ignorance. And after living millennia, they are still ignorant... ignorant in the sense we are talking... that is, the maker of the image and all that. K:...în ignoranţă. După atâtea milenii sunt încă ignoranţi... şi prin ignoranţă înţelegem.... crearea de imagini şi restul.
22:33 B: Now, let's say, that if my mind is really right, good, clear... that should have a deep effect on me? B: Dacă mintea mea este corectă, clară... ar trebui să aibă un impact major asupra mea?
22:39 K: Yes.

B: Right?
K:Da.

B:Corect?
22:40 K: Yes. K:Da.
22:41 S: What would have a deep effect? S: Ce ar însemna un impact major?
22:42 B: To see this tremendous ignorance... this tremendous destruction. B: Să văd această enormă ignoranţă... această distrugere.
22:45 K: We are getting at it.

S: Right.
K: Ajungem acolo.

S:Corect.
22:47 K: We are getting it. K:Ajungem acolo.
22:50 B: But then if I don't fully perceive... if I start to escape the perception of it... then I'm in it too?

K: Yes, you are in it too.
B: Dar dacă nu percepem în întregime... dacă îmi scapă această percepţie... sunt acolo nu?

K:Da, eşti acolo.
23:01 B: But the feeling is still… That universal sorrow is still something... that I can feel, is that what you mean to say? B: ŞI am sentimentul că... Că regretul iniversal este ceva... ce pot simţi, asta vrei să spui?
23:12 K: Yes. K:Da.
23:14 B: Although I am not very perceptive... as to what it means. B: Deşi nu înţeleg foarte bine... ce înseamnă.
23:16 K: No, no. You can feel the sorrow of thought. K:Nu, nu. Poţi simţi regretul gândului.
23:21 B: The sorrow of thought. But I can sense, or somehow be aware... of the universal sorrow.

K: Yes. You can.
B: Regretul gândului. Dar pot simţi sau fi conştient cumva... de regretul universal.

K:Da. Poti.
23:28 S: You say the universal sorrow is there... S: Spui că regretul universal este acolo...
23:30 K: You can feel it.

B: Feel it or sense it.
K: Îl poţi simţi.

B:Simţi sau sesiza.
23:33 S: Right.

B: Right.
S:Corect.

B:Corect.
23:36 K: Sorrow of man living like this.

B: Is that the essence of it?
K: Regretul omului care trăieşte aşa.

B: Asta este esenţa lui?
23:39 K: I'm just moving into it. Let's move in. K: Ajung şi acolo. Să mergem mai departe.
23:41 B: Yes. Is there more to it then?

K: Much more to it!
B: Da. Mai este ceva?

K:Mai este.
23:44 B: Oh well, then perhaps we should try to bring that out. B: Atunci ar trebui să vorbim despre asta.
23:46 K: I am trying to.

S: Sorrow, yes.
K: Încerc.

S: Regretul, da.
23:49 K: You see me. I live the ordinary life... image, sorrow, fear, anxiety, all that. I have the sorrow of self-pity, all that. And you who are 'enlightened' in quotes... look at me and say… Aren't you full of sorrow for me? Which is compassion. K: Voi vedeţi că eu am o viaţă obişnuită cu.... imagini, regret. frică, anxietate, restul. Am regret şi milă faţă de mine, etc. Iar voi care sunteţi "iluminaţi" în ghilimele.. vă uitaţi la mine şi spuneţi... Vă pare rău de mine? Asta este compasiune.
24:17 B: I would say that is a kind of energy... which is tremendously aroused... because of this situation.

K: Yes.
B: Aş spune că este un fel de energie... care apare... datorita situaţiei...

K:Da.
24:23 B: Right?

K: Yes.
B:Corect?

K:Da.
24:25 B: But that, would you call it sorrow... or you'd call it compassion. B: Dar ai putea numi asta regret... sau compasiune.
24:29 K: Compassion, which is the outcome of sorrow. K: Compasiune care este rezultatul regretului.
24:32 B: But have you felt sorrow first? Has the enlightened person... felt sorrow and then compassion? B: Dar ai simţit întâi regretul? Persoana iluminată... simte întâi regretul şi apoi compasiunea?
24:39 K: No. K:Nu.
24:40 S: Or the other way?

K: No, no - be careful, old boy. Go very carefully. You see, sir, you are saying that one must have... sorrow first to have compassion.
S:Sau invers.

K: Nu, nu, fii atent. Foarte atent. Spuneţi că cineva trebuie să simtă... mai întâi regret pentru a avea compasiune.
24:57 B: I'm not, I am just exploring it. B: Nu spun asta, explorez doar.
24:59 K: Yes, we are exploring. Through sorrow you come to compassion. K:Da, explorăm. Prin regret ajungi la compasiune.
25:03 B: That's what you seem to be saying. B: Asta pare că înseamnă.
25:05 K: Yes, I seem to be saying, which implies... that I must go through... all the horrors of mankind.

S: Experience.
K: Da, asta înseamnă... că trebuie să trec... prin toate ororile umanităţii.

S: Experienţa.
25:14 K: In order.

S: Right.
K: Ordinea.

S:Ok.
25:17 K: No.

S: No?
K:Nu.

S:Nu.
25:19 K: No!

B: But let's say...
K:Nu.

B: Dar să spunem...
25:21 K: That's the point, sir. - forgive me. K:Scuze domnule dar asta este problema.
25:22 B: Let's say that the enlightened one... the enlightened man... sees this sorrow, sees this destruction... and he feels something - right? - he senses something... which is a tremendous energy...

