Krishnamurti Subtitles

Является ли психологическое время изобретением мысли?

Brockwood Park - 4 September 1976

Public Talk 3



0:23 Shall we go on with what we were Продолжим о том,
talking about the other day, о чём мы говорили на днях,
   
0:29 when we last met here. на нашей последней встрече.
   
0:35 We talked about relationship, Мы говорили о взаимоотношениях,
which is so important, которые столь важны,
   
0:43 because probably так как, вероятно, они являются
that’s the basis of all society. основой всего общества.
   
0:50 When that relationship is Когда эти взаимоотношения в
in constant conflict, as it is now, постоянном конфликте, как сейчас,
   
0:59 our whole social and moral structure всё наше социальное и духовное
must, inevitably, be corrupt. устройство неизбежно испорчено.
   
1:09 And we said И мы говорили,
– if we remember, rightly – если мы не ошибаемся,
   
1:14 that relationship, что взаимоотношения,
being of extraordinary importance, будучи необычайно важными,
   
1:27 breeds conflict порождают конфликт,
   
1:29 because our relationship is based ибо наши взаимоотношения
on the movement of thought основаны на движении мысли,
   
1:37 – the movement of thought being а движение мысли - это память,
memory, measure, knowledge. измерение, знания.
   
1:45 And when knowledge Когда знания вмешиваются
interferes with relationship во взаимоотношения,
   
1:49 then, there must be conflict то должен быть конфликт,
   
1:52 – knowledge being, all that one где знания - всё то, что мы
has accumulated during the past накопили в течение прошлых
   
2:00 incidents, nagging, and all the rest происшествий, придирок и т.п.
of human relationship – what goes on. в человеческих взаимоотношениях.
   
2:10 And this morning, if we may continue, Этим утром,
  если мы можем продолжить,
   
2:19 we ought to talk нам следует поговорить
about time, sorrow, love о времени, печали, любви
   
2:32 and that extraordinarily и о такой чрезвычайно
important thing also in our life, важной вещи в нашей жизни,
   
2:36 which is death. как смерть.
   
2:39 We have rather a crowded morning У нас довольно
  насыщенное утро
   
2:43 with so many things со столь многими вопросами
to talk about, together к совместному обсуждению,
   
2:47 – and I hope that we are и я надеюсь, что мы
sharing this thing together, подходим к этому вместе,
   
2:56 not merely listening не просто слушая
to a series of ideas, words, набор идей, слов
   
3:03 and through wrong listening, и, неверно слушая, превращая
make what is said into a conclusion сказанное в умозаключение,
   
3:13 and agree or disagree соглашаясь или нет с
with those conclusions. этими умозаключениями.
   
3:18 But what we are trying to do Что мы пытаемся сделать,
is talk things over это обсудить наши вопросы,
   
3:23 as two friends, как два друга, обеспокоенных
concerned with human problems человеческими проблемами
   
3:30 and the importance of bringing about и важностью осуществления
   
3:33 a radical transformation радикальной трансформации
in our consciousness. в нашем сознании.
   
3:38 That’s what we have been Это то, о чем мы
talking about, уже говорили,
   
3:41 and we shall go on with that, и мы должны продолжить
today and tomorrow. с этим сегодня и завтра.
   
3:51 What is time? Что такое время?
   
3:55 I think this is Я думаю, это
important to understand важно понять,
   
3:58 because that may be one of так как это, возможно, один из
the factors of our fear about death. факторов нашего страха смерти.
   
4:09 So, we must understand Итак, мы должны понять
the nature of time: природу времени,
   
4:16 not the scientific fiction of time не научную фантастику
or timelessness о времени или безвременности,
   
4:22 but the actual, psychological time но реальное, психологическое
that thought has built. время, созданное мыслью.
   
4:30 So, there are two kinds of time: Итак, существуют две
  категории времени:
   
4:33 the chronological, the daily events хронологическое, ежедневные
– yesterday, today and tomorrow – события - вчера, сегодня, завтра,
   
4:42 and there is the psychological time а также психологическое время -
   
4:46 – the hope, what will be, надежда на то, что будет и
and the achievement of what should be. достижение того, что должно быть.
   
4:57 All that involves time. Всё это включает в себя время.
Time is a movement. Время - это движение.
   
5:03 Please, follow all this, in yourself, Пожалуйста, наблюдайте всё это
not as an idea. в себе, а не как некую идею.
   
5:09 Time is a movement, Время является движением,
as thought is movement. мысль также является движением.
   
5:15 So, thought and time Поэтому, мысль и время
are very closely related. очень тесно взаимосвязаны.
   
5:24 There is chronological time Есть хронологическое время -
– yesterday, today and tomorrow – вчера, сегодня и завтра,
   
5:30 catching the bus, train, going to успеть на автобус, поезд,
the office and all the rest of that пойти в офис и всё прочее -
   
5:36 – time according to a watch, время в соответствии с часами,
daylight, night. день, ночь.
   
5:41 And, there is the whole Также существует
nature of time, целый тип времени,
   
5:46 as thought has built построенный мыслью
in the psyche, in ourselves, в психике, в нас самих:
   
5:52 that is, ‘what is’ "что есть" и
and ‘what should be,’ "что должно быть",
   
6:00 a movement from here to there. движение отсюда туда.
   
6:10 Is there psychological time at all, Существует ли вообще
  психологическое время,
   
6:14 or it is, actually, или же оно, на самом деле,
an invention of thought? есть изобретение мысли?
   
6:24 That is, what is jealousy, Что такое ревность, злость,
anger, cruelty, violence жестокость, насилие -
   
6:33 – that is ‘what is.’ это то, "что есть".
   
6:36 And to overcome that, we need time. Для преодоления этого
  мы нуждаемся во времени.
   
6:41 That is the traditional, educated, Это традиционное, образованное,
conditioned thinking обусловленное мышление,
   
6:48 that to change ‘what is’ to что для изменения "что есть" на "что
‘what should be’ from here to there – должно быть", попасть отсюда туда,
   
6:56 you need to cover that distance, вам надо преодолеть эту дистанцию,
time which is effort. Right? время, что является усилием. Верно?
   
7:05 We’re meeting each other? Понимаем ли мы друг друга?
   
7:07 Effort, to go from here, Усилие, направляться отсюда,
psychologically, towards an end психологически, к концу -
   
7:12 – that end projected by thought, этот проецируемый мыслью
a purpose, a goal, конец, намерение, цель,
   
7:18 an achievement, enlightenment достижение, просветление
and all the rest of it. и тому подобное.
   
7:22 That is, to move from here, ‘what is,’ Двигаться отсюда, от "что есть"
to ‘what should be,’ the ideal. к "что должно быть", идеалу.
   
7:32 That’s what we have accepted, Это то, что мы приняли,
that is our normal thinking, это наше обычное мышление,
   
7:37 or rather, educated thinking. или, скорее,
  образованное мышление.
   
7:41 It may be, perhaps, Это может быть, возможно,
a neurotic thinking. невротическое мышление.
   
7:48 Because we do not know how Поскольку мы не знаем как
to deal with ‘what is,’ immediately, иметь дело с "что есть" сразу,
   
7:56 so we think we need time мы думаем, что нам нужно время
to achieve that which should be. достигнуть то, что должно быть.
   
8:05 Because we don’t know, Так как мы не знаем
or we are not capable, или не способны,
   
8:08 we don’t understand мы не понимаем,
how to deal with ‘what is’ как иметь дело с "что есть"
   
8:13 – anger, jealousy, hatred, sorrow - гнев, ревность,
  ненависть, горе
   
8:16 and all the immense confusion и вся огромная неразбериха,
which thought, которую мысль,
   
8:20 man has created in himself, человек создал в себе,
and so outwardly. а также снаружи.
   
8:26 So, we need time. Итак, нам нужно время.
At least, we think so. По крайней мере, мы так думаем.
   
8:35 That is, if all hope is removed Если убрать всю надежду -
– hope is time. надежда есть время.
   
8:42 Right? Please, follow all this. Верно? Пожалуйста,
  следите за всем этим.
   
8:46 One is desperate, anxious, frightened, Мы доведены до отчаянья,
  встревожены, напуганы,
   
8:55 all the things все те вещи, через которые
that human beings go through, проходят люди,
   
8:59 to transform all that into something преобразовать всё это в нечто,
which is, perhaps, totally different, возможно, совершенно иное,
   
9:08 we think we need a process of time. мы думаем, что мы нуждаемся
  в процессе времени.
   
9:14 Right? Правильно? Пожалуйста,
Please understand this, clearly. поймите это ясно.
   
9:23 That is, the psychological time То есть, психологическое время,
   
9:26 – the chronological time хронологическое время и
and the psychological time. время психологическое.
   
9:31 We are talking about Мы говорим о
the psychological time. психологическом времени.
   
9:35 Time, we said, is a movement Время, мы сказали, это движение, как
as thought is a movement, in time. и мысль - движение, во времени.
   
9:44 So, is there an ideal, Существует ли некий идеал
the ‘what should be,’ того, "что должно быть",
   
9:55 something different from ‘what is’? чего-то отличного
  от того, "что есть"?
   
9:59 You understand my question? Вы понимаете мой вопрос?
   
10:04 I’m envious, one is envious. Я завистлив, мы завистливы.
   
10:10 We know all the implications Мы знаем все последствия
of that envy, этой зависти,
   
10:14 with the results of it in society, её результаты в обществе,
in our relationship with each other, в наших отношениях друг с другом,
   
10:20 and to overcome и, чтобы побороть или выйти
or to go beyond that envy, за пределы этой зависти,
   
10:24 I need some days, мне требуется несколько дней,
weeks, months, years. недель, месяцев, лет.
   
