Krishnamurti Subtitles

Is there a way out of the crisis in the world?

Saanen - 8 July 1979

Public Talk 1



0:33 Krishnamurti: Кришнамурти:
I didn’t expect so many people. Я не ожидал, что будет так много людей.
   
1:01 I wonder Интересно, о чем мы будем
what we shall talk about. беседовать.
   
1:25 It seems to me Мне кажется,
   
1:30 that our self-centred problems что наши эгоистичные проблемы
   
1:37 and the problems that lie и те проблемы, которые находятся
beyond our own personal crises, за пределами нашего собственного кризиса,
   
1:47 disturbances and miseries, тревог
  и страданий,
   
1:51 the world about us is more or less мир вокруг нас находится в большем или
in chaos, in great confusion. меньшем хаосе, в глубоком замешательстве.
   
2:00 I think everybody will admit that Я думаю, что все согласятся с этим
   
2:03 without a great deal of trouble, без особых усилий,
with a great deal of investigation. после тщательного наблюдения.
   
2:09 And nobody apparently И, очевидно, никто не видит,
sees a solution for this, как с этим справиться:
   
2:15 neither politically, ни политически, ни религиозно,
nor religiously, nor economically. ни экономически.
   
2:24 That again is an obvious fact. Это опять же очевидный факт.
   
2:29 And nobody asks И никто не спрашивает,
if there is a way out of all this, есть ли выход из всего этого,
   
2:39 the trap in which human beings из ловушки, в которую люди
have been caught for millennia, пойманы на протяжении тысячелетий,
   
2:47 if there is any way out of this существует ли какой-то выход из этого
mess, confusion, turmoil, terror. беспорядка, тупика, смятения, ужаса.
   
3:00 Not finding an answer, Не найдя решения,
   
3:05 many people resort многие люди обращаются
to the old traditions, к старым традициям,
   
3:13 join old religions, присоединяются к древним религиям
or form a small community или создают маленькие сообщества,
   
3:21 hoping thereby to solve надеясь таким образом решить
their own particular problems. свои собственные конкретные проблемы.
   
3:31 And I may suggest И я могу предположить,
that there is a way out of all this, что существует выход из всего этого,
   
3:41 out of our present continuous из наших нынешних непрерывных
misery, conflict, strife, страданий, конфликтов, раздоров,
   
3:51 various forms of terror различных видов террора
   
3:57 and the threatening wars, и грозящих войн
   
4:04 not only near but far. не только в ближайшем,
  но и в отдаленном будущем.
   
4:10 So to investigate all this Поэтому исследовать
  всё это
   
4:16 and find out if there is и выяснить, существует ли
a solution, a way out, решение, выход
   
4:22 without suppression, without escape, без подавления, без избегания,
   
4:28 without any kind of illusion. без каких-либо иллюзий.
   
4:35 And if you will have И если вы будете обладать
the patience, energy терпением, энергией
   
4:47 and the serious responsibility и глубокой ответственностью,
that is involved, связанной с этим,
   
4:53 we can think together. мы сможем размышлять вместе.
   
5:04 I hope you are prepared for that Я надеюсь, что вы готовы
– thinking together. к этому - думать вместе.
   
5:13 There are two different Существует два разных типа
kinds of thinking: размышлений.
   
5:17 one, thinking about something – Первый - думать о чем-то:
   
5:20 about a problem, о проблеме, о личных вопросах,
about a personal issue,  
   
5:27 or about the world, или о планете Земля
and so on. и так далее.
   
5:33 That is, thinking about something. То есть, размышлять о чем-то.
   
5:41 And is there И существует другой вид
another kind of thinking размышлений,
   
5:46 which is not about something? не связанный с размышлением
  о чем-то.
   
5:53 Please, carefully, Пожалуйста, внимательно,
I will go into this я рассмотрю это
   
6:01 widely and deeply if I may. объемно и глубоко,
  если можно.
   
6:05 So we are asking: Итак, мы спрашиваем:
   
6:08 our minds are accustomed наши умы привыкли думать
to think about something о чем-то -
   
6:14 – about a problem, о проблеме, возникшей
out of our personal desires, из-за наших личных желаний,
   
6:22 fulfilments, sorrow, anxiety, самореализации, страданий, беспокойства
and so on – about something. и так далее - о чем-то.
   
6:32 And we are accustomed to that, И мы привыкли к этому -
‘thinking about’. думать о чем-то.
   
6:41 We are asking, not about something Мы спрашиваем: думать не о чем-то,
but thinking itself. но о самом мышлении.
   
6:57 If this issue is clear, Если этот вопрос понятен,
   
7:02 not about something не о чем-то, что произойдет
which will come later on, позже,
   
7:06 but thinking together. но думать вместе.
   
7:15 Please, see the difference: Пожалуйста, посмотрите на разницу:
   
7:18 thinking together does not mean думать вместе не означает, что
that you agree or disagree, вы соглашаетесь или не соглашаетесь,
   
7:24 accept or reject, принимаете или отрицаете,
defend or offend, защищаете или оскорбляете,
   
7:30 but together find out но выяснить вместе,
   
7:38 if it is possible возможно ли
   
7:43 by thinking together что через совместное размышление
we can act together, мы сможем действовать сообща,
   
7:54 not about something не для чего-то -
   
7:59 – please, apply your minds пожалуйста, направьте ваши умы
to this a little bit – на это хоть немного -
   
8:02 not about something, не для чего-то, что мы в большей
which we can more or less do. или меньшей степени умеем делать:
   
8:08 We can agree мы можем согласиться действовать
to act in a certain way, определенным образом,
   
8:13 we can put our minds together мы можем соединить наши
  умы воедино,
   
8:20 to investigate a certain problem, чтобы исследовать определенную
  проблему,
   
8:25 but we are not going into that но мы не будем рассматривать
for the present. это сейчас.
   
8:31 But we are asking: Но мы спрашиваем:
   
8:34 thinking together размышлять вместе
without any barriers, без каких-либо препятствий,
   
8:42 without any inhibitions, без какого-либо подавления,
without any prejudice, без каких-либо предубеждений,
   
8:49 letting go your отпуская ваш личный опыт,
personal experiences,  
   
8:55 your personal urge to fulfil. ваше личное стремление
  самореализоваться.
   