K: Yes.
B: Să spunem că cel iluminat... omul iluminat... vede acest regret. această distrugere... şi simte ceva..., da? -simte ceva. o energie enormă...

K: Da.
25:34 B: ...we call it compassion. Now, he understands... that the people are in sorrow... B:.....o numim compasiune. Acum el înţelege... că oamenii au regrete...
25:40 K: Of course! K:Desigur!
25:41 B: But he is not himself in sorrow.

K: That's right.
B: Dar el nu experimentează regretul.

K:Corect.
25:45 B: But he feels a tremendous energy to do something. B: Dar simte că are energia să facă ceva.
25:48 K: Yes. Tremendous energy of compassion. K:Da. Enorma energie a compasiunii.
25:51 B: Compassion. Feeling for them.

K: Compassion.
B: Compasiune. Sentimente pentru ei.

K:Compasiune.
25:54 S: Would you then say that the enlightened man... perceives or is aware of the... I hate to use the word, inefficiency - but the conflict... he's not aware of sorrow, he's aware of the awkwardness... the blundering, the loss of life. S: Ai spune deci că omul iluminat... percepe sau este conştient de..... urasc cuvântul, lipsa de eficienţă-dar conflictul... el nu este conştient de regret, este conştien de ciudăţenie... de greşeală, de cum se iroseşte viaţa.
26:19 K: No, sir. Dr Shainberg, just listen. You have been through all this... suppose you have been through all this. K:Nu, domnule. Vă rog ascultaţi Dr Shainberg. Aţi parcurs toate acestea.... presupunem că aţi trecut prin ele.
26:30 S: Sorrow. S:Regret.
26:33 K: Image, thought, the sorrow of thought, the fears, anxiety... and you say 'I have understood that. It's over in me'. But you have left very little, you have energy... but it's a very shallow business. And is life so shallow as all that? Or has it an immense depth? Depth is wrong word, but...

B: Has inwardness?
K: Imagine, gând, regretul gândului, frici, anxietate... şi spuneţi "am înţeles asta. Este în mine." Dar mai aveţi foarte puţină, aveţi energie... dar la nivel superficial. Este viaţa atât de superficială? Sau este foarte profundă? Profund nu este cuvantul potrivit, dar...

B: Are o natură interioară?
27:07 K: Great inwardness. And to find that out... Don't you have to die to everything known? K:Una mare. Şi pentru a afla asta... Nu trebuie oare să murim faţă de tot ceea ce cunoşteam?
27:27 B: Yes, but how does this relate to sorrow at the same time? B:Da, dar ce legătură are asta cu regretul?
27:30 K: I am coming… You might feel… I am ignorant, I have my anxieties, all the rest of it. You are beyond it... you are on the other side of the stream as it were. Don't you have compassion? K:Ajung şi acolo... Simţi poate..... Eu sunt ignorant, am anxietăţile mele, etc. Voi sunteţi dincolo de astea... sunteti de partea cealaltă a curentului. Aveţi compasiune?
27:59 S: Yes, I do.

B: Yes.
S:Da, am.

B:Da.
28:04 K: Not up here. K: Nu aici.
28:05 S: No, I know. But I see it and I... S:Nu, ştiu.Dar o văd şi...
28:08 K: Compassion.

S: Yes.
K:Compasiune.

S:Da.
28:12 K: Is that the result of the ending of sorrow, the universal sorrow? K: Şi este rezultatul faptului că a dispărut regretul, cel universal?
28:18 B: What? The universal sorrow.

K: Universal sorrow.
B:Ce?Regretul universal.

K:Regretul universal.
28:20 B: Wait, you say the ending of sorrow. Now, you're talking about a person... who was is in sorrow to begin with. B: Stai, tu spui sfârşitul regretului. Vorbeşti acum despre o persoană... care a cunoscut regretul.
28:26 K: Yes. K:Da.
28:27 B: And in him this universal sorrow ends. Is that what you're saying? B: Şi în care acest regret universal ia sfârşit. Asta spui?
28:32 K: No. No, a little more than that. K:Nu. Nu, e mai mult de atât.
28:34 B: More than that... but we have to go slowly, because if you say... the ending of universal sorrow, the thing that is puzzling... is to say it still exists.

K: What?
B:Mai mult de atât... trebie să o luăm încet pentru că dacă spui... sfârşitul regretului universal, e ceva în neregulă aici... faptul că spui că există încă.

K:Ce?
28:43 B: You see, if the universal sorrow ends, then it's all gone. B: Vezi tu, dacă regretul universal se sfârşeşte, el dispare.
28:47 K: Ah! It's still there, no. Of course. K: Ah! Nu, e încă aici. Desigur.
28:49 B: You see there is a certain puzzle in language. In some sense the universal sorrow ends... but in another sense it persists. B: E ceva ce nu înţeleg în limbaj. Într-un fel regretul universal încetează.... dar el există încă în alt mod .
28:56 K: Yes, that's right. K:Da. corect.
28:58 B: But could we say that... if you have an insight into the essence of sorrow... universal sorrow - then in that sense... sorrow ends in that insight. Is that what you mean?

K: Yes, yes.
B: Dar am putea spune că... dacă pot înţelege esenţa regretului... a celui universal-atunci... regretul sfârşeşte datorită acestei înţelegeri. Asta vre să spui?

