Krishnamurti Subtitles

What you think, you are

New York - 18 April 1971

Public Talk 2



0:25 Krishnamurti: Кришнамурти:
We were considering yesterday Мы рассматривали вчера
   
0:30 the importance of relationship, важность отношений
   
0:41 and how we always и то, что мы постоянно
live in the past, живем в прошлом,
   
0:49 and to find out и пробовали выяснить,
if it is at all possible возможно ли вообще
   
0:55 to radically change полностью изменить
one's way of living. наш образ жизни.
   
1:04 And we are И вместе мы будем исследовать
going to examine together  
   
1:10 the question of what is hidden вопрос того, что скрыто в сознании,
in the consciousness,  
   
1:17 the deeper layers of the mind, более глубокие слои ума,
   
1:23 which is generally called которые принято называть
the unconscious. подсознанием.
   
1:28 Because we are concerned Потому что мы заинтересованы в том,
   
1:35 with bringing about in ourselves чтобы произвести в нас самих,
and so in society, а, следовательно, и в обществе
   
1:42 a radical revolution. радикальную революцию.
   
1:47 The physical revolution, Физическая революция,
   
1:53 which one is advocating all over которую в настоящее время
the world at the present time, пропагандируют по всему миру,
   
2:02 doesn't bring about a fundamental не меняет человека фундаментально.
change in man.  
   
2:12 And though it is necessary И хотя она необходима для такого
that a corrupt society, испорченного общества,
   
2:16 such as this and Europe как здесь и в Европе, и в Индии,
and in India and elsewhere, и где бы то ни было еще,
   
2:22 there must be fundamental changes фундаментальные изменения должны
in the very structure of society. произойти в самой структуре общества.
   
2:31 And if man remains corrupt himself, И если человек внутри останется
  морально испорченным,
   
2:37 his activity, его действия,
   
2:41 he will overcome он испортит любую структуру,
whatever the structure be, какой бы она ни была,
   
2:46 however perfect it be, какой бы идеальной она ни была,
   
2:48 therefore it is imperative, следовательно, это является обязательным,
   
2:51 absolutely essential совершенно неотъемлемым условием,
that he change. чтобы человек изменился сам.
   
3:01 And is this change to be brought И должны ли эти изменения происходить
about through the process of time, с течением времени,
   
3:12 through gradual achievement, через постепенное достижение,
   
3:16 through gradual change, через постепенное изменение,
   
3:23 or does the change take place или изменения могут происходить
only in the instant? только мгновенно?
   
3:30 And that is what we are going И это то, что мы собираемся
to examine together. исследовать вместе.
   
3:37 One sees that Мы видим, что изменения должны
there must be change in oneself. произойти в нас самих.
   
3:44 The more sensitive, Чем более мы чувствительны,
   
3:46 the more alert чем более мы внимательны и разумны,
and intelligent one is,  
   
3:52 one is aware that there must be тем яснее мы осознаем, что
  должны произойти
   
3:58 a deep, abiding, living change. глубокие, устойчивые изменения
  в нашем образе жизни.
   
4:09 And the content of consciousness И содержимое нашего сознания
is consciousness, является самим сознанием,
   
4:13 the two are not separate. они неразделимы.
   
4:17 What is implanted, То, что нам внушили,
   
4:20 what is in consciousness то, что есть в сознании,
makes up consciousness. формирует само сознание.
   
4:30 And to bring about a change И чтобы произвести изменения
in consciousness, в сознании -
   
4:35 both the obvious and the hidden, как в явной его части,
  так и в скрытой -
   
4:40 does it depend on analysis, зависят ли они от анализа,
   
4:53 does it depend on time, зависят ли они от времени,
   
4:57 does it depend on зависят ли они от внешних воздействий,
environmental pressure,  
   
5:05 or is the change to take place или изменения происходят
   
5:09 totally independent совершенно независимо от
of any pressure, любого воздействия,
   
5:16 of any strain, of any compulsion? от любого напряжения,
  от любого принуждения?
   
5:24 You know, Понимаете,
this is going to be rather difficult, будет достаточно сложно
   
5:27 to go into this question войти в этот вопрос,
because it's quite complex, потому что он очень сложный,
   
5:32 and I hope both of us и я надеюсь, что все мы
   
5:37 will be able to share сможем разделить вместе то, о чем
what is being said. говорится.
   
5:53 I don't know quite where to begin Я точно не знаю, с чего начать
this whole business, do you? весь этот разговор, а вы?
   
6:10 You see, unless one goes into Понимаете, пока мы не рассмотрим
this matter very seriously, эту проблему очень серьезно,
   
6:16 really taking trouble, действительно не приложим усилий,
   
6:21 deep interest, with a passion, не проявим глубокий интерес,
  увлеченность,
   
6:24 I'm afraid one will not be able боюсь, мы не сможем пройти далеко.
to go very far.  
   
6:32 Far in the sense not in time "Далеко" не в смысле времени или
or in space расстояния,
   
6:36 but within oneself very deeply. но очень глубоко внутрь себя.
   
6:40 One needs a great deal of passion, Нам необходимо много энтузиазма,
   
6:45 a great energy, много энергии,
   
6:50 and most of us waste а большинство из нас теряют
our energies in conflict, свою энергию в конфликтах,
   
6:56 and when we are examining и когда мы исследуем всю полноту
this whole business of existence существования,
   
7:04 you need energy. нам нужна энергия.
   
7:08 And energy comes with И энергия приходит, когда
the possibility of change. существует возможность изменений.
   
7:15 If there is no possibility Если нет возможности изменений,
of change  
   
7:18 then energy wastes away. тогда энергия растрачивается впустую.
   
7:24 We think we cannot Мы предполагаем,
possibly change, что не можем измениться,
   
7:28 we accept things as they are мы принимаем вещи такими,
  какие они есть,
   
7:35 and thereby become и поэтому становимся
rather dispirited, depressed, вялыми, подавленными,
   
7:41 and uncertain and confused. неуверенными,
  и находимся в замешательстве.
   
7:46 It is possible to change radically, Радикально измениться возможно,
   
7:51 and that is what we are и это то, что мы собираемся
going to examine. исследовать.
   
7:55 And if you will not follow exactly И если вы не будете следовать в точности
what the speaker is saying, за тем, что говорит ведущий беседу,
   
8:01 but using his words and а будете использовать его слова
using those words as a mirror как зеркало,
   
8:08 to observe yourself and enquire чтобы наблюдать себя и
  исследовать
   
8:17 with passion, со страстью, с интересом, с живостью,
with interest, with vitality  
   
8:21 and a great deal of energy, с огромной энергией,
   
8:24 then perhaps we can тогда, возможно, мы сможем
come to a point прийти к той точке,
   
8:31 where it will be obvious где будет очевидно,
   
8:36 that without any kind of effort, что без каких-либо усилий,
   
8:41 without any kind of motive, без какого-либо мотива
   
8:45 the radical change takes place. происходят радикальные изменения.
   
8:58 As we were saying yesterday, Как мы говорили вчера,
   
9:02 there is not only the superficial существует не только поверхностное
knowledge of ourselves, понимание себя,
   
9:07 but also there is the deep, но также есть глубокое,
hidden спрятанное
   
9:16 content of our consciousness. содержание нашего сознания.
   
9:21 And how is one to examine that? И как нам его исследовать?
   
9:25 How is one to expose Как нам сделать видимым
the whole content of it? все его содержание?
   
9:32 Is it to be done bit by bit, Нужно ли это делать шаг за шагом,
slowly, gradually, медленно, постепенно,
   
9:41 or is it to be exposed totally или можно вскрыть его полностью
   
9:52 and understood instantly, и понять мгновенно,
   
9:56 and thereby the whole и, следовательно, покончить со всем
analytical process comes to and end? процессом анализа?
   
10:04 Now we're going to go into Теперь мы рассмотрим этот
this question of analysis. вопрос анализа.
   
10:15 To me, to the speaker, Для меня, ведущего беседу,
   
10:19 analysis is the denial of action, анализ является отказом от действия,
   
10:29 action being always in the present, действие всегда происходит в настоящем,
active present. активном настоящем.
   
10:36 Action means not 'having done', Действие означает не "сделанный" или
or 'will do', but doing. "сделаю", а то, что делается сейчас.
   
10:44 Analysis prevents анализ мешает этому
that active action in the present, активному действию в настоящем,
   
10:53 because in analysis потому что процесс анализа
there is involved time, содержит в себе время -
   
11:05 a gradual peeling off, постепенное обнажение,
as it were, layer after layer, как это было, слой за слоем,
   
11:13 and examining each layer, и исследование каждого слоя,
   
11:18 analysing the content анализ содержания каждого слоя.
of each layer.  
   
11:25 And if the analysis is not perfect, И если анализ не является
complete, true, законченным, полным, истинным,
   
11:34 then that analysis, то такое исследование,
being incomplete, будучи неполным,
   
11:43 must leave a knowledge должно оставить знание,
   
11:50 which is not total. которое не является целостным.
   
11:54 And the next analysis springs И следующий анализ основывается
from that which is not complete. на незавершенном анализе.
   
12:02 Are we following all this? Вы понимаете всё это?
   
12:06 Look, I examine myself, Смотрите, я исследую себя,
analyse myself, анализирую себя,
   
12:13 and if my analysis is not complete, и, если мой анализ не является
true, завершенным, истинным,
   
12:19 then what I have analysed тогда то, что я проанализировал
becomes the knowledge становится знанием,
   
12:25 with which I proceed to analyse основываясь на котором, я продолжу
the next layer. исследовать следующий слой.
   
12:34 And so, И, следовательно,
   
12:37 in that process each analysis в этом процессе каждое исследование
becomes incomplete становится незавершенным
   
12:46 and leads to further conflict, и ведет к дальнейшему конфликту,
and so to inaction. и, следовательно, к бездействию.
   
12:56 Shall I go on? Мне продолжать?
   
13:00 And in analysis И в анализе
   
13:03 there is the analyser есть тот, кто анализирует, и то,
and the analysed, что анализируется,
   
13:09 whether the analyser неважно является ли анализирующий
is professional, профессионалом,
   
13:13 or yourself, the layman, или мы делаете это сами,
  или он не специалист,
   
13:17 there is this duality, в этом находится дуальность,
   
13:22 the analyser analysing, анализирующий анализирует,
   
13:27 analysing something which he thinks анализирует что-то, что, как он думает,
is different from himself. отличается от него самого.
   
13:38 And the analyser, И анализирующий,
   
13:43 what is he? кто он?
   
13:45 He is the past, Он является прошлым,
   
13:47 he is the accumulated knowledge он - это накопленные знания обо всем,
of all the things he has analysed. что он уже проанализировал.
   
13:55 And with that knowledge, И с этими знаниями,
which is the past, которые являются прошлым,
   
14:00 he analyses the present. он исследует настоящее.
   
14:05 So, in that process Поэтому в этом процессе
there is conflict, существует конфликт,
   
14:11 there is the struggle to conform существует борьба: подчиняться
   
14:17 or to force that which he analyses. или бороться с тем, что
  он анализирует.
   
14:27 And in analysis, И в анализе
   
14:30 there is this whole process содержится весь процесс сновидения.
of dreaming.  
   
14:40 I don't know if you have gone Я не знаю, рассматривали
into all this yourself, ли вы всё это сами,
   
14:43 or probably you have read или, возможно, прочитали в
other people's books, книгах других людей,
   
14:48 which is most unfortunate, что очень печально,
   
14:53 because then you merely repeat потому что тогда вы всего лишь
what other people have said, повторяете то, что сказали другие,
   
14:57 however specialist, however какими бы специалистами, какими
famous they are. бы знаменитыми они не были.
   
