Krishnamurti Subtitles home


NY71T3 - Отношения
Третья публичная беседа Нью-Йорк, 24 апреля, 1971r



0:33 Krishnamurti: I would like this evening if I may, to talk about several things: about relationship, what is love, and the whole human existence, involved in which is our daily living, the enormous problems one has, the conflicts, the pleasures and fears, and that most extraordinary thing one calls death. Кришнамурти: Этим вечером я бы хотел, если можно, поговорить на несколько тем: об отношениях, что такое любовь и обо всем человеческом существовании, которое включает в себя нашу повседневную жизнь, наши многочисленные проблемы, конфликты, удовольствия и страхи, и это невероятное явление, называемое смертью.
1:42 As we were saying the other day, I think one has to understand this not as a theory, not as a speculative, entertaining concept, but rather as an actual fact, that one is the world and the world is us. We are the world and the world is each one of us. And to feel that, to really be committed to it and to nothing else, not only brings about a feeling of great responsibility and an action that must be not fragmentary, but as a whole. Как мы говорили на днях, я думаю, что вам следует осознать это не как теорию, не как умозрительную, развлекательную концепцию, а скорее, как реальный факт, что вы являетесь планетой, а планета - это вы. Мы являемся планетой Земля, и планета Земля - это каждый из нас. И когда вы чувствуете это, действительно посвящаете себя этому и ничему больше, то это вызывает не только чувство большой ответственности, но и порождает действие, которое будет не фрагментарным, а целостным.
3:00 I think we are apt to forget that our society, the culture in which we live, in which we have been brought up, which has conditioned us, is the result of human endeavour, human conflict, human misery, human suffering, and the two, the culture and the individual and the community is each one of us, we are not separate from it. Now, to feel this, not as an intellectual idea or a concept, but to actually feel the reality of this, one has to go into the question of what is relationship, because our life, our existence, is based on relationship. Life is a movement in relationship. And if we do not understand what is implied in relationship, we inevitably not only isolate ourselves but create a society in which human beings are divided, not only nationally, religiously, but also in themselves, and therefore project what they are in the outer world. Мне кажется, мы склонны забывать, что наше общество, культура в которой мы живем, в которой мы воспитывались, которая нас обусловила, является результатом человеческих стремлений, человеческого конфликта, человеческого горя, человеческого страдания; и обе они - культура и личность, и общество - являются каждым из нас, мы не отделены от них. Теперь, чтобы почувствовать это, не как интеллектуальную идею или концепцию, а на самом деле почувствовать реальность этого, вам следует углубиться в вопрос, что такое отношения, так как наша жизнь, наше существование основаны на отношениях. Жизнь - это движение в отношениях. И если мы не понимаем, что означают отношения, мы, неизбежно, не только изолируем себя, но и создаем общество, в котором человеческие существа разделены не только по национальному, религиозному признаку, но также и внутри себя, и поэтому мы переносим то, чем мы являемся, во внешний мир.
4:52 I do not know if one has gone into this question deeply for oneself, to find out if one can live with another in total harmony, in complete accord, so that there is no barrier, no division, a feeling of complete unity. Because relationship means, doesn't it, to be related. Not in action, not in some project, not in an ideology or a concept, to be totally united in the sense that the division, the fragmentation between individuals, between two human beings, doesn't exist at all at any level. Я не знаю, рассматривали ли вы глубоко этот вопрос сами, чтобы выяснить, можете ли вы жить с другим человеком в абсолютной гармонии, в полном согласии, так, чтобы не было границ, не было разделения, жить с чувством полного единства. Потому что отношения означают быть соединенными. Не действием, не каким-то проектом, не идеологией или концепцией, а быть полностью соединенными в том смысле, что разделения, фрагментации между людьми, между двумя человеческими существами, не существует вообще ни на каком уровне.
6:32 Unless one finds this relationship, it seems to me that when we try to bring about order in the world, theoretically or technologically, we are bound to create not only deep divisions between man and man but also we'll be unable to prevent corruption. Corruption begins in the lack of relationship. I think that is the root of corruption. Relationship as we know it now is the continuation of division between individuals. And that word individual, the root meaning of that word, means indivisible, a human being who is in himself not divided, not fragmented, is really an individual. But most of us are not individuals. We think we are and therefore there is the opposition of the individual against the community. But when one understands not only the meaning of that word in the dictionary sense but the deep sense of individuality in which there is no fragmentation at all, that is, perfect harmony between the mind, the heart, and the physical organism. It is only then that an individuality exists. До тех пор, пока вы не обрели подобные отношения, мне кажется, что когда мы пытаемся навести порядок на планете, теоретически или технологически, мы неизбежно создаем не только глубокое разделение между человеком и человеком, но также мы не способны предотвратить моральное разложение. Моральное разложение начинается, когда сушествует нехватка отношений. Мне кажется, что это корень морального разложения. Отношения, как мы и знаем в настоящий момент - это продолжающееся разделение между отдельными людьми. И слово "индивидуум", коренное значение этого слова - "неделимый", человеческое существо, которое само по себе не разделено, не фрагментировано, действительно является индивидуальностью. Но большинство из нас не являются индивидуальностями. Мы думаем, что мы индивидуальности, и поэтому существует противостояние отдельного человека и общества. Но когда вы осознаете, не только значение этого слова в словарном смысле, но и глубокий смысл индивидуальности, в которой совершенно отсутствует фрагментация, то есть, существует идеальная гармония между умом, сердцем и физическим организмом. Только тогда существует индивидуальность.
9:11 And as our present relationship with each other - however intimate or superficial, deep or passing, if we examine it closely - is fragmented. The wife or the husband or the boy or girl lives in his own cocoon, he lives in his own ambition, personal and egotistic pursuits, envious. And all these contribute to the factor of bringing about an image in himself, and therefore his relationship with another is through that image, and therefore there is no actual relationship. И поскольку наши нынешние отношения друг с другом, какими бы они ни были близкими или поверхностными, глубокими или мимолетными - если мы внимательно их рассмотрим, они являются ферментированными. Жена или муж, или парень, или девушка живут в своем собственном мире, он живет своими амбициями, личными и эгоистичными стремлениями, завистью. И всё это способствует созданию образа о себе, и поэтому его отношения с другим строятся сквозь призму этого образа, и поэтому нет никаких реальных отношений.
10:38 I do not know if one is aware of this image one has, if you are actually aware of the structure and the nature of this image that one has built around oneself and in oneself. And each person is doing this all the time. And how can there be a relationship with another if there is the personal drive, envy, competition, greed, and all the rest of those things which are sustained and exaggerated in modern society. How can there be relationship with another if each one of us is pursuing his own personal achievement, his own personal success? Я не знаю, осознаете ли вы тот образ, который у вас есть, действительно ли вы осознаете структуру и природу этого образа, который вы создали вокруг себя и внутри себя. И каждый человек делает это постоянно. И как могут существовать отношения с другим, если существуют личные стремления, зависть, конкуренция, жадность и все подобные проявления, которые поддерживаются и приумножаются в современном обществе. Как могут существовать отношения с другим, если каждый из нас стремится к своим личными достижениями, к своим личным успехам?
12:05 I do not know if one is at all aware of all this. We are so conditioned that we accept that as the norm, as the pattern of life, that each one must pursue his own peculiar idiosyncrasy, his own peculiar tendency, and try to establish a relationship with another in spite of this. That's what we're doing, aren't we, if one examines oneself closely, isn't that what one is doing, isn't that what you're all doing? Though you may be married, you go to the office or to the factory, whatever you do during the whole of the day you pursue that, and she in her house, with her own troubles, with her own vanities, all that happens. Where is the relationship between those two human beings? Is it in bed, in sex? And is this relationship so superficial, so limited, so circumscribed, is that not in itself corruption? Я не знаю, осознаете ли вы это хоть немного. Мы так обусловлены, что принимаем это за норму, как шаблон жизни: что каждый должен развивать свои собственные черты характера, свои собственные склонности и пытаться создать отношения с другим челоеком, несмотря на это. Это то, что мы делаем, согласны? Если вы посмотрите на себя внимательно, разве не это мы делаем, разве это не то, что вы все делаете? Хотя вы можете быть женаты, вы ходите в офис или на завод, чем бы вы ни занимались, в течение всего дня вы гонитесь за этим, и она в своем доме, со своими проблемами, со своим тщеславием - всё это происходит. Где же отношения между этими двумя человеческими существами? В постели? В сексе? И не являются ли подобные отношения очень поверхностными, очень ограниченными, заключенными в узкие границы; разве они сами по себе не разлагают морально?