K:Da, da.
29:09 B: Although it's still there. B:Dar este încă acolo.
29:10 K: Yes, although it still goes on. K: Da, şi continuă să existe.
29:12 S: I've got a deeper question now. The question is... S: Am o întrebare mai profundă acum. Întrebarea este....
29:15 K: Ah, I don't think you have understood. K: Nu cred că ai înţeles.
29:17 S: I think I understood that one, but my question comes before... which is that, here is me. - the image-making has died. Right? That's the waves. Now, I come into the sorrow. S: Cred că am înţeles partea aceea dar ma refer la ceva anterior.... şi anume la mine. -crearea de imagini nu mai există. Corect? Astea sunt valurile. Acum, ajung la regret.
29:36 K: You've lost the sorrow of thought. K: Dar nu mai ai regretul gândului.
29:39 S: Right. The sorrow of thought has gone... but there's a deeper sorrow. S:Da, acesta a dispărut.... dar este un regret mai adânc.
29:43 K: Is there? Or you're assuming that there is a deeper sorrow. K:Este? Sau presupui că este.
29:48 S: I'm trying to understand what you are saying. S:Încerc să înţeleg ce vrei să spui.
29:50 K: Ah! No, no! I am saying... Is there compassion which is not related to thought... or is that compassion born of sorrow? K:Ah, nu, nu! Eu spun... Există compasiune care să nu aibă legătură cu gândul... sau compasiunea se naşte din regret?
30:13 S: Born of sorrow. S:Se naşte din regret.
30:15 K: Born in the sense... when the sorrow ends there is compassion. K:Se naşte în sensul că... atunci când dispare regretul există compasiune.
30:19 S: OK. That makes it a little clearer. When the sorrow of thought... S:Ok. E un pic mai clar. Când regretul gândului...
30:29 K: Not personal sorrow.

S: No.
K: Nu regretul personal.

S:Nu.
30:31 K: Not the sorrow of thought. K: Nu regretul gândului.
30:33 B: Not the sorrow of thought, but something deeper. B: Nu regretul gândului, este ceva mai adânc.
30:35 S: Something deeper. When that sorrow ends… S:Ceva mai adânc. Când acest regret încetează...
30:38 K: That's it. K:Asta este.
30:40 S: When that sorrow ends then there is a birth... S: Când acest regret încetează atunci se naşte...
30:44 B: ...of compassion, of energy. B:....compasiunea, energia.
30:48 K: Is there not a deeper sorrow than the sorrow of thought? K: Există un regret mai profund decât cel al gândului?
31:01 S: There's the sorrow, David was saying... the sorrow for ignorance is deeper than thought... The sorrow for the universal calamity... of mankind trapped in this sorrow. The sorrow of a continual repetition of wars... and history and poverty and people mistreating each other... that's a deeper sorrow.

K: I understand all that.
S:Există regretul. David spunea... regretul ignoranţei este mai adânc decât gândul... Regretul faţă de dezastrul universal... al umanităţii prinsă în acest regret. Regretul faţă de continua repetiţie a războaielor... a istoriei şi sărăcia şi oamenii care nu ştiu să se comporte unii cu alţii... ăsta este cel mai profund regret.

K:Înţeleg asta.
31:32 S: That's deeper than the sorrow of thought. S: Este mai profund decât regretul gândului.
31:43 K: Can we ask this question, what is compassion? which is love... we're using that one word to cover a wide field. What is compassion? Can a man who is in sorrow, thought, image... can he have that? He can't. Absolutely he cannot. Right?

B: Yes.
K:Hai să ne întrebăm, ce este compasiunea? care este iubire... folosim cuvântul asta ca să acoperim o arie mai mare. Ce este compasiunea? Poate un om prins în regret, gând, imagine... sa aibă compasiune? Nu poate. Absolut nu. Corect?

B:Da.
32:18 K: Now. When does that come into being? Without that, life has no meaning. You have left me without that. So, if all that you have taken away from me is... superficial sorrow - thought and image... and I feel there's something much more. K:Acum.Când apare asta? Fară ea, viaţa nu are sens. M-aţi lăsat fără asta. Şi dacă am rămas fără... regretul superficial- gândul şi imaginea... simt că mai este ceva.
32:49 B: I mean, just doing that leaves something emptier… B: Adică doar făcând asta apare un gol mai mare.
32:53 K: Yes.

B: Meaningless.
K:Da.

B:Fără sens.
32:55 K: Something much greater than this shallow little business. K: Ceva mai mare decât această problemă neînsemnată.
33:03 B: When we have thought producing sorrow and self-pity... but also the realisation of the sorrow of mankind... could you say the energy... which is deeper is being in some way... B: Când gândul produce regret şi milă de sine... dar şi realizarea regretului umanităţii... am putea spune că energia... o energie mai profundă..
33:15 K: Moved. K:S-a mutat.
33:16 B: Well, first of all in this sorrow... this energy is caught up in whirlpools. B: Mai întâi în acest regret... energia este blocată în vâltoare.
33:21 K: Yes, that's right, in a small field. K:Da, asa este, este un câmp mic.
33:24 B: It's deeper than thought but there is some sort of... very deep disturbance of the energy... B: Este mai adânc decât gândul dar este un fel de... tulburare a energiei...
33:30 K: Yes. Quite right. K:Da. Foarte adevărat.
33:31 B: ...which we call deep sorrow.

K: Deep sorrow.
B: ...pe care o numim regret profund.