9:03 Which means you and the speaker, Это означает, что вы и ведущий
together, беседу вместе
   
9:11 be free to think. свободны для размышлений.
   
9:18 Is this somewhat clear? Понятно ли это хоть немного?
   
9:24 Please, this needs Пожалуйста, это требует
a great deal of investigation тщательно исследования,
   
9:30 because we are потому что мы обусловлены
conditioned  
   
9:34 to think together думать вместе о конкретных
about certain ideas, идеях,
   
9:41 about certain conclusions, об определенных выводах:
   
9:45 philosophical, historical, философских, исторических
and so on. и так далее.
   
9:51 Then there are those who agree, Тогда появляются те, кто согласен,
and those who disagree. и те, кто не согласен.
   
9:58 They form two camps, Они формируют два лагеря,
   
10:02 each opposing the other, каждый противостоит другому,
   
10:09 which is what is это то, что происходит на планете.
happening in the world.  
   
10:13 The Totalitarian, Тоталитарный, так называемый
the so-called Democratic, демократический,
   
10:18 the Capitalists and the Marxists, капиталистический, марксистский
and so on, и так далее,
   
10:24 agreeing and disagreeing, согласие и несогласие,
opposing and defending. противопоставление и защита.
   
10:34 Whereas we are asking, Но мы спрашиваем:
   
10:37 if we could think together способны ли мы к свободному
freely, совместному размышлению?
   
10:46 you letting go all your experiences, Вы отпускаете весь ваш опыт,
   
10:53 your conclusions, your desires, ваши умозаключения, ваши желания,
prejudices, and so on, предубеждения и так далее,
   
11:01 putting them aside, откладываете их в сторону,
   
11:05 so that together we can think. чтобы мы смогли думать
  совместно.
   
11:18 Will you do that? Вы сделаете это?
   
11:23 You and the speaker Вы и ведущий беседу откладываете
putting aside his beliefs, в сторону его убеждения,
   
11:33 his opinions and judgements его мнения и суждения,
and evaluations, и оценки,
   
11:38 his hopes, and so on, его надежды и так далее,
   
11:41 and together think, чтобы размышлять вместе
   
11:45 not about something, не о чем-то, а размышлять.
but think.  
   
11:52 Shall we do it? Сделаем ли мы это?
   
11:58 Which means Это означает,
   
12:01 that being free быть свободными от наших
of our own personal problems, личных проблем,
   
12:11 urges, demands, стремлений, требований, желания
fulfilments, and so on, самореализации и так далее,
   
12:20 being free to investigate together, быть свободными,
  чтобы исследовать сообща,
   
12:31 not investigate into something, не что-то исследовать,
   
12:36 but the capacity, а способность, дух исследования.
the spirit of investigation.  
   
12:47 Is this somewhat clear? Понятно ли это хоть немного?
   
12:58 Which requires Что требует не только того,
not only that you listen, чтобы вы слушали,
   
13:10 not to what is being said, что вам говорят,
   
13:14 but to listen to the quality но и прислушивались к качеству ума,
of a mind that is thinking, который думает
   
13:25 not with regard to something, не относительно чего-то,
   
13:31 but listening to the whole но прислушивались ко всему
quality of thinking, качеству мышления,
   
13:45 which requires certain что требует определенной
awareness and attention. осознанности и внимания.
   
13:55 Right? Верно?
   
13:58 Where there is attention Там, где есть внимание,
   
14:01 there is no centre там нет центра, из которого
from which you are attending. вы внимательны.
   
14:12 I wonder if you are doing it Интересно, делаете ли вы это,
as we are talking. пока мы беседуем.
   
14:18 That is, when you attend, То есть, когда вы обладаете
  вниманием,
   
14:26 in which there is no division, в котором нет разделения,
   
14:35 then in that attention тогда в этом внимании
   
14:42 thought is not мысль является не вашей мыслью
your thought or my thought, или моей мыслью,
   
14:48 it is thinking. это является мышление.
   
14:55 Can we proceed Можем ли мы продолжить с этим?
along these lines?  
   
15:00 Are we following each other? Понимаем ли мы друг друга?
   
15:08 When you give your attention, Когда вы внимательны,
   
15:12 which means что означает
   
15:25 to give all your mind, отдать весь ваш ум,
your heart, your nerves, ваше сердце, ваши нервы,
   
15:29 to completely give attention, уделить абсолютное внимание,
   
15:35 do you find that there is a centre обнаруживаете ли вы, что существует центр,
from which you are attending? из которого вы внимательны?
   
15:44 So in that attention, Итак, в подобном внимании,
   
15:46 there is not your thinking не существует вашего мышления и
and the speaker thinking, мышления ведущего беседу,
   
15:53 there is only a quality существует только качество
of total attention. абсолютного внимания.
   
15:59 Right? Верно?
   
16:01 Don’t look so mystified, Не смотрите так озадаченно,
   
16:07 it is really quite simple. на самом деле это
  достаточно просто.
   
16:22 You see, Видите ли,
   
16:25 our thinking, наше мышление,
ordinary everyday thinking, обыденное повседневное мышление,
   
16:31 is with regard направлено на определенный
to a certain subject, предмет,
   
16:36 to a certain action, на определенное действие,
to a certain problem на определенную проблему -
   
16:40 – thinking about something. размышлять о чем-то.
Right? Верно?
   
16:44 Right? Верно?
   
16:47 That thinking is from an experience, Это мышление берет начало
  в опыте,
   
16:54 from a memory, в памяти, в знаниях,
from a knowledge,  
   
17:00 therefore it is your experience поэтому существует ваш опыт,
opposed to another’s experience. который противопоставлен опыту другого.
   
17:08 So there is always division. Поэтому существует постоянное
  разделение.
   
17:13 Right? Верно?
   
17:16 Please, follow this. Пожалуйста, поймите это.
   
17:21 You have your opinion У вас есть ваше мнение
and another has his opinion, и другой обладает своим мнением,
   
17:27 and the two divisive opinions, и два противоречивых мнения,
dividing opinions разделяющих мнения
   
17:32 can never come together. никогда не смогут объединиться.
   