15:03 But if you don't Но если вы не читали
read all those books, все эти книги
   
15:06 as the speaker doesn't так же, как и ведущий беседу,
because they're rather boring, поскольку они довольно скучные,
   
15:11 then you have to тогда вам приходится
investigate yourself, исследовать самостоятельно,
   
15:15 then it becomes тогда это становится
much more fascinating, намного более увлекательным,
   
15:19 much more original, гораздо оригинальнее,
much more direct and true. намного полнее и правдивее.
   
15:30 In the process of analysis В процессе анализа
   
15:37 there is this world of dreams, находится мир сновидений,
   
15:44 and we accept dreams и мы принимаем сновидения
as necessary, как необходимость,
   
15:48 because the professionals потому что профессионалы сказали,
have said,  
   
15:50 you must dream, что вы должны видеть сны,
otherwise you go mad, иначе вы сойдете с ума
   
15:54 and there is some truth in that. и в этом есть доля правды.
   
16:01 And what are dreams? И что такое сны?
   
16:05 Because all this Потому что мы исследуем всё это,
we are enquiring into,  
   
16:09 because we are trying to find out потому что мы пробуем выяснить,
   
16:12 whether it is possible возможно ли измениться радикально.
to change radically.  
   
16:20 When there is so much confusion, Когда так много смятения,
so much misery, так много страданий,
   
16:24 such hatred in the world, так много ненависти в мире,
and brutality, и жестокости,
   
16:30 where there is no compassion, когда нет сострадания,
   
16:35 one must, if one is at all serious, мы должны исследовать всё это,
enquire into all this. если мы хоть немного серьезны.
   
16:44 And we are enquiring not merely И мы спрашиваем не для того, чтобы всего
for intellectual entertainment лишь интеллектуально развлечься,
   
16:49 but actually trying to find out а на самом деле пробуем выяснить,
   
16:57 if it is possible to change. возможно ли измениться.
   
17:01 And when you see the possibility И когда вы видите возможность изменений,
of change, whatever we are, какими бы мы ни были,
   
17:10 however shallow, какими бы мы ни были ограниченными,
however superficial, какими бы мы ни были поверхностными,
   
17:14 repetitive, imitative, повторяющимися, копирующими,
   
17:19 if we see that there is a possibility если мы видим, что существует возможность
of radical change радикальных изменений,
   
17:23 then we have the energy to change. тогда у нас есть энергия,
  чтобы измениться.
   
17:27 And if we say it is not possible, И если мы говорим, что это невозможно,
then that energy is dissipated. тогда энергия исчезает.
   
17:34 So we are enquiring Таким образом, мы исследуем
into this question, вопрос,
   
17:43 whether analysis does produce может ли вообще анализ привести
a radical change at all, к радикальным изменениям
   
17:49 or is it merely или это всего лишь
an intellectual entertainment, интеллектуальное развлечение,
   
17:56 an avoidance of action? избегание действий?
   
18:03 As we were saying, Как мы говорили,
   
18:06 analysis implies entering анализ включает в себя проникновение
into the world of dreams. в мир снов.
   
18:20 And what are dreams? Что такое сны?
   
18:23 How do these dreams Как эти сны появляются?
come into being?  
   
18:35 I don't know if you have Я не знаю, исследовали ли вы это.
gone into this.  
   
18:43 If you have, you will see Если да, то вы увидите,
   
18:47 that dreams are the continuation что сны - это продолжение нашей
of our daily life. повседневной жизни.
   
18:57 What you are doing during the day, Что вы делаете в течение дня:
   
19:01 all the mischief, the corruption, все беды, испорченность,
   
19:07 the hatred, the passing pleasures, ненависть, случайные удовольствия,
   
19:12 the ambitions, амбиции, вина и так далее -
the guilt and so on,  
   
19:18 all that is continued всё это продолжается
   
19:27 in the world of dreams, в мире снов,
   
19:30 only as in symbols, только в виде символов,
   
19:36 as pictures and images. картинок, образов.
   
19:44 And these pictures and images И эти картинки и образы нужно
have to be interpreted, интерпретировать,
   
19:49 and all the fuss and the unreality и проявляется вся чушь и
of all that comes into being. нереальность всего этого.
   
19:58 One never asks why should one Вы никогда не спрашивали,
dream at all. почему вы вообще видите сны.
   
20:05 One has accepted dreams Вы принимаете сны как данность,
as essential, as part of life. как часть жизни.
   
20:13 Now we are asking ourselves, Теперь мы спрашиваем себя,
if you are, with me, если вы со мной,
   
20:18 why you dream at all? почему вы вообще видите сны?
   
20:23 Is it possible Возможно ли, когда вы ложитесь спать,
when you go to sleep  
   
20:26 to have a mind обладать умом, которой находится
that is completely quiet? в абсолютном покое?
   
20:37 Because it's only in that Потому что только в таком спокойном
quiet state that it renews itself, состоянии он обновляет себя,
   
20:44 it empties itself of all он освобождает себя от всего
its content своего содержимого,
   
20:49 so that it is made fresh, young, становясь свежим, юным,
   
20:53 decisive, not confused. решительным, ясным.
   
21:03 And if dreams are the continuation И если сны являются продолжением
of our daily life, нашей повседневной жизни,
   
21:09 of our daily turmoil, anxiety, наших ежедневных мучений,
  беспокойства,
   
21:15 the desire for security, желания безопасности,
   
21:19 the attachments, привязанностей,
   
21:22 then inevitably, тогда неизбежно
   
21:26 dreams in their symbolic form появятся сны в своей символический
   
21:31 must take place. форме.
   
21:36 That's clear, isn't it? Это понятно, не так ли?
   
21:42 So, when one asks Итак, когда вы спрашиваете,
   
21:46 why should one dream at all, почему мы вообще видим сны,
   
21:50 can the brain cells be quiet, могут ли клетки головного
  мозга быть в покое,
   
21:56 not carry on all the business не продолжать все эти
of the day. дневные дела.
   
22:07 To find that out, Чтобы это выяснить,
   
22:10 experimentally, экспериментально,
   
22:14 not accepting what the speaker says не принимать то, что говорит
  ведущий беседу,
   
22:17 and for goodness sake и, пожалуйста, ради Бога,
don't ever do that, please, никогда не делайте этого,
   
22:21 because we're sharing together, потому что мы вместе делимся и
investigating together. исследуем этот вопрос.
   
22:28 To find out experimentally, Чтобы выяснить на практике,
   
22:32 you can test it out вы можете это проверить,
   
22:38 by being aware totally будучи полностью осознанными
during the day, в течение всего дня,
   
22:45 watching your thoughts, наблюдая ваши мысли,
   
22:48 your motives, ваши мотивы,
   
22:52 your speech, ваши разговоры,
   
22:55 the way you walk and talk. то, как вы гуляете и разговариваете.
   
22:59 When you are so aware, Когда вы настолько осознанны,
   
23:04 there are the intimations of the тогда существуют подсказки подсознания,
unconscious, of the deeper layers, более глубоких слоев,
   
23:13 because then you are exposing, потому что тогда вы вскрываете,
   
23:18 inviting the hidden motives, проявляете скрытые мотивы,
   
23:25 anxieties, all that, беспокойство - всё это -
   
23:27 the content of the unconscious содержание подсознания
into the open. становится видимым (проявленным).
   
23:33 So when you do go to sleep, Поэтому когда вы ложитесь спать,
   
23:38 then you will find вы обнаружите,
   
23:40 that your mind, что ваш ум, включая мозг,
including the brain,  
   
23:47 is extraordinarily quiet, находится в невероятном покое,
it is really resting он, действительно, отдыхает,
   
23:54 because you have finished what you потому что вы завершили то, чем
have been doing during the day. занимались в течение дня.
   
24:01 That is, I don't know То есть, я не знаю, делали ли вы
if you have ever done it, когда-нибудь это,
   
24:06 if you take stock of the day пересматривали ли свой день,
   
24:12 as you go to bed, lie down. когда шли спать, перед сном.
   
24:15 Don't you do this, go over the day, Разве вы не делаете этого,
taking stock? не пересматриваете день,
   
24:20 Saying, I should have done this, говоря: "Мне нужно было сделать это",
I should not have done that, "Мне не нужно было этого делать",
   
24:27 it was better said that way, "Лучше было сказать это так",
I wish I hadn't said this. "Как бы я хотел этого не говорить".
   
24:35 That is, То есть,
   
24:37 when you take stock of the things когда вы пересматриваете то, что
that have happened during the day, происходило в течение дня,
   
24:44 you are trying to put order, вы стараетесь навести порядок,
   
24:49 please do pay a little пожалуйста, уделите этому
attention to this, немного внимания,
   
24:53 you are trying to bring about вы стараетесь навести порядок
order before you go to sleep. перед сном.
   
24:59 And if you don't put order И если вы не наводите порядок до
before you go to sleep, того, как ложитесь спать,
   
25:03 the brain tries to put order ум старается навести порядок,
   
25:09 when you are asleep. пока вы спите.
   
25:11 Because the brain functions Потому что ум может работать безупречно
perfectly only in order, только тогда, когда в нем есть порядок,
   
25:18 not in disorder. а не тогда, когда он в беспорядке.
   
25:26 It functions most efficiently Он работает наиболее эффективно тогда,
   
25:30 when there is complete order, когда он находиться в абсолютном
  порядке,
   
25:37 whether that order is neurotic неважно невротический ли это
or rational. порядок или рациональный.
   
25:46 You are following all this? Вы понимаете всё это?
   
25:51 Because in neurosis, in imbalance, Потому что в неврозе, в дисбалансе
   
25:55 there is order, есть порядок,
   
26:00 and the brain accepts that order. и ум принимает такой порядок.
   
26:10 And if you И если вы
   
26:16 take stock of everything that пересматриваете всё, что происходило
has been happening during the day, в течение дня
   
26:21 before you go to sleep, прежде, чем заснуть,
   
26:25 then you are trying to тогда вы пытаетесь навести порядок,
bring about order,  
   
26:30 and therefore the brain hasn't to и поэтому уму не нужно наводить
bring order while you are asleep, порядок, пока вы спите -
   
26:37 you have done it during the day. вы сделали это в течение дня.
   
26:41 And if you bring that order И если вы наводите такой порядок
every minute during the day, каждую минуту в течение вашего дня,
   
26:46 that is, то есть,
   
26:48 if you are aware of everything если вы осознаете всё,
that is happening, что происходит,
   
26:52 outwardly and inwardly. внешне и внутренне.
   
26:54 You are following? Вы понимаете?
   
26:57 Outwardly in the sense, Внешне - в смысле беспорядка
the disorder about you, вокруг вас:
   
27:01 the cruelty, the indifference, жестокость, безразличие, черствость,
the callousness,  
   
27:07 the dirt, грязь, нищета, ссоры,
the squalor, the quarrels,  
   
27:10 the politicians политики и их бюрократизм,
and their chicanery,  
   
27:12 you know, all that is happening. вы знаете, что всё это есть.
   
27:17 And your relationship И ваши отношения с вашим мужем,
with your husband, wife, женой,
   
27:20 with your girl or boy, с вашей подругой или другом -
   
27:22 aware of all that during the day, осознавать всё это в течение дня
   
27:26 without correcting it, без исправления,
just being aware of it. просто осознавать происходящее.
   
27:31 The moment you try to correct it, В тот момент, когда вы пытаетесь исправить
you are trying to bring disorder, это, вы пытаетесь создать беспорядок,
   
27:36 but if you merely observe но если вы всего лишь наблюдаете
actually what is, действительность того, "что есть",
   
27:43 then what is, is order. тогда то, "что есть" является порядком.
   
27:52 It is only when you try to change Только когда вы пытаетесь изменить то,
what is, then there is disorder, "что есть", появляется беспорядок,
   
27:57 because you want to change потому что вы хотите изменить,
according to the knowledge опираясь на знания,
   
28:01 which you have acquired. которые вы приобрели.
   