K:Regret profund.
33:36 B: Ultimately, its origin is the blockage in thought, isn't it? B: În final originea sa este blocarea gândului, nu?
33:40 K: Yes. That is deep sorrow of mankind. K:Da. Acesta este cel mai profund regret al umanităţii.
33:42 B: Yes. The deep sorrow of mankind. B:Da. Adâncul regret al umanităţii.
33:45 K: For centuries upon centuries, it's like... like a vast reservoir of sorrow. K: Timp de secole , este ca un... mare rezervor de regrete.
33:52 B: It's sort of moving around in... in some way that's disorderly and... B: Care se mişcă mereu.... în dezordine şi...
33:57 K: Yes. K:Da.
34:00 B: ...and preventing clarity and so on, perpetuating ignorance. B: .....blochează claritatea şi astfel perpetuează ignoranţa.
34:04 K: Ignorance. Perpetuating ignorance, right. K: Ignoranţa. Perpetuează ignoranţa.
34:07 B: Because, you see, if it were not for that... then man's natural capacity to learn... would solve all these problems. Is that possible?

K: That's right.
B: Pentru că dacă nu ar fi aşa... atunci capacitatea naturală a omului de a învăţa... ar fi rezolvat problemele astea. Este posibil?

K:Aşa este.
34:15 S: Right. S:Corect.
34:17 K: Unless you 3 give me, or help me... or show me, or have an insight... into something much greater... I say 'Yes, this is very nice'... and I go off - you follow?

B: Yes.
K: Voi 3 ori mă ajutaţi... îmi arătaţi sau mă ajutaţi să înţeleg... că este ceva mai mult... şi eu spun "Da, e foarte drăguţ..." şi plec-vedeţi?

B:Da.
34:39 K: What we're trying to do, as far as I can see, is to penetrate... into something beyond death.

B: Beyond death.
K: Asta încercăm să facem din câte văd, să trecem dincolo.. dincolo de moarte.

B:Dincolo de moarte.
34:50 K: Death, we say, is not only the ending... of the organism, but the ending... of all the content of the consciousness... and the consciousness which we know as it's now. K: Noi spunem că moartea nu este doar sfârşitul... organismului ci sfârşitul... întregului conţinut al conştiinţei... aşa cum o cunoaştem acum.
35:05 B: Is it also the ending of sorrow? B: Dar este şi sfârşitul regretului?
35:07 K: Ending of sorrow of that kind, of the... K: Sfârşitul acelui fel de regret, al...
35:10 B: Superficial.

K: ...the superficial kind. That's clear.

B: Yes.
B:Superficial.

K:.....cel superficial. Asta este clar.

B:Da.
35:16 K: And a man who's gone through all that... he says 'that isn't good enough... you haven't given me the flower, the perfume. You've just given me the ashes of it'. And, now, we 3 are trying... to find out that which is beyond the ashes. K: Iar un om care a trecut prin asta... spune "nu este suficient ... nu mi-aţi dat floarea, parfumul. Mi-aţi dat doar cenuşa." Şi acum noi 3 încercăm... să aflăm ce este dincolo de cenuşă.
35:37 S: Right. S:Corect.
35:39 B: You say, there is that which is beyond death. B: Tu spui că există ceva dincolo de moarte.
35:42 K: Absolutely! K:Absolut!
35:44 B: Would you say that is eternal or... B:Ai spune că este ceva etern sau...
35:47 K: I don't want to use those words. K:Nu vreau să folosesc aceste cuvinte.
35:49 B: No, but I mean in some sense beyond time. B:Mă refer dincolo de timp.
35:52 K: Beyond time. K:Dincolo de timp.
35:53 B: Therefore 'eternal' is not the best word for it. B:Iar "etern" nu este cuvântul potrivit.
35:56 K: Therefore, there is something beyond... this superficial death, a movement that has... no beginning and no ending.

B: But it's a movement.
K:Prin urmare este ceva dincolo... de moartea superficială, o mişcare fără.. începtul şi fără sfârşit.

B:Dar este o mişcare.
36:07 K: It's a movement. Movement, not in time. K:Este o mişcare. Mişcare dar nu în timp.
36:10 B: Not in time, but... B:Nu în timp, dar...
36:12 S: What's the difference between a movement in time... and a movement out of time? S:Care este diferenţa dintre o mişcare în timp.. şi una în afara timpulul?
36:22 K: Sir, that which is constantly renewing... constantly - 'new' isn't the word... constantly fresh, flowering... endlessly flowering, that's timeless. This is all… flowering implies time. K: Că se reînoieşte constant...domnule.. constant-"nou" nu este cuvântul... este constant proaspată, înfloreşte... la nesfârşit, asta înseamnă nesfârşit. Asat este tot--- a înflori implică timp.
36:41 B: Yes, well, I think, we can see the point. B: Bine, cred că am înţeles.
36:43 S: I think we get that. The feel of renewal in creation and... coming and going without transition... without duration, without linearity, that has... S: Cred că da. Sentimentul de înnoire în creaţie şi.. un dus intors fără tranziţie... fără durată, fără o linie anume, care are..
36:56 K: You see, let me come back to it in a different way. Being normally a fairly intelligent man... read various books, tried various meditations. - Zen, this and that and the other thing... at one glance I have an insight... into all that, at one glance, it's finished... I won't touch it! And it may be the ending of this image-making and all that. There a meditation must take place to delve, to have an insight... into something which the mind has never touched before. K: Hai să reluăm în alt mod. Sunt un omnormal, inteligent... am citit multe cărţi, am încercat multe meditaţii. -Zen şi altele.... la un moment dat înţeleg ceva... din toate astea şi dintr-o dată gata, se termină... nu mă mai ating de ele! Şi poate că este sfârşitul creării de imagini şi restul. Acolo trebuie să meditez, să cercetez ca să înţeleg... ceva ce mintea mea nu a perceput până atunci.
37:54 B: But I mean, even if you do touch it, then it doesn't mean... the next time it will be known. B: Dar şi dacă ajungi acolo asta nu înseamnă... că data viitoare va fi cunoscut.
38:02 K: Ah! It can never be known in the sense... K:Ah! Nu poate fi cunoscut, nu în sensul...
38:04 B: It can never be known, it's always new in some sense. B:Nu poate fi niciodată cunoscut, este mereu ceva nou acolo.
38:06 K: Yes, it's always new. It's not a memory stored up and altered... changed and call it 'new'. It has never been old. K:Da, este mereu nou. Nu este o aminitire stocată şi uitată... apoi schimbată şi numită "nouă". Nu a fost niciodată veche.
38:20 B: Yes. B:Da.
38:21 K: I don't know if I can put it that way. K: Nu ştiu dacă pot spune aşa.
38:23 B: I think I understand that. Could you say, like a mind that has never known sorrow? B:Cred că înţeleg. Aşa ca o minte care nu a cunoscut regretul?
38:30 K: Yes. K:Da.
38:31 B: It might seem puzzling at first but it's a move... out of this state which has known sorrow... into a state which has not known sorrow. B: Poate că este ciudat la început dar este o mişcare... în afara acestei stări care a cunoscut regretul... într-o stare care nu l-a cunoscut.
38:40 K: Yes, that's right.