14:21 Probably you will ask how is one then to live if you do not go to the office, pursue your own particular ambition, envy, your own desire to achieve and attain, if one doesn't do all those things, what is one to do? I think that's a wrong question altogether, don't you? Because we are concerned, aren't we, in bringing about a radical change in the whole structure of the mind. Because the crisis is not in the outer world but the crisis is in consciousness itself. And until we understand this crisis, not superficially, not according to some philosopher, some teacher, but actually understand it for ourselves deeply by looking into it, examining it, we shall not be able to bring about a change. And we are concerned with psychological revolution. The revolution can only take place when there is the right kind of relationship between human beings. Скорее всего, вы спросите: "Как же тогда жить, если не ходить в офис, не гнаться за собственными личными амбициями, завистью, собственным желанием достигать и добиваться, если мы не будем не делать всё это, что же нам тогда делать?" Мне кажется, что это совершенно неправильный вопрос, согласны? Потому что мы заинтересованы, не так ли, в том, чтобы произвести радикальные изменения во всей структуре мозга. Потому что кризис происходит не во внешнем мире, а кризис кроется в самом сознании. И до тех пор, пока мы не поймем этот кризис, не поверхностно, не с позиции какого-то философа, какого-то учителя, пока по-настоящему не поймем его сами, глубоко изучая его, исследуя его, мы не сможем измениться. А мы заинтересованы в психологической революции. И революция возможна только тогда, когда есть правильные отношения между человеческими существами.
16:23 How is such a relationship to be brought about? First, the problem is clear, isn't it? If I'm married I have a responsibility, children, etc. I go to the office or to some work and spend my whole day there. Please, share this problem with me, will you? It's your problem, not my problem. It's your life, not my life. It's your sorrow, your trouble, your anxiety, your guilt, the great weight of sorrow, that's one's life, it is that, this battle. If you listen merely to a description, then you'll find that you're merely swimming on the surface and not resolving any problem at all. So as it is actually your problem, and the speaker is merely describing the problem, knowing that the description is not the described, and to share this problem together. Which is, how can human beings, you and I, find in all this turmoil, mess, hatred, war, destruction, pollution, these terrible things that are going on in the world, how can we find right relationship? Как могут появиться подобные отношения? Прежде всего, проблема понятна, не так ли? Если я женат, у меня есть ответственность, дети и так далее, я хожу в офис или на какую-то работу, провожу там весь день. Пожалуйста, давайте вместе рассмотрим данную проблему. Это ваша проблема, не моя. Это ваша жизнь, не моя. Это ваша печаль, ваша проблема, ваше беспокойство, ваша вина, огромная тяжесть горя, это ваша жизнь, она такая, она является борьбой. Если вы будете слушать всего лишь описание, тогда вы обнаружите, что вы всего лишь плаваете на поверхности и не решаете никаких проблем. Итак, фактически - это ваша проблема, а ведущий беседу всего лишь ее описывает, зная, что описание не является тем, что он описывает, и разделяет эту проблему с вами. То есть, как человеческие существа - вы и я - могут найти в этой суете, беспорядке, ненависти, войне, разрушении, загрязнении, этих чудовищных явлениях, которые происходят на планете, как мы можем обрести правильные отношения?
19:14 To find that out, it seems to me, one must examine actually what is taking place, see what actually is, not what we'd like to think it should be, or try to change our relationship to a future concept, but actually observe what it is now. And in observing what it is now, the fact, the truth, the actuality of it, then there is a possibility of changing that. As we said the other day, again, when there is a possibility then there is great energy. What dissipates energy is the idea that it is not possible to change. Чтобы это выяснить, как мне кажется, вы должны исследовать то, что происходит, видеть то, что есть на самом деле, не придумывая по своему желанию, чем это должно быть, и не пытаясь измнгить наши отношения в соответствии с концепцией будущего, а на самом деле наблюдать то, чем они являются сейчас. И когда вы наблюдаете то, чем они являются сейчас, факт, истину, их реальность, тогда появляется возможность это изменить. Как мы уже говорили на днях, когда есть возможность, тогда есть много энергии. Энергию рассеивает идея того, что это невозможно изменить.
20:29 So we must look at our relationship as it is now, actual, every day. And in observing what it is then we shall discover how to bring about a change in that actuality. So we are describing what actually is, which is, each one lives in his own world, in his world of ambition, greed, fear, the desire to succeed, etc., you know what is going on. We meet each other, husband and wife, or a boy and a girl, in bed. And that's what we call love, leading separate lives, isolated, build a wall of resistance around ourselves, self-centred activity, each one is seeking security psychologically, each one depending on the other for comfort, for pleasure, for companionship, because each one is so deeply lonely, each one demanding to be loved, to be cherished, each one trying to dominate the other. Поэтому мы должны посмотреть на наши отношения в том виде, в каком они есть сейчас, фактические, каждодневные. И в наблюдении того, что есть, мы можем обнаружить, как изменить существующую реальность. Итак, мы описываем то, что существует на самом деле, то есть, то, что каждый живет в своем собственном мире, в мире собственных амбиций жадности, страхов, желания быть успешным и так далее, вы знаете, что происходит. И мы встречаемся друг с другом, муж и жена или парень и девушка в постели. И это то, что мы называем любовью: ведя обособленную жизнь, изолированную, возводя стены сопротивления вокруг себя, делая эгоистичные действия - каждый ищет психологической безопасности, каждый зависит от другого в плане комфорта, удовольствия, общения, потому что каждый так глубоко одинок, каждый требует, чтобы его любили, высоко ценили, каждый пытается доминировать над другим.
23:01 Seeing this - which is fairly observable, you can see it for yourself if you observe yourself - is there any kind of relationship at all? And because there is no relationship between two human beings, though they may have children, house, etc., actually they're not related. If they have a common project together, that project sustains them, holds them together, but that's not relationship. Видя это - что весьма заметно, вы можете увидеть это сами, если наблюдаете за собой - существуют ли вообще какие-либо отношения? И так как между двумя человеческими существами отношений нет, хотя у них могут быть дети, дом и так далее, фактически между ними нет личного контакта. Если у них есть совместный проект, этот проект поддерживает их, удерживает их вместе, но это не отношения.
24:02 Seeing all this, and seeing that if there is no relationship between two human beings then corruption begins, not in the outward structure of society, the pollution in the outer phenomenon, but pollution, corruption, destruction begins when human beings have actually no relationship at all, as you haven't. You may hold the hand of another, kiss each other, sleep together, but actually when you observe very closely, is there any relationship at all? Which means to be related, not dependent on each other, not escape from your loneliness through another, not try to find comfort, companionship, through another. When you do seek comfort, dependence through another, can there be any kind of relationship, or you are using each other. We are not being cynical but actually observing what is, and that's not cynicism. So, to find out what is relationship, what it is to actually be related to another, one must understand this question of loneliness. Because most of us are terribly lonely. The older we grow the more lonely we become, especially in this country. Have you noticed the old people, what they're like? Have you noticed their escapes, their amusement? They've worked all their life and they want to escape into some kind of entertainment. Итак, видя всё это, и видя, что если нет отношений между двумя людьми, то моральное разложение начинается не во внешней структуре общества, не в загрязнении того, что снаружи, а загрязнение, разложение, разрушение начинается, когда между людьми в реальности полностью отсутствуют отношения, как отсутствуют у вас. Вы можете держатся за руки, целоваться, спасть вместе, но, на самом деле, когда вы наблюдаете очень внимательно, является ли это отношениями вообще? Что означает быть связанным, не зависеть друг от друга, не спасаться от вашего одиночества, используя другого, не стараться найти комфорт, партнерство, используя другого. Когда вы целенаправленно ищите комфорт, зависимость от другого и так далее, могут ли быть какие-либо отношения или вы используете друг друга? Мы не циничны, но просто наблюдаем то, что есть, и это не цинизм. Итак, чтобы выяснить, что такое отношения, что значит быть связанным с другим на самом деле, вы должны разобраться в вопросе одиночества. Потому что многие из нас ужасно одиноки. Чем мы старше мы становимся, тем мы более одиноки, особенно в этой стране. Вы обращали внимание на стариков, какими они стали? Видели ли вы их замыкание в себе, их времяпрепровождение? Они проработали всю свою жизнь и они хотят сбежать, используя какое-либо развлечение.