28:06 That knowledge is the past Эти знания являются прошлым,
   
28:11 and you are trying to change и вы пытаетесь изменить то, "что есть" -
what is, which is not the past, а оно не является прошлым,
   
28:15 according to what you have learnt. опираясь на то, что вы выучили.
   
28:21 Therefore there is a contradiction, Поэтому появляется конфликт,
therefore there is a distortion, поэтому появляется искажение,
   
28:25 therefore there is disorder. поэтому появляется беспорядок.
   
28:31 I hope you are working as hard Я надеюсь, что вы работаете так же
as the speaker is. интенсивно, как и ведущий беседу.
   
28:40 May I take my coat off? Могу ли я снять пиджак?
   
29:02 So, during the day, Итак, в течение дня,
if you are aware если вы осознаете
   
29:13 of the ways of your thought, направление вашей мысли,
   
29:17 your motives, ваши мотивы,
   
29:23 the hypocrisy, the double talk, лицемерие, двусмысленные разговоры,
   
29:28 doing one thing, когда вы делаете одно, говорите
saying another, thinking another, другое, а думаете третье,
   
29:35 the deception, ложь, маски, которые вы носите,
the masks that you put on,  
   
29:43 the varieties of deceptions разнообразные хитрости,
   
29:48 that one has so readily at hand, которые вы c готовностью используете,
   
29:53 if one is aware of all that если вы осознаете всё это в течение дня,
during the day,  
   
29:57 you don't have to take stock то вам совершенно не нужно
at all when you go to sleep, пересматривать день перед сном,
   
30:02 you are bringing order вы наводите порядок каждую минуту.
each minute.  
   
30:06 So when you do go to sleep Поэтому когда вы ляжете спать,
   
30:09 you will find that вы обнаружите, что клетки
your brain cells, головного мозга,
   
30:16 which have recorded которые записали и
and which hold the past которые хранят прошлое,
   
30:26 become totally quiet, находятся в абсолютном покое,
   
30:30 and your sleep then и тогда ваш сон
   
30:36 becomes something становится чем-то абсолютно другим.
entirely different.  
   
30:41 In that sleep, В таком сне,
   
30:44 the mind, when we use ум, когда мы используем слово ум,
the word the mind,  
   
30:49 we are including in that мы включаем в него и мозг,
the brain,  
   
30:52 the whole nervous organism, всю нервную систему,
   
30:58 the affections, эмоции,
   
31:00 all the human structure вся человеческая структура
is the mind. является умом.
   
31:07 When we use that word, Когда мы используем это слово,
we mean all that, мы подразумеваем всё это,
   
31:10 not something separate. а не что-то отдельное.
   
31:13 In that is included the intellect, В него включен интеллект,
the heart, сердце,
   
31:18 the whole nervous organism. вся нервная система.
   
31:24 When you go to sleep then, Тогда, когда вы ложитесь спать,
   
31:29 the analytical process аналитический процесс полностью
has totally come to an end. закончен.
   
31:36 Then when you wake up Тогда просыпаясь,
   
31:38 you see things вы видите происходящее точно
exactly as they are, таким, какое оно есть,
   
31:45 not your interpretation of them а не вашу интерпретацию этого
or the desire to change them. или желание это изменить.
   
31:59 So analysis, to the speaker, Поэтому анализ, по мнению
  ведущего беседу,
   
32:05 prevents action. мешает действию.
   
32:11 And action is И действие абсолютно необходимо,
absolutely essential,  
   
32:15 now, сию минуту,
   
32:17 in order to bring about чтобы произвести радикальные
this radical change. изменения.
   
32:23 So analysis is not the way. Поэтому анализ не является выходом.
   
32:30 Don't accept, please, Пожалуйста, не принимайте то, что
what the speaker is saying, говорит ведущий беседу,
   
32:34 but observe it for yourself, а наблюдайте это сами,
   
32:38 learn about it, изучайте это,
   
32:40 not from me, без опоры на меня, а
but learn by watching изучайте, наблюдая
   
32:47 all the implications of analysis: всё, что включено в анализ:
   
32:51 time, время,
   
32:54 the analyser and the analysed, того, кто анализирует, и то, что
  анализируется,
   
32:58 the analyser is the analysed анализирующий является
  анализируемым.
   
33:08 and each analysis must be complete И каждый анализ должен быть
  законченным,
   
33:11 otherwise it distorts иначе он исказит следующий анализ.
the next analysis.  
   
33:17 So seeing the whole process Поэтому, видя весь процесс
of analysis, анализа,
   
33:21 whether it is introspective неважно интроспективный ли анализ
or intellectual analysis, или интеллектуальный,
   
33:26 is totally wrong. он является абсолютно
  ложным.
   
33:35 It is not the way out. Он не является выходом.
   
33:38 It maybe necessary for those who Он может быть необходим тем, кто немного
are somewhat or greatly unbalanced, или сильно неуравновешен,
   
33:45 and perhaps most of us и, возможно, большинство из нас
are unbalanced. являются неуравновешенными.
   
33:52 So, that's not the way out. Итак, это не выход.
   
33:56 So we must find a way Поэтому мы должны найти способ
   
34:01 of observing наблюдать
   
34:05 the whole content of consciousness всё содержимое сознания
   
34:09 without the analyser. без анализирующего.
   
34:12 You are following this? Вы понимаете это?
   
34:16 You know, this is great fun Понимаете, очень увлекательно
if you go into this, исследовать это,
   
34:23 because you have then потому что тогда вы полностью
rejected totally отбрасываете
   
34:26 everything that man has said. всё то, что сказал другой.
   
34:33 No, please, don't laugh. Нет, пожалуйста, не смейтесь.
   
34:36 Because then you stand alone, Потому что тогда у вас не будет
  помощников,
   
34:41 then you find out for yourself. тогда вы будете исследовать
  самостоятельно.
   
34:44 It will be authentic, real, true, Это будет подлинным, настоящим,
  истинным,
   
34:48 not dependent on any professor, не зависящим ни от какого
any psychologist, any analyst, профессора, психолога, аналитика
   
34:55 and so on, so on. и им подобных.
   
35:01 So one must find a way of observing Поэтому вы должны найти способ
without analysis. наблюдать без анализа.
   
35:13 I'm going to go into that. Я рассмотрю это.
   
35:19 I hope you don't mind Надеюсь, что вы не против,
my doing all this, do you? что я это сделаю, хорошо?
   
35:22 Audience: No. Аудитория: Нет.
   
35:24 K: This is not a group therapy. К: Это не групповая терапия.
   
35:34 This is not an open confessional. Это не публичное откровение.
   
35:39 This is not that the speaker is Не то, что ведущий беседу анализирует
analysing you or making you change вас или заставляет вас измениться,
   
35:44 or you becoming marvellous или вы становитесь чудесными
human beings, человеческими существами,
   
35:47 you have to do this yourself. вы должны это сделать самостоятельно.
   
35:52 And as most of us are second-hand И так как многие из нас люди секонд хэнд,
or third-hand human beings,  
   
35:57 it is going to be very difficult будет очень трудно
   
36:00 to put away totally полностью убрать
   
36:04 all that has been imposed on всё то, что повлияло на наш ум через
our minds by the professionals, профессионалов,
   
36:08 whether religious professionals неважно духовных профессионалов
or the scientific professionals. или ученых профессионалов.
   
36:14 We have to find out for ourselves. Нам придется выяснять самостоятельно.
   
36:22 And if analysis is not the way, И если анализ не является способом,
   
36:26 and it is not, as far as the а он не является, насколько понимает
speaker is concerned, ведущий беседу,
   
36:30 because he has logically потому что он логично
explained it, обосновал это,
   
36:37 then how is one тогда каким образом вы
   
36:41 to examine or to observe будете исследовать или наблюдать
   
36:45 the total content of consciousness? всё содержимое сознания?
   
36:52 And what is the total content? И что такое всё содержание?
   
36:57 What is the content Чем является содержание сознания?
of consciousness?  
   
37:00 Please don't repeat what Пожалуйста, не повторяйте то,
somebody else has said. что сказал кто-то еще.
   
37:09 What is your total content? Каково содержание всего вашего сознания?
   
37:17 Have you ever looked at it, Вы когда-нибудь смотрели на него,
have you ever considered it? вы когда-нибудь интересовались им?
   
37:25 If you have, is it not Если да, то не состоит ли оно
   
37:35 the various recorded incidents, из разных запомнившихся ситуаций,
   
37:43 happenings, происшествий,
   
37:45 pleasurable and non-pleasurable, приятных или неприятных,
   
37:50 various beliefs, разных убеждений,
   
37:55 traditions, традиций,
   
38:00 the various individual разных личных
   
38:05 recollections, memories, воспоминаний, памяти
   
38:09 and the racial, family memories, и расовой, фамильной памяти,
   
38:18 the culture in which one культуры, в которой вы воспитаны -
has been brought up,  
   
38:22 all that is the content, isn't it? всё это является содержанием, не так ли?
   
38:29 Being born in India as a Hindu, Родившись в Индии как индус,
   
38:34 Brahmin and so on, брахман и так далее,
   
38:38 with all its traditions со всеми их традициями
and superstitions, и предрассудками,
   
38:44 with its dogmatism, beliefs, с их догматами, верованиями,
   
38:49 all that culture of thousands которые хранит в себе вся эта
of years is stored up. тысячелетняя культура.
   
38:59 And the incidents И те события,
   
39:03 that take place every day, которые происходят каждый день,
the memories, воспоминания,
   
39:08 the various pains, различная боль,
   
39:13 the unhappiness, the incidents, несчастья, происшествия, обиды -
the insults,  
   
39:22 all that is recorded. всё это записывается.
   
39:27 And the content of all that И содержание всего этого составляет
is my consciousness, мое сознание
   
39:32 as your consciousness. так же, как и ваше:
   
39:34 You as a Catholic, Protestant, вас как католиков, протестантов,
living in this Western world живущих в западном мире
   
39:42 with the search for more в поисках большего и большего,
and more and more, и большего,
   
39:53 the world of great pleasure, в мире огромных удовольствий,
   
39:58 entertainment, развлечений,
   
40:01 wealth, богатства,
   
40:05 incessant noise of the television, постоянного телевизионного шума,
   
40:12 the pictures, the brutality, кинофильмов, жестокости -
   
40:14 all that is you, всё это вы, это ваше содержание.
that's your content.  
   
40:25 How is all that to be exposed, Как всё это можно вскрыть,
   
40:31 and in the exposing of it, и вскрывая это,
   
40:36 is each incident to be examined, исследовать каждый случай,
   
40:42 each happening, each tradition, каждое происшествие, каждую традицию,
   
40:45 each hurt, each pain, каждую боль, каждую рану,
   
40:49 one by one, одну за другой, или
or is it to be looked at totally? это можно увидеть целиком?
   
40:58 You are following all this? Вы понимаете всё это?
   
41:02 If it is to be examined bit by bit, Если это исследовать постепенно,
one by one, одно за одним,
   
41:07 you are entering into вы попадете в мир анализа,
the world of analysis,  
   
41:14 and then there is no end to that, и тогда этому не будет конца,
you will die analysing, вы умрете анализируя и
   
41:22 and giving a great deal of money отдавая большие суммы денег тому,
to those who analyse, кто анализирует,
   
41:26 if that's your pleasure. если вам так нравится.
   
41:30 Or is it to be looked at totally? Или можно посмотреть на это целиком?
   
41:40 We're going to find out how to look Мы будем исследовать, как смотреть на
at these various fragments, это множество фрагментов,
   
41:47 which are the contents которые составляют наше сознание,
of consciousness,  
   
41:51 totally, not analytically. целостно, не аналитически.
   
42:01 We are communicating Общаемся ли мы друг с другом?
with each other?  
   
42:03 A: Yes. А: Да.
   