B: But there's no you, so...
K:Da, aşa este.

B: Dar acolo nu mai eşti "tu" aşa că...
38:43 K: That's right. K:Corect.
38:44 S: Can we say it this way too... Could we say that it's an action... which is moving where there is no 'you'? S: Am putea spune altfel... Putem spune că este o acţiune... care se mişcă acolo unde nu există "eu"?
38:53 K: You see, when you use the word 'action'... action means not in the future or in the past... action is the doing.

S: Yes.
K:Când foloseşti cuvântul "acţiune"... asta nu înseamnă în trecut sau viitor... acţiunea este a face.

S:Da.
39:06 K: Most of our actions are the result of the cause... or the past, or according to a future - ideals and so on. K:Multe din acţiunile noastre sunt rezultatul unei cauze... sau al trecutului sau pentru viitor-ideal, etc.
39:14 S: This is not that.

K: That's not action. That's just conformity.
S: Şi nu este asta.

K:Nu este acţiune. Este doar conformare.
39:18 S: Right. No, I'm talking about a different kind of action. S:Corect. Eu vorbesc despre un alt fel de acţiune.
39:21 K: So. No, I wouldn't… action implies... there are several things involved. To penetrate into this, the mind must be completely silent. K:Deci. Nu aş spune...acţiunea înseamnă... că sunt implicate anumite lucruri. Ca să ai acces, mintea trebuie să fie complet liniştită.
39:38 S: Right. S:Corect.
39:39 K: Otherwise you are projecting something into it. K: Altfel proiectezi ceva acolo.
39:43 S: Right. It's not projecting into anything. S:Corect. Nu este proiecţie în ceva anume.
39:47 K: Absolute silence. And that silence is not the product of... control, wished for, premeditated, pre-determined. Therefore that silence is not brought about through will. K:Absolută tăcere. Iar acea tăcere nu este produsul... controlului, dorinţei, nu este premeditat, pre determinat. Acea tăcere nu are loc prin voinţă.
40:07 B: Right. B:Corect.
40:09 K: Now, in that silence... there is the sense of... something beyond all time... all death, all thought. You follow? Something... Nothing! Not a thing - you understand? Nothing! And therefore, empty. And therefore, tremendous energy. K: Şi în acea tăcere... există ceva... ceva dincolo de timp... de moarte, de gând. Înţelegeţi? Ceva... Nimic! Nimic-înţelegeţi? Nmic! Şi prin urmare este gol. Şi deci o enormă energie.
40:47 B: Is this…

S: Moving.
B:Este aceasta...

S:Care se mişcă.
40:49 K: Energy. Leave it! Leave it! K:Energie. Lasă asta! Lasă asta!
40:52 B: Is this also the source of compassion? B: Este aceasta şi sursa de compasiune?
40:54 K: That's what I… That's it. K:Asta vreau să... Asta este.
40:57 S: What do you mean by 'source'? S: Ce înţelegi prin "sursă"?
40:58 B: Well, that in this energy is compassion... B: Păi asta este energia asta, compasiune...
41:01 K: Yes, that's right.

S: In this energy...
K:Da, aşa este.

S: În această energie...
41:04 K: This energy is compassion.

B: Is compassion.
K:Această energie este compasiune.

B:Este compasiune.
41:06 S: That's different.

K: Yes. Of course.
S:E altceva.

K:Da. Desigur.
41:09 S: This energy is compassion. that's different from saying 'the source'. S:Această energie este compasiune. deci nu o putem numi "sursă".
41:14 K: You see, and beyond that there is something more. K:Vedeţi şi dincolo este mai mult decât atât.
41:19 S: Beyond that?

K: Of course.
S:Dincolo de asta?