27:17 And to see and to find out a way of living in which we don't use another, psychologically, emotionally, not depend on another, not use another as a means of escape from your own tortures, from your own despairs, from your own loneliness. И увидеть и найти способ жизни, в котором мы не используем другого психологически, эмоционально, в котором мы не зависим от другого, не используем другого, чтобы сбежать от ваших собственных мучений, от вашего отчаяния, от вашего одиночества.
28:03 To understand it, that is, to understand what it means to be lonely. Have you ever been lonely? Do you know what it means? That you have no relationship with another, completely isolated. You may be with your family, in a crowd or in the office, wherever you are, this thing suddenly comes upon you, complete sense of utter loneliness with its despair. And until you solve that completely, your relationship becomes a means of escape and therefore it leads to corruption, leads to misery. So, how to understand this loneliness, this sense of complete isolation? To understand it one has to look at our own life. Isn't every action that you're doing a self-centred activity? You may occasionally be charitable, occasionally generous, do something without any motive, those are rare occasions. But actually, the despair can never be dissolved through escape but by observing it. Понять это, то есть, осознать, что означает быть одиноким. Вы когда-нибудь были одиноки? Вы знаете, что это означает? Что у вас нет отношений с другим, вы в полной изоляции. Вы можете быть со своей семьей, в толпе или в офисе, неважно где, это внезапно накрывает вас, тотальное чувство полного одиночества с его отчаянием. И пока вы не решите это полностью, ваши отношения становятся средством спасения, и поэтому они ведут к моральному разложению, ведут к печали. Итак, как понять это одиночество, это чувство полной изоляции? Чтобы понять это, вам нужно посмотреть на собственную жизнь. Разве любое действие, которое вы делаете, не является эгоистичным? Иногда вы можете быть милосердным, изредка щедрым, делать что-то без какого-либо мотива - это редкие случаи. Но на самом деле, отчаяние никогда не сможет исчезнуть, если вы сбегаете, а оно исчезает только через наблюдение за ним.
30:17 So we'll come back to this question, which is how to observe, how to observe ourselves so that in that observation there is no conflict at all. Because conflict is corruption, conflict is a waste of energy, conflict is the battle of our life, from the moment we are born until we die. And is it possible to live without a single moment of conflict? And to do that, to find out for ourselves, one has to learn how to observe, how to observe our whole movement. We went into that the other day, there is observation which becomes harmonious, which is true, when the observer is not, but only observation. We went into that so I won't go into it again because it would be rather a waste of time, because there are so many things to talk about. Итак, мы вернемся к вопросу, о том, как наблюдать, как наблюдать себя так, чтобы в этом наблюдении совершенно отсутствовал конфликт. Потому что конфликт - это моральное разложение, конфликт - это потеря энергии, конфликт - это борьба в нашей жизни с момента рождения до момента смерти. И можно ли жить совершенно без конфликта? И чтобы это сделать, выяснить для себя, вы должны научиться, как наблюдать, как наблюдать всё наше движение. Мы рассматривали это накануне: существует наблюдение, в котором есть гармония, в котором есть истина, когда нет наблюдатель, а присутствует только наблюдение. Мы рассматривали это, поэтому я не буду делать это снова, поскольку это будет потерей времени, поскольку есть так много всего, что можно обсудить.
31:51 When there is no relationship can there be love? We talk about it. And love, as we know it, is related to sex and pleasure, isn't it? No? Some of you say no. Then when you say no, then you must be without ambition, then there must be no competition, then there must be no division as you and me, we and they, there must be no division of nationality, no division in belief, or the division brought about by belief, division brought about by knowledge, then only, and more, you can say you love. But for most people love is related to sex and pleasure, and all the travail that comes with it, jealousy, envy, antagonisms, you know what happens between man and woman. When that relationship is not true, real, deep, completely harmonious, then how can you have in the world peace? How can there be then an end to war? Итак, когда нет отношений, может ли быть любовь? Мы говорим об этом. И любовь, как мы ее знаем, связана с сексом и с удовольствием, не так ли? Нет? Некоторые из вас говорят: "Нет". В таком случае, когда вы говорите "нет", у вас не должно быть амбиций, тогда между вами не должно быть соперничества, тогда не должно быть разделения на Я и Вы, Мы и Они, не должно быть разделения по национальному признаку, разделения по вероисповеданию, или разделения, привнесенного верованием, разделения, порожденного знаниями, только тогда вы можете сказать, что любите. Но для большинства людей любовь связана с сексом и удовольствием, и со всей болью, которая появляется с этим: ревностью, завистью, противостоянием, вы знаете, что происходит между мужчиной и женщиной. Когда подобные отношения не являются истинными, настоящими, глубокими, полностью гармоничными, тогда как вы можете жить мирно на этой планете? Как же тогда закончится война?
34:27 So relationship is one of the most, or rather the most important thing in life. That means to understand what love is. Surely one comes upon it, strangely, without asking for it, when you find out for yourself what it is not, what love is not, then you know what love is, not theoretically, not intellectually or verbally, but when you realise actually what it is not. Which is, a mind that is competitive, ambitious, a mind that is striving, comparing, imitating, such a mind cannot possibly love. Итак, отношения - это одно из самых, скорее, самое важное явление в жизни. Это означает понять, что такое любовь. Конечно, вы приходите к ней, непостижимо, не прося об ней, когда вы исследуете для себя, чем она не является, чем любовь не является, тогда вы знаете, чем является любовь, не теоретически, не интеллектуально или вербально, а когда вы осознаете по-настоящему чем она не является. То есть, ум, который соревнуется, амбициозный, ум, который борется, сравнивает, подражает - подобный ум в принципе не может любить.
35:52 So can you, living in this world, live completely without ambition, completely never comparing yourself with another, because the moment you compare, then there is conflict, then there is envy, then there is ambition, then there is the desire to achieve, to go beyond the other. Do listen to all this, it's your life we are talking about. Итак, можете ли вы жить на этой планете полностью без амбиций, совсем не сравнивая себя с другими, потому что в тот момент, когда вы сравниваете, появляется конфликт, появляется зависть, появляются амбиции, появляется стремление достичь чего-либо, быть впереди остальных. Послушайте всё это, Мы говорим о вашей жизни.
36:42 Can a mind and a heart, that is, that remembers the hurts, the insults, the things that have made it sensitive, dull, can such a mind and a heart know what love is? Могут ли ум и сердце, которые помнят боль, обиды, помнят то, что сделало их обидчивыми, притупленными, могут ли такие ум и сердце понимать, что такое любовь?
37:17 Is love pleasure? And yet that is what we are pursuing, consciously or unconsciously. Our gods are the result of our pleasure, our beliefs, our social structure, the morality of society, which is essentially immoral, is the result of our pursuit for pleasure. And when you say, I love somebody, is it love? That means no separation, no domination, no self-centred activity. And to find out what it is, one must deny all this, deny in the sense, see the falseness of it. When you see something false which you have accepted as true, as natural, as human, once you see that, then one can never go back to it. When you see a dangerous snake or a dangerous animal, never play with it anymore, never come near it. Similarly, when you see that love is none of these things, actually see it, feel it, observe it, chew it, live with it, be committed to it totally, then you know what love is, then you will know what compassion is, which means passion for everyone. And we have no passion, we have lust, we have pleasure. Является ли любовь удовольствием? А это именно то, за чем мы гонимся осознанно или подсознательно. Наши боги - это результат наших удовольствий, наших верований, нашей социальной структуры, общественной морали, которая аморальна по своей сути - всё это результат нашего стремления к удовольствию. И когда вы говорите "Я люблю кого-то" - любовь ли это? Что означает, что нет разделения, нет доминирования, нет эгоистичных действий. И, чтобы выяснить, чем она является, вы должны отбросить всё это, отбросить в смысле увидеть ложность этого. Когда вы видите что-то ложное, что вы приняли как истину, как естественное, как человеческое, как только вы это увидите, вы никогда уже не вернетесь к этому. Когда вы видите ядовитую змею или дикое животное, никогда больше не играйте с ним, никогда не подходите близко. Схожим образом, когда вы видите, что любовь не является чем-то из этого, действительно видите это, чувствуете, наблюдаете это, размышляете об этом, живете с этим, полностью отдаетесь этому, тогда вы узнаете, что такое любовь, тогда вы узнаете, что такое сострадание, что означает страстно относиться к каждому человеку. И в нас нет страсти, у нас есть похоть, есть удовольствие.