10:34 Is that so, or is it total illusion? Так ли это, или это
  полнейшая иллюзия?
   
10:46 Can ‘what is’ be changed, Может ли "что есть" быть изменено
immediately, instantly? немедленно, моментально?
   
10:51 If it can, then the ideal, Если да, то идеала того,
that which should be, is non-existent. что должно быть, не существует.
   
11:04 We are understanding each other? Мы понимаем друг друга?
Please, Пожалуйста,
   
11:10 perhaps, some of you возможно некоторые из вас
are here for the first time здесь в первый раз
   
11:17 and not have listened и не слушали
to all the other talks всех других бесед
   
11:21 and, therefore, this may all и, поэтому, всё это может
sound rather strange, звучать крайне странно,
   
11:23 extravagant and quite loony. экстравагантно
  и довольно безумно.
   
11:30 But actually, when you go into it, Но когда вы погружаетесь
very deeply, into oneself, в это глубоко, в самого себя,
   
11:36 which is important because as we said, что важно, ведь,
  как мы говорили,
   
11:39 you are the world вы - это мир и
and the world is you, мир является вами,
   
11:43 and wherever you go, и куда бы вы не направлялись,
every human being, каждое человеческое существо,
   
11:46 whatever colour, whatever nationality, безразлично, какого цвета кожи,
whatever religion he may be, национальности, религии,
   
11:52 he has these human problems имеет те же человеческие
of great sorrow, проблемы великих страданий,
   
11:56 tears, laughter, anxiety, pain, слёз, смеха, тревог, боли -
   
12:03 that’s the common factor это общий фактор для
of human beings. человеческих существ.
   
12:08 And so, the world, wherever you are, Итак, мир, где бы вы ни были,
that human beings are, все человеческие существа
   
12:14 they go through the same проходят через те же психологические
psychological phenomena as yourself, процессы как и вы сами,
   
12:20 so you are, actually, the world поэтому вы, действительно,
and the world is you. являетесь миром, а мир - вами.
   
12:25 If you can realise that, Если вы можете осознать это,
feel that profoundly, почувствовать это глубоко,
   
12:31 then it becomes тогда становится
extraordinarily important чрезвычайно важным,
   
12:34 that one should transform oneself что мы должны трансформировать
completely, psychologically, себя полностью, психологически,
   
12:40 because then you affect так как тогда вы повлияете на
the total consciousness of the world. всеобщее мировое сознание.
   
12:47 That gives you enormous Это даёт вам великую
vitality, energy, strength жизненную силу, энергию, мощь,
   
12:54 when you see that you are когда вы видите, что вы подобны
like the rest of humanity всему человечеству
   
12:59 and, therefore, there is no separate, и, поэтому, нет отдельной,
individualistic struggle индивидуальной борьбы
   
13:04 to overcome one’s own в преодолении собственных
particular sorrow. отдельных страданий.
   
13:10 So, we’re saying, it’s very important Итак, мы говорим, что очень
to understand time. важно понять время.
   
13:16 Time is part of our consciousness. Время - это часть нашего сознания.
   
13:20 Time is the division Время - это грань между тем,
between ‘what is’ and ‘what should be’ "что есть" и "что должно быть"
   
13:25 and the effort made to change ‘what и усилие измененить "что есть"
is,’ according to ‘what should be,’ на то, "что должно быть",
   
13:31 that needs great time, это требует долгого времени,
from here to there. движения отсюда туда.
   
13:38 I think we must question Я думаю, мы должны
that whole process. исследовать весь этот процесс.
   
13:43 Though it has become traditional, Хотя он и стал традиционным,
we must question it, doubt it. мы должны изучить его, усомниться.
   
13:49 And doubt is Ведь сомнение -
a very important thing in life. это очень важная вещь в жизни.
   
13:57 To doubt. Сомневаться.
   
14:02 Perhaps one or two religions Возможно одна или две религии,
– like Buddhism – как Буддизм,
   
14:06 start by questioning everything. начинают, подвергая
  сомнению всё.
   
14:17 As we said the other day, if you start Как мы уже говорили, если вы начнёте
with certainty, as most people do, с уверенностью, как делают многие,
   
14:23 then you end up with nothing. то вы останетесь ни с чем.
   
14:27 But if you start Если же вы начинаете
with doubting, questioning, с сомнения, вопросов,
   
14:32 being sceptical, скептицизма,
trying to investigate, пытаясь исследовать,
   
14:38 then, you end up with clarity. тогда вы приходите к ясности.
   
14:42 So, we are questioning this idea Итак, мы подвергаем
  сомнению эту идею,
   
14:47 that we need time to change что нам нужно время для изменения
‘what is’ into ‘what should be,’ "что есть" на то, "что должно быть",
   
14:52 which is a psychological process. что является
  психологическим процессом.
   
14:57 Why is it not possible to change ‘what Почему нельзя изменить то,
is,’ immediately not have the ideal? "что есть", сразу, без идеала?
   
15:07 You understand my question? Вы понимаете мой вопрос?
   
15:13 Ideal is a projection of ‘what is’ Идеал - это проекция того,
away from ‘what is.’ "что есть", далекая от "что есть".
   
15:27 The ideal is non-existent. Этот идеал не существует.
It’s a fiction, the ideal. Идеал - это вымысел.
   
15:35 What is actual, Действительно то,
is what exists, ‘what is.’ что существует, "что есть"?
   
15:42 So, we are dealing with ‘what is,’ Мы имеем дело с тем, "что есть",
which is actual, что подлинно,
   
15:47 and trying to change ‘what is’ into пытаясь изменить "что есть" на
‘what should be,’ which is illusory. "что должно быть", что иллюзорно.
   
15:54 So, we are always caught Мы всегда пойманы
between the fact and what is illusion. между фактом и иллюзией.
   
16:03 So, if one is able to think very Итак, если мы можем думать
clearly, objectively, non-personally, ясно, объективно, безлично,
   
16:12 then is it possible возможно ли тогда
to change ‘what is’ изменить то, "что есть"
   
16:18 without transforming it без трансформации его
into ‘what should be’? в то, "что должно быть"?
   
16:28 Is it possible to change, Возможно ли изменить, скажем,
say, for example, envy для примера, зависть,
   
16:35 – with all the implications со всеми последствиями,
involved in envy – включёнными в неё,
   
16:43 without having an opposite, без противоположности,
which is non-greed, non-envy, которая не жадность, не зависть,
   
16:51 to change ‘what is’? изменить то, "что есть"?
   
16:54 And you can change ‘what is’ only Вы можете изменить "что есть" лишь
when you have the energy тогда, когда у вас есть энергия,
   
16:59 which is not being wasted что не расходуется впустую
in trying to overcome ‘what is.’ в борьбе с тем, "что есть".
   
17:06 I wonder if I’m… Мне интересно, если я...
   
17:13 You see, again, Вы видите, снова,
we are traditionally bound, мы связаны традицией,
   
17:21 conditioned to an ‘opposite’ обусловлены на "противоположность":
   
17:27 – love/hate, violence/non-violence. любовь/ненависть, насилие/ненасилие.
   
17:32 We’II take violence. Возьмём насилие.
   
17:35 Violence is, apparently, Насилие, очевидно,
in the human nature в человеческой природе -
   
17:43 – anger, competition, ruthlessness, злость, конкуренция,
  безжалостность,
   
17:51 trying to express oneself попытка самовыражения
at any cost against everybody else, любой ценой против всех остальных,
   
17:57 the worship of success, поклонение успеху,
either in the business world либо в деловом мире,
   
18:01 or in the spiritual world, либо в духовном мире,
which is the same thing. что есть одно и то же.
   
18:08 Human beings are violent. Человеческие существа
  полны насилия.
   
18:11 Violence implies Насилие подразумевает
not only physical violence, не только физическое насилие,
   
18:15 there’s psychological violence, но и психологическое насилие,
   
18:21 which is comparison. чем является сравнение.
   
18:29 Where there is comparison, Там, где есть сравнение,
there is violence. там присутствует насилие.
   
18:34 Where there is imitation, Там, где есть подражание,
there is violence. там присутствует насилие.
   
18:39 Where there is the acceptance Там, где есть признание
of authority, psychologically, авторитета, психологически,
   
18:43 there’s violence. присутствует насилие.
   
18:48 Imitation, conformity, competition, Подражание, подчинение, конкуренция,
   
18:52 all those and many other factors всё это и многие другие факторы
are the indication of violence. являются показателями насилия.
   
19:03 That’s a fact. That’s ‘what is.’ Это факт. Это то, "что есть".
   
19:06 And human beings Люди создали
have created the opposite of it, противоположность этому,
   
19:11 which is not to be violent не быть полными насилия,
– which is called ‘non-violence.’ что названо "ненасилие".
   
19:16 They’ve talked a great deal В Индии, они много
about it, in India, говорили об этом,
   
19:18 but they are equally violent. но там в той же мере
  присутствует насилие.
   
19:25 Is it possible to change violence Можно ли изменить насилие
without having its opposite? без его противоположности?
   
19:33 You understand my question? Вы понимаете мой вопрос?
   
19:38 That is, not to imitate, Не подражать,
not to conform, not to compare, не подчиняться, не сравнивать,
   
19:50 not to seek success. не искать успеха.
   
19:57 If that is possible, Если это возможно,
then non-violence is unnecessary. то ненасилие не нужно.
   
20:05 So, because we cannot or we are Раз мы не можем или не желаем
not willing to transform violence, трансформировать насилие,
   
20:12 we invent the non-violence мы создаем ненасилие
   
20:14 and we say, ‘I will, eventually, и говорим: "В конечном итоге
become non-violent.’ я стану ненасильственным."
   