42:08 K: So we are going to find out К: Итак, мы будем выяснять,
how to observe как наблюдать так,
   
42:19 in which there is no analysis чтобы анализ полностью отсутствовал.
at all.  
   
42:26 That is, we have looked at everything, То есть, до этого момента мы смотрели
at the tree, at the cloud, на всё: на дерево, на облака,
   
42:33 at your wife and your husband, на вашу жену и вашего мужа,
the girl or the boy, девушку или парня -
   
42:37 everything as an observer на всё как наблюдатель и то,
and the observed. что он наблюдает.
   
42:45 Right? Верно?
   
42:50 Please do give a little attention Пожалуйста, уделите этому немного
to this. внимания.
   
42:57 You have observed your anger, Вы наблюдали ваш гнев,
   
43:00 your greed or your jealousy, вашу жадность, вашу ревность,
whatever it is, неважно что,
   
43:06 as an observer looking at greed. как наблюдатель,
  который смотрит на жадность.
   
43:12 The observer is greed, Наблюдатель является жадностью,
   
43:16 but you have separated но вы отделили наблюдателя,
the observer  
   
43:19 because your mind is conditioned потому что ваш ум обусловлен
to the analytical process, аналитическим процессом,
   
43:27 therefore you are always looking поэтому вы всегда смотрите на дерево,
at the tree, at the cloud, на облако,
   
43:33 at everything in life as an observer на всё в жизни как наблюдатель и то,
and the thing observed. что он наблюдает.
   
43:41 Have you noticed it? Вы замечали это?
   
43:44 You look at your wife Вы смотрите на свою жену
   
43:47 through the image опираясь на образ, который вы
which you have of her. о ней создали.
   
43:50 That image is the observer, Этот образ является наблюдателем,
   
43:54 that image is the past, этот образ является прошлым,
   
44:00 that image has been put together этот образ был создан с течением
through time. времени.
   
44:07 And the observer is the time, И наблюдатель является временем,
   
44:12 is the past, является прошлым,
   
44:14 is the accumulated knowledge является накопленными знаниями о
of the various incidents and accidents различных случаях, происшествиях,
   
44:20 and happenings, событиях, опыте и так далее,
experiences and so on,  
   
44:24 that observer is the past, этот наблюдатель является прошлым,
   
44:28 and he looks at the thing observed он смотрит на то, что наблюдает,
   
44:33 as though he was not of it, как будто он не является этим,
but separate from it. а отделен от этого.
   
44:42 Now, can you look Теперь, можете ли вы смотреть
without the observer? без наблюдателя?
   
44:52 That is, can you look at the tree То есть, можете ли вы смотреть
  на дерево -
   
44:57 - please listen to this - пожалуйста, послушайте это -
   
44:59 can you look at the tree можете ли вы смотреть на дерево
without the past as the observer? без прошлого в виде наблюдателя?
   
45:16 That is, when there is the observer То есть, когда есть наблюдатель,
   
45:21 then there is space between тогда появляется интервал между
the observer and the observed, наблюдателем и наблюдаемым,
   
45:27 the tree. деревом.
   
45:30 That space is time, Этот интервал является временем,
   
45:34 because there is a distance. потому что есть дистанция.
   
45:38 That time is the quality Это время является свойством
of the observer, наблюдателя,
   
45:44 who is the past, который представляет собой прошлое,
   
45:49 who is the accumulated knowledge, который представляет собой
  накопленные знания,
   
45:53 who says, that is the tree, который говорит: "Это дерево"
   
45:57 or that is the image of my wife. или "Это образ моей жены".
   
46:03 Now, can you observe Теперь, можете ли вы наблюдать
without the observer? без наблюдателя?
   
46:10 That is, can you look, То есть, можете ли вы смотреть,
   
46:14 not only at the tree не только на дерево, но и на вашу
but your wife or your husband, жену, вашего мужа
   
46:18 without the image? без образа?
   
46:26 This requires tremendous discipline. Это требует невероятной дисциплины.
   
46:34 I am going to show you something, Я покажу вам что-то, а именно то,
which is,  
   
46:37 discipline implies generally что под дисциплиной обычно понимают
   
46:41 a conformity, подчинение,
   
46:45 a drill, тренировку,
   
46:49 imitation, подражание,
   
46:53 conflict конфликт
   
46:56 between what is между тем, "что есть" и тем,
and what should be. что должно быть.
   
47:02 And so in discipline И поэтому дисциплина содержит
there is conflict: в себе конфликт:
   
47:07 suppressing, overcoming, подавление, преодоление, тренировка
the exercise of will and so on, воли и так далее -
   
47:13 all that is implied in that word. всё это включено в слово "дисциплина".
   
47:16 But that word means to learn, Но это слово означает - познавать,
   
47:24 not to conform, не подстраиваться,
   
47:28 not to suppress, не подавлять,
   
47:34 but to learn. а познавать.
   
47:41 And the quality of the mind И характерная черта познающего ума -
that learns  
   
47:43 has its own order, наличие своего собственного порядка,
which is discipline. который и является дисциплиной.
   
47:51 We are learning now to observe Сейчас мы учимся наблюдать без
without the observer, наблюдателя,
   
47:58 without the past, без прошлого,
without the image. без образа.
   
48:03 When you so observe the 'what is,' Когда вы так наблюдаете то, "что есть",
   
48:11 the actually what is, реальность того, "что есть",
is a living thing, оказывается живой,
   
48:16 not a thing looked upon не тем, что вы наблюдаете
as a dead thing, как мертвое,
   
48:23 as recognisable by the past event, как что-то узнаваемое из прошлых
  событий,
   
48:26 by the past knowledge. узнаваемое из знаний прошлого.
   
48:33 Let's make it much simpler Давайте сделаем это намного проще.
than this.  
   
48:44 You say something to me Вы сказали мне что-то, что
which hurts me причинило боль,
   
48:55 and that hurt, и я запомнил эту рану,
the pain of that hurt is recorded. боль от этой раны.
   
49:09 That memory of that continues Эта память о случившимся остается,
   
49:18 and when there is a further pain и когда мне снова причиняют боль
  в будущем,
   
49:21 it is recorded again. это снова записывается.
   
49:27 So, the hurt is being strengthened Итак, боль усиливается с самого
from childhood on. детства.
   
49:36 Whereas when there is pain, А когда появляется боль -
   
49:41 you say something вы сказали что-то,
which is painful to me, что причиняет мне боль -
   
49:43 to observe it so completely наблюдать ее полностью, до конца,
that it is not recorded as a hurt. чтобы она не записывалась как боль.
   
49:52 You are following? Вы понимате?
   
49:55 The moment you record it as a hurt, В тот момент, когда вы запоминаете
  ее как боль,
   
50:01 that recording is continued, эта память остается,
   
50:07 and for the rest of your life и до конца вашей жизни вам
you are being hurt, будет больно,
   
50:12 because you are adding потому что вы усиливаете
to that hurt. эту боль.
   
50:15 Whereas if you observe the pain, А когда вы наблюдаете боль,
   
50:23 and to observe the pain so completely и наблюдаете боль настолько целостно,
without recording it, что не запоминаете ее,
   
50:30 is to give your total attention что означает быть полностью
at the moment of the pain. внимательным в момент боли.
   
50:40 Are you doing all this? Делаете ли вы всё это?
   
50:50 Look, when you go out for a walk, Смотрите, когда вы идете гулять,
   
50:54 when you walk in these streets когда вы прогуливаетесь по этим улицам,
there is all kinds of noise, вас сопровождает много шума,
   
50:59 all kinds of shouting, много криков,
   
51:02 the vulgarity, the brutality, грубости, жестокости,
   
51:05 this pouring in the noise, это пребывание в шуме
that is very destructive. очень разрушительно.
   
51:12 The more sensitive you are Чем более вы чувствительны, тем более
the more destructive it becomes, разрушительным это становится,
   
51:18 it hurts your organism. это наносит вред вашему организму.
   
51:23 And you resist the hurt И вы сопротивляетесь этому.
   
51:31 and therefore you build a wall. и поэтому вы отгораживаетесь.
   
51:35 And when you build a wall И когда вы отгораживаетесь,
you are isolating yourself, вы изолируете себя,
   
51:40 and therefore you are strengthening и поэтому усиливаете изоляцию,
the isolation,  
   
51:43 which you will get которая будет причинять вам всё больше
more and more hurt, и больше боли,
   
51:48 whereas if you are а когда вы наблюдаете этот шум,
observing that noise,  
   
51:55 being attentive to that noise, будучи внимательным к этому шуму,
   
52:01 then you will see тогда вы увидите, что вашему организму
that your organism is never hurt. невозможно причинить боль.
   
52:12 Please, if you understand Пожалуйста, если вы поймете этот
this one radical principle единственный основной принцип,
   
52:20 you will have understood вы поймете что-то беспредельное,
something immense,  
   
52:25 that where there is an observer что когда есть наблюдатель,
   
52:31 separating himself отделяющий себя от того, что
from the thing he observes, он наблюдает,
   
52:36 there must be conflict. обязательно будет конфликт.
   
52:44 Do what you will, Делайте всё, что вы хотите,
as long as there is a division пока есть разделение
   
52:48 between the observer and the observed между наблюдателем и тем, что он
there must be conflict. наблюдает, будет существовать конфликт.
   
52:53 As long as there is division. До тех пор, пока есть разделение.
   
52:56 As long as there is a division between Пока есть разделение между
the Muslim and the Hindu мусульманином и индусом,
   
53:00 there must be conflict. обязательно будет конфликт.
   
53:02 As long as there is a division between Пока есть разделение между
the Catholic and the Protestant католиком и протестантом,
   
53:05 there must be conflict. обязательно будет конфликт.
   
53:08 You may tolerate each other, Вы можете быть терпимы друг к другу,
   
53:11 which is an intellectual covering что является интеллектуальной
of intolerance. маской для нетерпимости.
   
53:18 As long as there is division between Пока есть разделение между
the black and the white черным и белым,
   
53:22 and the purple and the blue пурпурным и голубым,
and the yellow and the black, желтым и черным,
   
53:25 there must be conflict. обязательно будет конфликт.
   
53:28 As long as there is division Пока есть разделение между
between you and your wife вами и вашей женой,
   
53:31 there must be conflict. обязательно будет конфликт.
   
53:41 This division exists fundamentally, Разделение существует
basically, глубоко, в основе,
   
53:50 as long as there is the observer пока наблюдатель отделен от того,
separate from the thing observed. что он наблюдает.
   
53:57 As long as I say, До тех пор, пока я говорю, что
anger is different from me, гнев отличается от меня,
   
54:03 I must control anger, что я должен контролировать гнев,
I must change anger, что я должен трансформировать гнев,
   
54:07 I must control my thought, что я должен контролировать свои мысли,
I must change, do this, that, должен изменять, делать то или это,
   
54:13 in that there is division, в этом находится разделение,
therefore there is conflict. поэтому существует конфликт.
   
54:16 Conflict implies suppression, Конфликт подразумевает подавление,
conformity, imitation, подчинение, подражание -
   
54:24 all that is involved in that. всё это включено в конфликт.
   
54:26 If you really Если вы, действительно видите
see the beauty of this, красоту того,
   
54:34 that the observer is the observed, что наблюдатель является тем,
  что он наблюдает,
   
54:38 the two are not separate, что они не разделены,
   
54:47 then you can observe the totality тогда вы сможете наблюдать целостность
of consciousness without analysis. сознания без анализа.
   
54:52 Then you see the whole content Тогда вы увидите всё его содержание
of it instantly. мгновенно.
   
55:14 That is, the observer То есть, наблюдатель является тем,
is the thinker. кто мыслит.
   
55:26 And we have given such tremendous А мы придаем невероятно большую
importance to the thinker, важность тому, кто мыслит,
   
55:34 haven't we? не так ли?
   
