Krishnamurti Subtitles home


BR76D1 - Как вы наблюдаете за вашими страхами?
1 диалог с публикой
Броквуд Парк, Англия
31 августа 1976 года



0:22 This is a kind of dialogue – dialogue being a conversation between two friends about something which they are deeply concerned with, and not a mere discussion of ideas, arguments, and so on. But this is a dialogue, so that we can converse together over something which we are deeply concerned with. Это своего рода диалог, диалог является беседой между двумя друзьями о чём-то, что их сильно волнует, а не простое обсуждение идей, аргументов и т.п. Это диалог, где мы можем общаться вместе, о чём-то, что нас глубоко беспокоит.
0:59 So, what would you like to have a dialogue about? And, I would suggest, if I may, that we confine ourselves – this is just a suggestion but you can do what you like – that we concern ourselves with the actual transformation of our own consciousness, how to do it, how is it possible, to go into it very, very deeply, in detail. Could we do that, this morning? Take one thing, like transformation of a human consciousness, which is the consciousness of the world. I hope you understand that, it’s the consciousness of the world. Each human being is, in essence, the totality of human experience, knowledge, misery, confusion, all that he is, of which we are, each one of us. So, if we can be deeply involved and committed, seriously, to this question: is it possible to bring about a deep, fundamental change in the psyche? Could we stick to that? Would you approve of that, or do you want to talk or have a dialogue about something else? You’re perfectly welcome to talk about anything you want. Итак, о чём бы вы хотели поговорить? Я хотел бы предложить, если можно, ограничиться, это просто предложение, вы можете делать, как пожелаете, уделить внимание реальной трансформации нашего собственного сознания, как осуществить её, как это возможно, вникнуть в это очень-очень глубоко, в деталях. Можем ли мы проделать это сегодня утром? Возьмём нечто, как трансформация человеческого сознания, которое является сознанием всего мира. Я надеюсь, вы понимаете, что оно является мировым сознанием. Каждый человек является, по сути, суммой человеческого опыта, знаний, страдания, смятения - он - всё это, как и мы, каждый из нас. Итак, если мы можем глубоко вникнуть и серьёзно рассмотреть этот вопрос: возможно ли вызвать глубокое, коренное изменение в психике? Могли бы мы обсудить это? Вы одобряете это, или же вы хотите говорить или вести диалог о чём-то еще? Вы можете говорить обо всём, что хотите.
2:53 Questioner: Sir, could we discuss the question of laughter in relation to transformation of human consciousness? В: Могли бы мы обсудить вопрос смеха в отношении трансформации человеческого сознания?
3:02 K: Discuss laughter. What place...? К: Обсудить смех. Что именно...?
3:07 Q: In laughter, the mind is overcome and I’ve often observed that people who are said to be extremely spiritual seem to have great difficulty in experiencing the fullness of laughter. They only seem capable of intellectual laughter. Can we go into this? В: В смехе, разум пересилен и я часто наблюдал, что люди, считающиеся очень религиозными, имеют, похоже, большие трудности в переживании полноты смеха. Они, похоже, способны лишь к интеллектуальному смеху. Можем мы рассмотреть это?
3:24 K: Yes. Do you want to discuss or go into this question of laughter? To laugh. Serious people seem to lose the capacity to laugh. That’s one question. Would you like any other question? К: Да. Вы желаете обсудить или рассмотреть этот вопрос смеха? Смеяться. Серьёзные люди, кажется, теряют способность смеяться. Это один из вопросов. Есть ли у вас другие вопросы?
3:44 Q: Sir, I think in the question of transforming man’s consciousness there’s a lot of delusions and one of them, I think, a crucial one, is not being able to distinguish between true and false morality. For instance, not being able to distinguish, say, between what it is to want and what it is to demand. В: Я думаю, в вопросе трансформации человеческого сознания существует много иллюзий и одна из ключевых, я думаю, это неспособность различать истинную и ложную мораль. Например, неспособность различать, скажем, между тем, что такое хотеть и что такое требовать.
4:09 K: Between morality and truth. Is that it? К: Между моралью и истиной. Так?
4:15 Q: Between true and false morality or is there true morality, at all? В: Между истинной и ложной моралью или есть ли вообще истинная мораль?
4:18 K: What is the place of morality – if I may put it…? I hope I’II put it correctly, if not, please correct me. What is the place of morality in investigating into what is truth? К: Какова роль морали, если я могу выразить это..., я надеюсь сделать это корректно, если нет, поправьте меня, пожалуйста. Какова роль морали в выяснении, что есть истина?
4:41 Q: Does morality exist? В: Существует ли мораль?
4:44 Q: There’s certain things that stand in the way because... В: Есть определенные вещи, которые стоят на пути, потому что...
4:48 K: I understand. Yes. There is a lot of false morality, false assumptions, what it is to be moral; and when we wipe away all the false morality and there is true morality, what is its relationship to truth? Is that right? Right, sir? К: Я понимаю. Да. Очень много ложной морали, ложных предположений, что означает быть моральным; когда мы стираем всю ложную мораль и имеется истинная мораль, каково её отношение к истине? Это правильно? Правильно, сэр?
5:15 Q: Or perhaps... В: Или возможно…
5:17 K: Yes, put it any way you like. Anything else? К: Да, говорите, как вам нравится. Что-то ещё?
5:21 Q: Sir, can we go into the structure of thought, please? В: Можем ли мы рассмотреть структуру мысли, пожалуйста?
5:25 K: Thought. Structure of thought. Just a minute, sir. There’s somebody else. К: Мысли. Структура мысли. Одну минуту, сэр. Ещё кто-то.
5:41 Q: To be optimist or to be pessimist is it not also a movement of thinking? В: Быть оптимистом или пессимистом, не есть ли это также движение мысли?
5:48 K: To be an optimist and a pessimist... To be an optimist or a pessimist, are they not both a process of thinking? Could we say, ‘Are they not both the two sides of the same coin?’ К: Быть оптимистом и пессимистом... Быть оптимистом или пессимистом, не являются ли они оба процессом мышления? Могли бы мы сказать: "Не две ли это стороны одной монеты?"
6:17 Q: You have explained how the thinker and the thought are not separate and said that when we accept this a different creative process comes into being without a sense of ‘I.’ Can we know more of this process and what happens? В: Вы объяснили, что мыслитель и мысль нераздельны и сказали, что когда мы принимаем это, появляется иной созидательный процесс без ощущения "я". Можем ли мы узнать больше об этом процессе и что происходит?
6:33 K: Yes. Now, can we stop there? Could we take these three or four things? That is, laughter – we seem to lose the capacity to laugh when we become so-called very spiritual, whatever that word may mean. Then there is the question of the structure of thought, the nature and the structure of thought, then there is that question of morality and what is its place or what is its relationship to truth and – what other question? – optimistic and pessimistic. So, shall we take one of these questions because all these questions are concerned with the actual transformation of consciousness, and your question too, which is, when the observer, the thinker is the thought, the analyser is the analysed, then, we said, all conflict comes to an end and, thereby, there is a totally different dimension of observation, or existence, or whatever you like to call it. Now, which of these would you like to take as one question, go into it, completely, to its very end, deeply, which of these questions do you want to take up? К: Да. Можем ли мы сейчас остановится на этом? Можем мы рассмотреть эти три или четыре вещи? Смех - похоже, что мы теряем способность смеяться, когда мы становимся так называемыми очень духовными, что бы это слово ни значило. Затем есть вопрос структуры мысли, природы и структуры мысли, затем вопрос о морали и каково её место и отношение к истине и - какой ещё вопрос? - оптимиста и пессимиста. Итак, давайте рассмотрим один из этих вопросов, так как все эти вопросы затрагивают реальную трансформацию сознания и ваш вопрос тоже, когда наблюдающий, мыслитель - это мысль, анализирующий есть анализируемое, затем, мы сказали, весь конфликт заканчивается и, поэтому, существует совершенно другое измерение наблюдения, или существования, назовите это как угодно. Итак, какой из всех этих вопросов вы бы хотели рассмотреть полностью, до самого конца, глубоко, какой из этих вопросов вы бы хотели рассмотреть?
8:24 Q: The last question. В: Последний вопрос.
8:28 K: Laughter? Is that really a very serious question? К: Смех? Является ли это действительно очень серьёзным вопросом?
8:40 Q: The last question.

K: To laugh? Oh, the last question, which is, the observer – I think it’s a good question, may we take that up?
В: Последний вопрос.

К: Смеяться? А, последний вопрос, о наблюдателе, я думаю, это хороший вопрос, можем мы его затронуть?
8:55 Q: Yes. В: Да.
9:00 K: The questioner asks, ‘When we realise, not verbally, actually, that the observer is the observed, the thinker is the thought, and the analyser is the analysed, when that actual fact takes place, then there is a different dimension because that ends conflict. Would you please go into that much more? Is that your question, sir? And you want to discuss that? К: Слушатель спрашивает: "Когда мы осознаём, не на словах, а реально, что наблюдающий есть наблюдаемое, мыслящий - сама мысль, а анализирующий - анализируемое, когда возникает этот реальный факт, тогда имеется иное измерение, так как это прекращает конфликт. Не могли бы вы рассмотреть это немного подробнее? Это ваш вопрос, сэр? Вы хотели бы это обсудить?
9:39 Q: And what happens.

K: Yes, and what happens.
В: И что происходит.