17:36 If you believe in something Если вы верите во что-то,
   
17:39 and another believes а другой свято верит
in something else strongly, во что-то еще,
   
17:45 then there is wide cleavage. тогда появляется глубокая
  пропасть.
   
17:53 To that way of thinking Мы привыкли к такому
we are accustomed. способу мышления.
   
17:57 Right? Верно?
   
18:03 Now we are asking: Теперь мы спрашиваем:
   
18:06 that thinking can подобное мышление никогда не сможет
never be ‘together’ быть "совместным мышлением",
   
18:12 because it is always either потому что оно всегда либо
opposing, defending or accepting. противостоит, либо защищает, либо принимает.
   
18:20 Whereas we are saying В то время как мы говорим
something entirely different. что-то совершенно другое.
   
18:26 Thinking together implies Совместное мышление подразумевает,
   
18:30 that you and the other have let go что вы и другой человек отпустили
all their prejudices, and all that все свои предрассудки и всё такое -
   
18:37 – thinking together – совместное мышление -
   
18:43 because in that thinking together потому что в подобном
  совместном мышлении
   
18:48 there is no your thinking нет отдельно вашего мышления
and my thinking separate, и моего мышления,
   
18:55 it is together thinking. это совместное мышление.
   
18:59 Right? Верно?
   
19:01 Have you understood this? Вы поняли это?
   
19:03 No, please, this is very serious Нет, пожалуйста, это очень
  серьезно,
   
19:04 because it is either you accept it потому что вы либо принимаете это
as an intellectual concept, как интеллектуальную концепцию,
   
19:13 which then becomes которая после превращается в
your concept and his concept. вашу концепцию и его концепцию.
   
19:22 If you merely accept Если вы всего лишь принимаете
the verbal explanation словесное объяснение
   
19:28 and draw from that explanation и делаете вывод из этого
a conclusion объяснения
   
19:32 according to your experience, в соответствии со своим опытом,
knowledge, prejudices, знаниями, предубеждениями,
   
19:36 and the other does the same, и другой делает то же самое,
   
19:38 there is no coming together. объединения не получается.
   
19:40 You are following all this? Вы следуете за этим?
   
19:48 It is important that Важно, чтобы мы объединились
we come together in our thinking в нашем мышлении,
   
20:00 so that there is no barrier так чтобы не было препятствий
   
20:03 between your thinking между вашим мышлением
and my thinking, и моим мышлением,
   
20:06 his or hers. между его или ее
  мышлением.
   
20:12 Can we do this together? Можем ли мы сделать это вместе?
   
20:19 Because from this Потому что тогда
we can proceed, мы можем двигаться дальше,
   
20:26 because your mind then потому что тогда ваш ум
has a totally different quality. обладает совершенно другим качеством.
   
20:34 It is entirely objective, Он совершенно объективен,
nothing personal. ничего личного.
   
20:45 The self-centred problems Эгоцентрические проблемы,
   
20:49 with which we are burdened которыми мы обременены,
   
20:54 can never be solved невозможно решить,
   
20:57 unless there is пока не появится другое
a different quality of thinking качество мышления
   
21:03 or a different quality или другое качество
of perception, восприятия,
   
21:11 a different quality другое качество проникновения
of insight into the problem. в проблему.
   
21:20 Right? Верно?
   
21:22 I wonder Интересно,
if you are following all this. понимаете ли вы это?
   
21:34 So our question then is: Поэтому наш вопрос такой:
   
21:37 is it possible that two people, возможно ли, чтобы два
  человека,
   
21:42 a group of people, группа людей,
   
21:48 undertake this responsibility? взяли на себя эту ответственность?
   
21:58 That putting aside your anxiety, Это убирает в сторону ваше беспокойство,
attachment, and so on, привязанности и так далее,
   
22:10 and the other – meet, и другой человек понимает вас,
   
22:15 so that there is never так что никогда не возникнет
a question of division, проблемы разделения,
   
22:20 opinion opposing opinion, мнения, противопоставленного
  мнению,
   
22:22 knowledge opposing knowledge, знания, противостоящего знанию,
   
22:25 experience contradicting опыта, противоречащего
another experience другому опыту -
   
22:30 – you are following this? вы понимаете это?
   
22:31 So that our minds are together. Так что наши умы соединены.
   
22:40 The totalitarian states Этого хотят тоталитарные
want this. государства.
   
22:50 They are the authority Они являются авторитетом
   
22:52 and they lay down what people и они определяют, что люди
should think, act, and so on. должны думать, как действовать и т.д.
   
23:01 That is what is happening. Это то, что происходит.
   
23:03 If you disagree, Если вы не согласны,
you are either shot, вас либо расстреляют,
   
23:06 sent to a concentration camp, либо отправляют в концлагерь,
or exiled. либо ссылают.
   
23:11 We are not saying that at all. Мы говорим совершенно другое.
   
23:14 On the contrary. Противоположное.
   
23:20 Two minds educated, Два образованных ума,
   
23:27 concerned with the world обеспокоенных планетой Земля
   
23:34 and are committed to find out и стремящихся выяснить,
   
23:40 whether there is a way out of this, существует ли выход из этого,
   
23:47 out of the trap, выход из ловушки,
   
23:48 out of this terrible mess выход из этого ужасного
  беспорядка,
   
23:50 that man has created который создал человек
for himself and for others. для себя и для других.
   
23:57 Can we do this together? Можем ли мы сделать это вместе?
   
24:01 Hai capito? Вы поняли?
   
24:04 You understand the question now? Вы понимаете вопрос сейчас?
   
24:08 Together – our minds are equal, Совместно - наши умы равны,
   
24:15 so the speaker is not telling you так что ведущий беседу не говорит
what to do, вам, что делать,
   
24:21 and you obey, и вы подчиняетесь,
or disregard, or accept, или игнорируете, или соглашаетесь,
   
24:26 but our minds are together, но наши умы едины,
   
24:32 being free to solve our problems. свободны, чтобы решать
  наши проблемы.
   
24:38 Right? Верно?
   
24:42 Can we do this? Можем ли мы сделать это?
   
24:47 Will you give up Откажетесь ли вы
your Zen meditation, от своей дзен-медитации,
   
24:53 give up your particular guru? откажетесь ли от своего
  конкретного гуру?
   