55:37 We live by thought, Мы живем мыслями,
   
55:44 we do things by thought, мы делаем что-то, используя мысль,
   
55:49 we plan our life by thought, мы планируем нашу жизнь,
  опираясь на мысль,
   
55:58 our action is motivated наши действия мотивированы мыслью.
by thought.  
   
56:07 And thought is worshipped И люди поклоняются мысли по всему миру,
throughout the world  
   
56:12 as the most как чему-то невероятно важному,
extraordinarily important thing,  
   
56:16 which is part of the intellect. тому, что является частью интеллекта.
   
56:26 And thought - again, И мысль - пожалуйста, немного послушайте
please follow this a little bit - это снова -
   
56:30 thought has separated itself мысль разделила себя на
as the thinker. мыслителя.
   
56:39 The thinker says, these thoughts Мыслитель говорит: "Эта мысль
are no good, these are better. плохая, эта - лучше".
   
56:48 He says, this ideal is better Он говорит: "Этот идеал лучше
than that ideal, того идеала",
   
56:54 this belief is better "Это убеждение лучше того убеждения".
than that belief.  
   
57:01 It is all the product of thought, Всё это является результатом мысли,
   
57:06 thought which has мысли, которая разделила сама себя,
made itself separate,  
   
57:11 fragmented itself as the thinker, фрагментировала себя на мыслителя,
as the experiencer. на того, кто получает опыт.
   
57:18 Thought has separated itself as Мысль разделила себя на высшее "Я"
the higher self and the lower self. и низшее "Я".
   
57:25 In India they call it the atman, В Индии это называют атманом, высшим,
the higher,  
   
57:29 here you call it the soul, здесь вы называете это душой,
or this or that, тем или этим,
   
57:31 but it is still thought но это всё еще является
in operation. действием мысли.
   
57:36 That's clear, isn't it? Это понятно, не так ли?
   
57:39 This is logical, it is not irrational. Это логично, рационально.
   
57:43 Now I am going to show you Теперь я покажу вам
the irrationality of it. иррациональность этого.
   
57:55 We have lived, Мы живем, все наши книги и наша
all our books and all our literature, литература -
   
58:01 everything is this, thought. всё является мыслью.
   
58:08 And our relationship is based И наши отношения основаны на мысли.
on thought, just think of it. Просто поразмышляйте над этим.
   
58:19 My wife - I haven't got one - Моя жена - у меня ее нет -
   
58:23 my wife is the image моя жена является образом,
which I have created by thinking. который я создал размышляя.
   
58:35 That thinking has been Это размышление было основано
put together by nagging, на нытье,
   
58:39 you know all the things that go on понимаете, на всём том, что происходит
between husband and wife, между мужем и женой,
   
58:43 the pleasure, the sex, удовольствие, секс,
the irritations, the exclusions, раздражение, исключения -
   
58:49 all that goes on, всё это продолжается,
   
58:51 all the separative instincts все эти разделяющие инстинкты,
that go on. которые продолжают действовать.
   
58:58 And our thought И наши мысли
   
59:03 is the result являются результатом наших
of our relationship. отношений.
   
59:11 And what is thought? А что такое мысль?
   
59:17 If you were asked that question, Если вы зададите себе подобный вопрос:
what is thought? что такое мысль?
   
59:22 Please don't repeat somebody else, Пожалуйста, не повторяйте то,
  что сказали другие,
   
59:26 find out for yourself. выясните самостоятельно.
   
59:33 What is thought? Что такое мысль?
   
59:37 Surely thought is the response Конечно, мысль является откликом
of memory. памяти.
   
59:47 Memory as knowledge, Памяти как знания,
   
59:51 memory as experience памяти как опыта, который был
which has been accumulated, накоплен,
   
59:56 stored up in the brain cells. сохранен в клетках
  головного мозга.
   
1:00:00 So the brain cells themselves Поэтому клетки головного мозга
are the cells of memory. сами по себе являются клетками памяти.
   
1:00:12 If you didn't think at all, Если бы вы совсем не думали, вы бы
you would be in a state of amnesia, находились в состоянии амнезии,
   
1:00:19 you wouldn't be able вы бы не смогли добраться домой.
to go to your house.  
   
1:00:26 So, thought is the response Поэтому мысль является откликом
of the accumulated memory накопленной памяти
   
1:00:30 as knowledge, experience, памяти в виде знаний, опыта,
   
1:00:33 whether it is yours or the inherited будь то ваш опыт, перенятый
or the communal and so on. или коллективный и так далее.
   
1:00:44 So thought is the response Поэтому мысль является
of the past, откликом прошлого,
   
1:00:51 which may project itself которое может проецировать себя
into the future, в будущее,
   
1:00:55 but it is still the past но это всё еще прошлое, которое
going through the present, проходит через настоящее,
   
1:01:00 modifying it as the future. видоизменяет его как будущее.
But it's still the past. Но это всё еще прошлое.
   
1:01:07 Bene? Shall I go on? Понятно? Продолжать?
   
1:01:12 So, thought is never free. Итак, мысль никогда не будет
  свободной.
   
1:01:18 How can it be? Как она может быть свободной?
   
1:01:20 It can imagine what is freedom, Она может воображать,
  что такое свобода,
   
1:01:26 it can idealise она может идеализировать то,
what freedom should be, какой свобода должна быть,
   
1:01:35 create a utopia of freedom, создавать утопию свободы,
   
1:01:39 but thought itself, in itself, но мысль сама по себе, по сути своей,
is of the past принадлежит прошлому,
   
1:01:45 and therefore it is not free и поэтому она не свободна и
and it is always old. всегда из прошлого.
   
1:01:52 Right? Верно?
   
1:01:57 Please, it's not a question of Пожалуйста, это не вопрос вашего согласия
your agreeing with the speaker - с ведущим беседу -
   
1:02:02 that's a fact. это факт.
   
1:02:11 And thought organises our life, И мысль управляет нашей жизнью,
   
1:02:18 based on the past. основываясь на прошлом.
   
1:02:23 And that thought, based on the past, И эта мысль, основанная на прошлом,
projects what should be tomorrow, проецирует то, что должно произойти завтра,
   
1:02:34 and so there is conflict. и поэтому возникает конфликт.
   
1:02:43 From that arises a question, Отсюда возникает вопрос,
   
1:02:48 which is, for most of us а именно, что большинству из нас
   
1:02:53 thought has given a great deal мысль доставляет огромное
of pleasure. удовольствие.
   
1:03:00 Right? Верно?
   
1:03:04 Pleasure is a guiding principle Удовольствие является руководящим
in our life. принципом нашей жизни.
   
1:03:13 We are not saying that Мы не оцениваем, правильно это
it's wrong or right, или нет,
   
1:03:18 we are examining it. мы это изучаем.
   
1:03:25 Pleasure is the thing Удовольствие это то, чего мы
that we want most хотим больше всего -
   
1:03:31 - here in this world, здесь, в этом мире, в духовном мире,
in the spiritual world,  
   
1:03:35 in the world of heaven, в раю, если у вас есть рай -
if you have a heaven - pleasure. удовольствие.
   
1:03:42 Pleasure in any form: Удовольствие в любой форме:
   
1:03:46 religious entertainment, духовное развлечение,
   
1:03:50 going to Mass, all the circus хождение на мессу - весь этот цирк,
that goes on in the name of religion, который продолжается во имя религии,
   
1:03:58 and the pleasure of any incident, и удовольствие от любого события,
   
1:04:05 whether it is of a sunset, неважно появляется ли оно
sexual, благодаря закату, сексу
   
1:04:08 or any sensory pleasure, или любое другое чувственное
  удовольствие,
   
1:04:14 is recorded and thought over. оно записывается и обдумывается.
   
1:04:19 Right? Верно?
   
1:04:23 So thought as pleasure Поэтому мысль, как удовольствие,
plays a tremendous part in our life. играет огромную роль в нашей жизни.
   
1:04:35 Something happened yesterday Что-то случилось вчера,
   
1:04:37 which was a lovely thing, что-то приятное,
a most happy thing, что-то невероятно радостное.
   
1:04:44 it's recorded, Это было записано,
   
1:04:46 thought comes upon it, chews it мысль подхватывает это, пережевывает
and keeps on thinking about it и продолжает об этом думать,
   
1:04:53 and wants it to be repeated again и хочет, чтобы это завтра снова
tomorrow, повторилось,
   
1:04:57 sexual or otherwise. сексуальное или что-то еще.
   
1:05:02 And so thought gives vitality И, следовательно, мысль дает энергию тому
to an incident that is over. событию, которое уже закончено.
   
1:05:12 I hope you are following all this. Я надеюсь, что вы понимаете всё это.
   
1:05:16 And so, the very process of recording И поэтому сам процесс запоминания -
   
1:05:23 is knowledge, which is the past. это знание, являющееся прошлым.
   
1:05:27 And thought is the past. И мысль - это прошлое.
   
1:05:36 So, the thought as pleasure Итак, мысль как удовольствие
is sustained. поддерживается.
   
1:05:43 And if you have noticed, И если вы заметили, удовольствие
pleasure is always in the past, всегда находится в прошлом
   
1:05:51 or the imagined pleasure или воображаемое удовольствие
of tomorrow завтрашнего дня,
   
1:05:55 is still the recollection projected которое тоже является воспоминанием,
into the future - the past. спроецированным в будущее - это прошлое.
   
1:06:06 And also you can also observe И также вы можете наблюдать то,
that where there is pleasure что там, где есть удовольствие
   
1:06:14 and the pursuit of pleasure, и погоня за удовольствием,
   
1:06:17 there is also the nourishing of fear. существует благодатная
  почва для страха.
   
1:06:23 Haven't you noticed it? Замечали ли вы это?
   
1:06:29 Fear of the thing I have done Страх того, что я сделал вчера,
yesterday,  
   
1:06:40 fear of the pain which I had, страх перед болью,
  которая у меня была,
   
1:06:45 physical pain, a week ago. физической болью неделю назад.
   
1:06:49 Thinking about it Размышления об этом
sustains the fear. поддерживают страх.
   
1:06:58 There is no ending of that pain. Не существует окончания этой боли,
   
1:07:00 When it's over it is finished, когда она завершилась - ее больше нет,
   
1:07:02 but I carry it over но я продолжаю ее нести,
by thinking about it. думая о ней.
   
1:07:10 So, thought sustains Итак, мысль поддерживает и
and gives nourishment to pleasure подпитывает удовольствие,
   
1:07:17 as well as to fear. так же как и страх.
   
1:07:21 Right? Верно?
   
1:07:26 Thought is responsible for this. Мысль ответственна за это.
   
1:07:30 I had pleasure yesterday Я испытал удовольствие вчера
   
1:07:33 and I want it и я хочу повторить его снова
repeated again tomorrow. завтра.
   
1:07:38 I have done something, Я сделал что-то или
or I had pain, мне было больно,
   
1:07:44 physical pain, физически больно,
   
1:07:45 and I mustn't have it again, и я не должен испытывать ее снова,
it's too awful. это так ужасно.
   
1:07:49 I think about it. Я думаю об этом.
   
1:07:55 Fear not only of the present, Страх не только настоящего,
of the future, будущего,
   
1:08:00 fear of death, страх смерти,
fear of the unknown страх неопределенности -
   
1:08:03 - oh, so many fears - ах, так много страхов -
   
1:08:07 fear of not fulfilling, страх не реализоваться,
   
1:08:10 fear of not being loved, страх не быть любимым,
wanting to be loved, желание быть любимым -
   
1:08:14 all the machinery of thought. весь механизм мысли.
   
1:08:21 So there is the rationality Итак, существует рациональность
of thought мысли
   
1:08:24 and the irrationality of thought. и иррациональность мысли.
   
1:08:29 Are you following? Вы понимаете?
   