К: Да, что происходит.
9:48 Q: Is this going to be discussed on a personal level, or an intellectual level? I don’t understand. В: Это будет обсуждаться на персональном или интеллектуальном уровне? Я не понимаю.
10:10 K: That’s what we are going into, sir. К: Мы подойдём к этому.
10:12 Q: Are we going to tell each other of experiences when we’ve been in this? В: Мы будем рассказывать друг другу о нашем опыте?
10:16 K: No, this is not a confessional. This is not a group therapy. This is not exposing our personal experience to each other, because personally, if you want to do that you’re perfectly welcome but I won’t be here, because to me this is an absurd exhibitionism and all the things involved in it. I’ve been to some of them and I know what the game is. К: Нет, это не исповедальня. Это не групповая терапия. Это не раскрытие нашего личного опыта друг другу, так как если вы хотите делать это персонально, пожалуйста, но я не буду при этом присутствовать, потому что для меня это абсурдный эксгибиционизм и всё остальное, относящееся к этому. Я присутствовал на некоторых и знаю условия этой игры.
10:46 So, if we may, may we discuss this question? Если мы можем, давайте обсудим этот вопрос?
10:51 Q: I think the question is important but it’s a bit of a joke to work at that level when the personal foundation isn’t laid. I feel we’re taking something and examining it in a limited way... В: Я думаю, это важный вопрос, но это немного смешно работать на таком уровне, когда нет личной основы. Я чувствую, мы говорим о чём-то и изучаем это в ограниченном виде...
11:17 K: We are going to go into all that, madam, just, please, that question will answer, I think, most of our problems if we can go into this really with attention, deeply. Please, this is worthwhile. So, let’s go into it. К: Мы подойдём ко всему этому, мадам, я думаю, что этот вопрос разрешит наши основные проблемы, если мы сможем подойти к нему с полным вниманием, глубоко. Пожалуйста, это стоит того. Давайте рассмотрим это.
11:34 First of all, we are clear about the question, aren’t we? That is, the observer is the observed, and the thinker is the thought, and so on, when that actually takes place, not as a theory, not as a verbal assertion, but as an actual fact, then what comes into being, and what happens when there is no conflict, whatsoever? Now, we are going to discuss this, go into it. Прежде всего, нам ясен этот вопрос, не так ли? Наблюдающий является наблюдаемым, мыслящий является мыслью и так далее; когда это имеет место, как реальный факт, а не в теории, не в словесных утверждениях, тогда что появляется, что происходит, когда нет вообще никакого конфликта? Сейчас мы обсудим это, рассмотрим это.
12:17 First of all, let’s forget the observer is the observed – put that aside, but take the fact, which is, we know we are in conflict, most of us are in conflict, most of us are in confusion, most of us have this constant inward struggle. Right? That’s a fact, isn’t it? Could we start from there? This contradiction, this conflict, this sense of constant inward battle that’s going on in each human being has its outward expression in violence, in hate, in this lack of a sense of fulfilment and, therefore, deeper antagonism, all that follows. Right? So, where there is division in oneself, there must be deep-rooted conflict, as between nations, as between classes, as between the dark people and the light people, the black people and the purple people, and so on. So, wherever there is division, there must be conflict. That’s a law. It can’t be helped. Isn’t that so? Do we see that, first? Realise it, not, the speaker may describe it and you might translate what is the described, into an idea and accept the idea. You see the difference? Please, this is important. Give a little attention, please. Сперва, давайте забудем, что наблюдающий есть наблюдаемое отложите это в сторону, но взгляните на факт того, что мы знаем, что мы в конфликте, большинство из нас в конфликте, большинство из нас в замешательстве, у большинства из нас есть постоянная внутренняя борьба. Верно? Это факт, не так ли? Можем ли мы начать с этого? Это противоречие, конфликт, чувство постоянной внутренней борьбы, имеющейся в каждом из нас, имеют внешнее проявление в насилии, ненависти, в отсутствии чувства удовлетворения и, поэтому, более глубокой неприязни и всем прочим. Верно? Там, где есть разделение внутри себя, там должен быть укоренившийся конфликт, как между нациями, между классами, между темнокожими и светлокожими людьми, чёрными людьми и другими и так далее. Там, где есть разделение, там должен быть конфликт. Это закон. Это неизбежно. Не так ли? Видим ли мы это, сперва? Осознайте это, а не так, что говорящий описывает нечто, а вы транслируете это описание в некую идею и принимаете эту идею. Вы видете разницу? Пожалуйста, это важно. Уделите этому немного внимания, пожалуйста.
14:20 We realise there is inward conflict and that inward conflict must, invariably, express outwardly – outwardly in relationship with each other, outwardly in violence, in wanting to hurt people, in wanting to defend oneself against somebody, we and they, and all the rest of it. Now, when you hear that, is it an idea, or is it a fact? You understand my question? Do you translate what you hear into an idea and then accept the idea, or do you actually see your own conflict and the result of that conflict? You understand? Мы осознаём, что есть внутренний конфликт и этот внутренний конфликт должен, безусловно, отражаться во вне внешне в отношениях друг с другом, внешне в насилии, в желании обижать людей, в желании защитить себя от кого-нибудь, мы и они, и всё тому подобное. Теперь, когда вы слышите это, является ли это идеей или фактом? Вы понимаете мой вопрос? Переводите ли вы то, что слышите, в некую идею, а затем принимаете эту идею, или же вы действительно видите собственный конфликт и результат этого конфликта? Вы понимаете?
15:17 Q: Sir, the problem is that if I look at the conflict it seems to disappear В: Проблема в том, что когда я смотрю на конфликт, он пропадает.
15:23 K: Wait, I’m coming to that. First, do we realise it? К: Подождите, я подойду к этому. В начале, осознаём ли мы это?
15:28 Q: But, for me, I can only realise it, intellectually. В: Что касается меня, я могу осознать это лишь разумом.
15:32 K: That is ideationally. That’s what I’m trying to point out. Our conditioning is, or our tradition is to translate what we hear into an idea, into a concept, into a formula, and live or accept that formula, which prevents us from actually seeing ‘what is.’ You understand? This is simple. Isn’t it? Say, for example, one is hurt from childhood – right? – hurt in so many ways. Does one realise, become aware of this hurt? Or you say, ‘Yes, it is pointed out that I’m hurt, therefore, I’m hurt.’ You understand? I wonder if you get this. This is very important because throughout the world, we translate the fact into an idea and escape through the idea and not face the fact. Right? So, what is it you are doing now when you hear that you are in conflict and being in conflict, the outward result is violence, brutality and all the rest of it – is that a fact, or is it a conclusion which you will accept? That’s clear, isn’t it, from what I am saying? Now, which is it for you? This is very important because if it is an idea, then we are lost – your idea and my idea. But if we can face the fact, then it is something entirely different. Then each one of us has a communication, then. We are dealing with facts, not with ideas. К: Это идейно. Это то, на что я пытаюсь обратить внимание. Нашим обусловливанием или нашей традицией является превращать то, что мы слышим, в идею, в концепцию, в формулу и жить ей или принять эту формулу, что мешает нам реально увидеть "что есть". Вы понимаете? Это просто, не так ли? Для примера, некто обижен с детства - так? - обижен столь многими способами. Понимаем ли мы, осознаём ли мы эту обиду? Или же вы говорите: "Да, указано, что я обижен, посему я обижен." Вы понимаете? Мне интересно, понятно ли это? Это очень важно, так как по всему миру мы превращаем факт в идею и убегаем от идеи, не смотря в лицо факту. Верно? Итак, что вы делаете теперь, когда вы слышите, что вы в конфликте и, будучи в конфликте, внешний результат которого - насилие, жестокость и всё прочее, факт ли это или же вывод, который вы примите? Это ясно, не так ли, из того, что я говорю? Итак, что это для вас? Это очень важно, ведь если это идея, мы потеряны - ваша идея и моя идея. Но если мы сможем увидеть факт, то это нечто совершенно другое. Тогда каждый из нас находится в общении. Мы имеем дело с фактами, а не с идеями.
17:48 Now, if that is so, if you really see, for yourself, that being in conflict, in oneself, you’re bound to create conflict, outwardly – bound to. Right? Now, when you realise that, what has brought about this conflict, inwardly? You understand? There’re several factors involved in this. There is a whole group of people who say, ‘Change the environment, change the social structure, through revolution, through blood, through any way, change it, and that will change man.’ You understand this? This is a Communist theory, this is the materialistic theory: change the environment – the Socialist theory – change the environment, the social structure, through legislation, through Parliament, through careful analysis and so on, or through revolution, physical revolution, change the environment, the structure of society, then that will change man. Then he will be loving, he will be kind, he will not have conflict, he’ll be a beautiful human being. And they have tried this umpteen times in different ways: the Communists have done it, they have not succeeded in making man different. The whole Christian world has postponed the change of man into something else, as the Hindus and so on. So, the fact is we are in conflict, human beings. And the fact is, out of that inward conflict, psychological conflict, he must produce outward conflict. It can’t be helped. Если это так, если вы реально увидите это для себя, что будучи в конфликте, в себе, вы непременно создадите конфликт снаружи, обязательно. Правильно? Когда вы осознаёте это, что создало этот конфликт, внутренне? Вы понимаете? Несколько факторов вовлечены в это. Существует целая группа людей, которые говорят: "Измените окружающую среду, измените социальный строй, через революцию, через кровь, любым путём, измените это и это изменит человека." Вы понимаете это? Это коммунистическая теория, материалистическая теория: измените окружающую среду - социалистическая теория - измените окружение, социальный строй, посредством закона, через парламент, посредством тщательного анализа и тому подобного, или через физическую революцию измените окружающий мир, структуру общества и тогда изменится человек. Тогда он будет любящим, он будет добрым, у него не будет конфликта, он будет прекрасным человеческим существом. И они пробовали это множество раз различными путями: коммунисты делали это, но им не удалось сделать человека иным. Весь христианский мир отложил на потом изменение человека во что-то ещё, как и индусы и прочие. Итак, факт в том, что мы, люди, пребываем в конфликте. И факт, что из этого внутреннего, психологического конфликта, человек должен создать внешний конфликт. Иначе нельзя.
20:01 Q: Sir, if it’s a law of nature then there’s nothing to worry about. It seems as though this is a violent gathering, we’re violent, that’s the law, that’s the facts, we might as well go home. В: Если это закон природы, то не о чем беспокоиться. Это похоже на агрессивное собрание, мы агрессивны, это закон, это факты, мы можем отправляться домой.
20:11 K: I haven’t said... Sir, I’m just pointing out, sir. Go slow. Have a little patience, sir. I’m showing, pointing out something. That is, if there is conflict, inwardly, there must be conflict, outwardly. Now, if a man is concerned seriously with the ending of conflict both outwardly and inwardly, we must find out why this conflict exists. You understand? This is simple. Why does it exist? Why is there this contradiction in human beings: say one thing, do another, think one thing and act another – you follow? – why do human beings have this division in themselves? You understand my question? Why? К: Я не говорил... Я лишь обращаю внимание. Потише. Имейте немного терпения. Я показываю, указываю на нечто. То есть, если есть конфликт внутри, то должен быть конфликт снаружи. Теперь, если человек серьёзно заинтересован в окончании конфликта, как снаружи, так и внутри, мы должны выяснить, почему этот конфликт существует. Вы понимаете? Это просто. Почему он существует? Почему у людей есть это противоречие: говорим одно, делаем другое, думаем об одном, поступаем иначе - вы следите? - почему у людей есть это разделение внутри себя? Вы понимаете мой вопрос? Почему?
21:19 One of the reasons is having ideals. That is, the idea which is opposite of ‘what is,’ what actually is, project through thought an idea, an ideal, so there is a contradiction between ‘what is’ and ‘what should be.’ That’s one of the factors of this conflict. Then the other factor is, we do not know what to do with ‘what is,’ how to deal with it, therefore, we use conclusions hoping thereby to alter ‘what is.’ That’s the other reason. And inwardly, also, there are contradictory desires – right? – I want one thing and I don’t want another thing. I want to be peaceful and yet there is violence in me. Одна из причин - это наличие идеалов. Идеи, которая противоположна тому, "что есть", что реально существует, проецирование мыслью некой идеи, идеала, поэтому есть противоречие между "что есть" и "что должно быть". Это один из факторов этого конфликта. Другой фактор в том, что мы не знаем, что делать с "что есть", как с этим поступать, посему мы используем умозаключения, надеясь этим изменить "что есть". Это другая причина. Внутренне, также, имеются противоречивые желания - верно? - я хочу одного и не хочу другого. Я хочу быть мирным, но во мне имеется насилие.
22:25 Q: Sir, these seem to be products of the separateness of the soul rather than the cause of why we’re in conflict. В: Это, похоже, результаты обособленности души, нежели причина нашего конфликта.
22:39 K: But you must find out the cause of conflict, mustn’t you, too? К: Но вы должны также раскрыть причину конфликта, не так ли?
22:43 Q: Yes, but these things seem to be more the products. В: Да, но эти вещи более похожи на результаты.
22:50 K: All right. If you say, these are the results, the symptoms, not the cause, what then is the cause? I’m coming... You people! Look, sir, either you want to go into this, very deeply or superficially. I would like to go into it very deeply, so please, have a little patience. К: Хорошо. Если вы говорите, что это результаты, симптомы, не причина, то что тогда причина? Я приближаюсь... Вы люди! Посмотрите, либо вы хотите очень глубоко в это вникнуть, или бегло. Я хотел бы вникнуть в это очень глубоко, поэтому, пожалуйста, немного терпения.
23:23 Q: Judging by outward appearances. One of the causes of conflict is judging by outward appearances. В: Оценка внешнего облика. Одной из причин конфликта является оценка внешнего облика.
23:38 K: We’re asking, what is the fundamental cause of this conflict – fundamental cause, not the symptoms, we can explain a dozen symptoms, the cause of this enormous human struggle, inwardly. Wherever you go in the world – the East, Middle East, America, here, anywhere, there’s this constant battle going on and on and on. Right? Why? What’s the cause of it? К: Мы спрашиваем, какова основная причина конфликта, основная причина, не симптомы, мы можем объяснить дюжину симптомов, причина этой ужасной человеческой борьбы, внутри. Куда бы вы ни направились в мире - на Восток, Ближний Восток, Америку, здесь, повсюду, идёт эта постоянная борьба, идёт и идёт. Правильно? Почему? В чём причина этого?
24:10 Q: ‘Me,’ which is trying to boost itself. В: "Я", которое пытается усилить себя.
24:14 Q: Social conditions. В: Социальные условия.
24:18 Q: Lack of security. В: Отсутствие безопасности.
24:22 Q: Partly, an inability to respond adequately in a situation... В: Отчасти, неспособность адекватно ответить на ситуацию...
24:32 K: One of the suggestions is the lack of security. Look at it, please. Just look at it. Lack of security, physical as well as psychological. Right? The lack of security. К: Одно из предположений, это отсутствие безопасности. Посмотрите на это, пожалуйста. Просто посмотрите на это. Отсутствие безопасности, физической и психологической. Верно? Отсутствие безопасности.
24:53 Q: The fear of the non-existence of one’s being. В: Страх перед небытиём нашего существа.
25:05 K: Please, if you examine one thing at a time, not a dozen! I give up. We say one of the reasons of this conflict is that there is no security for us, deeply. That may be one of the basic reasons of conflict, the lack of security, both psychologically, as well as biologically, physically, as well as inwardly. You understand? Now, what do you mean by security? Food, clothes and shelter. Right? If that is not given to us, then there’s conflict because you have it and I haven’t got it. That’s one reason. The other is, psychologically, I want to be secure, inwardly. Right? In my relationship, in my belief, in my faith, in all my action – you follow? – I want to be completely secure. Now, is that possible? Or we’re asking a question which is totally wrong? Please, follow this. К: Пожалуйста, исследуйте одну вещь в данный момент, а не дюжину! Я сдаюсь. Мы говорим, что одна из причин этого конфликта - это отсутствие безопасности для нас, на глубоком уровне. Это может быть одной из основных причин конфликта, отсутствие безопасности, как психологической, так и биологической, физически, как и внутренне. Вы понимаете? Что вы подразумеваете под безопасностью? Еда, одежда и жильё. Верно? Если нам этого не дано, тогда возникает конфликт потому что у вас это есть, а у меня нет. Это одна из причин. Другая, психологическая, я хочу быть в безопасности, внутренне. Правильно? В моих отношениях, в моих верованиях, в моей вере, во всех моих действиях - вы следите? - я хочу быть в полной безопасности. Возможно ли это? Или же мы задаем вопрос, который в корне неверен? Пожалуйста, следите за этим.
26:37 Psychologically, we want to be secure, having a relationship that’ll be completely secure, with my wife, with my husband, with my girl, or boy, we desire to be completely secure. Is that possible? Wait. Careful, now. Think about it a little bit. We say it is possible and we have made it possible, haven’t we? I am quite secure with my wife, and she’s quite secure with me, with the man. But inwardly, there is struggle going on. Now, this security we seek psychologically, is what? What is it we are seeking? Psychologically, to be secure with a person. You understand my question? I want to be secure with my wife, or with my girl. Why? Психологически, мы хотим быть в безопасности, иметь отношения, которые полностью безопасны, с моей женой, мужем, с моей подругой или другом, мы желаем быть в полной безопасности. Возможно ли это? Подождите. Осторожно. Подумайте об этом немного. Мы говорим, что это возможно и мы сделали это возможным, не так ли? Я вполне безопасен с моей женой, а она - со мной, с мужчиной. Но внутри идёт борьба. Эта безопасность, которую мы ищем психологически, что это? Что мы пытаемся найти? Психологически, быть в безопасности с личностью. Вы понимаете мой вопрос? Я хочу быть в безопасности с моей женой или с девушкой. Почему?
28:13 Q: Because without her, I’m lost.