40:07 And the word passion comes from the root of sorrow. We have all had sorrow of some kind or another, losing somebody, the sorrow of self pity, the sorrow of the human race, both collective and personal, - we know what sorrow is - the death of someone whom you consider that you have loved. And when we remain with that sorrow totally, without any escape, without trying to rationalise it, without trying to escape from it through any form, through words or through action, when you totally remain with it, completely, without any movement of thought, then you will find out of that sorrow, comes passion. Then that passion has the quality of love, because love has no sorrow. И слово "страсть" происходит из корня слова "печаль". Мы все испытывали печаль в той или иной форме, теряя кого-либо, испытывая жалость к себе, печаль всего человечества, как общую так и личную - мы знаем, что это такое, смерть того, кого, как вам кажется, вы любили. И когда мы полностью остаемся наедине с печалью, не пытаясь убежать, не пытаясь рационализировать её, не пытаясь убежать от нее каким-либо способом, с помощью слов или действий, когда вы полностью остаетесь с ней, всецело, без какого-либо движения мысли, тогда вы обнаружите что из этой печали рождается страсть. Тогда эта страсть имеет качество любви, потому что в любви нет страдания.
42:03 When one understands this whole question of existence, the conflicts, the battles, the life that one leads, so empty, so meaningless, and the intellectuals try to give a meaning to life, a significance to life. And we also want to find significance to life, because life has no meaning as it is lived, has it? The constant struggle, the endless work, the misery, the suffering, the travail that one goes through in life, all that has no meaning actually, we go through it as a habit. But to find out what the significance of this existence is, one must also understand the significance of death, because living and dying are together, they're not two separate things. Когда вы целостно понимаете проблему человеческого существования: конфликты, борьба, жизнь, которой вы живете, такая пустая, такая бессмысленная, и интеллектуалы пытаются придать смысл жизни, значение жизни. И мы также хотим найти смысл в жизни, потому что жизнь в ее нынешнем виде бессмысленна, не так ли? Постоянная борьба, бесконечная работа, беспокойство, страдания, мучения, через которые человек проходит в жизни - всё это не имеет смысла в действительности, мы по привычке преодолеваем это. Но чтобы найти смысл этого существования необходимо также понять смысл смерти, потому что жизнь и смерть идут вместе, они не отделимы друг от друга.
43:52 So one must enquire what it means to die, because that's part of our living, not something in the distant future to be avoided, only to be faced when one is desperately ill, in old age or an accident, or die on a battlefield. So it is part of our life, our daily life, as it is part of our daily life to live without a single breath of conflict, it's part of our life to find out what it means to love. That is also a part of our existence, the whole field of our existence is not merely to end in death. So one must understand it. Итак, вы должны исследовать, что означает умереть, потому что это часть нашей жизни, не что-то в отдаленном будущем, чего следует избегать, сталкиваясь с этим только, когда вы смертельно больны, в преклонном возрасте или из-за аварии, или умирая на поле сражения. Итак, это часть нашей жизни, нашей повседневной жизни; также как частью нашей повседневной жизни является жизнь без единого намека на конфликт, также как частью нашей жизни является поиск того, что значит любить. Это также часть нашего существования, всё наше существования состоит не только в том, чтобы закончиться смертью. Поэтому мы должны понять это.
45:33 How do we understand what death is? Can you understand it when you are dying, at the last moment, unconscious? Probably the way you have lived, the strains, the emotional struggles, the ambitions, the drive, all that makes one at the last moment incapable of clear perception. Then there is old age and the fear of old age, the deterioration of the mind, and all the rest of it. So, one has to understand what death is now, not tomorrow. If you observe, thought doesn't want to think about it. It'll think about all the things it will do tomorrow, building the bridges, how to invent new things, better bathrooms, and all the rest thought can think about, but it doesn't want to think about death, because it doesn't know what it means. And the meaning of death, is that to be found through the process of thought? Are we sharing together all this? Please do share it. When we share it then we will begin to see the beauty of all this. But if you sit there and let the speaker go on, merely listening to his words, then we don't share together. Sharing together implies a certain quality of care, attention, affection, love. And death is a tremendous problem. And the young people may say, why do you bother about it? Because it's part of their life, it is part of their life to understand celibacy, not just, why do you talk about celibacy? That's for the old fogeys, that's for the stupid monks. But that also has been a problem for human beings, not invented by the priests, or very recent Catholics, it has been a problem for five thousand years, what it means to be celibate. Как нам понять, что такое смерть? Можете ли вы осознать это, умирая, в последнее мгновение, неосознанно? Возможно, то, как вы жили: напряжение, эмоциональная борьба, амбиции, стремления - всё это в последний момент делает вас неспособными воспринимать ясно. Еще есть старость и страх старости, изнашивание мозга и тому подобное. Итак, вы должны понять, что такое смерть, сейчас, а не завтра. Если вы наблюдаете, мысль не хочет о ней думать. Она подумает обо всех тех вещах, которые будет делать завтра: строительство мостов, как изобрести что-то новое, лучшую ванную - и всё другое, о чем может думать мысль, но она не хочет думать о смерти, потому что она не знает, что это такое. И значение смерти, можно ли его найти, опираясь на процесс мышления? Смотрим ли мы на всё это вместе? Пожалуйста, давайте разделим это. Когда мы разделяем это, тогда мы начинаем видеть красоту всего этого. Но если вы сидите там и позволяете ведущему беседу продолжать, просто слушая его слова, тогда мы не разделяем это вместе. Делиться друг с другом означает определенное качество заботы, внимания, переживания, любви. А смерть - это огромная проблема. И молодые люди могут сказать: "Почему вас это заботит?" Потому что это часть их жизни, это часть их жизни осознать обет безбрачия, а не только то, почему вы говорите об обете безбрачия? Это для старикашек, это для глупых монахов. Но это также было проблемой для людей, не придуманной священниками или придуманной современными католиками, это было проблемой в течение пяти тысяч лет, что значит быть целомудренным.
49:42 And also, that's part of life, can the mind be completely chaste? And not being able to find out how to live a chaste life, one takes vows of celibacy and goes through the tortures, the biological tortures. That is not celibacy. Celibacy is something entirely different. It is to have a mind that is free from all image, from all knowledge, which means understanding the whole process of pleasure and fear, which we went into the other day. И также это является частью жизни, может ли ум быть совершенно непорочным? И не имея возможности выяснить, как жить непорочной жизнью, человек дает обет безбрачия и проходит сквозь пытки, биологические пытки. Это не обет безбрачия. Обет безбрачия - это что-то совершенно другое. Это значит обладать умом, совершенно свободным от всех образов, от всех знаний, то есть, осознавать всю полноту процесса удовольствия и страха, о которых мы беседовали накануне.
50:51 So similarly, one has to understand this thing called death. How do you proceed to understand something of which you are terribly frightened? Aren't most of us frightened of death? Or say, Thank God I'm going to die, I've had enough of this life with all the misery of it, the confusion, the shoddiness of it, the petty wrangles, the butchery, the brutality, the violence, all the mechanical things in which one is caught, thank God all this will end. That's not an answer. Or to rationalise death or to believe in some incarnation, as the whole Asiatic world does - reincarnation. To go into that, to find out what reincarnation means, which is to incarnate next life, to be born next life, you, to be born in a future existence. And to find out that, you must find out what you are now. What are you now, if you believe in reincarnation, what are you now? Lot of words, lot of experiences, knowledge, conditioned by various cultures, all the identifications of your life, your furniture, your house, your bank account, your experience of pleasure and pain, that's what you are, aren't you, remembrance of things, the failures, the hopes, the despairs, all that you are now. And that is going to be born next life. Lovely idea, isn't it? Подобным образом, вы должны понять это явление, называемое смертью. Как начать осознавать что-то, чего вы так сильно боитесь? Большинство из нас боится смерти, не так ли? Или говорит: "Слава Богу, я умру, мне надоела эта жизнь со всеми ее страданиями, замешательством, ее пошлостью, с мелкими ссорами, с ее борьбой, жестокостью, насилием, со всеми вещами на автомате, в ловушку которых вы пойманы , слава Богу, всё это закончится". Это не ответ. Или рационализировать смерть, или верить в какое-то воплощение, как делает весь азиатский мир, реинкарниция. Вникнуть в это, выяснить значение слова "реинкарнация", что значит воплотиться в следующей жизни, родиться в следующей жизни, вы, рожденные в будущем воплощении. И чтобы выяснить это, вы должны понять, чем вы являетесь сейчас. Чем вы являетесь сейчас? если вы верите в реинкарнацию, чем вы являетесь сейчас? Много слов, много опыта, знаний, обусловленность различными культурами, все отождествления вашей жизни: с вашей мебелью, с вашим домом, с вашим банковским счетом, с вашим опытом удовольствия и боли - это то, чем вы являетесь, не так ли - воспоминания о вещах, неудачи, надежды, безысходность - это всё то, чем вы являетесь сейчас. И это собирается вопротиться в следующей жизни. Очаровательная идея, не так ли?