20:18 That’s a nice, comfortable, Это милая, удобная,
lazy, illusory idea. ленивая, иллюзорная идея.
   
20:25 This is what we indulge in, Это то, чему мы предаёмся,
   
20:27 but if you are really serious, но если вы
  действительно серьёзны,
   
20:30 deeply concerned глубоко заинтересованы стать
to be totally non-violent, совершенно ненасильственным,
   
20:38 including anger, hate включая злость,
and all the rest of it, ненависть и всё прочее,
   
20:42 if you’re deeply concerned to если вас глубоко заботит эта
transform that, you’ve got the energy, трансформация, у вас есть энергия,
   
20:48 because that energy you have wasted которую вы ранее теряли
in conflict with violence. в конфликте с насилием.
   
20:56 So, it is possible to transform Возможно ли преобразовать "что
‘what is’ without the idea of time? есть" без идеи о времени?
   
21:08 Is this clear? Это ясно?
Please, this is very important Пожалуйста, это очень важно,
   
21:11 because we’re going to go так как теперь
into something presently, which is, мы собираемся рассмотреть то,
   
21:17 when you are talking about death, как при обсуждении смерти
time is involved in it. затрагивается время.
   
21:25 So, we must really understand Мы должны действительно понять
the nature and the structure of time, природу и структуру времени,
   
21:31 how time works. как время работает.
   
21:35 When you say, ‘I will be,’ or, Когда вы говорите: "Я буду" или
‘I must be something in the future,’ "Я должен быть чем-то в будущем",
   
21:44 that involves time because you are это предполагает время, ибо вы
dissatisfied with ‘what is,’ неудовлетворены тем, "что есть",
   
21:53 you condemn ‘what is,’ вы осуждаете "что есть",
you suppress ‘what is,’ вы подавляете "что есть",
   
21:59 or try to argue it away или же пытаетесь
  оспорить это
   
22:03 and so, you utilise all that energy и вы используете
  всю вашу энергию
   
22:09 or you waste all that energy или вы тратите всю вашу
in this process, энергию в этом процессе,
   
22:13 whereas, if you look at this violence, тогда как, если вы
  смотрите на это насилие,
   
22:18 with all the implications со всеми его последствиями,
and not have any idea of its opposite, без идеи о его противоположности,
   
22:23 which is illusory, которая иллюзорна,
   
22:26 then there is a transformation. тогда имеется трансформация.
   
22:29 You understand this? Вы понимаете это?
Do it! Проделайте это!
   
22:37 So, time in meditation Время в медитации,
   
22:47 – you have to find out вы должны выяснить,
if time has a ‘stop.’ есть ли у времени "остановка".
   
22:52 Therefore, it’s very important Поэтому, очень важно понять
to understand  
   
22:56 the nature and the movement of time, природу и движение времени,
how our brains are caught in it, как наши мозги пойманы этим,
   
23:04 our whole consciousness всё наше сознание
is filled with time заполнено временем,
   
23:13 – time being accumulated что есть накопленные
knowledge as experience знания, как опыт,
   
23:19 which becomes a memory, который становится памятью,
   
23:21 and that memory is the storehouse и эта память является хранилищем,
from which thought begins. в котором зарождается мысль.
   
23:30 From the very beginning, man’s Этот процесс таков
very beginning, that’s the process. с самого начала человечества.
   
23:37 So, one not only has to enquire Итак, мы должны изучить
into the nature of time, не только природу времени,
   
23:44 but also, one has to find out но и выяснить,
if time has come to an end, подходит ли оно к концу,
   
23:50 if there is a stop to time. существует ли остановка времени.
   
23:54 This has been a tremendous problem – Это была огромная проблема -
you understand? вы понимаете?
   
24:01 So, then we can go to the next thing, Затем мы можем перейти к тому,
which is, what is our life? что есть наша жизнь?
   
24:12 Living and dying. Жизнь и смерть.
What is our life? Что есть наша жизнь?
   
24:21 When you look at our lives, Когда вы смотрите на наши
what is it? жизни, чем они являются?
   
24:27 Wrong occupation, Неверная профессия,
battle with each other, борьба друг с другом,
   
24:37 wars, anxiety, войны, тревоги,
   
24:42 great pain, lack of relationship огромная боль, отсутствие
in the true sense of that word отношений в истинном смысле слова,
   
24:50 – there is relationship но отношения между
between two images двумя образами,
   
24:53 which you have about another который у вас есть
and another has about you. о ком-то другом и у него о вас.
   
24:58 Relationship is Отношения существуют
between those two ‘ideas,’ между двумя этими "идеями",
   
25:02 between those two thoughts. между двумя этими мыслями.
   
25:07 So, what is our living? Итак, что такое наша жизнь?
   
25:12 When you look at it, Когда вы взгляните на неё,
very carefully and very seriously, очень внимательно и серьезно,
   
25:17 not pretending, не притворяясь, не пытаясь
not trying to cover it up with words замаскировать её словами
   
25:22 and clever, cunning thought и хитрой,
  изобретательной мыслью,
   
25:25 – what, actually, is it? что она такое,
  в действительности?
   
25:32 We waste our life, don’t we? Мы растрачиваем нашу жизнь,
  не так ли?
   
25:42 And from birth to death И с рождения до смерти
it’s a constant battle, длится постоянная битва,
   
25:52 constant effort, constant struggle, постоянное усилие, постоянная
to be or not to be, борьба, быть или не быть,
   
25:59 to become something становиться чем-то
or not to become something, или не становиться,
   
26:03 to establish right relationship установить правильные
and always trying to fail. отношения и всегда терпеть неудачу.
   
26:11 Wars, hatreds, deep hurts Войны, ненависть, глубокие обиды -
   
26:18 – that’s the content of our это содержание всего нашего
whole consciousness is our life, сознания и это наша жизнь,
   
26:25 apart from the biological кроме биологического
growth and decay. роста и распада.
   
26:34 If you examine, as we are doing, now Если вы исследуете,
  как мы это делаем сейчас,
   
26:37 – please do it, together, пожалуйста, делайте это вместе,
if you’re at all serious, если вы вообще серьезны,
   
26:43 if you’re not serious, don’t bother. если вы не серьёзны,
  не беспокойтесь.
   
26:47 It’s a nice day, Сегодня хороший день,
go outside and enjoy it. идите на улицу и наслаждайтесь им.
   
26:51 But if you are serious, Но если вы серьёзны,
look at your life то взгляните на свою жизнь:
   
27:03 – pleasure, sexual, other forms удовольствие, сексуальное, иные
of pleasure, fear and sorrow. его формы, страх и печаль.
   
27:15 This is the content of our Это содержание нашего сознания,
consciousness, with all its varieties, в его различных вариациях,
   
27:24 complex movements сложные движения в этом
in this limited consciousness ограниченном сознании,
   
27:33 and that’s what we call ‘living.’ и все это мы называем "жизнь".
   
27:40 With faith, with doubt, С верой, с сомнениями,
with anxiety – you follow? – с тревогой - вы следите? -
   
27:45 a perfect confusion – mess! совершенная путаница -
  беспорядок!
   
27:53 And what is dying? И что такое умирать?
   
27:57 You understand my question? Вы понимате мой вопрос?
   
27:59 Living, which we think is marvellous Жизнь, которую мы
  считаем прекрасной
   
28:04 and dying which is the most и смерть - самое страшное
terrible thing to happen. из всех событий.
   
28:12 And, in between these two things, И между двумя этим вещами
there is love and there is suffering. находятся любовь и страдание.
   
28:24 We have talked, at some length, Мы говорили о страхе
about fear довольно продолжительно
   
28:34 and the necessity of being и о необходимости быть
completely, totally, полностью, тотально,
   
28:39 psychologically free from fear. психологически свободным от
We went into that. страха. Мы обсудили это.
   
28:45 And also, we talked about – together, Также, мы вместе говорили,
   
28:48 we have talked, together, мы вместе беседовали,
not I talked and you listened, не я говорил, а вы слушали,
   
28:51 we have talked over, together мы вместе обсуждали удовольствие,
– pleasure,  
   
28:58 and the movement of pleasure, движение удовольствия и
and the pursuit of pleasure. погоню за удовольствием.
   
29:03 Pleasure is totally Удовольствие полностью
different from joy, отличается от радости,
   
29:06 pleasure can be invited, cultivated, удовольствие может инициироваться,
joy can never be invited – it comes. радость никогда, она приходит.
   
29:14 But when it comes, memory takes it Когда она приходит, память берет
over and makes it into a pleasure. её и превращает в удовольствие.
   
29:19 We’ve also talked about ecstasy, Мы также говорили об экстазе,
   
29:22 which is not hysteria, который не является истерией,
which is not neurotic, который не невротичен,
   
29:27 but that ecstasy can only come но такой экстаз приходит
  лишь тогда,
   
29:31 when we understand когда мы понимаем
the meaning of pleasure. что означает удовольствие.
   
29:35 And, we are asking, what is love? И мы спрашиваем,
  что такое любовь?
   
29:44 Because, apparently, Потому что, очевидно, она играет
that plays a great part in our life. важную роль в нашей жизни.
   
29:52 That word ‘love’ is loaded, Слово "любовь" отягощено,
like ‘God.’ как и слово "Бог".
   
29:59 So, we have to investigate, also Итак, мы должны исследовать,
what it means to love что значит "любить"
   
30:05 and what is the difference и в чём разница между удовольствием,
between pleasure, love and compassion. любовью и состраданием.
   
30:14 This has been one of the problems Это являлось одной из
of human beings проблем человечества,
   
30:17 right through the ages, во все времена,
right through the world по всему миру,
   
30:19 wherever human beings exist. где бы люди ни существовали.
   