24:58 Give up your belief, Откажитесь ли от своих убеждений,
   
25:02 your own experience от своего собственного опыта,
to which you cling to, за который вы цепляетесь,
   
25:09 your own personal от своих личных
self-interested problems, корыстных проблем -
   
25:15 let go отпустить это,
and then meet together. и затем объединиться.
   
25:19 Do you see what takes place Видите ли вы, что произойдет,
if you can do this? если вы способны это сделать?
   
25:30 Then we can investigate together Тогда мы можем исследовать
  вместе
   
25:33 every problem very simply любую проблему очень легко,
and clearly and directly, and act. ясно и непосредственно, и действовать.
   
25:41 That is clarity. Это ясность.
   
25:46 To observe, Наблюдать,
   
25:51 to see without any distortion, видеть без каких-либо искажений,
   
25:55 to listen completely слушать всем собой,
   
26:00 without making an abstraction не превращая в абстракцию то,
   
26:03 of what you are listening to что вы слушаете,
into an idea. не создавая идею.
   
26:08 Therefore there is only listening, Следовательно, существует только
  слушание,
   
26:12 there is only then seeing, тогда существует только вИдение,
   
26:16 not you see and I see differently, не различие моего вИдения и вашего вИдения,
there is only seeing together. существует только совместное вИдение.
   
26:39 Right? Верно?
   
26:44 You see, Понимаете,
we have instantly moved away мы мгновенно вышли
   
26:48 from our own little sphere, из нашего собственного маленького
  круга,
   
26:52 from our own backyard, из нашего собственного
  заднего дворика,
   
26:59 from our own self-concerned наших собственных бесчисленных
innumerable problems. эгоистичных проблем.
   
27:11 Have you? Не так ли?
   
27:12 Please, this is serious Пожалуйста, это важно,
if we want to talk together, если мы хотим беседовать вместе,
   
27:16 this is really important. это очень важно.
   
27:21 Or do you carry the burden Или вы несете бремя
   
27:24 of all the troubles, anxieties, всех бед, тревог,
griefs and sorrows, горестей и печалей,
   
27:30 and try to listen to another fellow, и пытаетесь слушать другого человека,
to what he is talking about? то, о чем он говорит?
   
27:39 If you do that, Если вы делаете так,
   
27:41 then you are trying to conform то вы пытаетесь соответствовать
to the pattern set by another, шаблону, созданному другим,
   
27:52 obviously, что очевидно,
   
27:57 and so there is always division. и поэтому всегда существует
  разделение.
   
28:02 Right? Верно?
   
28:08 So we are asking Поэтому мы спрашиваем
something very serious, о чем-то очень серьезном,
   
28:16 and as you have taken the trouble и поскольку вы взяли на себя труд
to come into this tent прийти под этот тент -
   
28:23 – expenditure, energy, расходы, энергия,
   
28:26 petrol, and all the rest of it – бензин и всё остальное -
   
28:32 are we together thinking? думаем ли мы совместно?
   
28:47 Not you think and I think Нет так, что вы думаете и я думаю -
– thinking together. совместное мышление.
   
29:06 Then we can go Тогда мы можем рассмотреть
into this question of time, вопрос времени -
   
29:16 – thinking together – размышляя вместе -
not your time, my time. не ваше время, мое время.
   
29:25 It is very important Это очень важно,
   
29:27 because we are going to find out потому что мы собираемся выяснить,
if we think together, если мы думаем совместно,
   
29:30 whether there is существует ли вообще
psychologically tomorrow at all, психологическое завтра,
   
29:42 because that may be потому что оно может быть
either an illusion or a reality: либо иллюзией, либо реальностью:
   
29:53 that there is то, что существует
psychologically tomorrow психологическое завтра -
   
29:58 – tomorrow means many, "завтра" означает много,
many tomorrows. много завтрашних дней.
   
30:05 Either that may be an illusion, Либо это может быть иллюзией,
   
30:10 and so, being an illusion, и поэтому, будучи иллюзией,
we can put that aside мы можем отбросить это в сторону
   
30:15 and face this question и смело задать вопрос:
   
30:19 whether there is psychologically существует ли психологическое
   
30:23 a progressive evolutionary постепенное эволюционное
movement, which is time. движение, которое является временем.
   
30:31 I wonder if you follow all this? Интересно, понимаете ли вы
  всё это?
   
30:35 Are you used to my language Вы привыкли к моему способу говорить
and therefore you can go to sleep? и поэтому можете засыпать?
   
30:42 You might say, ‘Oh, yes, Вы можете сказать: "О да,
I have heard all this before’. я уже слышал все это раньше".
   
30:52 If you so think, Если вы так думаете,
   
30:57 then you are not то вы не открываете для себя,
discovering for yourself,  
   
31:02 you are not вы не думаете вместе.
thinking together.  
   
31:09 You have already stopped Вы уже перестали
thinking together and say, думать вместе и говорите:
   
31:13 ‘I’ve heard it before’. "Я слышал это раньше".
   
31:18 Because we are going Потому что мы очень, очень
very, very deeply into this глубоко погружаемся в это,
   
31:24 therefore it is поэтому вы слышите это
the first time you hear it. впервые.
   
31:31 The speaker has been talking Ведущий беседу выступал под этим
in this tent for the last 19 years, тентом в течение последних 19 лет,
   
31:37 next year it will be 20 years. в следующем году будет 20 лет.
   
31:41 And probably you will И, вероятно, вы все
all turn up and say, придете и скажете:
   
31:44 ‘Oh, lord, he is back again, "О, господи, он снова вернулся,
caught in a rut’. пойманный привычкой".
   
31:53 We are not caught in a rut. Мы не пойманы привычкой.
   
31:57 We are free to listen, Мы свободны слушать,
to observe, наблюдать,
   
32:07 and that very observation, и само это наблюдение,
   
32:28 listening reveals the truth, слушание раскрывает истину,
   
32:33 not the idea about truth. а не идею об истине.
   
32:38 So we are asking Поэтому мы задаем
a very serious question, очень серьезный вопрос,
   
32:44 because all our conditioning, потому что вся наша обусловленность,
all our education, всё наше образование,
   
32:47 both religious, как религиозное,
   
32:52 personal and worldly, личное, так и глобальное,
   
32:55 is allowing or giving time допускает или дает время
to achieve something. для достижения чего-то.
   