53:51 Or you think there is a permanent soul, a permanent entity in you. Is there anything permanent in you? The moment you say there is a permanent soul, permanent entity, that entity is the result of your thinking, or the result of your hope, because there is so much insecurity, everything is transient, in a flux, in a movement. So when you say there is something permanent, that permanency is the result of your thinking. And thought is of the past. Thought is never free, it can invent anything it likes. Или вы думаете, что у вас вечная душа, неизменная суть. Есть ли в вас что-то постоянное? В тот момент, когда вы говорите, что есть вечная душа, неизменная суть, эта суть является результатом вашего мышления или результатом вашей надежды, потому что здесь настолько небезопасно, всё скоротечно, в постоянном изменении, в движении. Итак, когда вы говорите, что есть что-то постоянное, это постоянное является результатом вашего мышления. А мысль принадлежит прошлому. Мысль всегда не свободна, она может изобретать всё, что ей нравится.
54:59 So, if you believe in the future birth, then you must know that the future is conditioned by the way you live now, what you do now, what you think, what your acts are, the way of your ethics. So what you are now, what you do now, matters tremendously. But those people who believe in the future birth don't give a pin what happens now, just a matter of belief. Итак, если вы верите в будущее воплощение, тогда вы должны знать, что оно будет определяться тем, как вы живете сейчас, тем, что вы делаете сейчас, тем, что вы думаете, вашими действия, вашей внутренней этикой. Поэтому то, чем вы являетесь сейчас, то, что вы делаете сейчас, имеет огромное значение. А те люди, которые верят в будущее воплощение, наплевательски относятся к тому, что происходит сейчас, это просто вопрос верования.
55:59 How do you find out what death means? Living with vitality, with energy, healthy, not when you're insane or unbalanced or ill, not at the last moment - now. How do you find out, knowing the organism will inevitably wear out? Like all machinery it must wear out, but unfortunately our machinery we use so disrespectfully, don't we? So, how do you find out what it means to die, knowing the physical organism comes to an end? Have you ever thought about this? Thought - you can't think about it - have you ever experimented with this, to find out what it means to die psychologically, inwardly. Not how to find immortality, because eternity, that which is timeless is now, not in some distant future. And to enquire into that one must understand the whole problem of time, not only the chronological time by the watch but the time that thought has invented as a gradual process of change. Итак, как вы выясняете, что значит смерть? Обладая жизненной силой, энергией, здоровьем, а не тогда, когда вы выжили из ума, неуравновешен или больны, не в последнее мгновение - сейчас. Как вы выясняете, зная, что организм неизбежно изнашивается? Как и все механизмы, он должен изнашиваться, но, к сожалению, наш механизм мы используем так непочтительно, не так ли? Итак, как вы выясняете, что означает умереть, понимая, что физическое тело умрёт? Думали ли вы когда-нибудь об этом? Думали - вы не можете думать об этом - вы когда-либо экспериментировали с этим для того, чтобы выяснить, что означает умереть психологически, внутренне. А не как найти бессмертие, потому что вечность находится вне времени, она сейчас, не в каком-то отдаленном будущем. И чтобы вникнуть в это, вы должны понять всю проблему времени целиком, не только хронологическое время по часам, но и время, изобретенное мыслью, как постепенный процесс изменений,
58:31 So how does one find this strange thing that we'll all have to meet one day or another, how do you find out? Can one die psychologically today, die to everything that you have known? Take, for instance, one thing, to die to your pleasure, die to your attachment, your dependence, end it without arguing, without rationalising, without trying to find ways and means of avoiding it. You've understood my question? Not quite? You know what it means to die, not physically but psychologically, inwardly? Which means, to put an end to that which has continuity. You understand this? To put an end to your ambition, because that's what's going to happen when you die, won't it? You can't carry it over and sit next to God. When you die actually, you have to end so many things, without any argument. You can't say to death, hold on a minute, let me finish my job, let me finish my book, the things which I have not done, let me heal the hurts which I have given to others, you have no time. Итак, как исследовать это удивительное явление, с которым нам всем однажды придется встретиться, как вы исследуете? Может ли человек психологически умереть сегодня, умереть для всего, что вы знали? Возьмите, например, что-то одно: умереть для своих удовольствий, умереть для своих привязанностей, вашей зависимости - покончить с ними без оправдвний, без логических обоснований, без попыток найти пути или способы избежать этого. Вы поняли мой вопрос? Не совсем? Знаете ли вы, что значит умереть, не физически, а психологически, внутренне? Что означает, закончить то, что имеет продолжительность. Вы понимаете это? Покончить с вашими амбициями, потому что это то, что произойдет, когда вы умрете, не так ли? Вы не можете взять их с собой и сесть рядом с богом. Когда вы умираете в реальности, вам приходится завершить так много всего без каких-либо аргументов. Вы не можете сказать смерти: "Подожди минутку, позволь мне закончить мою работу, позволь мне закончить мою книгу, то, что я не доделал, позволь вылечить раны, которые я нанес другим". У вас нет времени.
1:01:19 So to find out, to live a life now, today, in which there is always an ending, an ending to everything that you began, not your office, of course. But inwardly, to end all the knowledge that you have gathered, knowledge being your experience, your memories, your hurts, the pain, the comparative way of living, comparing ourselves always with somebody else. To end all that, every day, so that your mind the next day is fresh and young, and such a mind can never be hurt. That is innocency. Итак,чтобы выяснить, нужно жить жизнью в настоящем, сегодня, жизнью, в которой всегда есть завершение, завершение всего того, что вы начали, не в офисе, конечно, а внутренне, убрать все знания, которые вы накопили, знания, являющиеся вашим опытом, вашими воспоминаниями, вашими ранами, болью, жизнью в сравнении, всегда сравнивая себя с кем-то другим. Заканчивать всё это каждый день, чтобы ваш ум на следующий день был свежим и юным, и такой ум невозможно ранить. Это и есть невинность.
1:02:42 So one has to find out for oneself what it means to die, and therefore no fear, therefore every day is a new day, and I really mean this. One can do this, so that your mind and your eyes see life as something totally new. And that is eternity, that is the quality of a mind that has come upon this timeless state, because it has known what it means to die every day to everything that it has collected during the day. Then in that there is love, surely. Love is something totally new every day. But pleasure is not, pleasure has a continuity. Love is always new and therefore it is its own eternity. Итак, вам нужно выяснить для себя, что значит умереть, и поэтому нет страха, поэтому каждый день - это новый день, и я, действительно, имею это в виду. Вы можете это сделать, так, чтобы ваш ум и ваши глаза видели жизнь как что-то совершенно новое. Это и есть вечность, это и есть то качество ума, который пришел к состоянию вне времени, потому что он узнал, что значит умирать каждый день для всего, что было накоплено за день. Тогда в этом, несомненно, находится любовь. Любовь является чем-то совершенно новым каждый день. А удовольствие - нет, у удовольствия есть продолжительность. Любовь всегда нова, и поэтому в ней находится ее собственная вечность.
1:04:24 Do you want to ask any questions? Хотите ли вы задать какие-нибудь вопросы?
1:04:31 Questioner: Supposing through complete objective self-observation I find that I am greedy, sensual, selfish and all that, then how can I know whether this kind of living is good or bad unless I already have some preconceptions of the good? And if I have those preconceptions, they can be derived from self-observation. В: Предположим, с помощью целостного объективного самонаблюдения я выясню, что я жадный, материальный, эгоистичный и тому подобное, тогда как я узнаю, является ли подобная жизнь хорошей или плохой, если у меня отсутствует сформированное представление о "хорошем"? И если у меня есть такое, сформированное представление, оно может быть следствием самонаблюдения.
1:05:06 K: Quite right. К: Совершенно верно.
1:05:07 Q: Then I also find another difficulty, you seem to believe in sharing, but at the same time you say that two lovers or a husband and wife should not base their love on comfort, comforting each other. I don't see anything wrong in comforting each other, that is sharing. В: Тогда появляется другая сложность, кажется, вы верите в то, что можно делиться чем-то с кем-то, но в то же время, вы говорите, что двое влюбленных или муж и жена не должны основывать свою любовь на комфорте, поддерживая друг друга. Я не вижу ничего плохого в поддержке друг друга, что и является "поделиться чем-то друг с другом".