K:Desigur.
41:21 B: Well, why do you say 'of course'? What could it be that's more? B:Ce vrei să spui cu "desigur"? Ce ar putea fi mai mult?
41:37 K: Sir, let's put it, approach it differently. Everything thought has created is not sacred, is not holy. K: Hai să ne gândim altfel. GÂndul a creat ceva ce nu este sacru, întreg.
41:49 B: Yes, because it's fragmented. B: Da, pentru că este fragmentat.
41:51 K: Is fragmented, we know it, and putting up an image... and worshipping it is a creation of thought; made by the hand or by the mind, it's still an image. So, in that there is nothing sacred... because - as he pointed out... thought is fragmented, limited, finite... it's the product of memory and so on. K:Este fragmentat, ştim asta şi crează o imagine... pe care o idolatrizează şi asta este creaţia gândului; făcută de mână sau minte, este o imagine. Aşa că nu este nimic sacru aici..... pentru că-aşa cum a spus... gândul este fragmentat, limitat, finit... este produsul memoriei, etc.
42:12 B: Is the sacred, therefore, that which is without limit? B: Este sacru, adică nelimitat?
42:16 K: That's it. There is something beyond compassion... which is sacred. K:Da, aşa. Este ceva dincolo de compasiune... care este sacru.
42:23 B: Yes. Is it beyond movement? B:Da. Este dincolo de mişcare?
42:26 K: Sacred - you can't say movement, or non-movement. K:Sacru- nu poţi spune mişcare sau lipsă de mişcare.
42:31 B: You can't say anything. B:Nu poţi spune nimic.
42:33 K: A living thing... You can only examine a dead thing. A living thing, you can't examine. What we are trying to do... is to examine that living thing which we call sacred... which is beyond compassion. K: Un lucru viu... Poţi examina un lucru fără viaţă. Unul viu nu poate fi examinat. Noi încercăm aici... să examinăm ceva care este viu şi îl numim sacru... care este dincolo de compasiune.
42:52 B: What is our relation to the sacred then? B:Şi care este atunci relaţia noastră cu sacrul?
42:57 K: To the man who is ignorant there is no relationship. Right? Which is true. To the man who has removed the image... all that, who is free of the image... and the image-maker, he's still… it has no meaning yet. Right? It has meaning only when he goes beyond everything, beyond... he dies to everything. Dying means, in the sense... never for a single second... accumulating anything psychologically. K: Pentru omul ignorant această relaţie nu există. Corect? Ăsta este adevărul. Cel care a înlăturat imaginea... şi restul, care s-a eliberat de imagine... şi de crearea lor, este tăcut... astea nu au încă sens. Corect? Capătă sens doar când trece dincolo de tot, dincolo... moare pentru orice altceva. Moare în sensul că... nici măcar pentru o secundă.... psihologic vorbind nu acumulează ceva.
43:50 S: Would you say that there is any - you asked the question... What is the relationship to the sacred? Is there ever a relationship to the sacred or is the sacred… S:Ai spune că există vreo-ai întrebat deja... Care este relaţia cu sacrul? Există o relaţie cu acesta sau sacrul...
44:01 K: No, he's asking something.

S: Yes.
K:Nu, el întreabă altceva.

S:Da.
44:04 K: He's asking, what is the relationship between... that which is sacred, holy, to reality. K:Întreabă care este relaţia dintre... ce este sacru, întreg, cu realitatea.
44:13 B: Yes, it's implicit, anyway. B:Da, este oricum implicit.
44:16 K: Eh?

B: I mean, that's implied.
K:Eh?

B:Adică este implicit.
44:18 K: Of course. We've talked about it, some time ago... this question, which is... reality which is the product of thought has no relationship... to that because thought is an empty... K:Desigur. Am vorbit acum ceva timp..... despre asta, adică..... realitatea care este produsul gândului nu are legătură... cu asta pentru că gândul este un gol....
44:33 S: Right. S:Corect.
44:34 K: ...little affair. That may have a relationship with this. K: neînsemnat. Poate aici să aibă legătură.
44:38 B: In some way. B:Într-un fel.
44:44 K: And the relationship comes through... insight, intelligence and compassion. K: Iar relaţia apare prin.... înţelegere, inteligenţă şi compasiune.
44:58 S: What is that relationship... What is intelligence, I suppose we're asking. S:Ce este această relaţie.... Ce este inteligenţa, mă întreb.
45:06 K: Intelligence? What is intelligence? K:Inteligenţa? Ce este inteligenţa?
45:10 S: How does intelligence act? S:Cum acţionează ea?
45:13 K: Wait! Wait! You've had an insight into the image. You've had an insight into the movement of thought... movement of thought which is self-pity... creates sorrow and all that. You've had a real insight into it. Haven't you? It's not a verbal agreement or disagreement... or logical conclusion. You've had a real insight into that business. Into the waves of the river. Now, have you an insight also… isn't that insight intelligence? Which is not the intelligence of a clever man... we're not talking of that. So, if there is that, you've already got that intelligence. K:Stai! Am înţeles, imaginea. Ai înţeles mişcarea gândului... mişcare care este auto compătimire... crează regretul şi restul. Chiar ai înţeles. Nu-i aşa? Nu este un acord sau dezacord verbal... sau o concluzie logică. Chiar am înţeles asta. În valurile fluviului. Ai înţeles asta ...atunci nu este inteligenta? Nu vorbim despre inteligenţa unui om deştept... nu despre asta vorbim. Dacă asta este, atunci ai deja această inteligenţă.
46:04 S: That's right. S:Corect.
46:06 K: Now, move with that intelligence... which is not yours or mine, intelligence... not Dr. Shainberg's or K's, or somebody's... it's universal intelligence... global or cosmic intelligence - that insight. Now, move a step further into it.