1:08:33 There must be exercise of thought Важно тренировать мысль,
in doing things, чтобы создавать что-то
   
1:08:40 technologically, in the office, технически, в офисе,
   
1:08:43 when you cook, когда вы готовите,
when you wash dishes, когда вы моете посуду,
   
1:08:46 knowledge must function знания должны работать идеально.
perfectly.  
   
1:08:52 There is the rationality, Есть рациональность, логика мысли
the logic of thought  
   
1:08:58 in action, in doing. в действии, в деятельности.
   
1:09:01 But also thought becomes Но в тоже время мысль становится
totally irrational совершенно иррациональной,
   
1:09:07 when it sustains когда она поддерживает как
as pleasure or fear. удовольствие, так и страх.
   
1:09:16 And yet thought says, Но мысль говорит: "Я не могу
I cannot let go of my pleasures, расстаться со своими удовольствиями",
   
1:09:22 and yet thought knows, и если мысль хоть немного чувствительна и
if it is at all sensitive, aware, обладает осознанием, она понимает,
   
1:09:26 that there is pain что с этим приходит боль.
coming with it.  
   
1:09:33 So, to be aware of all Итак, осознавать весь этот механизм
the machinery of thought, мысли,
   
1:09:38 the complicated, сложные, неявные движения мысли.
subtle movement of thought.  
   
1:09:46 And this is not difficult. И это просто.
   
1:09:49 It really is not at all difficult Это на самом деле совершенно
once you say, несложно, как только вы скажете:
   
1:09:54 I must find out a way of living "Я должен найти такой способ жизни,
that is totally different, который совершенно отличается,
   
1:10:02 a way of life такой образ жизни, в котором
in which there is no conflict. нет конфликта".
   
1:10:09 If that is the real demand, Если это истинная потребность,
   
1:10:14 as your demand for pleasure, так же как вы требуете удовольствий,
   
1:10:20 if that is your insistent, если это ваша настойчивая,
passionate demand, страстная потребность,
   
1:10:27 to live a life, жить такой жизнью,
inwardly and outwardly, внутренне и внешне,
   
1:10:31 in which there is no conflict в которой совершенно нет конфликта,
whatsoever,  
   
1:10:37 then you will see the possibility тогда вы увидите возможность
of it. сделать это.
   
1:10:42 Because we have explained Потому что мы объяснили,
   
1:10:44 conflict exists only что конфликт существует только тогда,
when there is division, когда есть разделение
   
1:10:49 between the me and the not me, между мной и не мной,
   
1:10:54 when I am a Hindu and когда я индус, а вы христианин,
you are a Christian,  
   
1:11:00 communist, socialist, коммунист, социалист,
   
1:11:02 the racket that goes on суета, которая продолжается в мире.
in this world.  
   
1:11:08 Then if you see that, Тогда, если вы видите это
   
1:11:12 not verbally or intellectually не на словах или интеллектуально,
because that's not seeing, потому что это не является вИдением,
   
1:11:17 but when you actually realise но когда вы на самом деле осознаете,
   
1:11:23 that there is no division between что нет разделения между
the observer and the observed, наблюдателем и наблюдаемым,
   
1:11:29 between the thinker and the thought, между мыслителем и мыслью,
   
1:11:33 then you see, тогда вы сможете увидеть, наблюдать
observe actually what is. реальность того, "что есть".
   
1:11:39 And then when you see И тогда, когда вы увидите реальность
actually what is, того, "что есть",
   
1:11:42 you have already gone beyond it, вы уже вышли за ее пределы,
   
1:11:47 you don't stay with what is. вы не остаетесь с тем, "что есть".
   
1:11:53 You stay with what is Вы остаетесь с тем, "что есть"
   
1:11:55 only when the observer is different только тогда, когда наблюдатель отделяет
from the what is. себя от того, "что есть".
   
1:12:01 You are getting this? Вы поняли это?
   
1:12:09 A moment, sir. Минутку, сэр.
   
1:12:19 I don't know what the time is, Я не знаю, сколько времени,
we'll ask. мы уточним.
   
1:12:21 But just see this. Но просто посмотрите на это.
   
1:12:24 It's rather complex, Это довольно сложно, но
but quite simple really. и достаточно легко на самом деле.
   
1:12:27 A: Could you repeat А: Могли бы вы повторить
the last part again? последнюю часть снова?
   
1:12:32 K: Could I repeat К: Могу ли я повторить последнюю
the last part again. часть снова?
   
1:12:34 I don't know what I said. Я не знаю, что я сказал.
   
1:12:42 Please don't laugh. Пожалуйста, не смейтесь,
I'm not putting this on. я не притворяюсь.
   
1:12:45 I've really forgotten what I said. Я, действительно, забыл то, что сказал.
I'll repeat it differently. Я повторю это по-другому.
   
1:12:48 I'll say it differently. Я объясню это по-другому.
   
1:12:52 We have divided life Мы разделили жизнь на Я и не-Я,
as the me and the not me,  
   
1:12:59 we and they, на мы и они,
   
1:13:03 geographically, nationally, географически, по национальности,
religiously, family, религиозно, по семейным признакам -
   
1:13:09 division. разделение.
   
1:13:13 This division takes place Это разделение происходит
inevitably, basically, неизбежно, в своей основе
   
1:13:19 as long as there is the observer до тех пор, пока наблюдатель отделен
different from the thing observed. от того, что он наблюдает.
   
1:13:32 When I look at myself Когда я смотрю на себя,
   
1:13:36 as an observer different как на наблюдателя, который отличается
from the thing observed, от того, что он наблюдает,
   
1:13:40 then 'what is' I want to change, тогда я хочу изменить то, "что есть".
   
1:13:44 I want to suppress it, Я хочу подавлять,
I want to get over it, я хочу покончить с этим,
   
1:13:50 make it conform привести это в соответствие с тем,
to what I think should be, что, как мне кажется, должно быть,
   
1:13:54 the ideal which I have projected с идеалом, который я простроил как
as the observer. наблюдатель.
   
1:14:03 In that there is conflict, В этом содержится конфликт,
   
1:14:08 but to observe actually what is но наблюдать реальность того, "что есть"
without the observer, без наблюдателя,
   
1:14:14 which is the past, который является прошлым, который
which is time, all that, является временем - и тому подобное -
   
1:14:19 when you so observe когда вы так наблюдаете реальность
actually what is, того, "что есть",
   
1:14:24 the what is has undergone то, "что есть" подвергается огромным
a tremendous change, изменениям,
   
1:14:29 because it's no longer what is, так как это больше не является тем, "что есть",
what you thought what is, тем, что вы представляли о том, "что есть" -
   
1:14:33 it is something totally new. это что-то абсолютно новое.
   
1:14:40 I'll show it to you in a minute. Я покажу вам это через минуту.
   
1:14:42 Need I give examples? Нужно ли приводить примеры?
I'm not good at giving examples. Я не умею приводить примеры.
   
1:14:47 You see this, don't you? Вы это понимаете, не так ли?
   
1:14:51 We understand each other? Понимаем ли мы друг друга?
   
1:14:54 Q: May I ask a question? В: Могу ли я спросить?
   
1:14:58 K: Let me finish К: Позвольте мне закончить и
and then you can ask. затем спрашиавйте.
   
1:14:59 I don't know what time it is. Я не знаю, сколько времени.
   
1:15:05 What we have talked about То, о чем мы говорили этим вечером,
this evening is, very simply, является очень простым,
   
1:15:12 how to totally eliminate in oneself, как полностью устранить в себе
   
1:15:16 every form of conflict. любую форму конфликта.
   
1:15:21 It is only then you know Только когда вы узнаете, что такое
what love is, любовь,
   
1:15:31 and this can only take place и это может произойти только тогда,
   
1:15:33 when you can observe когда вы можете наблюдать
the total content of yourself, всё свое содержание
   
1:15:39 non-analytically. не-аналитически.
   
1:15:42 Analysis must come into being Анализ обязательно появится тогда,
when there is an observer, когда есть наблюдатель,
   
1:15:48 a thinker who is analysing. мыслитель, который анализирует.
   
1:15:52 But the thinker, the analyser, Но мыслитель, аналитик, наблюдатель
the observer, is the analysed, является тем, что анализируется,
   
1:15:57 is the thing является тем, что он будет анализировать,
that he is going to analyse,  
   
1:16:02 is the thought. является мыслью.
   
1:16:03 So when there is this complete Поэтому когда полностью
   
1:16:10 cessation of division between отсутствует разделение между
the observer and the observed, наблюдателем и наблюдаемым,
   
1:16:16 then what is, тогда то, "что есть" больше не является
is no longer what is, тем, "что есть",
   
1:16:20 you have gone beyond, вы прошли за пределы этого,
the mind has gone beyond it. ум прошел за пределы этого.
   
1:16:27 Now proceed, Теперь продолжаем,
what's the question? какие есть вопросы?
   
1:16:31 What was the question? Какой был вопрос?
   
1:16:33 Questioner: I think I follow В: Мне кажется, я понимаю то,
what you're saying что вы говорили
   
1:16:35 about the separation between о разделении наблюдателя и того,
the observer and the observed. что он наблюдает.
   
1:16:40 I was wondering, what do I do Мне интересно, что мне делать, когда
when I get up in the morning, я просыпаюсь утром,
   
1:16:46 realising that I observe, осознавая, что я наблюдаю,
   
1:16:49 and there is the object и есть объект наблюдения -
that I observe  
   
1:16:51 - I am the observer and я наблюдатель и есть то, что я наблюдаю -
there's the object that I observe -  
   
1:16:55 what do I do to change this? что мне делать, чтобы
  это изменить?
   
1:16:58 Basically I can understand По существу, я понимаю то, что
what you are saying вы говорите,
   
1:17:00 but I don't know what to do. но я не знаю, что делать.
   
1:17:02 K: I understand the question, К: Я понимаю вопрос,
is this what you're saying: вы спрашиваете это:
   
1:17:05 I wake up in the morning, я просыпаюсь утром
   
1:17:09 tired, exhausted уставший, изможденный -
   
1:17:16 - I don't know why you laugh - не знаю, почему вы смеётесь -
   
1:17:22 lazy, and I observe. ленивый, и наблюдаю.
   
1:17:29 And I don't want to get up И я не хочу вставать и заниматься
and do all the routine. повседневными делами.
   
1:17:33 What am I to do? Что мне делать?
Is that the question? Вопрос в этом?
   
1:17:39 Q: That is not exactly the way В: Это не совсем то,
that I necessarily feel что я обязательно чувствую,
   
1:17:42 when I wake up in the morning. когда просыпаюсь утром.
   
1:17:44 I see the separation between Я вижу разделение между желанием
wanting to observe the object наблюдать объект,
   
1:17:50 and yet being identified и тем не менее отождествляю
with the situation. себя с ситуацией.
   
1:17:53 I do not know how, Я не знаю как,
   
1:17:57 I don't understand я не понимаю, как мне изменить
how do I change this phenomenon это восприятие
   
1:18:01 of the observer с наблюдателем и тем, что он
and the observed? наблюдает.
   
1:18:04 Can't I change it? Могу ли я его изменить?
   
1:18:06 I can't just agree with you and say, Я не могу просто согласиться с вами
yes this is true. и сказать: "Да, это истина".
   
1:18:10 Somehow I have to do something. Так или иначе, я должен
  что-то сделать.
   
1:18:12 K: Quite right. That is, К: Совершенно верно. То есть,
   
1:18:15 there is no identification at all. нет никакого отождествления
  вообще.
   
1:18:19 When you identify yourself Когда вы отождествляете себя
with the observed, с наблюдаемым,
   
1:18:24 it is still the pattern of thought, это всё еще шаблон мышления,
isn't it? не так ли?
   
1:18:28 Q: Precisely. В: Точно.
How do I get out of that? Как мне из этого выбраться?
   