1:05:30 K: Right. The gentleman asks, one must have a concept of the good, otherwise why should one give up all this ambition, greed and envy, etc. That's part of the first question. You must have a concept of what is good, a formula of what is good. You can have a formula or a concept of what is better, but can you have a concept of what is good? К: Точно. Джентльмен спрашивает, у человека должна быть концепция о добре, иначе зачем ему отказываться от всех этих амбиций, жадности и зависти, и так далее. Это часть первого вопроса. Вы должны иметь концепцию того, чем является добро, шаблон того, что такое добро. У вас может быть шаблон или концепция того, что такое "лучше", но можете ли вы иметь концепцию того, что такое хорошо?
1:06:36 Q: Yes, I think so. В: Да, я так думаю.
1:06:39 K: The gentleman says he thinks so. Can thought produce what is good? К: Джентльмен полагает, что "да". Может ли мысль создать то, что такое добро?
1:06:51 Q: No, I meant the conception of such good. В: Нет, я имел в виду концепцию такого добра.
1:06:54 K: Yes, the conception of good is the product of thought, otherwise how can you conceive what is good? К: Да, концепция добра - это результат мысли, иначе как вы можете понять, что такое добро?
1:07:06 Q: But the conceptions cannot be derived from our self-observation. В: Но концепция не может появиться из нашего самонаблюдения.
1:07:10 K: I'm just pointing that out. Why should you have a concept of the good at all? К: Я просто указываю на это. Почему у вас вообще должна быть концепция о добре?
1:07:17 Q: Then how do I know whether my living is good or bad? В: Тогда как мне узнать, живу ли я хорошей жизнью или плохой?
1:07:22 K: Then how do I know whether my living is good or bad. Just listen to the question. If I have no concept of what is good, how do I know what is good or bad in my life? Don't we know what conflict is? Do I have to have a concept of non-conflict before I understand conflict, before I am aware of conflict? I know what conflict is: the struggle, the pain, conflict. Don't I know that, without knowing a state where there is no conflict? And when I formulate what is good, I will formulate it according to my conditioning. According to my way of thinking, feeling, my peculiar idiosyncrasy, etc., cultural conditioning. And is the good to be projected by thought, and will thought then tell me what is good and bad in my life? Or goodness has nothing whatsoever to do with thought or with formula. Where does goodness flower, blossom? Do tell me. In the concept, in some future idea, in some ideal? That is, in the future. A concept means a future, tomorrow. It may be very far away or very close but it's still in time. And when you have a concept projected by thought, and thought being the response of memory, response of accumulated knowledge, depending on the culture in which you have lived, and do you find that goodness in the future, created by thought, or do you find it when you begin to understand conflict, pain, sorrow? К: Тогда как я тогда узнаю, является ли моя жизнь хорошей или плохой. Просто послушайте вопрос. Если у меня нет концепции о том, что такое добро, как я тогда узнаю, что является добром, а что злом в моей жизни? Разве мы не знаем, что такое конфликт? Должен ли я иметь концепцию не-конфликта, прежде чем я пойму конфликт, прежде чем я осознаю конфликт? Я знаю, что такое конфликт: борьба, боль - понимаете, конфликт. Разве я не понимаю этого, без знания состояния, в котором нет конфликта? И когда я формулирую, что такое добро, я формулирую это в соответствии с моей обусловленностью. В соответствии с моим способом думать, чувствовать, моим особенным складом характера и так далее, культурной обусловленностью. И может ли добро проецироваться мыслью, и будет ли тогда мысль указывать мне, что хорошо и что плохо в моей жизни? Или добро не имеет ничего общего с мыслью или с шаблоном? Где добро расцветает, распускается? Скажите мне. В концепции, в какой-то будущей идее, в каком-то идеале? То есть, в будущем. Концепция означает будущее, завтрашний день. Это может быть очень далеко или очень близко, но это все еще находится во времени. И когда у вас есть концепция, созданная мыслью, и мысль является откликом памяти, откликом накопленных знаний в зависимости от культуры, в которой вы жили, и обретаете ли вы эту добродетель в будущем, созданным мыслью, или вы находите её, когда начинаете понимать конфликт, боль, печаль?
1:10:52 So in the understanding of what is, not comparing what is with what should be, but actually what is, then in that understanding flowers goodness. Surely goodness has nothing whatsoever to do with thought, has it? Has love got anything to do with thought? Can you cultivate love by saying, my ideal of love is that, formulate it beautifully, and cultivate it? Do you know what happens when you cultivate love? You're not loving. You will think you will have love on some future date, in the meantime you are being violent, etc. So, is goodness the product of thought, is love the product of experience, of knowledge? And the second question? Итак, в осознании "того, что есть" не сравнивая "то, что есть," с тем, что должно быть, а видеть "то, что есть", тогда в таком осознании расцветает добродетель. Конечно, добродетель не имеет ничего общего с мыслью, не так ли? Имеет ли любовь какое-то отношение к мысли? Можете ли вы взрастить любовь, говоря: "Мой идеал любви такой-то" - красиво его сформулировать и взращивать? Вы знаете, что происходит когда вы взращивате любовь? Вы не любите. Вы будете думать, что когда-нибудь в будущем у вас будет любовь, а тем временем вы проявляете жестокость т.д. Итак, является ли добродетель продуктом мысли, является ли любовь продуктом опыта, знания? И второй вопрос?
1:12:24 Q: The second question was about sharing in relation to comfort. В: Второй вопрос касался возможности делиться в отношении, чтобы поддерживать друг друга.
1:12:32 K: Sharing. Companionship. What do you share? What are we sharing now? We talked about death, we talked about love, we talked about the necessity of total revolution, psychologically, complete change, not live in the old pattern of formulas, of struggle, pain, imitation, conformity, etc., which man has lived in for millennia, and produced this marvellous, messy world. We've talked about death, how do we share that thing together? Share the understanding of it, not the verbal statements of it, not the description of it, not the explanation of it, which are all verbal, but share, what does that mean? Share the understanding, share the truth of it. The truth which comes with the understanding of this. So, what does understanding mean? When do you understand? You tell me something which is serious, which is vital, which is relevant, which is important, and I listen to it, I listen to it completely, because it's vital to me. And to listen so vitally my mind must be quiet. If I am chattering, if I am looking somewhere else, if I am comparing what you are saying with what I know, my mind is not quiet. It's only when my mind is quiet and listens completely, then there is understanding, the understanding of the truth of the thing. That we share together, otherwise we can't share. We can't share the words, we can only share the truth of something, when you and I see the truth of something. And that can be seen only when your mind is totally committed to the observation. К: Делиться друг с другом. Дружеское общение. Чем вы делитесь? Чем мы сейчас делимся? Мы говорили о смерти, мы говорили о любви, мы говорили о необходимости тотальной трансформации, полного психологического изменения, чтобы не жить в старых шаблонах или стереотипах, в борьбе, боли, подражании, подстраивании и т.д., в которых человек жил тысячелетиями, и создал этот чудесный, беспорядочный мир. Мы говорили о смерти, как нам разделить это вместе? Поделиться своим пониманием этого, не словесными утверждениями об этом, не описанием этого, не объяснением этого - всё это слова; но поделиться - что это значит? Поделится пониманием, поделиться истиной об этом. Истина, которая приходит с осознанием этого. Итак, что означает понимание? Когда вы понимаете? Вы говорите мне что-то, что является серьезным, жизненно важным, что является значимым, существенным, и я слушаю это, я слушаю это целостно, потому что это жизненно важно для меня. И чтобы слушать так интенсивно, мой ум должен быть спокоен. Если я болтаю, если я смотрю по сторонам, если я сравниваю то, что вы говорите с тем, что я знаю, мой ум не находится в состоянии покоя. Только когда мой ум в покое и слушает целостно, тогда есть понимание, понимание сути вещей. Тогда мы разделяем друг с другом, иначе мы не можем делиться. Мы не можем разделять слова, мы можем разделять только истину о чем-то, когда вы и я видим истину чего-либо. И ее можно увидеть только тогда, когда ваш ум полностью занят на наблюдением.