S: Move with, yes.
K:Acum, cu această inteligenţă îndreaptă-te... iar inteligenţa asta nu este a ta sau a mea... nici a Dr. Shainberg's sau K. sau altcineva.... este o inteligenţă universală... globală sau cosmică- despre acea înţelegere vorbim. Şi acum mai departe.

S: Să mergem mai departe, da.
46:33 K: Have an insight into sorrow... which is not the sorrow of thought, all that... the enormous sorrow of mankind, of ignorance - you follow? And then out of that insight - compassion. Now, insight into compassion. Is compassion the end of all life, end of all death? It seems so because you have - you follow?- thrown away... mind has thrown away all the burden... which man has imposed upon himself. Right? So, you have that tremendous feeling... a tremendous thing inside you. Now, that compassion - delve into it. And there is something sacred... untouched by man - man in the sense, untouched by his mind... by his cravings, by his demands, by his prayers... by his everlasting chicanery, tricks. And that may be the origin of everything... which man has misused. You follow? Not that it exists in him because then we get lost. K: Să înţelegem regretul..... care nu este regretul gândului şi restul... enormul regret al umanităţii, al ignoranţei-vedeţi? Iar din acea înţelegere apare compasiunea. Înţelegerea compasiunii. Este compasiunea sfârşitul vieţii, al morţii? Pare aşa pentru că aţi-vedeţi?-renunţat... mintea a renunţat la orice povară... pe care omul şi-a impus-o. Corect? Aveţi deci acel sentiment extraordinar... ceva extraordinar în voi. Cercetaţi această compasiune. Acolo este ceva sacru.... neatins de om- omul neatins de mintea sa... de dorinţele sale, cerereile, rugăciunile... şicanele, trucurile. Şi asta poate că este la originea... a ceea ce omul nu a folosit.Vedeţi asta? Nu ccea se se află în el, că atunci suntem pierduţi.
48:21 B: If you say it's the origin of all matter, all nature? B: Spui că se afla la originea a tot, a materiei, naturii?
48:25 K: Everything - of all matter, of all nature. K:Tot, materie, natură.
48:27 B: Of all mankind. B: A întregii umanităţi.
48:29 K: Yes. That's right, sir. I'll stick by it. So, at the end of these dialogues... what have you, what has the viewer got? What has he captured? K:Da. Aşa este domnule. O să mă leg de asta. După toate aceste dialoguri... ce am obţinut? Ce am înţeles?
48:54 S: What would we hope he'd capture? Would you say what'd we hope... that he would capture, or what has he actually captured? S: Ce speram să fi înţeles? Vrei să spui ce speram... să înţelegem sau ce am înţeles deja?
49:02 K: What has he actually, not hope. What has he actually captured? Has his bowl filled? K:Ce aţi înţeles, nu ce speraţi. Ce anume aţi înţeles? V-ati umplut cu ceva?
49:14 S: Filled with the sacred. S:Cu sacru.
49:17 K: Or will he say 'well, I've got a lot... of ashes left, very kind of you... but I can get that anywhere'. Any logical, rational human being will say... 'Yes, by discussing you can wipe out all this... and I am left with nothing'. K: Sau vom spune "ei bine, am obţinut multe... există ceva rămăşiţe, mulţumesc... dar nu am ajuns nicăieri." Orice fiinţă umană logică, raţională va spune.... "Discuţia cu tine a şters totul... şi am rămas cu nimic."
49:35 S: Or has he got… S:Sau are...
49:37 K: Yes, that's what... He has come to you - I have come to you 3... wanting to find out... transforming my life... because I feel that is absolutely necessary. Not to - you know... get rid of my ambition, all the silly stuff... which mankind has collected. I empty myself of all that. I - please when I use the word 'I' it's not... 'I' can't empty itself, 'I' dies to all that. Have I got anything out of all this? Have you given me the perfume of that thing? K: Da, asta... A venit cineva la voi-am venit la voi 3... dorind să aflu.... să îmi transform viaţa..... pentru că simt că este nevoie. Nu să.... scap de ambiţia mea şi tot.... ce a colecţionat umanitatea . M-am eliberat de astea. Când spun "Eu" nu este ca şi cum... "Eu-l" nu se poate goli, este mort pentru toate acestea. Cu ce mă aleg din asta? M-aţi ajutat să obţin ceva?
50:32 S: Can I give you the perfume? S: Pot face eu asta?
50:34 K: Or... Yes, sir, share it with me? K:Sau.... Da, domnule spuneţi.
50:42 S: I can share it with you. Has the viewer shared with us... S:Da, pot face asta. Oare cel care priveşte ne-a împărtăşit...
50:48 B: Yes. B:Da.
50:49 S: ...the experience we've had being together. S:.....experienţa de a fi împreună.
50:51 K: Have you 2 shared this thing with this man? K: Aţi împărtăşit asta cu acel om?
50:54 S: Right. Have we shared this with this man? S:Corect. Am făcut asta?
51:04 K: If not, then what? A clever discussion, dialogue, oh, that we are fed up! You can only share when you are really hungry... you follow? - burning with hunger. Otherwise you share words. So, I've come to the point... we've come to the point when we see... life has an extraordinary meaning. K: Dacă nu, atunci? O discuţie, un dialog deştept care ne hrăneşte! Poţi împărtăşi doar atunci când îţi este foame cu adevărat... -foarte foame. Altfel împarţi doar cuvinte. Am ajuns în punctul... în care vedem.... că viaţa are o semnificaţie extraordinară.
51:51 B: Let's say, it has a meaning far beyond what we usually think of. B: Adică viaţa are o semnificaţie dincolo de ceea ce credeam.
51:55 K: Yes, this is so shallow and empty. K:Da, asta este atât de superficial şi gol.
51:57 B: Well, would you say the sacred is also life? B: Ai spune că sacrul este de asemenea viaţă?
52:00 K: Yes, that what I was getting at. Life is sacred.