K: Wait. So, what does that mean? Without her, I’m lost. What does that mean?
В: Потому что без неё я потерян.

К: Подождите. Так что это означает? Без неё я потерян. Что это означает?
28:21 Q: I’m alone.

K: Which means what? Go on.
В: Я один.

К: Что это означает? Продолжайте.
28:23 Q: Which means fear. В: Это означает страх.
28:27 K: Don’t conclude immediately, go into it, sir. You say, ‘I’m lost.’ Why are you lost? Because you’re afraid to be alone. Isn’t it? Now, why? Do listen. Why are you frightened to be alone? К: Не делайте выводы немедленно, вникните в это. Вы говорите: "Я потерян." Почему вы потеряны? Потому что вы боитесь быть один. Не так ли? Почему? Послушайте. Почему вы боитесь быть один?
28:56 Q: I would say that man is frightened to be alone because he cannot orientate himself in existence. В: Я бы сказал, что человек боится быть один, так как он не может сориентировать себя в реальности.
29:06 K: You haven’t answered my question, sir. Look... К: Вы не ответили на мой вопрос. Смотрите...
29:10 Q: Because I cannot face myself. В: Так как я не могу смотреть себе в лицо.
29:13 K: We’ll come to that, presently. I’m asking you, why are you frightened to be alone? К: Мы подойдём к этому вскоре. Я спрашиваю вас, почему вы боитесь быть один?
29:20 Q: Because you’re afraid you can’t cope with the world. В: Потому что вы боитесь не справиться с миром.
29:23 K: Look into yourself before you answer it, sir, please. This is a serious thing we are talking about, not throwing off words. We’re asking each other, I want permanent relationship with another, and I hope to find it, and I’m saying, why do I ask for permanent relationship with another? You say, ‘I am frightened to be alone, to be insecure.’ So I’m using the other, the woman or the man, as a means to find my anchorage in that. Right? My anchorage in another, and I’m frightened if that anchorage is loosened. Right? Why? Penetrate a bit more deeply. К: Загляните в себя прежде чем ответить на это, пожалуйста. Мы разговариваем о серьёзной вещи, не бросаемся словами. Мы спрашиваем друг друга, я хочу постоянных отношений с кем-то и я надеюсь найти их, я задумываюсь, почему я требую постоянных отношений с кем-то? Вы говорите: "Я боюсь быть один, быть незащищенным". Поэтому я использую другого, женщину или мужчину, в качестве якоря спасения в этом. Правильно? Моя надежная опора в другом и я боюсь, если эта опора ослабевает. Верно? Почему? Вникните немного более глубоко в это.
30:34 Q: Isn’t that just a drive? Isn’t it something which is simply built into me, like hunger? В: Не побуждение ли это просто? Нечто, что просто встроено в меня, подобно голоду?
30:44 K: Is it like hunger? The moment you give a simile like that, you get confused and then you go off to hunger. Find out why you want a relationship to be permanent, a relationship to be secure. Someone suggested because you’re frightened to be alone. Why are you frightened, what is involved in this fear? Please look into yourself before you answer it. К: Подобно ли это голоду? В момент, когда вы делаете подобное сравнение, вы сбиваетесь с толку и затем переключаетесь на голод. Выясните, почему вы хотите постоянства отношений, безопасности отношений. Некто предположил, что вы боитесь быть один. Почему вы боитесь, что включено в этот страх? Пожалуйста, взгляните внутрь себя до того, как ответить на это.
31:28 Q: You’re always leaving yourself open to pain. If you control your life, you can control the amount of pleasure or at least try to avoid some pain. В: Вы всегда оставляете себя открытыми для боли. Если вы контролируете свою жизнь, то вы контролируете набор удовольствий, или хотя бы пытаетесь избежать боли.
31:38 K: Sir, look, sir, we’re asking something very simple: why is a human being frightened to be alone? Why are you frightened to be alone? К: Посмотрите, мы интересуемся чем-то очень простым: почему человек боится быть один? Почему вы боитесь быть один?
32:00 Q: We’re habituated to company, in many ways. В: Во многом, мы привыкли к обществу.
32:04 Q: When I’m with somebody, I feel I am something. and when I’m without this person, it could be a wife or friend, I feel nothing. And I do not like to feel nothing because it frightens me. В: Когда я с кем-то, я чувствую себя кем-то, но когда я без этого человека, это может быть жена или друг, я ничего не чувствую. И я не люблю ничего не чувствовать, потому что это пугает меня.
32:23 K: Which means what, sir? К: Что это означает, сэр?
32:26 Q: Insecurity.