1:18:32 K: I'm going to show you. К: Я покажу вам.
   
1:18:37 You don't get out of it. Вы не выберетесь из этого.
I'll show it to you in a minute. Я покажу вам через минуту.
   
1:18:49 Do you see the truth Сэр, видите ли вы истину того,
   
1:18:54 that the observer что наблюдатель является тем,
is the observed? что он наблюдает?
   
1:18:59 The truth of it, the fact of it, Истину этого, факт этого,
the logic of it. логику этого.
   
1:19:05 Do you see that, Видите ли вы это,
the truth of it, истинность этого,
   
1:19:11 or don't you? или не видите?
   
1:19:15 Q: It's still only a comment В: Это всего лишь только
which arises. возникающая реакция.
   
1:19:22 The truth does not exist. Истины не существует.
   
1:19:24 K: The fact doesn't exist? К: Факт не существует?
   
1:19:26 Q: No. A comment arises. В: Нет, возникает реакция.
A comment of agreement arises. Возникает реакция согласия.
   
1:19:30 K: Don't agree. К: Не соглашайтесь.
You see that fact, don't you? Вы видите этот факт, не так ли?
   
1:19:40 Please don't agree or disagree, Пожалуйста, не нужно соглашаться
  или не соглашаться,
   
1:19:43 this is a very serious thing. это очень важный момент.
   
1:19:46 I wish I could talk about meditation, Я бы хотел поговорить о медитации,
but not now. но не сейчас.
   
1:19:52 This is implied in this. Она является составной частью этого.
   
1:19:56 Just a minute, Минутку, позвольте мне
let me finish this. закончить с этим.
   
1:19:58 See the importance of this. Посмотрите на важность этого.
   
1:20:07 The truth is that I am anger, Понимаете, истина состоит в том,
  что я являюсь гневом,
   
1:20:13 not I am different from anger, а не в том, что я отличаюсь от гнева,
   
1:20:18 that's the truth, isn't it? это истина, не так ли?
   
1:20:20 That's a fact, isn't it? Это факт, не так ли?
   
1:20:24 I am anger, Я и есть гнев, а не так, что Я
not 'I' separate from anger. отличаюсь от гнева.
   
1:20:31 When I am jealous, Когда я завидую,
'I' am jealous, Я являюсь завистью,
   
1:20:35 not I am different from jealousy. а не так, что Я отличаюсь от зависти.
   
1:20:40 I make myself separate Я отделяю себя от зависти,
from jealousy  
   
1:20:44 because I want to do something потому что я хочу сделать
about jealousy, что-то с завистью,
   
1:20:48 sustain it or get rid of it поддерживать ее, или избавиться от неё,
or rationalise it, или рационализировать ее,
   
1:20:51 or get bored with it, или устать от нее,
whatever it is. чем бы это ни было.
   
1:20:55 But the fact is, Но факт состоит в том,
the me is jealous. что Я являюсь завистью.
   
1:21:01 That's a fact, isn't it? Это факт, не так ли?
   
1:21:07 How am I to act Теперь, как мне действовать,
when I am jealous, когда я завидую,
   
1:21:15 when 'me' is jealousy? когда "Я" является завистью?
   
1:21:19 Before, I thought I could act Прежде я думал, что смогу действовать,
   
1:21:22 when I separated myself когда я отделю "Я" от зависти,
from jealousy,  
   
1:21:24 I thought I could do something я думал, что смогу совладать с ней,
about it,  
   
1:21:26 suppress it, rationalise it, подавить ее, объяснить ее
or run away from it, или сбежать от нее,
   
1:21:30 do various things. сделать много всего.
   
1:21:31 I thought I was doing something. Я думал, что делал что-то.
   
1:21:35 Here, I feel I am Теперь, я чувствую, что
not doing anything. ничего не делаю.
   
1:21:41 That is, when I say, То есть, когда я говорю:
I am jealousy, "Я завистливый" -
   
1:21:47 I feel I can't move. я чувствую, что не могу двигаться.
   
1:21:55 Isn't that right? Разве это не так, сэр?
   
1:22:02 I'll show it to you. Я покажу это вам?
   
1:22:07 Look at the two varieties Посмотрите на два варианта действий:
of activity,  
   
1:22:13 the action which takes place действие,
   
1:22:17 when you are different когда вы отделены от зависти,
from jealousy,  
   
1:22:22 which is the non-ending это является непрекращающейся
of jealousy. завистью.
   
1:22:28 You may run away from it, Вы можете убегать от нее,
you may suppress it, вы можете подавлять ее,
   
1:22:32 you may transcend it, вы можете преодолевать ее,
you may escape, etc., вы можете избегать ее и тд ,
   
1:22:37 but it will come back, но она вернется,
it will be there always, она всегда будет с вами,
   
1:22:42 because there is the division потому что вы отделили себя
between you and jealousy. от зависти.
   
1:22:50 Now, there is a totally Теперь, существует абсолютно
different kind of action другое действие,
   
1:22:54 when there is no division, когда разделения нет,
   
1:22:58 because in that потому что в этом варианте наблюдатель
the observer is the observed, является тем, что он наблюдает,
   
1:23:04 he cannot do anything about it. он ничего не может с этим сделать.
   
1:23:12 Before, he was able Прежде, он мог что-то с этим сделать,
to do something about it,  
   
1:23:16 now he feels he is stumped, теперь он чувствует, что он в тупике,
   
1:23:19 he is frustrated, он расстроен, он ничего не
he can't do anything. может сделать.
   
1:23:28 If the observer is the observed Если наблюдатель является тем,
  что он наблюдает,
   
1:23:32 then there is no saying, тогда невозможно сказать:
I can't do anything about it. "Я ничего не могу с этим сделать".
   
1:23:38 He is what he is. Он является тем, чем является.
   
1:23:43 He is jealousy. Он является завистью.
   
1:23:46 Now, when he is jealousy, Теперь, когда он является завистью,
what takes place? то, что происходит?
   
1:23:58 Go on, sir. Продолжайте, сэр.
   
1:23:59 Q: He understands something. В: Он что-то понимает.
   
1:24:01 K: Look at it. К: Посмотрите на это.
  Посмотрите же на это.
   
1:24:04 Do look at it for a minute, Посмотрите же на это минуту,
take time. посмотрите на это, не торопитесь.
   
1:24:09 When I realise Когда я осознаю,
   
1:24:15 I am different from my jealousy, что я отличаюсь от своей ревности,
   
1:24:18 then I feel I can do something тогда мне кажется, что я могу
about it. что-то с ней сделать.
   
1:24:22 And in the doing of it И в этом действии находится
there is conflict. конфликт.
   
1:24:28 Here, in the other side, Теперь, с другой стороны, когда
when I realise the truth of it, я осознаю истину того,
   
1:24:35 that 'me' is jealousy, что "Я" является завистью, что наблюдатель
the observer is the observed, является наблюдаемым,
   
1:24:40 then what takes place? тогда что происходит?
   
1:24:41 Q: There is no conflict. В: Конфликт отсутствует.
   
1:24:44 K: Then what takes place? К: Тогда что происходит?
   
1:24:46 The element of conflict Составляющая конфликта уходит,
comes to an end, doesn't it? не так ли?
   
1:24:52 The element of conflict ceases. Составляющая конфликта исчезает.
   
1:24:57 Here conflict exists, В этом случае конфликт существует,
here conflict doesn't exist. в этом случае конфликта нет.
   
1:25:01 So conflict is jealousy. Поэтому конфликт является завистью.
   
1:25:08 You've got it? Вы поняли это?
   
1:25:18 Just see what I've said. Просто посмотрите на то,
  что я объяснил.
   
1:25:20 Please take time. Пожалуйста, не торопитесь.
   
1:25:23 Why do you clap? Почему вы апплодируете?
   
1:25:25 Q: May I ask a question? В: Можно задать вопрос?
   
1:25:27 K: Sir, wait a minute, please. К: Сэр, пожалуйста,
  подождите минутку.
   
1:25:32 There was conflict, Здесь был конфликт,
   
1:25:35 and conflict и конфликт был частью
has been part of my life. моей жизни.
   
1:25:39 I've lived with conflict Я жил в конфликте
   
1:25:41 from the moment I am born с момента рождения до момента
until I die, смерти,
   
1:25:44 I know nothing but conflict. я не знал ничего, кроме конфликта.
   
1:25:49 Here, when the observer Здесь же, когда наблюдатель является
is the observed, тем, что он наблюдает,
   
1:25:53 the thinker is the thought, мыслитель является мыслью,
   
1:25:56 then there is no conflict. тогда конфликта нет.
   
1:26:00 When there is no conflict Когда конфликта нет, нет и зависти.
there is no jealousy.  
   
1:26:07 Jealousy is conflict, isn't it? Зависть является конфликтом,
  не так ли?
   
1:26:11 Q: In a way, yes. В: В каком-то смысле - да.
   
1:26:15 Q: May I ask a question? В: Можно задать вопрос?
   
1:26:17 K: Have you got this? К: Вы это поняли?
Q: Yes. В: Да.
   
1:26:21 K: There has been К: Здесь было законченное
complete action here, действие,
   
1:26:28 an action in which действие, в котором совершенно
there has been no effort at all, не было никакого усилия,
   
1:26:33 therefore it is complete, total, поэтому оно целостное, полное,
it will never come back. оно никогда не повториться.
   
1:26:42 Q: May I ask a question? В: Можно задать вопрос?
K: Yes. К: Да.
   
1:26:51 K: What did you want to ask? К: Что вы хотите спросить?
   
1:26:55 Q: You said analysis В: Вы сказали, что анализ является
is the deadly tool of thought, ужасным инструментом мышления,
   
1:26:59 or consciousness. или сознания.
   
1:27:01 I perfectly agree with you, Я полностью с вами согласен,
and you were about to say that и вы собирались пояснить, что
   
1:27:06 you would develop the argument вы хотели развить мысль, что
that there are fragments in the brain, существуют фрагменты в мозге,
   
1:27:13 or thought or consciousness или в мыслях, или в сознании,
which would be anti-analytical. которые могут быть не-аналитическими.
   
1:27:18 I would grateful if you would Я был бы благодарен, если бы вы
continue to develop that thought. продолжили развивать эту мысль.
   
1:27:23 K: Of what? К: Мысль о чем?
   
1:27:26 Q: You mentioned that the fragments В: Вы упомянули, что фрагменты
   
1:27:29 would not constitute не будут создавать никакого
any conflict or struggle. конфликта или борьбы.
   
1:27:33 They will be anti-analytical... Они будут не-аналитическими...
   
1:27:39 K: You are repeating something. К: Вы повторяете что-то...
What is the question? В чем вопрос?
   
1:27:43 Q: I only request to continue В: Я просто прошу продолжить то,
what you mean by fragments что вы имели в виду под фрагментами,
   
1:27:48 that will be anti-analytical. которые будут не-аналитическими.
Thank you. Спасибо.
   
1:27:56 K: I just explained. К: Я только что объяснил.
   
1:27:59 There must be fragmentation Фрагментация обязательно будет там,
   
1:28:02 when there is the observer and где наблюдатель и наблюдаемое
the observed as two different things. существуют как две разные части.
   
1:28:08 I've explained it. Я объяснил.
   
1:28:11 No? Нет?
   
1:28:16 Look, this is not an argument. Посмотрите, это не аргумент.
   
1:28:20 This is nothing to develop. Здесь нечего развивать.
   
1:28:24 I have gone into it fairly thoroughly. Я рассматривал это достаточно
  скрупулезно.
   
1:28:28 We can of course Конечно, мы можем потратить
spend lots more time еще много времени,
   
1:28:30 because the more deeply потому что чем глубже вы проникаете
you go into it, the more there is. в это, тем больше вам открывается.
   
1:28:40 We have broken up our life Мы разбили нашу жизнь на множество
into many fragments, haven't we. фрагментов, не так ли?
   