B: And the sacred is life.
K:Da, la asta voiam să ajung. Viaţa este sacră.

B: Şi sacrul este viaţa.
52:09 K: Yes.

S: And have we shared that?
K:Da.

S: Şi am împărtăşit asta?
52:11 K: Have you shared that? So, we mustn't misuse life. K:Aţi făcut-o? Nu trebuie să abuzăm de viaţă.
52:21 B: Right. B:Corect.
52:23 K: You understand? We mustn't waste it because our life is so short. K:Înţelegeţi? Nu trebuie să o irosim, pentru că este scurtă.
52:33 B: You mean, you feel, that each of our lives... has a part to play in this sacred... which you talk about.

K: What, sir?
B: Vrei să spui, simţi că fiecare viaţă... are un rol în acest sacru... despre care vorbim.

K:Ce anume?
52:40 B: Each of our lives has... an important part in some sense to play. B:Fiecare viaţă a noastră joacă... un rol important.
52:43 K: It's part… It's there! K: Este parte...Este acolo!
52:45 B: It's part of the whole... and that misusing it is.. Well, to use it rightly has a tremendous significance. B:Este parte a întregului... iar cei ce o irosesc suntem noi.... Şi faptul că o folosim corect, are o enormă semnificaţie.
52:54 K: Yes. Quite right. But to accept it as a theory is as good as any other theory. K:Da, aşa este. Dacă, însă o acceptăm ca pe o teorie aşa rămâne.
53:06 S: There's something though… I feel troubled. Have we shared it? S:Există ceva însă... care mă nelinişteşte. Am reuşit să împărtăşim ceva?
53:16 K: Yes, sir! K:Da, domnule!
53:18 S: That burns, that question burns. Have we shared the sacred? S:Întrebarea asta mă arde. Am împărtăşit sacrul?
53:27 K: Which means, really, all these dialogues have been... a process of meditation. Not a clever argument. A real penetrating meditation... which brings insight into everything that's being said. K:Adică, aceste dialoguri au fost..... o meditaţie. Nu un argument deştept. O meditaţie profundă..... care ajută la înţelegerea a tot ce am discutat.
53:53 B: Oh, I should say that we've been doing that. B: Aş putea spune că am făcut asta.
53:56 K: I think that we've been doing that. K: Cred că am făcut asta.
53:57 S: We've been doing that. And have we shared that? S: Am făcut asta. Dar am împărtăşit?
54:02 B: With whom? Among ourselves?

S: With the viewer.
B:Cu cine? Între noi?

S:Cu cel care priveşte.
54:05 B: Well, I should think...

K: Ah!
B: As crede...

K:Ah!
54:07 B: ...that's the difficulty. B: ......că asta este partea dificilă.
54:08 K: Are you considering the viewer or... there is no viewer at all? Are you speaking to the viewer... or only that thing in which the viewer... you and I, everything is? You understand what I'm saying? You've got two minutes more. K:Crezi că este cineva care priveşte sau... acesta nu există? Vorbeşti acestui privitor... sau doar acelei calităţi în care privitorul... voi şi eu- existăm? Înţelegi ce vreau să spun? Mai avem două minute.
54:41 S: Well, how would you respond then to what David said... 'We've been in a meditation', you say and I say... 'We've been in a meditation'. How have we shared in our meditation? S: Ce-ai răspunde la ce a spus David... "Am fost într-o meditaţie" tu spui, eu spun... "Am fost intr-o meditaţie." Cum am reuşit să împărtăşim în această meditaţie?
54:53 K: I mean, no. Has it been a meditation? K: Adică, nu. A fost oare meditaţie?
54:57 S: Yes. S:Da.
54:59 K: This dialogue. Meditation is not just an argument. K: Acest dialog. Meditaţia nu este doar un argument.
55:06 S: No, we've shared. I feel that. S: Noi am împărtăşit.
55:08 K: Seeing the truth of every statement. Or the falseness of every statement. Or seeing in the false, the truth. K: Avem în vedere adevărul fiecarei mărturii. Sau falsitatea sa. Sau că am văzut adevărul în ce era fals.
55:17 S: Right. And aware in each of us and in all of us of the false... as it comes out and is clarified. S:Corect. Am conştientizat ce era fals în noi înşine.... pe masură ce iesea la iveală şi se clarifică.
55:23 K: See it all, and therefore... we are in a state of meditation. And whatever we say must then lead to that ultimate thing. Then you are not sharing. K: Am văzut toate astea şi deci.... suntem într-o stare de meditaţie. Iar orice am spus ne conduce probabil la o concluzie. Atunci nu împărtăşim.
55:42 S: Where are you? S: Unde sunteţi?
55:45 K: There is no sharing. We have got one moment. There is no sharing. It's only that. K:Aici nu există împărtăşire. Mai avem un moment. Nu este împărtăşire. Este doar asta.
55:49 S: That. The act of meditation is that. S:Asta. Şi acesta este actul meditaţiei.
55:56 K: No. There is no... - there is only that. Don't... K:Nu. Nu există...este doar asta. Nu....
56:00 S: OK. S:Ok.