K: Go slowly. Insecurity. You say, ‘I’m frightened of being insecure,’ so you exploit another to be secure, which you call ‘love.’ Please, remain with this fact, put your teeth into it to find out. If you can find this out, you will find a great many things.
В: Незащищенность.

К: Помедленнее. Незащищённость. Вы говорите: "Я боюсь быть незащищённым", итак, вы эксплуатируете другого для безопасности, называя это "любовью". Пожалуйста, побудьте с этим фактом, уделите все силы, чтобы выяснить. Если вы выясните это, вы проясните множество вещей.
33:14 I want to be secure because without being secure – please listen – without being secure my brain can’t function properly. You understand? Efficiently. So, the brain demands security. So, I want security out of you, and so I depend on you. Right? I’m attached to you because I need to be secure, the brain demands it. And if anything happens in my relationship to you I get uncertain, I get frightened, I get jealous, I hate. Right? Doesn’t this happen to all of you? Я хочу быть в безопасности, потому что без этого, послушайте, без этого мой мозг не может работать как следует. Вы понимаете? Продуктивно. Итак, мозг требует безопасности. Я хочу безопасности от вас и поэтому завишу от вас. Верно? Я привязан к вам, ибо я нуждаюсь в безопасности, мозг требует этого. И если что-то случается в моём отношении к вам, я становлюсь неуверенным, я боюсь, я становлюсь ревнивым, я ненавижу. Так? Не происходит ли это со всеми вами?
34:16 Q: If the person you love is static, then when they change, there’s fear. If you accept the change in them, if you accept the process in life, your love or your attachment can change with their changing. В: Если любимые вами статичны, то, когда они меняются, есть страх. Если вы принимаете изменения в них, если вы принимаете процесс жизни, ваша любовь или привязанность может изменяться с их изменением.
34:32 K: Sir, you have not understood what I’ve said. К: Сэр, вы не поняли, что я сказал.
34:34 Q: How do you know? В: Откуда вы знаете?
34:36 K: Because by what you’re saying, sir.

Q: Superficial.
К: Из того, что вы говорите, сэр.

В: Поверхностно.
34:39 K: Oh, well, I won’t discuss, sir – it becomes impossible. So, I’m frightened to be alone, frightened of losing my security, and I say, ‘Why, what is behind that fear?’ Is it I’m frightened to be lonely, to be alone, not to have something on which to depend because I cannot depend on myself, I am frightened of myself, I’m frightened to face myself. Right? I don’t know what I am, therefore I think I know what you are, therefore, I depend on you because I don’t know what I am, myself. К: Ладно, я не хочу дискутировать, сэр, это становится невозможно. Итак, я боюсь быть один, боюсь потерять мою безопасность, и я говорю: "Почему, что за этим страхом?" Боюсь ли я одиночества и быть один, не иметь чего-то, на что полагаться, так как я не могу зависеть от самого себя, я боюсь самого себя, я боюсь встретиться с самим собой. Верно? Я не знаю, кто я, полагая, что знаю, кто вы, поэтому я завишу от вас, так как я сам не знаю, что я такое.
35:50 Q: That’s incorrect. В: Это неверно.
36:03 K: Incorrect. Right, sir. К: Неверно. Правильно, сэр.
36:05 Q: When I’m alone and I’m drifting around and I feel this insufficiency, this emptiness and I see people around, I’m walking around I see families and I’m not related to any of them, my perception is superficial, things are flitting in and out of my head I stay with this for some time and I want to break away from this. It’s then that I want someone to go to, to be stimulated. It just depends how long you go with it. В: Когда я один, я дрейфую и чувствую эту недостаточность, эту пустоту и я вижу людей вокруг, я прохожу мимо, я вижу семьи и не имею никакого отношения к ним, моё восприятие поверхностно, вещи мелькают в моей голове, я остаюсь с этим какое-то время и я хочу вырваться из этого. Тогда мне нужен некто, к кому направиться для стимуляции. Всё зависит от продолжительности.
36:42 K: Yes, sir, that is what we’re saying. I don’t see where we are disagreeing in this. My God! К: Да, сэр, это то, о чём мы говорим. Я не вижу в этом никаких расхождений. Мой Бог!
36:58 Q: Sir, is it really possible to understand completely why we are in conflict, because we are ourselves in conflict. I see that somehow I’ve separated myself from myself but apart from that I can’t see why we are in conflict. В: Возможно ли действительно понять, почему мы в конфликте, так как мы сами пребываем в нём. Я вижу, что неким образом, я отделил себя от самого себя, но, помимо этого, я не вижу, почему мы в конфликте.
37:17 K: We are seeing, sir, we are examining why we are in conflict. Look, I don’t know myself, about myself – all my structure, all my nature, my hurts, my ambitions, my greeds, my arrogance, and violence, all that. All that is ‘me.’ Right? And I have not examined all that. I’ve not gone into myself very, very deeply. So, I want security in spite of all that, in something – in furniture, in a house, in a belief, in a faith, in a wife or a husband. I want security. God! This seems so simple. Don’t you all want security? К: Мы видим, сэр, мы изучаем, почему мы в конфликте. Посмотрите, я не знаю себя, не знаю о себе - всю мою структуру, мою природу, мои обиды, мои амбиции, мою корысть, моё высокомерие и насилие, всё это. Всё это есть "я". Верно? И я не изучил всё это. Я не рассматривал себя очень очень глубоко. Итак, я хочу некой безопасности несмотря на всё это - в обстановке, в доме, в убеждениях, в вере, в жене или в муже. Я хочу безопасности. Боже! Это кажется таким простым. Не хотите ли вы все безопасности?
38:11 Q: Is there any evidence that such a thing as security exists? If one examines life, there is no such thing as security, in anything. В: Есть ли доказательство того, что безопасность существует? Если мы рассматриваем жизнь, то нет такой вещи, как безопасность.
38:21 K: I haven’t understood, sir. К: Сэр, я не понял.
38:24 Q: Is there any evidence that security exists? В: Есть ли доказательство того, что безопасность существует?
38:27 K: I’m going to show you. It doesn’t exist. You don’t allow me, let me finish, go into this! See, you want to jump to conclusions. You don’t want to see the... That gentleman asked, please describe the nature and the structure of thought. He asked that question. The structure of thought. This is the structure of thought: that we want security because we know very well there is no security. You understand? An earthquake can take place tomorrow, we’ll all be wiped out or anything can happen. There is no such thing as security, psychologically. If we realise that once, very deeply, that there is no such thing as psychological security then we will not be in conflict. But we don’t realise it, we want security in somebody else – we want security physically: having a house, money, position, prestige. I may not have money, a house, but I want prestige, that’s my security. I want to be great, and I work to be great, I may be poor but I want to be a great man, a famous man. That’s my security, and the other says, ‘My security is in faith. I believe’ – and it may be neurotic – and all beliefs are neurotic. And there is security in neuroticism. К: Я покажу вам. Её не существует. Вы не позволили мне, дайте мне закончить, взгляните на это! Вы хотите перескочить к выводам. Вы не хотите увидеть... Этот джентельмен спросил, пожалуйста, опишите природу и структуру мысли. Он задал этот вопрос. Структура мысли. Это структура мысли, что мы хотим безопасности, ибо мы очень хорошо знаем, что безопасности нет. Вы понимаете? Завтра может случиться землетрясение, мы все будем стёрты с лица земли, или что-то ещё может случиться. Не существует такой вещи как безопасность, психологически. Если мы осознаем это однажды, очень глубоко, что нет такой вещи как психологическая безопасность, то мы перестанем быть в конфликте. Но мы не осознаем этого, мы хотим безопасности в ком-то еще, мы хотим физической безопасности: иметь дом, деньги, положение, престиж. Я могу не иметь денег, дома, но я хочу престижа, это моя безопасность. Я хочу быть великим и я работаю над этим, я могу быть бедным, но хочу величия, известности. Это моя безопасность, а другой говорит: "Моя безопасность - в моей вере. Я верю.", это может быт невротическим, все верования невротические. Безопасность в невротичности.
40:20 So, man is seeking, all the time, security, and we never realise there is no such thing. Right? Because my wife may run away from me, but if she runs away I hate, I’m jealous, but I’m going to find another woman, or man, and I cling to that. So, this goes on all the time. So, I’m asking, why do human beings demand security knowing very well, deeply, inwardly, there is no such thing? Why has the world divided itself geographically, nationally, as Hindus, Buddhists, all the rest of it, why? Because they want security. It feels very secure if you’re an Englishman. Итак, человек постоянно ищет безопасность и мы никогда не осознаем, что такой вещи не существует. Верно? Потому что моя жена может уйти от меня, но если она уходит, то я ненавижу, ревную, но я буду искать другую женщину или мужчину, я цепляюсь за это. Итак, это происходит постоянно. Я спрашиваю: почему люди требуют безопасности, отлично зная, глубоко, внутренне, что такой вещи не существует? Почему мир разделил себя географически, национально на индусов, буддистов и всех остальных, почему? Так как они хотят безопасности. Считается очень безопасным, если вы англичанин.
41:30 Q: They don’t really see. People here don’t really see. В: Они в действительности не видят. Люди здесь на самом деле не видят.
41:34 K: That’s what I am saying, sir. К: Это то, о чём я говорю.
41:35 Q: It seems to me it’s this quality of seeing that we ought to talk about. В: Мне кажется, что мы должны говорить о качестве видения.
41:42 K: First, therefore, can we see, observe, that there is no security at all, psychologically, therefore, no attachment? It doesn’t mean promiscuity. It is impossible to be attached to a human being. What are you attached to when you’re attached to a human being? You’re attached to the image that you have created about that human being, not to the person but to the image that you have about her or him. Please, this is so obvious. К: Сперва, поэтому, можем мы увидеть, понаблюдать, что безопасности нет вообще, психологически, следовательно, нет привязанности? Это не означает беспорядочность. Невозможно быть привязанным к человеческому существу. К чему вы привязаны, когда у вас есть привязанность к человеку? Вы привязаны к образу, который вы создали об этом человеке, не к реальной персоне, а к образу, который у вас есть о нём или ней. Пожалуйста, это столь очевидно.
42:35 Q: Sir, isn’t that seeking security a shift from the biologically inbuilt seeking? В: Сэр, не является ли этот поиск безопасности уходом от биологически встроенного поиска?
42:43 K: Biologically, I need security. Right? I need food, I need clothes, I need shelter, but that is made impossible by my desire to be secure, inwardly. Which is, I am a nationalist, I believe I’m a great Englishman, cut out every other… You follow? So, we divide the world and thereby destroy our own security. You don’t see all this. К: Биологически, я нуждаюсь в безопасности. Так? Я нуждаюсь в еде, в одежде, в крове, но это невозможно из-за моего желания внутренней безопасности. Например, я - националист, я верю, что я великий англичанин, оттесняя остальных... Вы следите? Итак, мы разделяем мир и посему разрушаем свою безопасность. Вы не видите всё это.
43:19 Q: It seems to be the contrary for me. I need to be insecure. В: Для меня это наоборот. Мне нужна незащищённость.
43:23 K: No, sir. Look, sir, we say, physically you must have security. Right? К: Нет, сэр. Посмотрите, мы говорим, физически, у вас должна быть безопасность. Верно?
43:29 Q: No, I don’t think so. When I feel insecure, I feel very happy. В: Нет, я не думаю так. Когда я чувствую незащищённость, я испытываю большое счастье.
43:36 K: Mustn’t you have food and clothes and shelter? You have clothes, you have food. Millions of people haven’t got food, clothes. Why is it? К: Не должны ли вы иметь пищу, одежду и кров? У вас есть одежда, есть еда. Миллионы людей не имеют еды и одежды. Почему?
43:53 Q: When we’ve got nothing, we change our minds. В: Когда мы не имеем ничего, мы изменяем наше мнение.
43:57 K: That’s just what I’m saying, sir. Because psychologically we have established security in nationalities, in division, the biological, physical security is being denied. К: Это именно то, о чём я говорю, сэр. Так как психологически мы создали безопасность в национальностях, в разделении, биологическая, физическая безопасность отвергается.
44:14 This is… isn’t it? So, let’s proceed. Do we see, not as an idea, but as an actuality, that there is no psychological security? Or are you frightened of it? Frightened of this enormous fact? Не так ли? Давайте продолжим. Видим ли мы, не как идею, а как действительность, что нет психологической безопасности? Или же вы напуганы этим? Напуганы этим огромным фактом?
44:41 Q: Couldn’t I get security out of myself, somehow? For instance, by knowing whatever happens... В: Не мог бы я неким образом найти безопасность вне себя? Для примера, зная, что случается...
44:49 K: I’m showing it to you, sir, now. Please, we said there is no such thing as security, do you see that? Not as an idea, not as a conclusion, but an actuality, like the microphone. Do you see it? К: Я показываю это вам, сейчас. Пожалуйста, мы говорили, нет такой вещи как безопасность, вы видите это? Нет как идея, не как умозаключение, но как действительность, подобно этому микрофону. Вы видите это?
45:08 Q: No, we don’t.