1:16:11 To share with a friend the beauty of a sunset, to see the lovely hills and the shadows and the moonlight, how do you share it, by telling him, do look at that marvellous hill? You may say it, but is that sharing? When do you actually share something? Which means to share something with another, both of them must have the same intensity at the same time, at the same level. Otherwise you can't share, can you? You must both have the common interest with the same intensity at the same level, with the same passion, otherwise how can you share something? You can share a piece of bread, I'll give you half a bread, but that's not what we're talking about. Разделить с другом красотой заката, увидеть чудесные холмы и тени, и лунный свет. Как вы этим делитесь? Говорите ему: "Посмотри на эти красивые холмы"? Вы можете сказать так, но является ли это действием "поделиться"? Когда вы на самом деле делитесь чем-то? То есть, чтобы разделять что-то с другим, оба должны иметь одинаковую глубину в одно и то же время, на одном и том же уровне. Иначе вы не сможете разделять, не так ли? У вас обоих должен быть общий интерес с одинаковой интенсивностью на одном и том же уровне, с одинаковой страстью, иначе как вы можете разделять что-то? Вы можете поделиться куском хлеба, я дам вам половину хлеба, но это не то, про что мы говорим.
1:17:44 And to see together, which is, sharing together, we must both of us see, not agree or disagree but see together what actually is, not interpret it according to my stupid conditioning or your conditioning, but see together what it is. And to see together one must be free to observe, one must be free to listen. And that means no prejudice, I must cease to be a Hindu totally. Then only with that quality of love there is sharing. И чтобы видеть вместе, то есть, разделять вместе, мы оба должны видеть, не соглашаться или не соглашаться, а видеть вместе то, что существует фактически не толковать это в соответствии с моей глупой обусловленностью или вашей обусловленностью, а видеть вместе то, что есть. И чтобы видеть вместе, нужно быть свободным наблюдать, нужно быть свободным слушать. И это означает не иметь предрассудков, я должен полностью перестать быть индусом. Только тогда с этим качеством любви существует возможность делиться.
1:18:55 Q: How can one quiet the mind or free the mind from interruptions of the past? В: Как мы можем успокоить ум или освободить ум от вмешательства прошлого?
1:19:02 K: You've understood the question so I won't repeat it. I don't know if there is time to go into this. You cannot quieten the mind, full stop. Those are tricks. You can take a pill and make the mind quiet. You cannot, absolutely, make the mind quiet, because you are the mind. Right? You can't say, I will make my mind quiet. Therefore one has to understand what meditation is, actually, not what other people say mediation is, that's stupid, but to find out whether the mind can ever be quiet, not how to make the mind quiet. Therefore one has to go into this whole question of knowledge and whether the mind, which includes the brain, whether the brain cells, which are loaded with all the past memories, whether those brain cells can be absolutely quiet, and come into function when necessary and when not necessary be completely and wholly quiet. Perhaps we can talk about that tomorrow when we discuss what meditation is, shall we? Because it would take too long. К: Вы поняли вопрос, поэтому я не буду его повторять. Я не знаю, есть ли у нас время, чтобы рассмотреть это. Вы не можете успокоить ум, полностью остановить его работу. Это уловки. Вы можете принять таблетку и заставить ум успокоиться. Вы совершенно точно не можете заставить ум успокоиться, потому что вы и есть ум. Так? Вы не можете сказать: "Я успокою свой ум". Поэтому нам следует понять, что такое медитация, на самом деле, а не то, что про медитацию говорят другие. Это глупо. Но выяснить, может ли ум вообще быть в покое, а не как успокоить ум. Поэтому нам следует рассмотреть весь вопрос знания и может ли ум, который включает в себя и мозг, могут ли клетки мозга, которые полностью загружены воспоминаниями прошлого, могут ли эти клетки головного мозга быть в полном покое, и работать, когда это необходимо, а когда необходимости нет, то быть полностью и целиком в покое. Возможно, мы сможем поговорить об этом завтра, когда будем обсуждать, что такое медитация, хорошо? Потому что это займет слишком много времени.
1:21:41 Q: Sir, I have a question. В: Сэр, у меня есть вопрос.
1:21:43 K: Beg your pardon? К: Прошу прощения?
1:21:49 Q: Sir, I have a question. You were talking about the sharing of experience. Well, I believe in the sharing of the experience of sex. And I would like to know what you feel about living a life in a state of marriage as opposed to living a life of promiscuity. В: У меня есть вопрос. Вы говорили о том, что такое делиться опытом. Я верю в то, что можно разделить сексуальный опыт. И я бы хотел знать, что вы думаете о том, о жизни в браке, в противоположность тому, чтобы беспорядочную половую жизнь.
1:22:16 K: I haven't understood your question, sir. I am sorry. Would you speak a little clearer or make it shorter? К: Я не понял ваш вопрос, сэр. Простите. Могли бы вы его прояснить или сделать короче?
1:22:28 Q: Well, I believe in sharing the experience of sex. Like you share the experience of a sunset with someone, well, you share the experience of sex also with someone. So, I would like to know, do you believe in sharing a life in the state of a marriage? В: Я верю в возможность разделять сексуальный опыт. Как будто вы делитесь впечатлениями от заката с кем-то, ну, вы также делитесь опытом секса с кем-то. Таким образом, я бы хотел узнать, верите ли вы в возможность разделять друг с другом жизнь, находясь в браке?
1:22:59 K: Have you understood? I don't quite – sharing sex? But you are sharing sex, aren't you? I don't understand the question. К: Вы поняли? Я не совсем понимаю - разделять секс? Но вы разделяете секс, не так ли? Я не понимаю вопрос.
1:23:12 K: What, madame? К: Что, мадам?
1:23:14 Q: Is celibacy a condition of love? В: Является ли целомудрие условием для любви?
1:23:18 K: What, sir?

Q: May I ask a question?
К: Что, сэр?

В: Могу ли я задать вопрос?
1:23:21 K: You can ask anything you like. К: Вы можете спрашивать всё, что хотите.
1:23:27 Q: May I ask a question from the balcony, sir? В: Могу ли я задать вопрос с балкона, сэр?
1:23:37 K: Go ahead, sir. К: Продолжайте, сэр.
1:23:38 Q: Why has time come into existence? Is it the rhythm of cosmic love? В: Почему появилось время? Является ли оно ритмом космической любви?
1:23:47 K: Oh no, sir. I can't tell you, better ask the scientists. No, just listen, sir. Please, if I may most respectfully suggest, don't ask theoretical questions. К: О, нет, сэр. Я не могу ответить вам, лучше спросите ученых. Нет, просто послушайте, сэр. Пожалуйста, с глубоким уважением, если можно вас попросить, не задавайте теоретические вопросы.
1:24:11 Q: Sir, when you speak of relationships, you speak always of a man and a woman, or a girl and a boy. Would the same things you say about relationships also apply to a man and a man, or a woman and a woman? В: Сэр, когда вы говорите об отношениях, вы всегда говорите о мужчине и женщине, или девушке и парне. Будет ли то, что вы говорите об отношениях также относиться к отношениям между мужчинами и между женщинами?
1:24:25 K: Homosexuality. К: Гомосексуальность.
1:24:27 Q: If you wish to give that name, yes. В: Если хотите, можете называть это так, да.
1:24:34 K: When we are talking about love, whether it's man-man, woman-woman or man-woman, we're not talking of a particular kind of relationship. We're talking about the whole movement of relationship, not with one or two, the whole sense of relationship. Don't you know what it means to be related to the world, when you feel you are the world? Not as an idea, that's appalling, but actually to feel that you are responsible, that you are committed to this responsibility. And that's the only commitment, not committed through bombs or committed to a particular activity but to feel that you are the world and the world is you. Unless you change completely, radically, bring about a total mutation in yourself, do what you will outwardly, there will be no peace for man. If you feel that in your blood, then your questions will be related entirely to the present and bringing about a change in the present, not in some speculative, idiotic ideals. Sorry. К: Когда мы говорим о любви, неважно между мужчинами, женщинами или мужчиной и женщиной, мы не говорим о конкретном типе отношений. Мы говорим обо всем движении отношений, не с одним или двумя, а обо всем смысле отношений. Разве вы не знаете, что означает быть связанным со всей миром, когда вы чувствуете, что вы и есть весь мир? Не как идею, это ужасно, а фактически чувствовать, что вы несете ответственность, что эта ответственность - ваш долг. И это единственное обязательство, вызванное не потенциальной угрозы атомного оружия или преданности определенному виду деятельности, но чувствовать, что вы - это мир, а мир - это вы. До тех пор пока вы не изменитесь полностью, радикально, не произведете полную трансформацию в себе, делайте всё, что угодно внешне, для человека мира не будет. Если вы чувствуете это в свой крови, то ваши вопросы будут полностью связаны с настоящим и приведут к изменениям в настоящем, а не в каких-то умозрительных, идиотских идеалах. Простите.