30:23 They demand, they’re wanting Они нуждаются, они хотят
to love – or be loved. любить или быть любимыми.
   
30:32 And when one is not loved, Когда мы не любимы,
there’s all the anxiety, всевозможные тревоги,
   
30:36 the fear, the anger, the jealousy страх, злость, зависть - вы следите? -
– you follow? – all that creeps in. всё это закрадывается.
   
30:43 So, one has to, if you are at all Итак, мы должны, если вы серьёзны,
serious, and I hope you are а я надеюсь, что это так,
   
30:48 because we are trying, ведь мы пытаемся,
we are concerned нас заботит
   
30:51 with the transformation of полная трансформация
the human consciousness, completely. человеческого сознания.
   
30:59 So, one must go into this question Поэтому мы должны погрузиться
of what is love. в вопрос: что такое любовь.
   
31:09 Apparently, human beings Очевидно, люди свели
have reduced love to pleasure. любовь к удовольствию.
   
31:18 Yes? What do you say? Yes? Да? Что вы скажите? Да?
   
31:28 Pleasure, sexual Удовольствие, сексуальное,
– love, is also implied – любовь также предполагается
   
31:36 love of one’s country, в любви к своей стране, к книге,
love of a book, love of a picture... любви к картине.....
   
31:40 You follow? Вы следите?
   
31:42 We use that word Мы используем это слово самым
in a most extraordinary way. необычайным способом.
   
31:47 And also, I love my wife, Также, я люблю мою жену
or I love my husband. или я люблю моего мужа.
   
31:53 So, we have to go into this question, Мы должны погрузиться
  в этот вопрос,
   
31:56 not only what it means, не только, что означает слово
the word ‘love,’ the word itself, "любовь"; слово, само по себе,
   
32:05 both in Sanskrit and – на санскрите, если вы погрузитесь
if you go into it – is part of desire в это - это часть желания,
   
32:20 – the meaning of that word. таково смысловое содержание
  этого слова.
   
32:23 We are looking at the root meaning Мы рассматриваем корневое
of that word, ‘desire.’ значение этого слова - "желание".
   
32:33 I won’t go into Sanskrit, Я не стану рассматривать
what it means. его значение на санскрите.
   
32:41 So, we have to see Итак, мы должны увидеть,
what desire is and what love is. что такое желание и любовь.
   
32:49 Is desire, love? Является ли желание любовью?
   
32:52 Please, we are investigating, Пожалуйста, мы изучаем,
we are exploring, мы исследуем,
   
32:55 we are not saying it is, it is not, мы не говорим "да" или "нет",
   
32:58 together, we are working this out. мы вместе разбираем это.
   
33:03 So, one has to go into what is desire Мы должны рассмотреть
  что такое желание,
   
33:13 because, apparently, так как, очевидно,
in most of our lives во многих наших жизнях
   
33:17 desire plays an immense part. желание играет огромную роль.
   
33:24 So, we have to understand it. Итак, мы должны понять это.
What is desire? Что такое желание?
   
33:34 When you desire a dress, Когда вы желаете какой-то наряд,
when you desire something, когда вы желаете что-нибудь,
   
33:38 what is that, the movement of it? что это, какова динамика желания?
   
33:48 Surely, there’s first the seeing, Конечно, сперва наблюдение,
the visual seeing, which is sensory визуальное, сенсорное,
   
34:03 then, there is contact, the touching, затем контакт, прикосновение,
the smelling, the seeing запах, видение,
   
34:11 – then sensation. затем ощущение.
   
34:15 You’re following all this? Вы следите за всем этим?
   
34:20 Seeing, contact, sensation. Видение, контакт, ощущение.
Right? Верно?
   
34:27 Then thought comes in, Затем приходит мысль
   
34:34 and thought says, ‘That dress и мысль говорит: "Это платье
will look beautiful on me,’ будет великолепно на мне",
   
34:39 which is the structure of image. такова схема создания образа.
   
34:43 So, sensation plus thought Ощущение плюс мысль -
is desire and the image. это желание и образ.
   
34:54 You follow this? Вы следите?
   
34:55 You can see this, very simply, Вы можете очень легко это увидеть,
if you look at yourself. если посмотрите на себя.
   
34:59 This is the process we go through. Это процесс,
  через который мы проходим.
   
35:01 You see a beautiful woman Вы видите красивую женщину
or a beautiful car, или красивую машину,
   
35:04 or beautiful man – whatever it is – или красивого мужчину, что угодно,
   
35:07 seeing, contact, sensation видение, контакт, ощущение,
   
35:11 then thought comes and desire, затем возникает мысль,
and the image. желание и образ.
   
35:18 Right? Правильно?
   
35:19 So, we are asking, is love, desire? Итак, мы спрашиваем,
  является ли любовь желанием?
   
35:28 Which is sensation, contact, thought То есть ощущение,
  контакт, мысль
   
35:39 or desire plus thought, или желание плюс мысль
and the image, picture и образ, картинка -
   
35:45 – is that love? является ли это любовью?
   
35:54 Or love has nothing to do with desire, Или же любовь не имеет
  ничего общего с желанием,
   
36:01 which means no picture, что означает нет картинки,
no imaginative projections, нет проекций воображения,
   
36:18 not based on sensation. не основанных на ощущении.
You are following all this? Вы следите за всем этим?
   
36:23 So, you have to find out Вы должны выяснить,
where sensation plus thought где ощущение плюс мысль
   
36:34 is desire, with its image. становятся желанием
  с его образом.
   
36:39 There is sensation. Имеется ощущение.
   
36:42 It’s natural to have one’s senses Естественно иметь высоко
highly developed, that’s healthy. развитые чувства, это нормально.
   
36:53 To see a beautiful thing, Видеть красивую вещь -
that’s part of sensation. это часть ощущения.
   
36:59 When thought takes it over Но когда мысль берёт верх,
it becomes desire. это становится желанием.
   
37:05 Now, please follow this. Пожалуйста, поймите это.
   
37:08 Can you see a beautiful person, Можете ли вы видеть красивого
a thing, человека или вещь,
   
37:15 a lovely tree – whatever it is – прекрасное дерево - что угодно -
sensation, испытывать ощущение,
   
37:21 and not allow desire to come into it, не давая приходить желанию,
which is the ending of thought? что станет окончанием мысли?
   
37:28 I wonder if you understand all this. Мне интересно,
  понимаете ли вы всё это.
   
37:35 This is the highest form Это высочайшая форма дисциплины.
of discipline. You understand? Вы понимаете?
   
37:41 To see, sensation, and Видеть, ощущать, совсем
no thought coming into it, at all без возникновения мысли,
   
37:49 and, therefore, no desire, no image. и, поэтому, нет желания,
  нет образа.
   
37:52 You’ve understood what I’m saying? Вы поняли, что я говорю?
   
38:00 That requires Это требует большого
a great sense of awareness. чувства осознания.
   
38:08 We’II discuss that presently, later. Мы обсудим это вскоре, позже.
   
38:10 Awareness, concentration Осознание, концентрация и
and attention. внимание.
   
38:16 We’II talk about it, later. Мы поговорим об этом позже.
   
38:19 So, is the movement of thought, love? Итак, является ли движение
  мысли любовью?
   
38:37 Or, love has nothing, Или же любовь не имеет
whatsoever, to do with desire? ничего общего с желанием?
   
38:50 Now, one has to find this out, Сейчас мы должны
  выяснить это,
   
38:54 which means you have что означает вы должны
to give your attention, уделить ваше внимание,
   
38:59 be aware of the movement of desire, осознавать движение желания,
movement of thought, движение мысли
   
39:12 and the natural sensation – и естественное ощущение,
   
39:18 to be aware of this whole movement. осознавать всё это движение.
   
39:26 Then you’II ask, you must ask, Затем вы спросите, вам следует,
is pleasure, love? является ли удовольствие любовью?
   
39:37 And if it is not pleasure, Если это не удовольствие,
   
39:39 then what is love, or desire? тогда что такое
  любовь или желание?
   
39:48 Please, intellectually, logically, Пожалуйста, умственно,
all this is so, логически, всё это так,
   
39:53 logically, so-called intellectually логически, так называемо
  интеллектуально,
   
39:58 – but the intellect is an instrument, но ум - это инструмент,
a fragment of the totality, часть целого,
   
40:08 and by merely looking и просто смотря
at the description, intellectually, на описание, интелектуально,
   
40:15 you’re, then, вы, тогда,
only looking at it partially смотрите на это частично,
   
40:17 and, therefore, не видя, таким образом,
you don’t see the whole of it. всего целиком.
   
40:20 So, intellect not only must see the Разум должен не только видеть
reason, the structure of this thing причину, структуру этого,
   
40:26 but also, know its own limitation. но и осознавать свой
  собственный предел.
   
40:32 So, we are asking, is pleasure, love? Мы спрашиваем, является ли
  удовольствие любовью?
   
40:37 Pleasure being desire, Удовольствие, что есть
the movement of thought, желание, движение мысли,
   
40:41 sensation and the pursuit of it. ощущение и поиски его.
   
40:48 And if it is not love, А если это не любовь,
then what is it? тогда что это?
   
40:54 Can there be jealousy Может ли быть
when there is love? ревность в любви?
   
40:59 Go on, sirs. Продолжайте.
   
41:03 Those of you who have girls Те из вас, у кого есть девушки,
and boys and husbands and wives, юноши, мужья, жены
   
41:06 and all the rest of it. и прочие.
   
41:08 Can there be love Может ли существовать любовь
when there is attachment, там, где есть привязанность,
   
41:19 when you hate, anger, when you’re когда вы ненавидите, злитесь, когда
hurt by another, is there love? вы обижены кем-то, есть ли любовь?
   