33:03 One needs time to learn a language, Вам нужно время, чтобы
  выучить язык,
   
33:07 one needs time to learn вам нужно время, чтобы научиться
how to drive a car, водить машину,
   
33:15 time is necessary for acquiring время необходимо, чтобы приобрести
skill, technological skill. навык, технологический навык.
   
33:21 To be a good carpenter, Чтобы стать хорошим плотником,
you need time. необходимо время.
   
33:29 But we are asking Но мы спрашиваем
something entirely different. совершенно другое.
   
33:33 There time is necessary. Там время необходимо.
   
33:36 Psychologically Психологически -
   
33:39 – please, bear in mind пожалуйста, держите в голове,
we are thinking together, что мы размышляем вместе,
   
33:41 not what you think, а не ваше размышление о том,
time is necessary or not. необходимо ли время или нет.
   
33:46 We are investigating together, Мы исследуем вместе,
   
33:51 therefore you are free поэтому вы вольны смотреть, сомневаться,
to look, to question, ask. задавать вопросы.
   
33:58 You cannot enquire, demand, Вы не можете спрашивать, требовать ответ,
be sceptical if you just say, быть скептиком, если просто скажете:
   
34:05 ‘I’ll hold on to my knowledge, "Я буду держаться за свои знания.
I think time is necessary’, Я думаю, что время необходимо" -
   
34:09 and so on и так далее -
– then we don’t meet together. тогда мы не понимаем друг друга.
   
34:12 We are thinking together Мы вместе размышляем
   
34:14 about the whole question над всем вопросом
of psychological evolution. психологического развития.
   
34:23 Because man Потому что человек
throughout the millennia, на протяжении тысячелетий
   
34:28 has been accustomed, свыкся, привык, был приучен
is used, conditioned  
   
34:33 to think that he will evolve. думать, что он будет развиваться.
   
34:40 ‘I am this today’. "Сегодня я такой,
   
34:42 ‘Give me time to change’. дайте мне время измениться".
   
34:47 ‘I am envious, frightened, "Я завистлив, напуган
   
34:52 burdened with enormous sorrow обременен грузом страданий,
   
34:59 and I must have time и мне нужно время, чтобы справиться
to get over it, to go beyond it’. с этим, выйти из этого".
   
35:05 This is what we are used to. Это то, к чему мы привыкли.
   
35:11 So the speaker is saying Итак, ведущий беседу спрашивает:
   
35:15 whether such psychological evolution существует ли подобная психологическая
exists at all. эволюция вообще?
   
35:21 Or it is the invention of thought Или это изобретение мысли,
   
35:29 because it says, потому что она говорит:
‘I cannot change today, "Я не могу измениться сегодня,
   
35:32 give me time, for god’s sake, ради бога, дай мне время,
tomorrow’. завтра".
   
35:39 The everlasting becoming. Вечное становление.
   
35:43 ‘I will be successful "Я добьюсь успеха
as an executive, как руководитель,
   
35:46 as a first-class engineer, как первоклассный инженер
or a first-class carpenter’. или первоклассный плотник".
   
35:53 All this needs skill Всё это требует мастерства,
and you need time. и вам нужно время.
   
35:59 But we are asking: Но мы спрашиваем:
   
36:02 is there psychological существует ли вообще
evolution at all психологическое развитие -
   
36:07 – the ‘me’ becoming something? "Я", которое чем-то становится?
   
36:11 You understand? Вы понимаете?
   
36:14 We are thinking together, Мы размышляем вместе,
   
36:16 not about whether time не о том, существует ли
exists psychologically or not. психологическое время или нет.
   
36:22 We are thinking together, Мы размышляем вместе,
   
36:24 therefore there is no opposition. поэтому между нами
  нет противостояния.
   
36:29 Right? Верно?
   
36:35 So let us examine Итак, давайте исследуем
   
36:40 the whole conditioning of becoming всю обусловленность становлением -
   
36:47 – together, you understand? – вместе, вы понимаете? -
don’t come to any conclusion. не делайте никаких выводов.
   
36:52 Or if you have conclusions, Или, если у вас есть умозаключения,
let go and find out. отпустите их и выясните.
   
36:59 You see the problem? Видите ли вы проблему?
   
37:02 If one’s conditioning Если ваша обусловленность
allows time, допускает наличие времени,
   
37:10 then you are caught тогда вы пойманы в весь
in the whole movement of becoming. процесс становления.
   
37:19 That is, I am angry, one is angry, То есть, я злой, кто-то злой -
allow time to dissolve that anger. позвольте времени растворить эту злость.
   
37:32 That is one’s conditioning, Это ваша обусловленность,
that’s one’s habit. это ваше привычное действие.
   
37:36 And if you cling to that, И если вы зацеплены за это,
we cannot think together. мы не сможем думать вместе.
   
37:43 Therefore it is important Поэтому важно выяснить,
to find out  
   
37:48 if you are clinging to something зацеплены ли вы за что-то
   
37:51 and at the same time и в то же самое время
trying to think together. пытаетесь думать вместе.
   
37:56 Right? Верно?
   
38:00 If I cling to my belief, Если я цепляюсь за свои
  убеждения,
   
38:03 to my experience за свой опыт, который
according to that belief, соответствует этим убеждениям,
   
38:10 and you likewise, и вы тоже,
   
38:13 we can never think together, то мы никогда не сможем
  думать вместе,
   
38:19 we can never мы никогда не сможем
co-operate together, сотрудничать вместе,
   
38:22 there is no action не существует такого действия,
which is not divisive. которое не разделяет.
   
38:29 You are following? Вы понимаете?
   
38:32 So are we prepared Итак, готовы ли мы
to investigate together исследовать сообща -
   
38:38 – investigate implies исследование подразумевает
looking, observing, thinking – смотреть, наблюдать, думать -
   
38:44 rationally, sanely, рационально, здраво, терпеливо,
patiently, deeply. глубоко.
   