K: That’s just it. Why don’t you?
В: Нет, мы не видим.

К: Это так. Почему вы не видите?
45:14 Q: (Inaudible) В: (неразборчиво)
45:52 K: We’re coming to that, sir, please. Would you please…? I’m asking, when we come to the point that there is no psychological security, you know, that’s a tremendous thing to observe and realise because then our whole activity changes. Do we realise it or is it an idea with which you’re going to be convinced? You understand my question? Why don’t you see it as a reality? It is a reality you are sitting there, and it’s a reality I’m sitting here. Why don’t we see it as actually as that? Is it part of our conditioning, part of fear – fear being, ‘My God, I’II lose my wife, I’II lose my friend,’ because in that person I have invested all my hope, my cravings, my demands, sexually and other things, and I suddenly realise there is no such thing as security. You know what it means? That’s freedom. And we don’t want freedom. We’d rather know the state of slavery than the state of freedom. К: Мы подходим к этому, пожалуйста. Будьте любезны... Я прошу, когда мы подходим к тому, что нет психологической безопасности, это нечто потрясающее для наблюдения и осознания, ведь тогда меняется вся наша деятельность. Осознаете ли вы это или это некая идея, в которой вы будете убеждены? Вы понимаете мой вопрос? Почему вы не видите это, как реальность? То, что вы сидите там, а я здесь - это является реальностью. Почему вы не видите это так же реально? Является ли это частью нашего обусловливания, частью страха - как в: "Мой Бог, я потеряю мою жену, я потеряю моего друга", ибо в этого человека я вложил все мои надежды, мои стремления, мои сексуальные потребности и прочее, и я внезапно осознаю, что нет такой вещи, как безопасность. Вы знаете, что это означает? Это свобода. А мы не хотим свободы. Мы бы скорее предпочли знать состояние рабства, чем свободы.
47:48 Right. So, let’s proceed. There it is. I do not see that there is no security. I want security, I depend on security in another because it gives me comfort, it gives me a sense of being together, I’m then not lost, I’m not afraid to be alone, then I am not lonely. For all these reasons I cling to you. And I call this whole process of relationship, ‘love.’ I’m not being cynical, please. And that’s our conflict: knowing deeply, inwardly, this fact and holding on to non-fact. Right? That’s our problem. Seeing something as being truth and holding on to something which is not truth. Now, how do you bring about the cessation of this division between this and that? You understand, now? That is, I observe very clearly that I need security because I’m so deeply uncertain in myself, I’m so lonely, I’m so lost, confused, and I cling to you. That’s one fact. That’s a fact, also. The other fact is you have heard somebody say, ‘There is no such thing as security, my friend,’ and also, you say, ‘By Jove, that is so,’ deeply, inwardly, you know it is so. So, there are these two facts. So, what will you do? How will you bridge these two? Правильно. Итак, давайте продолжим. Дело в этом. Я не вижу, что безопасности не существует. Я хочу безопасности, я завишу от безопасности в другом, так как это дает мне комфорт, ощущение существования вместе, тогда я не потерян, я не боюсь быть один, тогда я не одинок. По всем этим причинам я цепляюсь за вас. И весь этот процесс отношений я называю "любовью". Пожалуйста, я не циник. В этом наш конфликт - знать глубоко, внутренне, что это факт и придерживаться не-факта. Верно? Это наша проблема. Видеть нечто, являющееся истиной, но придерживаться того, что не является истиной. Как осуществить прекращение этого разделения между тем и другим? Теперь вы понимаете? То есть, я очень ясно вижу, что нуждаюсь в безопасности, так как я столь неуверен в себе, я так одинок, так потерян, сбит с толку и цепляюсь за вас. Это один из фактов. Это факт. Другим фактом является то, что некто сказал: "Такой вещи, как безопасность, не существует, мой друг.", и вы также говорите: "Боже мой, это так!", глубоко, внутри, вы знаете это. Итак, есть два этих факта. Что вы будете делать? Как вы соедините эти два факта?
50:15 Q: I must look at my fear. В: Я должен посмотреть на мой страх.
50:19 K: That’s right. You must look at your fear. How do you look at your fear? We have come to that point, now. You see? That is, human beings are frightened. How do you observe that fact? К: Это верно. Вы должны посмотреть на свой страх. Как вы смотрите на свой страх? Сейчас, мы подошли к этому моменту. Вы видите? То есть, человеческие существа боятся. Как вы наблюдаете за этим фактом?
50:48 Q: They laugh at it. They laugh to hide their fear. В: Они смеются над этим. Они смеются, скрывая свои страхи.
50:56 K: Of course, that’s laughter. We laugh to hide our fear. Please, I’m asking you, without escaping, if you can, how do you observe your fear? К: Конечно, это смех. Мы смеёмся, чтобы скрыть наш страх. Пожалуйста, я спрашиваю вас, не избегая этого, если можно, как вы наблюдаете за своим страхом?
51:12 Q: Through relationship.

K: Through relationship. We have discovered, through relationship, that I’m frightened of losing, frightened. So, how do you look or observe, or are aware of that fear?
В: Посредством отношений.