41:33 And so, if none of these is love, Но если ничто из этого
  не является любовью,
   
41:44 then the word is not the thing. тогда слово не является вещью.
You understand? Вы понимаете?
   
41:52 Then the word ‘love’ Тогда слово "любовь"
is not the actual state, не является реальным состоянием,
   
41:56 the reality of it, the truth of it. его истиной, правдой.
   
42:05 Then what is the relationship Какова взаимосвязь между
between love and compassion? любовью и состраданием?
   
42:12 You understand? Вы понимаете?
   
42:16 The word ‘compassion’ Слово "сострадание" означает
means passion for all, страсть ко всему,
   
42:23 passion for everything living. страсть ко всему
  живому.
   
42:30 That’s the meaning of that word. В этом значение этого слова.
   
42:34 But that compassion cannot exist Но сострадания не может быть,
when you are, in yourself, когда вы сами в себе
   
42:40 fragmented, broken up, разобщены, надломаны,
   
42:45 when there is hate, когда есть ненависть
and when there is suffering. и страдания.
   
42:51 So, we have to examine Поэтому, мы должны
what is suffering. исследовать, что такое страдание.
   
42:58 Why is it that we suffer, Почему мы страдаем психологически,
psychologically,  
   
43:02 not biologically, physically не биологически или физически,
   
43:05 – that we can understand это мы можем понять,
when we go into the question рассматривая вопрос,
   
43:09 why human beings throughout the world, почему люди повсеместно
carry this agony of suffering? несут эту агонию страданий?
   
43:20 Are you interested in all this? Вас всё это интересует?
   
43:26 Not interested, that’s the wrong word, "Интересует" - это неверное слово,
   
43:29 are you concerned about all this? вы обеспокоены всем этим?
   
43:36 How much time are you willing Как много времени вы готовы
to spend on all this? уделить всему этому?
   
43:40 Time, in the sense... Время, в смысле...
You understand? Вы понимаете?
   
43:45 Or only for this morning Или вы обеспокоены лишь
you are concerned, for an hour, этим утром на один час,
   
43:52 and then slip back а затем возвращаетесь
into our old traditions, к нашим прошлым традициям,
   
43:56 our old ways of life нашему старому образу жизни,
which have no meaning at all, который вообще не имеет значения,
   
44:04 and remember, occasionally, и вспоминая, время от времени,
   
44:06 what has been said что было сказано под этим
in this tent, in this marquee, навесом, в этом павильоне,
   
44:10 and you say, ‘By Jove, that’s true, говоря: "Боже, это правда,
   
44:11 I must go back я должен вернуться и
and do something about it,’ сделать что-то с этим",
   
44:14 and forget it the next minute. и забываете об этом
  спустя несколько минут.
   
44:19 Or are you really, totally, Или же вы действительно, целиком и
completely committed to this? полностью преданы этому?
   
44:30 It’s only then you will understand, Только тогда вы поймете очень
very deeply, what all this means, глубоко, что всё это означает,
   
44:37 how to live как жить совершенно
a totally different kind of life. иным образом.
   
44:44 So, we’re now asking why human Мы задаемся вопросом: почему люди
beings suffer, psychologically, страдают психологически,
   
44:53 which has a great bearing что имеет большое значение
on the physical suffering. и для физического страдания.
   
45:01 If there is no suffering, Если нет психологического
psychologically, страдания,
   
45:07 then it may affect your body, то это может полностью
completely, повлиять на ваше тело,
   
45:12 there is no тогда не будет
psychosomatic disease, then. психосоматических заболеваний.
   
45:17 So, we must go into this question, Поэтому, мы должны глубоко
very deeply, погрузиться в вопрос:
   
45:21 why human beings suffer. почему люди страдают.
   
45:24 All religions – the Eastern religions Все религии - восточные религии
and the Western religions – и религии западные -
   
45:34 the Eastern religions восточные религии имеют очень
have a very clear definition ясное объяснение тому,
   
45:41 why human beings suffer: почему человечество страдает:
   
45:44 according to them, they say, согласно религиям, они говорят:
   
45:48 ‘What you have done in the past "Сейчас вы расплачиваетесь за то,
you’re paying for it, now,’ что вы совершили в прошлом",
   
45:53 which is called ‘karma,’ in Sanskrit. на санскрите это
  называется "карма".
   
45:56 The Sanskrit word ‘kar’ В санскрите слово "кар" означает
means to do, to act. делать, действовать.
   
46:03 If you have not acted Если вы не поступали
rightly, accurately верно, правильно,
   
46:09 – not according to a pattern, не согласно образцу,
according to tradition, не согласно традиции,
   
46:17 if you have acted если вы поступали верно
rightly in yourself, truthfully и правильно для себя,
   
46:24 then, there are no regrets то в таком действии
in that action, нет сожаления,
   
46:31 then, that action is total. тогда оно будет полным.
   
46:33 This is what we are saying, Это говорим мы, а не то,
not what the Hindus said. что говорили индуисты.
   
46:38 The ancient Hindus said, Древние индуисты говорили:
‘You have many lives. "У вас много жизней.
   
46:46 In each life, unless you act, rightly, В каждой жизни, если вы
  поступаете неправильно,
   
46:51 you’re going to pay for it вы будите платить за это
by next life, в следующей жизни,
   
46:55 therefore, you suffer next life and, поэтому вы страдаете в следующей
therefore, you learn from suffering жизни и учитесь путём страдания
   
47:01 how to act properly, rightly, как следует поступать правильно,
accurately for the next life.’ должным образом в следующей жизни".
   
47:06 You follow? Вы следите?
   
47:11 Here, in the Christian world, Здесь же, в христианском мире,
you have given up suffering, вы отказались от страдания,
   
47:18 put suffering переложили страдание на плечи
on the shoulders of one man одного человека,
   
47:25 and very comfortably и очень удобно
settled the problem. разрешили эту проблему.
   
47:32 But, actually, you’re suffering. Но, в действительности,
  вы страдаете.
   
47:37 You have got the symbol У вас есть символ,
   
47:42 – which is rather который является довольно
an unfortunate symbol – печальным символом,
   
47:44 you have got the symbol, вы имеете символ,
   
47:47 and though you have said и хотя вы и сказали,
that he’s suffering for us, что он страдает за нас,
   
47:54 and yet we go on suffering. однако мы продолжаем страдать.
   
47:57 So, let’s forget the symbol, Поэтому, давайте забудем этот
let’s forget all that символ, забудем всё это
   
48:00 and see why human beings и увидим, почему люди в мире
in the world – you – suffer, - вы - страдаете,
   
48:06 go through such agonies, проходя через такие муки,
tears, loneliness. слёзы, одиночество.
   
48:11 You understand all this? Вы понимаете всё это?
   
48:17 What is suffering? What is grief? Что такое страдание?
  Что такое горе?
   
48:29 And why should we suffer? И почему мы должны страдать?
   
48:34 Will it purify our minds Очистит ли это наши умы быстро,
– may we use that word, quickly? – если можно использовать это слово,
   
48:40 will it cleanse our hearts очистятся ли наши сердца
because we suffer? по причине страдания?
   
48:46 On the contrary, it hasn’t done it. Совсем наоборот,
  этого не произошло.
   
48:51 So, we must go Поэтому, мы должны погрузиться
into this question, very deeply. в этот вопрос очень глубоко.
   
48:57 What is suffering? Что такое страдание?
There’re many forms of it. Существует много его форм.
   
49:02 One of them is loneliness. Right? Одна из них - это одиночество.
  Правильно?
   
49:09 Great sense of loneliness Огромное чувство одиночества,
   
49:11 – loneliness being одиночество заключается в
the feeling, the reality, ощущении, реальности,
   
49:16 that you are completely cut away что вы полностью отрезаны
from all relationship, от всех отношений,
   
49:20 from everything, completely isolated. полностью изолированы
Right? от всего. Правильно?
   
49:26 Don’t you know all this? Не известно ли вам всё это?
   
49:32 Isolated, lonely, and not knowing Изолированы, одиноки и не знаете,
what to do with that loneliness что делать с этим одиночеством,
   
49:40 which is, you run away from it, то есть, вы бежите прочь от него,
escape and frightened, убегаете и, напуганые,
   
49:44 cover it up and do all kinds of... скрываете его и делаете всё
– get attached and all that. возможное, привязываетесь и т.п.
   
49:48 So, without understanding that Без понимания этого одиночества
loneliness, suffering is inevitable. страдание неизбежно.
   
49:59 You follow this? Вы следите за этим?
   
50:01 Please, are we meeting each other Мы вместе, или же я говорю
or am I talking to myself in my room? сам с собой в своей комнате?
   
50:11 So, that’s one of the factors. Итак, это один из факторов.
   
50:14 Then, the factor that you Затем, фактор, что вам кто-то
like somebody, or ‘love’ somebody нравится или вы "любите" кого-то,
   
50:24 – to use that word in quotes – используя это слово в кавычках,
you ‘love’ somebody, вы "любите" кого-то,
   
50:28 and that somebody turns away from you и этот кто-то отворачивается
and you are left от вас и вы покинуты -
   
50:34 – again isolated, jealous, снова изоляция, ревность,
hatred, sense of loss, ненависть, чувство потери,
   
50:44 frustration, guilt, разочарование, вина -
all that is part of suffering. всё это часть страдания.
   