1:26:28 Q: The last time we were together you were telling us that if someone has a painful experience and it's not fully faced or it's avoided, it goes into the unconscious as a fragment. How are we to free ourselves from these fragments of painful and fearful experiences so that the past won't have a grip on us? В: Последний раз во время беседы вы говорили нам, что, если у кого-то был болезненный опыт и он не полностью его принял или избежал его, это уходит в подсознание в виде фрагмента. Как мы можем освободить себя от этих фрагментов болезненного и пугающего опыта так, чтобы прошлое не контролировало нас?
1:26:46 K: How does one free oneself from this conditioning? К: Как мы можем освободить себя от этого обуславливания?
1:26:53 Q: Yes, painful experiences. В: Да, болезненного опыта.
1:26:56 K: Yes, that is conditioning. Is it time to stop?

Q: No.
К: Да, это обуславливание. Время остановиться?

В: Нет.
1:27:10 K: How does one free oneself from this conditioning. Good enough, let's take that. How do I free myself from my conditioning, of a culture in which I was born, as a Hindu, as a Brahmin, etc., or as a Catholic, Protestant or a Baptist and God knows what else. How do I free myself from this vast propaganda? First, I must be aware of it that I am conditioned. Not somebody tells me that I am conditioned. You understand the difference? If somebody tells me I'm hungry, that's something different from actually being hungry. So, I must be aware of my conditioning, which means I must be aware of my conditioning not only superficially but at the deeper levels. That is, I must be aware totally. First of all, to be so aware means that I am not trying to go beyond the conditioning. I am not trying to be free of the conditioning. I must see it as it actually is, not bring in another element which is wanting to be free, because that is an escape from actuality. You are following this? So, I must be aware. What does that mean? Aware totally, not partially, of my conditioning as a Jew, Hindu, Buddhist, communist, and all that. That means my mind must be highly sensitive, otherwise I can't be aware, can I, sensitive? That means I must observe very closely everything around me, the colour, the depth, the quality of people, things around me. And I must also be aware without any choice what actually is my conditioning. Can you do that? Not trying to interpret it, not trying to change it, not trying to go beyond it or try to be free of it, just to be totally aware of it. Do you want me to go into it? К: Как человек может освободить себя от этого обуславливания. Хороший вопрос, давайте рассмотрим его. Как мне освободить себя от моего обуславливания культурой, в которой я был рожден, как индус, как брахман и так далее, или как католик, протестант или баптист, и Бог знает кто еще. Как мне освободить себя от этой мощной пропаганды? Прежде всего, я должен осознавать, что я обусловлен. Не так что кто-то скажет мне, что я обусловлен. Вы понимаете разницу? Если кто-то скажет мне, что я голоден, это отличается от ситуации, когда я на самом деле голоден. Таким образом, мне следует осознавать свою обусловленность, что означает, что я должен осознавать свою обусловленность не только поверхностно, но и на более глубоких уровнях. То есть, я должен осознавать полностью. Прежде всего, такое осознание означает, что я не пытаюсь выйти за пределы обусловленности Я не пытаюсь освободиться от обусловленности. Я должен видеть её такой, какая она есть на самом деле, не привносить еще один элемент, а именно, необходимость быть свободным, потому что это бегство от реальности. Вы понимаете это? Итак я должен осознавать. Что это означает? Осознавать полностью, не частично мою обусловленность как еврея, индуса, буддиста, коммуниста и тому подобное. Это означает, что мой ум должен быть очень чувствительным, не так ли? Иначе я не смогу осознавать, не так ли? Чувствительным. Это означает, что я должен наблюдать очень внимательно всё происходящее вокруг меня, цвета, глубину, качества людей, вещи вокруг меня. И также я должен осознавать без единого выбора то, чем в реальности является моя обусловленность. Можете ли вы сделать это? Не пытаться интерпретировать ее, не пытаться ее изменить, не пытаться пройти за ее пределы или освободиться от нее, просто полностью ее осознавать. Хотите ли вы, чтобы я углубился в это?
1:30:58 K: You have time and the energy? К: Есть ли у вас время и энергия?
1:31:00 A: Yes. А: Да.
1:31:01 K: Don't clap, it's all right, I'll go on. When you observe a tree, there is between you and the tree, time and space, isn't there? And there is also knowledge about the tree, the botanical knowledge of the tree, the distance between you and the tree, which is time, and the separation which comes through knowledge of the tree. To look at that tree without knowledge, without the time quality. Which doesn't mean identifying yourself with the tree. To do that, that is, to observe a tree so attentively that the boundaries of time don't come into it at all. The boundaries of time come in only when you have knowledge about the tree. You see that? Am I complicating it? К: Не хлопайте, хорошо, я продолжу. Когда вы наблюдаете дерево, между вами и деревом есть время и расстояние, не так ли? И также есть знания о дереве, ботанические знания о дереве, расстояние между вами и деревом, которое является временем, и разделение, которое появляется из-за знания о дереве. Посмотреть на дерево без знания, без временного качества. Что не означает идентифицировать себя с деревом. Сделать это, то есть, наблюдать за деревом очень внимательно, чтобы время совсем не вмешивалось в это. Границы времени появляются только тогда, когда у вас есть знания о дереве Вы понимаете это? Я усложняю это?
1:32:39 Q: No. В: Нет.
1:32:41 Q: Yes. К: Да, верно.
1:32:52 K: I'll bring it nearer. To look at your wife or your friend or your boy, girl, or your man and man, or whatever it is - please don't waste time laughing, it isn't worth it - to look without the image. The image is the past, isn't it? The past which has been put together by thought, as nagging, bullying, dominating, insult, the images that one builds about another, the pleasure, and all that. Now, to look at another without the image. It is the image that separates, it's the image that gives distance, the time. So, the image is the knowledge which you have accumulated as the past. Now, to look without that image, to look at that tree or the flower or the cloud or the wife or the husband, the boy, and so on, man and man, to look without the image. If you can do that then you can observe your conditioning totally. Then you look at it with a mind that is not spotted by the past, and therefore the mind itself is free of the conditioning. To look at myself, we generally do as an observer looking at the observed, myself as the observed and the observer looking at it. The observer is the knowledge, is the past, is the time, the accumulated experiences. He separates himself from the thing observed. Now, to look without the observer. And you do this. You do this when you are completely attentive. You know what it means to be attentive? Don't go to school to learn to be attentive. To be attentive here, it means to listen without any interpretation, without any judgment, just to listen. When you are so listening there is no boundary. There is no you listening, there is only a state of listening. So when you observe your conditioning, the conditioning exists only in the observer, not in the observed. Right? So to look without the observer, without the me, his fears, his anxieties, etc., then you will see, if you so look, you enter into a totally different dimension. Я расскажу понятней. Смотреть на свою жену или друга, или вашего парня, девушку, или вашего мужчину и мужчину, или кем бы они ни были - пожалуйста, не тратьте время на смех, это того не стоит - смотреть без образа. Образ является прошлым, не так ли? Прошлое, которое было скомпоновано мыслью в виде придирок, издевательств, доминирования, оскорблений - образы о другом, которые мы создали, удовольствия и всё остальное. Теперь, смотреть на другого без образа. Это образ разделяет, это образ создает дистанцию, время. Итак, образ является знанием, которое вы накопили в качестве прошлого. Теперь, смотреть без образа, смотреть на дерево или цветок, или облако, или жену, или мужа, парня и так далее, мужчину и мужчину, смотреть без образа. Если вы можете сделать это, тогда вы можете наблюдать всю полноту своей обусловленности. Тогда вы смотрите на нее умом, не тронутым прошлым, и поэтому ум сам по себе свободен от обусловленности. Когда мы смотрим на себя, мы обычно делаем это так, как наблюдатель смотрит на наблюдаемое, "Я" как наблюдаемое и наблюдатель смотрит на это. Наблюдатель является знаниями, прошлым, временем, накопленным опытом. Он отделяет себя от того, что наблюдает. Теперь, смотреть без наблюдателя. И вы делаете это. Вы делаете это, когда вы полностью внимательны. Вы знаете, что это означает "быть внимательным"? Не ходите в школу, чтобы научиться быть внимательным. Быть внимательным здесь, это означает слушать без какой-либо интерпретации, без какого-либо суждения, просто слушать. Когда вы так слушаете, разграничения нет. Нет вас слушающего, есть только состояние слушания. Таким образом, когда вы наблюдаете свою обусловленность, обусловленность существует только в наблюдателе, а не в том, что он наблюдает. Правильно? Итак, когда вы смотрите без наблюдателя, без "Я", без его страхов, его беспокойства и так далее, тогда вы увидите. Если вы смотрите так, вы попадаете совершенно в другое измерение.