К: Посредством отношений. Мы раскрыли, через отношения, что я боюсь потерять, я испуган. Итак, как вы рассматриваете, наблюдаете или осознаете этот страх?
51:34 Q: Can I observe the fear when I am the fear? В: Могу ли я наблюдать страх, когда я являюсь страхом?
51:37 K: Are you sure of that? Or it’s just an idea? К: Вы уверены в этом? Или это только идея?
51:42 Q: I’m sure of that. В: Я уверен в этом.
51:46 K: Which is so. You’re sure of it. That means you are sure of something, it is not a fact. К: Так оно и есть. Вы уверены в этом. Это означает, что вы уверены в чём-то, что не является фактом.
51:56 Q: Sir, if I try and observe fear, I cannot observe it. В: Если я пытаюсь наблюдать страх, я не могу его наблюдать.
52:01 K: I’m going... sir, just follow it. I’m going to go into that, sir. How do you observe...? Sir, how do you observe your wife? Have you ever observed your wife, or your husband, boy or girl, have you? What do you say, have you? Observed. How do you observe them? There is visual perception, the face, the colour of the hair, colour of the eyes, the eyebrows and so on, so on, and that’s a physical observation. You see that. Then how do you observe her, non-physically? К: Я собираюсь... сэр, просто следите. Я собираюсь рассмотреть это. Как вы наблюдаете...? Как вы наблюдаете за вашей женой? Наблюдали ли вы когда-нибудь за вашей женой, вашим мужем, другом или подругой? Что вы скажете? Наблюдали. Как вы наблюдаете за ними? Есть визуальное восприятие, лица, цвета волос, цвета глаз, бровей и так далее, это всё физическое наблюдение. Вы видите это. Затем, как вы наблюдаете за ней не физически?
52:58 Q: Through your image of them?

K: Don’t ask me. Are you sure of that? My God! Just theories, you indulge in. Haven’t you got an image about your wife?
В: Посредством вашего образа о ней?

К: Не спрашивайте меня. Вы уверены в этом? Мой Бог! Только теории, это баловство. Разве у вас нет образа о своей жене?
53:17 Q: You do it through experience of the person. В: Вы делаете это поспедством вашего опыта с этим человеком.
53:26 K: Yes, we said that, through interaction, through habit, through nagging, through domination, possession, hurts, you have created, through interaction, between man and woman, an image about her and she has built an image about you. That’s a simple fact, isn’t it? Would you see that? К: Да, мы говорили об этом, через общение, через привычки, через придирки, доминирование, обладание, обиды, что вы создали при взаимодействии между мужчиной и женщиной, некий образ о ней и она создала некий образ о вас. Это простой факт, не так ли? Вы видите?
53:52 Q: Surely there are benign forms of interaction, as well? В: Наверняка есть и благие формы взаимодействия?
54:05 K: Interaction is very complicated, we know that. So, each person creates an image about him or her, and you look at each other through those images, don’t you? You have hurt me, I have a picture of that, I have been hurt by you. You have hurt my image about myself. Right? And that picture I hold. So, through images we are related. How terrible all this is! К: Взаимодействие очень сложно, мы знаем это. Итак, каждый человек создаёт образ о нём или о ней, и вы смотрите друг на друга через эти образы, не так ли? Вы меня обидели, у меня есть картинка об этом, я был обижен вами. Вы повредили моему образу о себе самом. Верно? И этой картинки я придерживаюсь. Итак, с помощью образов мы связаны. Как ужасно всё это!
54:52 Now, we’re asking, how do you observe all this? Do you observe it as something outside of you, or part of you? You understand the difference? If it is outside of you then you have to do something about it. Right? Conquer it, suppress it, run away from it, explain it, analyse it and so on, which is all conflict, isn’t it? But if there is no division, you are that, aren’t you? That’s a fact, isn’t it? You don’t do it, that’s why you just... Теперь, мы спрашиваем, как вы наблюдаете за всем этим? Наблюдаете ли вы это, как нечто вне вас, или как часть вас? Вы понимаете разницу? Если это вне вас, тогда вы должны что-то делать с этим. Правильно? Преодолевать это, подавлять это, бежать прочь, объяснять, анализировать это и так далее, всё это конфликт, не так ли? Но если нет разделения, то вы являетесь этим, не так ли? Это факт, не так ли? Вы не делаете этого, поэтому вы всего лишь...
55:45 Q: You feel the pain inside you but you look outside you for the cause. В: Вы чувствуете боль внутри себя, но ищете причину снаружи себя.
55:49 K: Somewhere else. That’s right, sir. I’m asking you, how do you look at yourself? We have described what you are – anger, hate, jealousy, neuroticism, peculiar habits, idiosyncrasies, vanity, arrogance, a bundle of God knows what. And you say, ‘Well, how do you look at this bundle?’ К: Где-то ещё. Да, сэр. Я спрашиваю вас, как вы смотрите на себя самих? Мы описали что вы есть: злость, ненависть, зависть, невротизм, особые привычки, идиосинкразии, тщеславие, высокомерие - узел Бог знает чего. И вы говорите: "Ладно, как вы смотрите на этот узел?"
56:23 Q: You feel it, sir.

K: You feel it. Now, you are that bundle, aren’t you? You’re not different from that bundle, are you? This is our conditioning, this is our training, this is our education, which says, ‘I am different from that,’ and that’s one of our greatest difficulties. We don’t see that is ‘me,’ anger is ‘me,’ isn’t it, sir? Arrogance is ‘me,’ vanity is ‘me,’ but I like to think it is something outside of me.
В: Вы чувствуете это, сэр.

К: Вы чувствуете это. Вы являетесь этим узлом, не так ли? Вы не отличаетесь от узла, не так ли? Это наша обусловленность, наше обучение, образование, которые говорят: "Я отличен от этого", и это одна из наших величайших сложностей. Мы не видим, что это "я", гнев - это "я", не так ли? Высокомерие - это "я", тщеславие - это "я", но мне нравится думать, что это нечто вне меня.
57:10 Now, the question was, which that gentleman raised, when you see that all that bundle is you, actually, not as an idea, reality, that you are that. That is, the observer is the observed, the thinker is the thought, what we have analysed is the analyser. Right? So, the question was, what happens when this actuality takes place? You understand, sir? Вопрос, который задал этот джентельмен, когда вы видите, что весь этот узел является вами, реально, не как идея, а реальность, что это вы. То есть, наблюдающий есть наблюдаемое, мыслитель есть мысль, то, что мы анализировали, есть анализируемое. Верно? Вопрос был в том, что случается, когда имеет место эта реальность? Вы понимаете, сэр?
57:55 Q: You have a good laugh.

K: Have a good laugh? Well, you have laughed, right, and then what? Oh, sir, do let’s be serious, this is not a joke.
В: Вы здорово смеётесь.

К: Здорово смеётесь? Хорошо, вы посмеялись, правильно, а что затем? Ох, сэр, давайте будем серьёзны, это не шутка.
58:07 Q: I don’t feel any more tension.

K: No. Is this a fact to you, that there is no division between yourself and the various qualities or things that you have accumulated, you are all that – is that a fact? Then the questioner says, assume it is a fact, then what is the state, right? What happens? Look at his question. Suppose this is so, then what happens? You want a description of what happens, so you’re caught, again, in a description. You don’t say, ‘Now I’m going to find out, I’II put my teeth into it, I’m going to find out why this division exists in me, this self-contradiction, why I cannot see that as I see anger is ‘me,’ why cannot I see that the whole characteristics, the idiosyncrasies, the vanities, the hurt, is part of ‘me,’ is ‘me’? Why don’t you see that? If you see that, then what is the action? There is no action, there’s no action. You understand? We are used to action, to do something about ourselves, therefore, we say, the thing we observe, we separate ourselves from that observed because we think we can do something about it – right? – suppress it, conquer it, analyse it, dissect it, a dozen things. That’s part of our education, part of our tradition, part of our culture, but the reality is, that which you observe in yourself is you. Right? When that really takes place all action stops, with regard to yourself, which we can’t accept because it’s quite contrary to our conditioning. So, what happens when you don’t waste your energy in conquering, in disciplining, in suppressing, what happens, with all that energy? It’s all there, now, isn’t it? Instead of wasting it, you’ve got it.
В: Я больше не чувствую напряжения.