50:54 Then, there is the suffering Затем, страдание по ком-то,
for someone whom you have lost, кого вы потеряли,
   
50:58 whom you ‘loved’ dearly кого вы сильно "любили",
– again ‘love’ in quotes – опять, "любовь" в кавычках,
   
51:06 and he’s dead – son, wife, и кто умер - сын, жена,
husband or whatever it is, муж или кто-либо ещё,
   
51:15 another human being is dead, другой человек умер
   
51:20 and you suffer, и вы страдаете,
   
51:22 not only through self-pity не только из-за
  жалости к себе,
   
51:27 but also, you’re attached to that вы были привязаны к этому человеку и
person, and you suddenly feel lost внезапно чувствуете себя потерянным,
   
51:37 and in that moment of death, в момент смерти получая
there’s great shock, громадный шок,
   
51:43 biologically, биологически,
as well as psychologically. как и психологически.
   
51:49 Right? Верно? И многие
And many other forms of suffering. другие формы страдания.
   
51:59 Human beings suffer and find many, Люди страдают и находят много
many explanations for that suffering объяснений для этого страдания:
   
52:10 – ‘God is just, "Бог справедлив, он знает,
he knows why I’m suffering, почему я страдаю,
   
52:13 eventually, he’II solve my suffering.’ в конце концов он
  разрешит мои страдания".
   
52:18 Suffering and seeking comfort Страдание и поиски комфорта
in some theory, в некой теории,
   
52:25 in some law, in some belief. в некоем законе, веровании.
   
52:27 Or, the Christian world says, Или христианский мир говорит:
‘Have faith,’ and so on. "Имей веру" и так далее.
   
52:39 So, what is it that is suffering? Итак, что же тогда страдает?
‘Me.’ "Я".
   
52:46 You understand? ‘I’ am suffering.’ Вы понимаете?
  "Я" страдаю.
   
52:50 What is that ‘me,’ what is ‘you’? Что такое это "я",
  что такое "вы"?
   
52:59 The form, the name – right? Некая форма, имя - верно?
   
53:02 The name, the form, Имя, форма, различные
the various characteristics характеристики:
   
53:08 – greed, envy, pain, anxiety, жадность, зависть, боль, тревога,
hope, despair, depression надежда, отчаяние, депрессия -
   
53:19 – a lot of accumulated ideas, множество накопленных идей,
all that is ‘you.’ Aren’t you? всё это есть "вы". Не так ли?
   
53:28 Which are all memories, words. Это всё является
  воспоминаниями, словами.
   
53:35 So, that image of yourself Итак, страдает
is suffering, этот ваш образ,
   
53:40 or that ‘you’ is suffering. или страдает это "вы".
   
53:46 Now, will you please Теперь, пожалуйста,
listen to it, carefully. послушайте это внимательно.
   
53:50 Human beings suffer. Человеческие существа страдают.
   
53:57 And we have escaped from it, Мы убегали от этого посредством
through reason, through logic, размышлений, логики,
   
54:04 through explanations, объяснений, различных
through various forms of comfort, форм комфорта,
   
54:09 entertainment, religious, развлечений, как религиозных,
as well as ordinary entertainment, так и обычных,
   
54:13 every form of escape всех форм побега
from that suffering. от этого страдания.
   
54:19 If you don’t escape Если вы не убегаете,
   
54:22 and, actually, without но действительно,
any movement going outwardly, без всякого внешнего движения,
   
54:28 remain completely with that suffering. остаётесь полностью
  с этим страданием.
   
54:33 Remain Остаётесь,
   
54:38 – you understand what I’m saying? вы понимаете, что я говорю?
   
54:41 That is, not move away То есть, не уходить прочь от этого
from that central fact of suffering центрального факта страдания,
   
54:54 – that gives you tremendous stability. что даёт вам
  потрясающую устойчивость.
   
54:58 Are you understanding all this? Вы понимаете всё это?
No, you don’t! Нет?!
   
55:05 Look, you suffer. Посмотрите, вы страдаете.
   
55:10 See, understand that suffering Увидьте, поймите, что страдания
is not resolved through escape, не решаются путём бегства,
   
55:19 through suppression, путём подавления, посредством
through any form of rationalisation. любой формы рационализации.
   
55:25 Suffering is there. Страдание здесь.
   
55:30 Be with it, completely, Будьте с ним, целиком,
without any movement. без какого-либо движения.
   
55:39 You’ve understood this, now, surely? Безусловно, вы поняли это сейчас.
The explanation, you’ve understood, Вы поняли объяснение,
   
55:46 intellectually or verbally, интеллектуально или вербально,
the explanation объяснение,
   
55:51 – but to do it, но сделать это -
is quite another matter. совсем другое дело.
   
55:56 Now, when you do it, that is, Когда вы делаете это,
without any movement of thought, без всякого движения мысли,
   
56:04 any movement of escape, any movement без каких-либо попыток к бегству,
of suppression or rationalisation, подавлению или рационализации,
   
56:11 to be with it, completely, а целиком быть с этим,
   
56:19 then out of that comes passion. тогда из этого приходит страсть.
   
56:23 I wonder if you understand all this. Мне интересно,
  понимаете ли вы всё это.
   
56:31 And that is compassion. Это и есть сострадание.
   
56:37 Have you understood something? Вы поняли что-нибудь?
No. It doesn’t matter. Нет. Это не важно.
   
56:40 Watch, look at yourself Наблюдайте, смотрите на себя
and see how you suffer, и увидьте, как вы страдаете,
   
56:46 the urge to escape from it, стремление убежать от этого,
see the absurdity of escape, увидьте абсурдность побега,
   
56:54 the rationalisation, seeking comfort, рационализацию, поиски комфорта,
all that’s a wastage of energy, всё это - потеря энергии,
   
57:00 moving away from движение прочь от
the central fact of suffering. основного факта страдания.
   
57:05 You understand? Remain with it. Вы понимаете?
  Оставайтесь с этим.
   
57:11 Then, that suffering undergoes Затем, страдание подвергается
a tremendous change огромному изменению,
   
57:15 which becomes passion. становясь страстью.
   
57:19 I haven’t time to go into У меня нет времени погрузиться
more than this, that’s up to you. в это больше, это ваша задача.
   
57:24 And also, we must go Мы должны рассмотреть
into this question of death. вопрос смерти.
   
57:42 Do you want to go into this? Вы хотите сделать это?
Questioner: Yes. Слушатель: Да.
   
57:46 K: Why? К: Почему?
   
57:56 You know, please, Вы знаете, пожалуйста,
   
57:58 all these things that we are все вещи, о которых мы говорим,
talking about are very, very serious очень и очень серьёзны
   
58:05 and it is only the very serious и лишь очень
that live, серьёзные живут,
   
58:10 not the flippant, not the casual не беспечные, не небрежные
– you know, all the rest of it. и тому подобное.
   
58:16 It’s only a man who is deeply, Только человек, который глубоко,
profoundly concerned with all this, серьёзно обеспокоен всем этим,
   
58:22 such a man lives. такой человек живёт.
   
58:26 So, we must go into this question Итак, мы должны погрузиться
of death, which is very complex. в вопрос смерти, что очень сложен.
   
58:37 We said we must understand Мы говорили, что мы должны
the question of time, понять вопрос времени,
   
58:45 apart from the chronological time отдельно от хронологического
of yesterday, today and tomorrow времени, как вчера, сегодня и завтра,
   
58:53 – sunrises, sunsets – рассвет, закат,
divided into twenty four hours, разделённых на 24 часа,
   
58:58 we’re not talking about that. мы не говорим об этом.
That’s necessary, that exists, Это необходимо и существует,
   
59:02 and if that doesn’t play a part и если это не играет
in your life, роли в вашей жизни,
   
59:06 then you’II lose your bus. то вы опоздаете
  на свой автобус.
   
59:10 But we’re talking of something else, Но мы говорим о чём-то ином,
psychologically. психологически.
   
59:17 Because we are in despair, fearful, Так как мы в отчаянии, напуганы,
   
59:25 then there is always hope – hope всегда существует надежда на то,
something will take place, tomorrow. что завтра что-то случится.
   
59:35 So, that is the movement of time. Это является движением времени.
   
59:39 What is the relationship Какова связь между
of time to death? временем и смертью?
   
59:45 You understand? Вы понимаете?
   
59:48 One has lived ten years, fifty years Мы прожили 10 лет, 50 лет,
or eighty years or a hundred years или 80 или 100 лет -
   
59:56 – a life that has been painful, жизнь была мучительная,
anxious and all the rest of it, тревожная и всё прочее,
   
1:00:03 an empty life, a wasted life, пустая жизнь,
  растраченная напрасно,
   
1:00:11 and that life comes to an end, и эта жизнь подходит к концу,
both biologically and psychologically. биологически и психологически.
   
1:00:24 I’m going to go into all this. Я собираюсь рассмотреть всё это.
   
1:00:30 And one clings to the known Мы держимся за известное и
and avoids the unknown избегаем неизвестного -
   
1:00:38 – the known suffering, the known pain, знакомые страдания, знакомая боль,
the known pleasure, the known fears знакомые удовольствия и страхи -
   
1:00:44 – one clings to all that мы держимся за всё это,
which you call ‘living.’ что вы называете "жизнью".
   
1:00:49 And one is frightened Мы боимся дать
to let go all that всему этому уйти,
   
1:00:56 which you have to do что вы должны сделать,
when death comes. когда приходит смерть.
   
1:01:00 So, there’s the interval Итак, есть интервал
between the living and the dying, между жизнью и смертью,
   
1:01:08 the process of time. процесс времени.
   
1:01:14 Then, what is it that dies? Тогда, что умирает?
   
1:01:20 Biologically, we have lived Биологически,
so unintelligently мы жили так неразумно,
   
1:01:29 because biologically, physically, так как биологически, физически,
the body has its own intelligence. у тела есть собственный разум.
   
1:01:35 I don’t know if you know anything about Я не знаю, известно ли вам
all this, if you have worked at it. об этом, работали ли вы с этим.
   