1:28:45 The scientist, Ученые, бизнесмены, художники,
the businessman, the artist,  
   
1:28:50 the housewife and so on. домохозяйки и так далее.
   
1:28:54 What is the basis Какова основа этой фрагментации,
of this fragmentation,  
   
1:28:57 what is the root каков корень этой фрагментации?
of this fragmentation?  
   
1:29:01 The root of this fragmentation Корнем этой фрагментации являются
is the observer and the observed. наблюдатель и наблюдаемое.
   
1:29:07 He breaks it up, Он разрушает ее,
he breaks up life. он разрушает жизнь.
   
1:29:12 I am a Hindu Я индус, а вы католик,
and you're a Catholic,  
   
1:29:18 I am a communist, я коммунист, а вы буржуа,
you are a bourgeois,  
   
1:29:22 so there is this division следовательно, это разделение всё
going on all the time. время продолжается.
   
1:29:26 And I say, И я спрашиваю, почему существует
why is there this division? это разделение?
   
1:29:31 What causes this division? Каковы причины этого разделения?
   
1:29:35 Not only the external, Не только внешней экономической,
economic, social structure, социальной структуры,
   
1:29:40 but much more deeply, но намного глубже,
what causes this division? каковы корни этого разделения?
   
1:29:46 This division is brought about, Это разделение вызвано
this fragmentation, этой фрагментацией:
   
1:29:50 the me and the not me, "Я" и "не-Я",
   
1:29:55 the me that wants to be superior, "Я", которое хочет быть высшим,
more famous, ambitious, более известным, амбициозным,
   
1:29:59 the greater, the more, великим, б'ольшим,
   
1:30:02 and 'you', different. и "вы" - другой.
   
1:30:07 So, the me is the observer, Итак, "Я" является наблюдателем,
   
1:30:12 the me is the past, "Я" является прошлым,
   
1:30:15 which divides the present которое делит настоящее на прошлое
as the past and the future. и будущее.
   
1:30:22 So, as long as there is Итак, пока есть наблюдатель,
the observer,  
   
1:30:26 the experiencer, the thinker, тот, кто получает опыт, мыслитель,
there must be division. обязательно будет разделение.
   
1:30:34 We explained together that Вместе мы объяснили то, что
   
1:30:38 when there is division когда есть разделение,
there is jealousy, появляется зависть,
   
1:30:42 conflict with jealousy, конфликт с завистью,
   
1:30:44 and so sustained conflict и, следовательно, поддержание
in jealousy. конфликта в зависти.
   
1:30:48 Where the observer is the observed, Когда наблюдатель является тем,
conflict ceases, что он наблюдает, конфликт исчезает,
   
1:30:54 and therefore jealousy ceases, и поэтому зависть исчезает,
because jealousy is conflict. потому что зависть является конфликтом.
   
1:31:03 Jealousy is conflict, isn't it? Зависть является конфликтом, не так ли?
   
1:31:06 Q: Is it human nature, jealousy? В: Разве ревность является
  человеческой природой?
   
1:31:15 K: Is jealousy human nature. К: Является ли зависть
  человеческой природой?
   
1:31:19 Is violence human nature? Является ли жестокость, является ли
Is greed human nature? жадность человеческой природой?
   
1:31:24 Q: I wanted to ask you В: Я бы хотела задать вам другой вопрос,
another question, if I may. если можно.
   
1:31:28 Am I right or wrong, according to Права ли я или ошибаюсь, в соответствии
what you've been telling us, с тем, что вы нам рассказали,
   
1:31:32 and to put it succinctly: и выражаясь лаконично:
   
1:31:39 as a man thinketh in his heart, как человек мыслит в своем сердце,
so is he. таким он и является.
   
1:31:42 So watch our thoughts Поэтому следите за своими мыслями
and profit from experience. и извлекайте пользу из опыта.
   
1:31:49 K: What? К: Что?
   
1:31:53 I haven't quite understood Мадам, я не совсем понял то,
what you said. что вы сказали.
   
1:32:00 What was the question? Какой был вопрос, мадам?
   
1:32:15 Q: As a man thinketh in his heart, В: Как человек мыслит в своем сердце,
so is he. таким он и является.
   
1:32:19 We should watch our thoughts, Нам следует наблюдать свои мысли,
shouldn't we, не так ли,
   
1:32:22 and profit from our и извлекать пользу из прошлого опыта?
past experience?  
   
1:32:25 K: That's just what I was saying: К: Именно это я и хотел сказать:
as you think, you are. как вы думаете - такие вы и есть.
   
1:32:31 That's just it. Именно так.
   
1:32:34 As you think, Как вы думаете, ... что вы думаете -
what you think, you are. этим вы и являетесь.
   
1:32:41 What you think - that you are То, что вы думаете - что вы значительнее
greater than somebody else, чем кто-то другой,
   
1:32:46 that you are inferior что вы уступаете
to somebody else, кому-то другому,
   
1:32:50 that you are perfect, что вы идеальный,
that you are not beautiful, что вы некрасивый,
   
1:32:53 that you are angry что вы злой - то, что вы думаете,
- what you think, you are. тем вы и являетесь.
   
1:32:58 That's simple enough, isn't it? Это достаточно просто, не так ли?
   
1:33:02 And until you find out И пока вы не выясните, возможно ли
whether it is possible  
   
1:33:07 to live a life where thought жить такой жизнью, в которой мысль
has its rational function, выполняет свою правильную функцию,
   
1:33:13 where thought becomes irrational. в которой мысль становится
  лишенной здравого смысла.
   
1:33:20 We'll go into that tomorrow. Мы рассмотрим это завтра.
   
1:33:23 No, next weekend. Нет, на следующих выходных.
   
1:33:27 Q: To continue in the same vein В: Продолжение той же темы про зависть,
with the jealousy,  
   
1:33:30 when the jealousy is me, когда зависть является мной, и
and me is the jealousy, я являюсь завистью,
   
1:33:34 the conflict ends because I know конфликт прекращается, так как я понимаю,
it's the jealousy and it disappears. что это зависть, и она исчезает.
   
1:33:39 But when I listen to the noises Но когда я слышу шум с улицы,
in the street  
   
1:33:42 and the me is the noises и я являюсь этим шумом, а шум
and the noises are me, является мной,
   
1:33:46 how can conflict end как конфликт может прекратиться, если
when that noise will go on forever? этот шум будет продолжаться вечно?
   
1:33:53 K: It's fairly simple. К: Это очень просто.
   
1:33:57 The question is: Вопрос такой:
   
1:34:01 I walk down the street Я прогуливаюсь по улице и
and that noise is terrible, шум вокруг ужасен,
   
1:34:07 and when I say that noise is me, и когда я говорю, что шум является
  мной,
   
1:34:12 the noise doesn't end, шум не заканчивается, он продолжается,
it goes on,  
   
1:34:17 isn't that the question? вопрос в этом?
   
1:34:19 I don't say the noise is me. Я не говорил, что шум является мной.
   
1:34:26 I don't say the cloud is me Я не говорил, что облака являются мной
   
1:34:29 or the tree is me. или, что дерево - это я.
   
1:34:33 Why should I say the noise is me? Зачем мне говорить, что шум - это я?
   
1:34:37 No, please don't laugh. Нет, пожалуйста, не смейтесь.
   
1:34:39 I don't know why you laugh Я не понимаю, почему вы смеетесь над
about this silly thing. этой глупостью.
   
1:34:45 We pointed out just now Мы только что указали на то, что
that if you observe, если вы наблюдаете,
   
1:34:51 if you say, I listen to that noise, если вы говорите, что я слушаю этот шум,
   
1:34:55 listen completely, слушаете всем собой,
   
1:34:58 not with resistance, без сопротивления,
   
1:35:04 then that noise may go on forever, тогда этот шум может продолжаться вечно,
it doesn't effect you. он на вас не влияет.
   
1:35:09 The moment you resist, В тот момент, когда вы сопротивляетесь,
   
1:35:12 that is, you as separate то есть, вы как бы отделены от шума,
from the noise,  
   
1:35:18 not identify yourself не отождествляйте себя с шумом.
with the noise.  
   
1:35:22 I don't know if you see Я не знаю, видите ли вы разницу.
the difference.  
   
1:35:29 The noise goes on. Шум продолжается.
   
1:35:32 I either can cut myself off from it Я либо могу отгородиться от него,
by resisting it, сопротивляясь ему,
   
1:35:39 putting a wall between myself возводя стену между мной и этим шумом,
and that noise,  
   
1:35:45 then what takes place? тогда что происходит?
   
1:35:48 When I resist something Когда я сопротивляюсь чему-то,
what takes place? что происходит?
   
1:35:52 There's conflict, Возникает конфликт,
   
1:35:54 isn't there? не так ли?
   
1:35:56 Can I listen to that noise Могу ли я слушать этот шум без
without any resistance whatsoever? какого-либо сопротивления вообще?
   
1:36:01 Q: Yes, if you know that the noise В: Да, если вы знаете, что шум
might stop in an hour. прекратиться через час.
   
1:36:05 K: No, К: Нет, нет.
   
1:36:08 that's part of это всё еще часть вашего
your resistance still. сопротивления.
   
1:36:11 Q: That means that I can listen В: Это означает, что я могу слушать
to the noise in the street этот шум с улицы
   
1:36:14 for the rest of my life, до конца своей жизни,
   
1:36:16 with the possibility с вероятностью, что я стану глухой.
I might become deaf...  
   
1:36:21 K: No, К: Нет, нет,
   
1:36:23 I am saying something послушайте, мадам, я говорю что-то
entirely different. совершенно другое.
   
1:36:28 We are saying, as long as there is Мы говорим, что пока есть сопротивление,
resistance there must be conflict. обязательно будет конфликт.
   
1:36:36 Whether I resist my wife Сопротивляюсь ли я своей жене
or my husband, или мужу,
   
1:36:41 whether I resist the noise сопротивляюсь ли я шуму лающей
of the dog barking собаки
   
1:36:45 or the noise in the street, или шуму с улицы, обязательно
there must be conflict. будет конфликт.
   
1:36:50 Now, how to listen to the noise Теперь, как слушать шум без
without conflict? конфликта?
   
1:36:55 Not whether it will go on Не так, что он будет
indefinitely, продолжаться бесконечно,
   
1:36:58 hoping it will come to an end, а вы надеетесь, что он прекратится,
   
1:37:00 but how to listen to the noise но как слушать этот шум без
without any conflict? какого-либо конфликта?
   
1:37:06 That's what we are talking about. Вот о чем мы говорим.
   
1:37:08 You can listen to the noise Вы можете слушать шум, когда
when the mind is completely free ум совершенно свободен
   
1:37:15 of any form of resistance, от любой формы сопротивления,
   
1:37:22 not only to the noise не только к шуму, но ко всему
but to everything in life, в жизни:
   
1:37:28 to your husband, to your wife, к вашему мужу, к вашей жене,
to your children, к вашим детям,
   
1:37:30 to the politician, listen. к политикам - слушать.
   
1:37:33 Therefore what takes place? Тогда что происходит?
   
1:37:36 Your listening becomes Ваше слушание становиться
much more acute. намного более глубоким.
   
1:37:41 You become much more sensitive. Вы становитесь намного
  чувствительнее.
   
1:37:44 And therefore И поэтому шум является только
noise is only a part, частью,
   
1:37:49 it isn't the whole world. он не несет в себе весь мир.
   
1:37:53 So the very act of listening Поэтому само действие слушания
is more important than the noise. намного важнее, чем шум.
   
1:38:03 So listening becomes Поэтому становится
the important thing невероятно важным слушание,
   
1:38:07 and not the noise. а не шум.
   
1:38:10 I think I better stop, Я думаю, что мне лучше остановиться,
it's ten past seven. сейчас 10 минут восьмого.