К: Нет. Факт ли это для вас, что нет разделения между вами и различными качествами или вещами, которые вы накопили, вы есть всё это, факт ли это? Затем слушатель говорит, допустим, что это факт, тогда каково это состояние, верно? Что происходит? Обратите внимание на его вопрос. Предположим, что это так, что затем происходит? Вы хотите описания того, что происходит, поэтому вы вновь пойманы описанием. Вы не говорите: "Я собираюсь выяснять, я приложу все силы, я выясню, почему это разделение, противоречие, существует во мне, почему я не могу это видеть, как я вижу что злость - это "я", почему я не могу понять, что все характеристики, особенности, тщеславие, обиды являются частью "меня", это "я"?" Почему вы не видите это? Если вы видите, тогда каково действие? Нет действия, действия нет. Вы понимаете? Мы привыкли к действию, делать что-то с собой, поэтому, мы говорим, то, за чем мы наблюдаем, мы отделяем самих себя от этого наблюдаемого, ибо мы думаем, что можем сделать нечто с этим - верно? - подавить, преодолеть, анализировать, разобрать, масса других способов. Это часть нашего воспитания, нашей традиции, нашей культуры, но реальность в том, что то, что вы наблюдаете в себе, есть вы. Так? Когда это происходит, все действия в отношении вас прекращаются, что мы не можем принять, ибо это противоречит нашему обусловливанию. Что происходит, когда вы не тратите впустую вашу энергию на завоевание, дисциплинирование, подавление, что происходит со всей этой энергией? Теперь она вся здесь, не так ли? Вместо её растраты, она у вас есть.
1:01:17 Q: Please, may I suggest that we come back to your definition of activity and action? В: Могу ли я попросить вас вернуть нас к вашим определениям деятельности и действия?
1:01:22 K: Yes, sir, wait. Don’t go into my definition. Just look at what is taking place. I started out by realising that the inward conflict expresses itself, outwardly. That’s a fact. I started out with that. I realised that. It’s not an idea, it’s an actuality, it’s a burning reality to me, that this fact that as long as there’s conflict in me, I’II have conflict with my wife, with my friends, with everything in life. I realise it, it is a fact. You can’t take it away from me. Then I say, why does this conflict exist? Because there is contradiction, the contradiction is wanting security and finding no security. That’s one factor. And another factor is that I am frightened to be alone, frightened to be lonely, therefore, I escape through you, through words, through pictures, through worship, through every form of entertainment, whether religious or otherwise. I escape. So, I don’t escape, I want to find this out, I will not escape, so I look. К: Да, сэр, подождите. Не думайте о моих определениях. Лишь взгляните на то, что имеет место. Я начал с понимания, что внутренний конфликт выражает себя снаружи. Это факт. Я начал с этого. Я осознал это. Это не идея, это реальность. Это злободневная реальность для меня, это факт, что покуда во мне имеется конфликт, я буду в конфликте с женой, с моими друзьями, со всем в жизни. Я осознаю это, это факт. Вы не можете отнять это у меня. Тогда я говорю: почему этот конфликт существует? Потому что есть противоречие, противоречие в желании безопасности и не нахождении её. Это один из факторов. Другой фактор - это то, что я боюсь быть один, боюсь одиночества, поэтому, я убегаю через вас, посредством слов, картинок, через культ, через любую форму развлечения, религиозного или иного. Я убегаю. Итак, я не убегаю, я хочу выяснить, я не буду убегать, поэтому я смотрю.
1:02:51 So, I see why this division exists – fear. Fear of being completely alone. What is fear? And how do I observe that fear? Is that fear out there and I am looking at it, or the fear is ‘me’? If it is out there, I can cut it like a tree, I can operate on it. But if it’s here, if it’s part of me, part of my thinking, what can I do? You understand my question? So, our conditioning is to act on something which we see outwardly, which is fear. When that activity ceases, I’m lost. So, I’m frightened. So, I say, ‘Now, I’II look at that fear.’ How do I look at it? I look at it as part of me, it is me that’s afraid – ‘me,’ the psyche, inwardly. Can I look at it? Can I observe it? I can only observe it if I have a mirror. You understand? As I can observe my face in the mirror, so I can observe myself in my relationship – you understand? The relationship with another is the mirror in which I see my fear. You understand this? Итак, я вижу, почему существует это разделение; причина - страх. Страх быть полностью одним. Что такое страх? И как мне наблюдать за этим страхом? Находится ли этот страх снаружи и я наблюдаю его, или же страх - это "я"? Если он снаружи, я могу срезать его, как дерево, воздействовать на него. Но если он здесь, если он - часть меня, часть моих мыслей, что я могу сделать? Вы понимаете мой вопрос? Итак, мы обусловлены воздействовать на то, с чем мы сталкиваемся внешне, что является страхом. Когда эта деятельность прекращается, я потерян. Итак, я напуган. И я говорю: "Сейчас я посмотрю на этот страх." Как я смотрю на него? Я смотрю на него, как на часть меня, это я, которое боится - "я", душа, внутренне. Могу я посмотреть на это? Могу я наблюдать это? Я могу наблюдать это, если у меня есть зеркало. Вы понимаете? Как я могу видеть своё лицо в зеркале, так я могу наблюдать себя в моих отношениях - вы понимаете? Отношения с кем-то являются зеркалом, в коем я вижу свой страх. Вы понимаете это?
1:04:47 So, in that relationship, I see my fear. Then, I say to myself, ‘I am part of that fear therefore, I’m going to just observe it, not act upon it.’ You understand? Observe it. Therefore, there is only one factor which is really important, which is the clarity of observation. That clarity is prevented when the past, which is ‘me,’ my knowledge, all the past, prevents me from looking. You understand? The observer is the past – his memories, his hopes, his fears. So, as long as the observer is observing fear he will not go beyond fear, but when the observer is the observed then you have collected all that energy which you have wasted in struggle, in suppression, in anxiety and all that, you have got now tremendous energy which has not been wasted. When there is that tremendous energy, is there fear? It’s only when there is the dissipation of energy, there is fear. Then out of that, what comes next? You’re eager to find out what comes next because you don’t do it, first. В этих отношениях я вижу мой страх. Затем, я говорю себе: "Я являюсь частью этого страха, поэтому я буду лишь наблюдать его, не делая с ним ничего." Вы понимаете? Понаблюдайте за этим. Поэтому, есть только один фактор, который действительно важен - это ясность наблюдения. Эта ясность отсутствует, когда прошлое, которое есть "я", мои знания, всё, что было, мешают мне наблюдать. Вы понимаете? Наблюдающий является прошлым - его воспоминания, надежды, страхи. Пока наблюдающий наблюдает страх, он не выйдет за пределы страха, но когда наблюдающий есть наблюдаемое, то вы собрали всю энергию, которую вы тратили впустую в борьбе, в подавлении, в тревоге и во всём прочем, теперь у вас есть колоссальная энергия, которая не была растрачена. Когда есть эта колоссальная энергия, есть ли тогда страх? Страх присутствует лишь при рассеивании энергии. Из этого, что происходит дальше? Вы стремитесь узнать, что будет дальше, потому что вы этого не делаете.
1:06:45 There’s lots more because then there is the total freedom to observe, and silence. Observation means silence, doesn’t it? If my mind is chattering, I can’t observe you. Right? If my mind says, ‘I don’t like that colour, I don’t like that face, I prefer black or brown, or purple,’ I can’t observe you. So, I must first be aware of my prejudices, put them away and then be free of them and look. But you don’t want to do all that, you want to reach instant heaven! Which is transcendental meditation. Там есть намного больше, потому что тогда есть полная свобода наблюдать и безмолвие. Наблюдение означает безмолвие, не так ли? Если мой разум болтает, я не могу вас наблюдать. Верно? Если мой разум говорит: "Мне не нравится этот цвет, лицо, я предпочитаю черный, коричневый или лиловый", я не могу наблюдать вас. Поэтому, во-первых, я должен осознавать свои предубеждения, отбрасывать их, а затем быть свободным от них и смотреть. Но вы не хотите делать всё это, вы хотите достичь мгновенного рая! Что является трансцендентальной медитацией.
1:07:54 Q: I find a problem that when I try and look at an emotion like anger I can’t see the thought of it, I can’t see the anger. В: Моя проблема в том, что когда я пытаюсь смотреть на эмоцию, как гнев, я не могу видеть мысль об этом, я не могу видеть гнев.
1:08:05 K: No, wait, sir. Wait, look. When you feel angry, at the moment you’re not aware that you’re angry. Just watch it, sir. At the moment of anger your whole adrenaline, everything is in operation, and you’re angry, at that moment you’re not aware that you’re angry. Then later on comes the thought, ‘I have been angry.’ Right? К: Нет, подождите, сэр. Подождите, смотрите. Когда вы чувствуете гнев, в тот миг вы не осознаете, что вы рассержены. Просто посмотрите на это, сэр. В момент гнева вы полны адреналина, все в движении и вы рассержены, в этот момент вы не осознаете, что вы рассержены. Затем, позже, приходит мысль: "Я был рассержен." Верно?
1:08:38 Q: You were still angry before that sensation. В: Вы были рассержены и до этого ощущения.
1:08:43 K: Wait, give me two minutes. I’m going to go into it. I will show you, sir, please. You know anger, don’t you? Or most of you, unfortunately. So, at the moment of that feeling, that sensation, there is no recognition of it as anger. Right? Then comes the recognition that I am angry, I have been angry. Now, how does that recognition take place? Because you have been angry before. So, when you say, ‘I have been angry,’ you have recognised it because you have been angry before. So, the past is dictating what you should do. Right? Careful. Listen. Watch it in yourself. When you’re angry, at the actual moment, there is no feeling of anger, then thought comes along and says, ‘I have been angry.’ Thought is essentially the movement of the past. Right? Now, can you stop that movement of that past and not name it? You know what jealousy is, and when you have been jealous, at the moment there is this feeling. Why does thought take it over? You understand my question? Why does thought come in and say, ‘Well, I’ve been jealous,’ or, ‘I am jealous,’ why? К: Подождите, дайте мне две минуты. Я подойду к этому. Я покажу вам, сэр, пожалуйста. Вы знаете, что такое гнев, так? Или многие из вас, к сожалению. Итак, в момент этого чувства, этого ощущения, нет распознавания этого, как гнева. Верно? Затем приходит осознание того, что я рассержен, что я был зол. Каким образом происходит это осознание? Это потому, что вы были злы до этого. Итак, когда вы говорите: "Я был зол", вы узнали это, так как вы были злы до этого. Итак, прошлое диктует вам то, что вы должны делать. Верно? Осторожно. Слушайте. Наблюдайте за этим в самом себе. Когда вы злы, в текущем моменте, нет ощущения гнева, затем приходит мысль и говорит: "Я был зол". В сущности, мысль есть движение прошлого. Верно? Можете ли вы остановить это движение прошлого, не давая ему имени? Вы знаете, что такое ревность и когда вы ревновали, в тот момент имелось это чувство. Почему мысль берёт верх? Вы понимаете мой вопрос? Почему мысль приходит и говорит: "Да, я ревновал." или "Я - ревнивый", почему?
1:11:09 Q: You’re not there when you’re jealous. When you say, ‘I am jealous,’ then you come into being. В: Вас нет, когда вы ревнуете. Когда вы говорите: "Я ревнивый", тогда вы появляетесь.
1:11:17 K: Yes, why does it happen? Why don’t you say, ‘Yes, there is that feeling,’ and leave it alone? Why do you say, ‘I’ve been jealous’? And act from that jealousy, hate and all the rest of it, anger. К: Да, почему это происходит? Почему вы не скажете: "Да, есть такое чувство." и оставите его? Почему вы говорите: "Я ревновал"? И действуете, исходя из ревности, ненависти и тому подобного, злости.
1:11:34 Q: Because you need to identify with it. В: Так как вам необходимо отождествиться с этим.
1:11:40 K: Why do you identify?

Q: You have the feeling.
К: Почему вы отождествляетесь?