1:01:38 It has its own intelligence, Оно имеет
  собственный разум,
   
1:01:39 if you leave it, если вы оставите его, не
if you don’t spoil it through taste, портя его пристрастиями,
   
1:01:43 through gluttony, обжорством, курением,
through smoke, drink, drugs алкоголем, наркотиками
   
1:01:46 and all the rest of the business и всем остальным,
that one goes through. через что мы проходим.
   
1:01:50 If you don’t go through that, Не проходя через это,
   
1:01:52 that is, through taste, через пристрастия, обычаи,
habit, custom, tradition, привычки, традиции
   
1:01:57 then the body has тело имеет свой
its own intelligence. собственный разум.
   
1:02:03 That body, organically dies, Это тело натурально
the organ dies. умирает, орган умирает.
   
1:02:09 We know that. Мы знаем это.
   
1:02:11 But also, we say, Но также мы говорим:
‘There is something which is me, "Есть нечто, что есть я,
   
1:02:19 which must continue которое должно продолжиться,
   
1:02:22 because, after all, ведь, в конце концов,
I’ve collected so much experience. я накопил столько опыта.
   
1:02:28 I want to finish that book "Я хочу закончить эту книгу
before I die. до того, как я умру.",
   
1:02:33 I must be successful, "Я должен быть успешен,
give me another few more years,’ дайте мне ещё пару лет."
   
1:02:40 and so on and so on. и так далее.
   
1:02:43 So, what is it that is ‘me’ Итак, что такое это "я", которое
– that says, ‘I don’t want to die, говорит: "Я не хочу умирать,
   
1:02:49 I must have some kind of continuity’? у меня должна быть некая
You understand? непрерывность?" Понимаете?
   
1:02:55 This is our craving, Это наше стремление
right through life. в течение всей жизни.
   
1:03:00 From the ancient days, from С древних времён, с времён
the Egyptians down to the present day, Древнего Египта до наших дней,
   
1:03:05 and before the Egyptians – the ancient и раньше египтян - древних египтян,
Egyptians, not the modern Egypt – не современный Египет -
   
1:03:11 this has been the problem. эта проблема существовала.
   
1:03:15 A continuity and an ending. Непрерывность и окончание.
   
1:03:21 The desire, Желание, громадное
the immense drive to continue. стремление продолжить.
   
1:03:30 ‘My pleasure, "Моё удовольствие, я хочу его
I want it fulfilled, tomorrow.’ получить завтра."
   
1:03:35 When you say, ‘There is no tomorrow,’ Когда вы говорите: "Завтра нет",
it becomes a tremendous despair. появляется ужасная безысходность.
   
1:03:39 You understand? Вы понимаете?
   
1:03:44 So, there is death. Итак, есть смерть.
   
1:03:48 So, we have to investigate, together, Мы должны исследовать, вместе,
not accepting authority, не признавая авторитета,
   
1:03:54 because I’m not так как я не ваш
your authority or your guru. авторитет или гуру.
   
1:03:57 To me, gurus are dangerous Для меня, гуру опасны
in spiritual life. в духовной жизни.
   
1:04:06 You have to find out, for yourself, Вы должны открыть для себя,
what is it that is ‘me,’ что такое "я",
   
1:04:12 how it came into being, как оно появилось,
   
1:04:14 why it has taken such почему оно получило такое
tremendous importance in our life, громадное значение в нашей жизни,
   
1:04:19 and why is it и почему оно так
that it’s so frightened of death. боится смерти.
   
1:04:26 The ‘me’ has come through words, "Я" пришло через слова,
   
1:04:32 through experience, through knowledge через опыт, через знания -
   
1:04:38 – the ‘me,’ which is the form, "я", что есть форма, имя,
the name,  
   
1:04:45 all the bundle of memories, весь узел воспоминаний,
knowledge, experience, знаний, опыта,
   
1:04:53 the past, pleasures, pain прошлого, удовольствий, боли -
   
1:04:56 – all that consciousness всё это сознание с его
with its content is ‘me.’ Right? содержимым является "мной". Верно?
   
1:05:04 Please see it, for yourself. Пожалуйста, увидьте это
  для себя самих.
   
1:05:07 You say, ‘That’s not only me, Вы говорите: "Это не только я,
that’s only mainly memory, которое в основном память,
   
1:05:11 therefore, it’s a material process поэтому, это материальный процесс,
   
1:05:16 but there is a ‘me’ но существует также
which is spiritual. 'я' духовное."
   
1:05:22 The Hindus and others maintain Индусы и прочие, как и, возможно,
and, probably, some of you maintain некоторые из вас, утверждают,
   
1:05:26 that there is something что есть нечто духовное в "я".
spiritual in ‘me.’  
   
1:05:29 ‘Me’ is the essence of that spirit. "Я" - это сущность этого духа.
   
1:05:37 When you say the ‘me’ Когда вы говорите что "я"
is the essence of that spirit, является сущностью этого духа,
   
1:05:43 covered over by all kinds of darkness, скрытой под множеством
like an onion with many, many layers, тёмных оболочек, подобно луку,
   
1:05:51 that essence of the highest is ‘me’ что эта сущность
  наивысшего есть "я",
   
1:05:57 – that’s still part of thinking. это всё ещё часть мышления.
Right? Правильно?
   
1:06:01 When you feel that the essence is ‘me’ Когда вы чувствуете,
  что сущность является "мной",
   
1:06:04 that’s part of your это часть вашего
process of thought. мыслительного процесса.
   
1:06:08 Somebody has put it into your mind Некто надоумил вас или
or you have invented it, yourself. вы придумали это сами.
   
1:06:14 I wonder if you’re following all this? Мне интересно,
  вы следите за всем этим?
   
1:06:16 You may not believe it Вы можете не верить,
but thought has created this. но мысль создала это.
   
1:06:21 But thought is a material process Однако мысль - это материальный
because thought is knowledge, процесс, ибо мысль есть знания,
   
1:06:32 experience stored up опыт, хранящиеся
as memory in the brain как память в мозге
   
1:06:38 and that response to that memory и ответ на эту память
is thinking. является мышлением.
   
1:06:42 We went through all that Мы касались всего этого
the other day, we won’t go into it. недавно и не станем снова.
   
1:06:45 So, thought is a material process. Итак, мысль -
  это материальный процесс.
   
1:06:49 Though, thought can say, Хотя мысль и может сказать:
‘There is spirit in me,’ "Во мне есть дух",
   
1:06:52 but it is a material process. но это материальный процесс.
   
1:06:56 When you say, ‘I have faith in God,’ Когда вы говорите: "Я верю в Бога",
it is a material process. это материальный процесс.
   
1:07:02 The faith in God, God being Вера в Бога, где Бог есть
   
1:07:06 your projection of what ваша проекция того, что вы
you think is the most beautiful, считаете наиболее красивым,
   
1:07:09 omnipotent, all the rest of it, всемогущим и так далее,
it is still a process of thought. это всё ещё процесс мышления.
   
1:07:18 So, there is nothing Поэтому, здесь нет ничего,
   
1:07:23 – please, bear with me, пожалуйста, потерпите,
go into it, very deeply – рассмотрите это очень глубоко,
   
1:07:28 there is nothing в этом нет ничего,
but the movement of thought кроме движения мысли,
   
1:07:33 which has created the ‘me’ которое создало "меня"
or the essence of the spirit. или сущность духа.
   
1:07:38 It is still thought, Это всё ещё мысль, а посему
so it is still a material process. всё ещё материальный процесс.
   
1:07:50 So, one clings to the known Итак, мы цепляемся за известное
   
1:07:54 and one is frightened of the unknown, и боимся неизвестного,
which is death. которое является смертью.
   
1:07:57 Right? Do you understand this? Правильно?
  Вы понимаете это?
   
1:08:04 So, time is the living, Итак, время - это жизнь,
a long interval, and death. длинный интервал и смерть.
   
1:08:18 We said time is a movement, Мы сказали, что время - это движение,
movement of thought as measure, движение мысли, как измерения,
   
1:08:27 so many lives, so many years так много жизней, так много лет,
– which is all measurement. что всё является измерением.
   
1:08:33 Now, can that time stop? Может ли это время остановиться?
   
1:08:39 Which means the living Что означает жизнь и смерть
and the dying, close together. будут поблизости.
   
1:08:45 You understand? Вы понимаете?
   
1:08:49 This takes so much explanation, Всё это требует
all this. столь многих объяснений.
   
1:08:54 That is, То есть,
   
1:09:04 death means the ending of that смерть означает конец чего-то,
which has continued. Right? что продолжалось. Верно?
   
1:09:13 See how important it is that that Смотрите, как важно, что то,
which continues becomes mechanical. что длится, становится механическим.
   
1:09:24 Right? And, therefore, Верно? Поэтому,
there is nothing new, в этом нет ничего нового,
   
1:09:28 thought may invent something new, мысль может создать нечто новое,
like the jet, it’s something new, как реактивный самолет - это ново,
   
1:09:36 or the Einstein theories или теории Энштейна -
– I won’t go into all that. я не стану углубляться.
   
1:09:38 So, thought can invent something new Итак, мысль может создать
  нечто новое,
   
1:09:42 but we’re not talking но мы не говорим
about that invention, об этих изобретениях,
   
1:09:45 we are talking about: thought can мы говорим, что мысль может
invent something beyond death придумать нечто за гранью смерти,
   
1:09:52 but it’s still но это по-прежнему
the movement of thought. движение мысли.
   
1:09:56 So, we are saying death means the Мы говорим, что смерть означает
ending of a continuity, which is time. конец непрерывности, что есть время.
   
1:10:07 That which continues means time То, что продолжается,
  означает время,
   
1:10:11 – tradition, in your faith, традиция в вашей вере,
in your beliefs, in your gods, убеждениях, в ваших богах,
   
1:10:16 is the movement of time. это есть движение времени.
   