38:56 Is one free to enquire Свободны ли вы для того,
into this question: чтобы исследовать данный вопрос:
   
39:04 the me, the self-centred activity, "Я", эгоцентрическую активность,
the constant movement, постоянное движение,
   
39:12 whether you are asleep, awake, неважно спите ли вы, бодрствуете,
walking, dreaming, talking, гуляете, мечтаете, разговариваете,
   
39:16 it is this constant постоянно существует эта
central activity of me. центральная активность "Я".
   
39:25 Has that a tomorrow, Существует ли для него завтра,
a progressive ending of it? постепенное его окончание?
   
39:30 Or a progressive continuity of it, Или его постепенное продолжение,
a refinement of it? его улучшение?
   
39:39 All that demands tomorrow. Для всего этого требуется
  завтра.
   
39:51 Now, psychologically, Теперь, психологически,
is there a tomorrow? существует ли завтра?
   
39:56 Please, this is Пожалуйста, это очень
a very serious question. серьезный вопрос.
   
40:10 The speaker put this question Ведущий беседу задал недавно
to somebody some time ago, кому-то этот вопрос,
   
40:15 and the person said, и человек ответил:
   
40:17 ‘Oh, lord, I am going "О, Господи, я собираюсь встречать
to meet my husband tomorrow’. своего мужа завтра".
   
40:24 You understand? Вы понимаете?
   
40:26 Oh, come on, there is О, пожалуйста, в этом нет
nothing difficult, don’t be puzzled. ничего сложного, не удивляйтесь.
   
40:30 All her hope, pleasure Вся ее надежда, удовольствие -
– you follow? – вы понимаете? -
   
40:34 the whole memory of the husband, вся память о муже,
   
40:39 and if there is no tomorrow, и, если не существует завтра то,
what is my husband? что такое мой муж?
   
40:45 Right? Верно?
   
40:51 Please, together. Пожалуйста, вместе.
   
40:56 We are free together Мы свободны для совместного
to enquire into this question. исследования данного вопроса.
   
41:02 The speaker is not imposing Ведущий беседу ничего вам
a thing on you. не навязывает.
   
41:11 But it is very important to find out Но очень важно выяснить,
if there is a tomorrow. существует ли завтра.
   
41:23 If there is no tomorrow, Если завтрашний день не существует,
what takes place? что происходит?
   
41:32 We know what takes place when we Мы знаем, что происходит, когда мы
have allowed multiple tomorrows: допускаем существование нескольких завтра:
   
41:39 postponement, laziness, indolence, откладывание, лень, безразличие,
   
41:43 gradually achieving something, постепенное достижение чего-то,
   
41:47 enlightenment просветления -
   
41:51 – you understand? – вы понимаете? -
Nirvana, all the rest of it. нирваны и всего остального.
   
41:55 Through many lives, progress Прогресс на протяжении многих
– you follow? жизней - вы понимаете?
   
41:59 I wonder if you follow all this, Интересно, понимаете ли
  вы всё это,
   
42:01 the seriousness серьезность данного
of this investigation? исследования?
   
42:10 If there is no tomorrow Если не существует завтрашнего
psychologically, дня психологически,
   
42:14 then what happens тогда что происходит
to the quality of your mind? с качеством вашего ума?
   
42:27 The mind that is thinking together, Ум, который размышляет совместно,
   
42:35 what is the quality of the mind каково качество ума -
   
42:38 – the mind, not your mind, ума, не вашего ума,
my mind – моего ума -
   
42:42 but the mind но ума,
   
42:45 that has seen the whole progressive который увидел всё постепенное
movement of the ‘me’ becoming, движение "Я"-становления,
   
43:11 that has seen what is involved который увидел, что включено
   
43:17 in this self-achieving, в это самодостижение,
self-becoming самостановление,
   
43:36 and what is involved и что происходит,
   
43:39 when psychologically когда психологически
there is no tomorrow, no future. нет ни завтра, ни будущего.
   
43:49 Do you understand, sir? Вы понимаете, господа?
   
44:00 Psychologically then Тогда психологически
there is a tremendous revolution. происходит глубинная революция.
   
44:06 Right? Верно?
   
44:09 Is this taking place with you, Происходит ли это с вами,
   
44:11 that is what is important, вот, что важно,
not the words, не слова,
   
44:14 not the speaker what is stating, не то, что излагает ведущий беседу,
but actually, но в действительности -
   
44:21 actual means that which is действительность означает то, что
happening now, the actuality, происходит сейчас, в настоящий момент.
   
44:30 is the actuality Является ли действительностью
that in investigating together то, что в совместном исследовании
   
44:42 the mind has discovered the truth ум обнаружил истину,
   
44:46 that there is no tomorrow, что завтрашнего дня психологически
psychologically? не существует?
   
44:49 Then what takes place Тогда что происходит
with the quality of one’s mind? с качеством вашего ума?
   
44:55 You understand what I am saying? Вы понимаете то, что я спрашиваю?
   
45:04 All religions, Christian, Catholic, Все религии: христианские, католические
and all the rest of it, и все остальные -
   
45:09 have all said все утверждали,
tomorrow is important. что завтрашний день важен.
   
45:19 Tomorrow in the Christian world, Завтра в христианском мире,
one life. единственная жизнь.
   
45:24 When you die, one life only. Когда вы умрете...
  у вас есть только одна жизнь.
   
45:27 The Asiatic world says Азиатский мир говорит
multiple lives. о множестве жизней.
   
45:37 Probably you neither believe Вероятно, вы не верите и не принимаете
or accept either of those two никакой из этих двух вариантов -
   
45:42 – I don’t know. Я не знаю.
   
45:47 But when you begin to investigate Но когда вы начинаете исследовать
the whole psychological movement, всё психологическое движение в целом,
   
45:55 the ‘me’, the ‘X’ becoming, "Я", "икс"-становление, развитие
becoming – you follow? – - вы понимаете? -
   
46:01 what is involved? что это подразумевает?
   
46:04 Gradually you suffer and Вы страдаете и продолжаете
go on gradually lessening suffering постепенно уменьшать страдания
   
46:11 till ultimately you are free, пока, в конце концов,
  не станете свободными,
   
46:13 either in this life либо в этой жизни,
or in successive lives. либо в последующих жизнях.
   
46:19 The Christians accept Христиане верят в
this life, one life, эту жизнь, единственную жизнь,
   
46:22 and the Asiatics accept many, а азиаты верят во множество,
many lives – you follow? множество жизней - вы понимаете?
   