В: У вас есть чувство.
1:11:48 K: Why does this identification with a feeling take place? К: Почему происходит это отождествление с чувством?
1:11:53 Q: Because you want to do something about it. It makes you feel insecure. В: Вы хотите поменять что-то. Это вносит чувство незащищённости.
1:11:56 K: Yes. And also it’s my house, my wife, my name, my form, my country, my God, my faith – you follow? – it’s part of your tradition, culture, which says, ‘me,’ mine. So, all the past comes over and takes charge. Now, we’re asking, are you aware of this movement of the past taking charge of things? Are you aware of it, actually, not as a theory, as an actuality? Which means that you live in the past. Therefore, you are dead. К: Да. Это также мой дом, моя жена, моё имя, моё тело, моя страна, мой Бог, моя вера - вы следите? - это часть ваших традиций, культуры, которая говорит "я", "моё". Итак, приходит прошлое и берёт контроль. Мы спрашиваем, осознаёте ли вы это движение прошлого, берущее всё под контроль? Осознаете ли вы это, реально, не в теории, а как реальность? Это означает, что вы живёте в прошлом. Таким образом, вы мертвы.
1:12:47 Q: One can’t be aware until... because that wouldn’t happen. It wouldn’t arise in the first place. В: Мы не можем осознавать, пока... потому что этого не произойдёт. Во-первых, этого не возникнет.
1:12:52 K: That’s just it, sir. That’s just what I’m saying. К: Именно так, сэр. Это как раз то, о чём я говорю.
1:12:55 Q: But then, when you’ve had the sensation and you’ve realised then that you’re angry, and then you try and observe the structure of that anger, there seems to be nothing to observe. В: Но тогда, когда у вас возникло ощущение, и вы осознали, затем, что вы разозлились, а потом вы пытаетесь наблюдать структуру этой злости, кажется, что там нечего наблюдать.
1:13:11 K: That’s all. It’s gone. Don’t be anxious about it, it’s gone! К: Это всё. Это прошло. Не беспокойтесь об этом, это прошло!
1:13:21 Q: But you say one should see the totality. В: Но вы говорите, что мы должны видеть всё тотально.
1:13:27 K: That’s what I said. The totality – say for instance, sir, the totality of hurt. You understand? Human beings are hurt from childhood, school, college, you know, the whole business of existence. You’re hurt, which is, you have an image about yourself which is hurt. Do you see that as an actuality? If you see that as an actuality, that the very essence of you is hurt, then what will you do about it? There are the past hurts, and you want to prevent future hurts. Can the past hurts be wiped away so that you can never be hurt, which doesn’t mean that you become like a stone. Never to be hurt. You see, you never ask these questions. Ask them! К: Это то, что я сказал. Тотальность - возьмём, например, тотальность обиды. Вам понятно? Люди несут обиду ещё с детства, со школы, с колледжа, вы знаете, вся суть существования. Вы обижены, что значит у вас есть образ о себе, который задет. Вы видите это как реальность? Если вы видите, как реальность, что сама ваша суть задета, то что вы будете делать с этим? Есть прошлые обиды и вы хотите избежать обид в будущем. Можно ли стереть прошлые обиды, чтобы вас нельзя было обидеть, что не означает, что вы станете, как камень. Никогда не быть обиженным. Вы никогда не задавали этих вопросов. Спросите!
1:14:58 Q: If you lose security, then you are hurt. В: Если вы теряете безопасность, то вы обижены.
1:15:02 K: Sir, why are you hurt? You, who are hurt, what is the ‘you’? The image you have about yourself, no? I’m a Christian, I’m a Buddhist, I’m a Hindu, I am proud, I am vain – you follow? – all that is ‘you.’ Or, you think you are God, or a superior spiritual something inside you, which is above all this, which is, again, a process of thought. Right? So, the process of thought is hurt. And how do you prevent future hurts? Not by resistance, not by withdrawal, not by becoming more and more hard. Do you want to wipe out your hurts, or do you love your hurts? No, do please. Do you want to keep your hurts? There is great pleasure in keeping them because that gives you vitality, energy to hurt somebody else. If you want to be free of all hurts, what will you do? So that you are never, under any circumstances, in your relationship with the world, or with your friends, never to be hurt. Do you know what it means? To have a mind that is incapable of being hurt. Hurt – also, the other side is flattery. Both are the same. So, is it possible to end this being hurt? Do you want to find out? I’d better stop.

Q: Please, go on.
К: Сэр, почему вы обижены? Вы, кто обижен, что есть "вы"? Ваш образ о самом себе, не так ли? Я христианин. Я буддист. Я индус. Я гордый, я тщеславный - понимаете? - это всё "вы". Или вы думаете, что вы Бог, или что есть нечто высшее духовное внутри вас, что выше всего этого, что, вновь, является процессом мысли. Итак, этот процесс мысли обижен. Как вы предотвращаете будущие обиды? Не путём сопротивления, отказа, не становясь всё более и более жестким. Хотите ли вы стереть ваши обиды или же вы любите ваши обиды? Нет, пожалуйста. Хотите ли вы хранить свои обиды? В сохранении их есть огромное удовольствие, так как это даёт вам жизненность, энергию обидеть кого-то ещё. Если вы хотите быть свободными от всех обид, что вы сделаете? Чтобы вы никогда, ни при каких обстоятельствах, в ваших отношениях с миром или с вашими друзьями, никогда не были бы обижены. Знаете ли вы, что это значит? Иметь разум, который не может быть обижен. Обида, другой стороной которой является лесть. Они одинаковы. Возможно ли прекратить это состояние обиды? Вы хотите выяснить? Я предпочитаю остановиться.

В: Пожалуйста, продолжайте.
1:17:44 K: All right, all right. Do you really want to go into this?

Q: Yes.
К: Хорошо, хорошо! Вы действительно хотите вникнуть в это?

В: Да.
1:17:49 K: All right, sir, I’II do it for you. But, do it. You understand? Not just live with words and ideas, but do it, because then you are free. Then you blossom in goodness, you flower in goodness, then. К: Хорошо, сэр, я объясню вам. Но сделайте это. Вы понимаете? Не только живите со словами и идеями, но осуществляйте это, ведь тогда вы будете свободны. Тогда вы расцветёте в добродетели.
1:18:11 What is hurt? I’m going to go into it. Don’t go verbally but, actually, look at yourself and go into yourself. You are hurt. Your parents hurt you when you’re a child, your friends, when you’re a child or a boy, hurt you, psychologically, then in the school, they hurt you, by saying you must be as clever as your brother, or your uncle, or your headmaster, or whatever it is, and then college, you pass exams and if you fail, you’re hurt. And if you don’t get a job, you’re hurt. Everything in the world is put together so that it hurts you. Our education which is so rotten, hurts you. So, you are hurt. Do you actually realise that you’re hurt? And see the results of being hurt – you want to hurt others. From that, arises anger, resistance, you withdraw, become more and more inwardly separate. And the more you are inwardly separate, withdrawing, the more you’re hurt. So, you build a wall around yourself and pretend that you’re very... you know, but always within the wall. These are all the symptoms. So, you’re hurt. And if you really, deeply realise that you’re hurt, not only at the conscious level but deep down, then, what will you do? Что обижается? Я собираюсь исследовать это. Не исследуйте на словах, но реально загляните в себя. Вы обижены. Когда вы были ребенком, ваши родители обижали вас, ваши друзья обижали вас, психологически, когда вы были младенцем или постарше, затем в школе вас обижали, говоря, что вы должны быть умным, как ваш брат, или ваш дядя, или ваш директор школы, или кто-либо ещё, а затем колледж, вы сдаёте экзамены и, не сдав их, вы обижены. Вы обижены, если вы не получили работу. Всё в мире создано, чтобы обижать вас. Наше образование, настолько прогнившее, обижает вас. Итак, вы обижены. Осознаете ли вы действительно, что вы обижены? Увидьте также результаты обиды - вы готовы обижать других. Отсюда появляется злость, сопротивление, вы замыкаетесь, все более и более отдаляетесь внутренне. Чем больше вы внутренне отдаляетесь и замыкаетесь, тем больше вы обижены. Итак, вы строите стену вокруг себя и делаете вид, что вы очень... вы понимаете, но постоянно за стеной. Всё это симптомы. Итак, вы обижены. Но если вы реально, глубоко осознаете, что вы обижены, не только на сознательном уровне, но и в глубине души, то что вы тогда будете делать?
1:20:15 Now, how does this hurt take place? Because you have an image about yourself. Suppose if I have an image about myself that I’m always sitting on a platform talking to an audience – thank God, I don’t – and if the audience disapproves or doesn’t come, I’m hurt because I have an image about myself. So, the fact is, as long as I have an image about myself that image is going to be hurt. Right? That’s clear, isn’t it? Now, is it possible to live without a single image? Which means no conclusions, which is a form of image, no prejudice. You follow? All these are images. And at the moment when you insult me, which is, at the moment you say something contrary to the image which I have about myself, then you hurt me. Now, at that moment, when you are saying something that is harmful, hurtful, if I am aware of what you’re saying, give my total attention to what you’re saying. You understand? At the second when you want to hurt me by saying something I give my attention to it, then there is no registration taking place. You understand this? It is only when there is inattention the registration of hurt takes place, or flattery. Теперь, почему возникает эта обида? Потому, что у вас есть образ самих себя. Допустим, если у меня есть образ самого себя, что я всегда сижу на платформе и разговариваю с аудиторией, слава Богу, у меня его нет, и аудитория выражает неодобрение или не приходит, то я обижен, так как у меня есть образ самого себя. Это факт, что покуда у меня есть образ самого себя, этот образ будет подвергаться обидам. Верно? Это понятно, не так ли? Теперь, возможно ли жить без единого образа? Что означает нет выводов, что есть форма образа, нет предубеждений. Вы следите? Всё это является образами. В момент, когда вы оскорбляете меня, то есть, когда вы говорите нечто противоположное образу, который у меня есть о себе самом, тогда вы обижаете меня. Теперь, в момент, когда вы говорите что-то пагубное, оскорбительное, если я осознаю то, что вы говорите, направляю всё моё внимание на то, что вы говорите. Вам понятно? В ту секунду, когда вы хотите обидеть меня, говоря что-то, я направляю моё внимание на это и, поэтому, не происходит фиксации. Вы понимаете это? Лишь при невнимательности происходит фиксация обиды или обольщение.
1:22:13 Now, can you give, when somebody says you’re a fool, can you, at that moment, give your total attention? If you do, then there is no hurt. The past hurts have gone in that attention. Attention is like a flame that burns out the past and the present hurt. Have you got this? That’s enough for today. Когда кто-то говорит вам, что вы глупы, можете ли вы уделить, можете ли вы в тот момент направить всё ваше внимание на это? Если да, то тогда обиды не будет. Прошлые обиды отступили с этим вниманием. Внимание подобно пламени, которое сжигает прошлые и настоящие обиды. Поняли ли вы это? Достаточно на сегодня.