1:10:21 So, we are saying, Итак, мы говорим, умереть
to die to the things known, now. для знакомых вещей, сейчас.
   
1:10:30 You understand my question? Вы поняли мой вопрос?
   
1:10:33 To die to your attachments, now, Умереть для ваших
  привязанностей, сейчас,
   
1:10:37 which is going to take place что происходит,
when you die. когда вы умираете.
   
1:10:43 You understand? Вы понимаете?
   
1:10:47 Ah, this is really very serious Ох, это действительно
  очень серьёзно,
   
1:10:53 because when we die, ибо, что происходит,
what takes place? когда вы умираете?
   
1:10:59 The organism with its brain Организм с его мозгом умирает,
dies, comes to an end, приходит конец,
   
1:11:04 the brain deteriorates. мозг разрушается.
   
1:11:08 The brain which contained memory in Мозг, который хранил память в
its cells as experience and knowledge, своих ячейках в виде опыта и знаний,
   
1:11:16 that brain withers away. этот мозг исчезает.
   
1:11:19 So, there is ending of thought. Итак, приходит
  конец мысли.
   
1:11:25 And, can there be an ending Может ли быть конец мысли
of thought while living? в течение жизни?
   
1:11:32 You understand my question? Вы понимаете мой вопрос?
   
1:11:38 Which is dying now, То есть умирание сейчас,
not fifty years later, не 50 лет спустя,
   
1:11:45 which doesn’t mean you commit suicide, это не значит, что вы совершите
don’t jump over the bridge. самоубийство, не прыгайте с моста.
   
1:11:53 Which means dying to your pleasure. Это означает умирание
  для вашего удовольствия.
   
1:11:59 Of course, you will die to your pain, Разумеется, вы умрёте для
that’s very easy, вашей боли, это очень просто,
   
1:12:02 that’s what one want to do, but это то, чего мы хотим, но мы
one wants to cling to the pleasure, хотим цепляться за удовольствие,
   
1:12:07 to the picture that you have created картину, которую вы создали об
about pleasure and the pursuit of it. удовольствии и погоня за ним.
   
1:12:15 That, when the brain decays, Что, когда мозг разрушится,
is going to end. прийдёт к концу.
   
1:12:18 You understand what I’m talking...? Вы понимаете, о чем я говорю?
   
1:12:20 So, to die instantly to attachment, Умереть немедленно
  для привязанности,
   
1:12:31 to jealousy, to fear – die. ревности, страха - умереть.
   
1:12:38 That’s one problem. Это одна из проблем.
   
1:12:41 Therefore, when there is such death, Следовательно, когда
  есть такая смерть,
   
1:12:46 there is, then, non-continuity то нет непрерывности,
which means the ending of time, что означает конец времени,
   
1:12:52 therefore, a totally different и, поэтому, совершенно
dimension of consciousness. иное измерение сознания.
   
1:13:00 I haven’t time to go into all that. У меня нет времени
  погружаться в это.
   
1:13:02 Totally different Совершенно иной
kind of consciousness, вид сознания,
   
1:13:07 which is not the consciousness не сознание со всем его
with all its content, which is ‘me,’ содержимым, что есть "я",
   
1:13:12 but a totally different kind, но полностью иной
a dimension. вид, измерение.
   
1:13:18 Now, I don’t die now. Теперь, я не умираю сейчас.
   
1:13:23 One doesn’t die because one says, Мы не умираем, ибо говорим:
‘I must have a little more time. "Мне надо ещё немного времени.
   
1:13:26 Please, give me a little more time. Пожалуйста, дайте мне ещё немного.
I want to enjoy my life. Я хочу насладиться своей жизнью.
   
1:13:30 I’ve got a new car, a new wife, У меня новая машина, новая жена,
a new pleasure, a new job, новое удовольствие, новая работа,
   
1:13:36 please, don’t let me die, пожалуйста, не дайте мне
immediately.’ умереть немедленно."
   
1:13:41 So, what happens to that man or woman Итак, что происходит с этим
  мужчиной или женщиной,
   
1:13:44 – please, this is important for you пожалуйста, важно,
to understand all this – чтобы вы всё это поняли,
   
1:13:47 what happens to that что происходит с мужчиной
man or woman who says, или женщиной, которые говорят:
   
1:13:52 ‘I’m satisfied with things "Я удовлетворён настоящим
as they are. положением вещей.
   
1:13:55 I’ve got my property. У меня есть собственность,
I’ve got a good wife, a husband, есть хорошая жена, муж,
   
1:14:01 money in the bank, деньги в банке, и к чёрту
and to hell with everything else!’ всё остальное!"
   
1:14:08 What happens to that man when he dies? Что происходит с этим мужчиной,
You understand my question? когда он умирает? Понимаете это?
   
1:14:13 There are two types of beings Существует два типа
in the world: существ в мире:
   
1:14:20 the one who dies to everything known те, что умирают
  для всего известного,
   
1:14:27 – the known is the structure of известное - это структура мысли,
thought, put together as the ‘me’ – сложенная в "я",
   
1:14:35 the attachments, the fears, привязанности, страхи,
the loneliness, the despair одиночество, отчаянье
   
1:14:39 and, therefore, out of despair, hope и, поэтому, из-за
  отчаянья, надежды,
   
1:14:43 – all that he dies to – всё, для чего он умирает,
to all that there is instant ending. всё это мгновенно заканчивается.
   
1:14:51 Ending of sorrow is the beginning Окончание страдания - это источник
of compassion. You think about it. сострадания. Подумайте об этом.
   
1:15:00 Don’t think about it, do it! Не думайте об этом,
  делайте это!
   
1:15:02 Now, what happens to the man Теперь, что происходит с человеком,
who doesn’t do all this, который не делает всего этого,
   
1:15:07 who is lazy, indifferent, который ленив, равнодушен,
   
1:15:11 becomes serious серьёзно относится
about something which is trivial, к чему-то банальному,
   
1:15:15 or he thinks it is very important to или он думает, что очень важно
follow a guru – all that silly stuff – идти за гуру - вся эта глупость,
   
1:15:20 what happens to that man, or woman? что происходит с этим мужчиной
You understand my question? или женщиной? Вы понимаете вопрос?
   
1:15:31 Have you understood my question? Вы поняли мой вопрос?
   
1:15:35 There are two types of human beings: Существует два типа людей:
   
1:15:38 the one who is dying один, который умирает
every minute of the day, ежеминутно,
   
1:15:43 to everything he has gathered, для всего, что он накопил,
   
1:15:46 therefore, he’s never gathering поэтому он не собирает
anything. You understand? ничего. Вы понимаете?
   
1:15:51 Psychologically, Психологически, он никогда
he’s never gathering anything, ничего не накапливает,
   
1:15:55 therefore, there is no ‘me,’ at all, поэтому, для него вообще
all the time. отсутствует "я", постоянно.
   
1:16:00 And there is the other man, И другой человек,
what happens to him? что происходит с ним?
   
1:16:12 So, what is the other man? Каковы другие люди?
   
1:16:15 The other man is Другие люди -
the human being or the woman, мужчина или женщина,
   
1:16:22 the human being, like every человеческое существо,
other human being in the world. подобное любому из людей в мире.
   
1:16:32 He has lived in sorrow, Он жил в страдании,
in despair, in agony, tears, отчаяньи, муках, слезах,
   
1:16:39 like the rest of the human beings. подобно всем остальным людям.
   
1:16:42 So, there is this stream of sorrow Поэтому, здесь есть
  поток страдания,
   
1:16:48 – you understand? – вы понимаете?
the stream, the river of agony, - поток, река мучений,
   
1:16:53 the river of pleasure, река удовольствия,
the river of violence, all that, река насилия, всё это,
   
1:17:02 he’s in that stream, он - в этом потоке,
he has always been in that stream. он всегда был в этом потоке.
   
1:17:07 Right? Верно?
   
1:17:11 It’s only the man who steps out Только человек, вышедший
of the stream who is different. из этого потока, другой.
   
1:17:15 Otherwise, he’s like the rest. Иначе он - как все остальные.
   
1:17:19 I know this is a sad picture Я знаю, это печальная картина
– you understand? – - понимаете? -
   
1:17:24 this is really a great sorrow, это действительно очень печально,
to see this happening. видеть, что это происходит.
   
1:17:32 Therefore, the man who sees Поэтому человек, видящий что
this happening is compassionate. происходит, полон сострадания.
   
1:17:38 Therefore, his responsibility Поэтому его ответственность -
is to convey all this. передать всё это.
   
1:17:45 You understand what I’m saying? Вы понимаете, о чём я говорю?
   
1:17:49 So, immortality is not ‘me’ Итак, бессмертие - это не "я",
surviving, eternally живущее бесконечно,
   
1:17:57 – until the Angel Gabriel пока ангел Габриель
blows the horn – не дунет в рог,
   
1:18:02 but there is immortality но есть бессмертие
that is beyond death, за пределами смерти,
   
1:18:09 when time has come to an end. когда время подошло к концу.
You understand? Вы понимаете?
   
1:18:15 Time as a movement of thought and Время, как движение мысли и меры,
measure, which is our consciousness. что есть наше сознание.
   
1:18:25 When that consciousness Когда это сознание
empties itself, completely, опустошает себя, полностью,
   
1:18:30 then there is a state приходит совершенно
that is totally different. иное состояние.
   
1:18:34 The emptying of this consciousness Опустошение этого сознания
with its content с его содержимым
   
1:18:38 is part of meditation, является частью медитации,
   
1:18:43 which we’II discuss, tomorrow. которую мы обсудим завтра.