46:28 That is psychologically one life Психологически одна жизнь
and psychologically multiple lives. и психологически несколько жизней.
   
46:39 And together, you and I, И вместе, вы и я,
have looked at it смотрели на это
   
46:44 without any prejudice, без каких-либо предубеждений,
without any conclusion, без каких-либо выводов,
   
46:52 we are observing the fact, мы наблюдаем за тем,
how people are caught in this. как люди попадают в эту ловушку.
   
47:00 And also we are asking: А также мы спрашиваем:
   
47:07 if there is no tomorrow если не существует психологического
psychologically, завтра то,
   
47:15 what has happened to your mind, что происходит с вашим умом,
   
47:19 to your action, to your behaviour, с вашими действиями,
  с вашим поведением,
   
47:24 to your responsibility? с вашей ответственностью?
   
47:27 Do you understand my question? Вы понимаете мой вопрос?
   
47:29 Have you understood my question Вы поняли мой вопрос -
– the question? вопрос?
   
47:37 What is your conduct Каково ваше поведение,
if there is no tomorrow? если завтра не существует?
   
47:46 Conduct implying responsibility Поведение, подразумевающее ответственность
with regard to another in action. по отношению к другому в действии.
   
48:00 Do you understand, sir? Вы понимаете, господа?
   
48:05 Then what is your relationship Тогда каковы ваши отношения
to another? с другим человеком?
   
48:15 Please, Пожалуйста, мы исследуем
together we are investigating, совместно,
   
48:17 don’t look at me and say, не смотрите на меня со словами:
‘Please, tell me’. "Пожалуйста, скажите мне".
   
48:25 Because there is Потому что в этом размышлении,
no you and I in this thinking, в этом наблюдении,
   
48:34 in this observation, в этом качестве слушания
in this quality of listening. нет ни вас, ни меня.
   
48:48 What is your relationship Каковы ваши отношения
with another с другим человеком,
   
48:58 when there is no tomorrow когда психологически нет
psychologically? завтрашнего дня?
   
49:07 Either you despair, Либо вы отчаиваетесь,
   
49:12 because this is a shock to one, потому что это шок для вас,
do you understand? понимаете?
   
49:18 Either you despair Либо вы отчаиваетесь,
   
49:21 or you give up and say, либо вы сдаетесь и говорите:
‘I don’t know’ – throw it out. "Я не знаю, выброси это".
   
49:29 But if you are committed Но если вы заинтересованы
to this thinking together в совместном размышлении
   
49:37 and enquiring и исследовании постепенности
into the progressive business, процесса,
   
49:46 and ending of today psychologically, и в завершении психологического
  сегодня,
   
49:54 then what takes place actually тогда что происходит в действительности -
   
49:57 – actually in the sense в действительности в смысле того,
that which is happening now что происходит сейчас
   
50:01 in your relationship with another? в ваших отношениях с другим человеком?
   
50:15 Relationship being Отношения - это не только
not only physical contact, физическое взаимодействие,
   
50:20 sex, and all the rest of it, секс и всё остальное,
   
50:22 but also the psychological но также и психологические
relationship of dependence, отношения зависимости,
   
50:28 attachment, привязанности,
   
50:31 comfort, loneliness, удобства, одиночества
all the rest of it, и тому подобного,
   
50:39 what takes place? что происходит?
   
50:57 Would you tell me? Вы мне скажете?
   
51:08 Or is this totally new to you? Или это совершенно
  новое для вас?
   
51:14 You are listening Вы слушаете в первый раз,
for the first time  
   
51:22 and therefore there is и поэтому у вас нет
no immediate response. мгновенного ответа.
   
51:32 Right? Верно?
   
51:33 And why not? И почему нет?
   
51:37 You are following all this? Вы следуете за всем этим?
I wonder if you are. Интересно, следуете ли?
   
51:51 If there is no future, Если не существует будущего,
   
51:55 no future, нет будущего,
   
52:01 the future to which you are будущее, к которому вы привыкли,
accustomed to, we know very well: мы знаем очень хорошо:
   
52:08 the picture, the image, картинка, образ,
the pleasure, удовольствие,
   
52:13 desire for success, стремление к духовному и мирскому
spiritual and worldly, успеху,
   
52:19 the priest wanting to become bishop, священник, желающий стать епископом,
   
52:21 bishop wanting епископ, желающий
to become the cardinal, стать кардиналом,
   
52:23 the cardinal becoming the pope кардинал, который становится
  папой римским -
   
52:24 – the whole racket of it, вся эта суета,
   
52:30 and in the world too, и в мире тоже,
   
52:36 then, if you see тогда, если вы видите,
   
52:40 that implies constant strife, что это подразумевает постоянную
constant battle, борьбу, постоянную битву,
   
52:49 a ruthless sense of me aggressively беспощадное ощущение "Я", которое
pushing, pushing, pushing. агрессивно добивается, добивается, добивается.
   
52:59 And so in that aggressive И поэтому в этом агрессивном
achievement there is security, достижении существует безопасность,
   
53:12 hoping to have security. надежда обрести безопасность.
   
53:16 And in relationship also И в отношениях тоже - безопасность в другом,
– security in another,  
   
53:22 with all its implications: со всеми последствиями этого:
   
53:26 anxiety, jealousy, тревогой, ревностью,
displeasure, tears недовольством, слезами -
   
53:33 – we know all that very well. вы всё это хорошо знаете.
   
53:38 But if there is no Но если не существует завтрашних
progressive tomorrows, дней для развития,
   
53:45 what is one’s relationship каковы ваши отношения
to another, intimate or not? с другим, близкие или нет?
   
53:53 Go on, sirs, find out. Продолжайте, господа,
  выясните.
   
54:34 You see, Видите ли,
   
54:39 if you have understood если вы поняли качество
the quality of thinking together, совместного мышления -
   
54:49 thinking together, вы понимаете, мышления вместе,
not about something, а не о чем-то,
   
54:54 but thinking together, но совместного мышления,
you and I, вы и я -
   
55:03 then where does тогда к чему это совместное
that thinking together мышление
   
55:09 lead in my relationship to another? ведет в моих отношениях с другим
  человеком?
   
55:14 You are following? Вы понимаете?
   
55:16 The other doesn’t know Предположим, другой ничего не знает
anything about all this, suppose. обо всем этом.
   
55:24 The other is attached, Другой зацеплен,
and all the rest of it, и тому подобное,
   
55:27 what is your relationship каковы ваши отношения
to the other с другим человеком
   
55:30 if there is this quality of thinking если существует подобное качество
  мышления,
   
55:33 which is absolutely together, являющееся полностью единым,
this is not divisive? не вызывающим разногласий?
   
55:53 Do you want me to tell you? Вы хотите, чтобы я вам рассказал?
   
55:55 Questioner: No, sir. В: Нет, сэр.
K: Quite right, sir. К: Совершенно верно, сэр.
   
56:06 When you said, ‘No, sir’, Когда вы сказали: "Нет, сэр" -
then we are together. тогда это означает, что мы вместе.
   
56:11 Q: Not quite, sir. В: Не совсем, сэр.
   
56:20 K: You see, К: Видите ли,
that is our difficulty. в этом наша трудность.
   
56:26 You want to think Вы хотите думать
together with me, вместе со мной,
   
56:31 and I can’t let go my ambition, и я не могу отпустить свои амбиции,
my vanity, my prejudice. свое тщеславие, свои предубеждения.
   
56:41 I can’t let go because you say, Я не могу отпустить, потому что вы говорите:
‘Look, let’s think together, "Послушай, давай подумаем вместе,
   
56:47 so that we have this quality, чтобы у нас было это качество,
   
56:49 this spirit of actual этот дух реального
co-operation in thinking’. сотрудничества в размышлении".
   
56:56 And I can’t, И я не могу,
   
57:00 because I am attached потому что я зацеплен
to my thinking, за свое мышление,
   
57:05 to my memories, to my experience, за свои воспоминания, за свой опыт,
to my accumulated knowledge. за свои накопленные знания.
   
57:11 So it is I who have created Так что я являюсь тем, кто
the division, not you. создал разделение, а не вы.
   
57:17 You understand? Вы понимаете?
   
57:19 You understand this? Вы понимаете это?
Are you doing that? Вы делаете это?
   
57:23 Because if you are thinking Потому что если вы размышляете,
having that spirit, обладая этим духом,
   
57:28 then if there is no tomorrow, тогда, если завтра не будет,
what? то что?
   
57:32 You are missing the whole thing, Вы упускаете всё это,
come on, sir! давайте, господа!
   
57:43 This is exactly what is going on Это именно то, что происходит
between you and the speaker. между вами и ведущим беседу.
   
57:56 The speaker says, ‘I have no Ведущий беседу говорит: "У меня нет
personal problems’, which is a fact. личных проблем" - что является фактом;
   
58:02 ‘I have no belief’, "У меня нет убеждений"-
which is a fact. это является фактом;
   
58:05 ‘I have no experience’. "У меня нет переживаний".
   
58:10 I have had a great many but I don’t У меня их было очень много,
carry them, they have gone. но я их не храню, они ушли.
   
58:17 I am not entrenched in my particular Я не зацеплен за свое особое
opinion, prejudice, evaluations. мнение, предубеждения, оценки.
   
58:28 Right? Верно?
Which is a fact. Это факт.
   
58:30 I would be a hypocrite Я был бы лицемером,
if I said something else. если бы сказал что-то еще.
   
58:37 So I say let’s think together Поэтому я предлагаю:
  давайте подумаем вместе
   
58:42 and see the beauty и увидим красоту совместного
of thinking together. мышления.
   
58:47 And you say, И вы говорите:
   
58:48 ‘How can I let go my knowledge, "Как я могу отпустить свои знания,
my experience, свой опыт,
   
58:52 I can’t, I love them’. Я не могу, я люблю их.
   
58:55 ‘This is my life’. Это моя жизнь".
   
59:00 So you create Таким образом, вы создаете
a division in the world разделение в мире -
   
59:09 – German, national – немецкий, национальный -
you follow? вы понимаете?
   
59:12 Both outwardly and inwardly. Как внешне, так и внутренне.
   
59:16 And where there is division, А там, где есть разделение,
there must be conflict, должен быть конфликт -
   
59:21 that is a law: это закон:
   
59:25 the Catholic, the Protestant, католик, протестант,
the Communist, the Totalitarian. коммунист, тоталитарный.
   
59:37 So the speaker says, Итак, ведущий беседу говорит:
   
59:40 ‘Please, my friend, "Пожалуйста, мой друг,
let’s think together’. давай подумаем вместе".
   
59:50 You understand, sir, Вы понимаете, господа,
what has happened? что произошло?
   
59:54 When we think together, Когда мы думаем вместе,
you have lost all your personality. вы теряете всю свою индивидуальность.
   
1:00:01 Ah, you don’t see it. Ах, вы этого не видите.
   
1:00:04 You follow? Вы понимаете?
   
1:00:05 You are no longer Вы больше не
Mr. Smith and Mr. K. мистер Смит и не мистер К.
   
1:00:10 Oh, come on, sirs! О, пожалуйста, господа!
   
1:00:17 What time is it, sir? Который час, сэр?
   
1:00:41 This is the purpose Цель этих бесед и диалогов
of these talks and dialogues заключается в том,
   
1:00:50 that we together чтобы мы вместе
dissolve all our problems решили все наши проблемы,
   
1:01:07 because the self-centred problem потому что эгоцентрическая проблема
   
1:01:10 is greater than больше, чем
the problems of the world мировые проблемы:
   
1:01:14 – political, energy, политические, энергетические,
various countries divided, разделение разных стран -
   
1:01:20 that is nothing compared to this. это ничто по сравнению с этим.
   
1:01:23 Because once you have resolved this, Потому что как только
  вы решите эту проблему,
   
1:01:28 you are master of the world. вы станете хозяином мира.
   
1:01:30 You understand? Вы понимаете?
   
1:01:35 Master. Хозяином.
Don’t go off into some... Не уходите в какую-нибудь...
   
1:01:48 I think that is enough Я думаю, что
for this morning, isn’t it? на сегодня достаточно, не так ли?
   
1:01:52 Basta? Достаточно?
   
1:01:54 Bene. Хорошо.