Krishnamurti Subtitles home


SD70T3 - Понимание медитации требует порядка
3 беседа
Государственный колледж Сан - Диего, США
7 апреля 1970 года



0:20 Krishnamurti: I would like, if I may, this evening, talk about the implications of meditation and what is necessary for a mind that is capable of really true meditation – what is the first step, as it were. Сегодня я хотел бы поговорить о том, что подразумевает медитация. Какими качествами должен обладать ум, способный по-настоящему медитировать? Итак, с чего начать?
1:08 First of all, I think one has to understand the meaning of the word ‘freedom’. For most of us, freedom implies freedom to express ourselves, or freedom to do what we like in society, or freedom to think what we like, or freedom from a particular tiresome habit, or a particular idiosyncrasy, and so on. To understand what is freedom – because that seems to me absolutely necessary for a mind that is capable without any distortion, to be able to meditate. Во-первых, я думаю, нужно понять смысл слова 'свобода'. Для большинства из нас свобода означает свободу самовыражения или свободу делать то, что нам нравится, или свободу думать то, что хотим, или быть свободным от старой привычки или какой-то черты характера. Понять, что такое свобода, мне кажется, абсолютно необходимо, если мы хотим научиться медитировать правильно.
2:50 For most of us, we demand freedom, politically or religiously, or to think what we like, and there is the freedom of choice. Political freedom is all right and one must have it, but for most of us, we never demand and find out whether it is at all possible to be free inwardly. Our mind is a slave to its own projections, to its own demands, to its own desires and fulfilments. The mind is a slave to its cravings, to its appetites. And apparently we never ask whether it is at all possible to be free inwardly. But we are always wanting freedom outwardly – to go against the society, against a particular structure of society. And this revolt against society, which is taking place all over the world, is a form of violence which indicates that one is concentrating on an outward change without the inward change. Многие из нас требуют свободы политической, религиозной или свободы думать то, что хотим. Кроме того, существует свобода выбора. Каждый должен иметь политическую свободу, но большинство из нас никогда не задаются вопросом, возможно ли быть свободным внутренне. Наш ум является рабом своих собственных представлений, требований, желаний и исполнения этих желаний. Ум является рабом своих устремлений и потребностей. Мы никогда не спрашиваем, возможно ли быть свободным внутренне. Но мы всегда требуем внешней свободы, выступаем против общества, против той или иной общественной структуры. Этот бунт против общества, который происходит по всему миру, является одной из форм насилия, то есть каждый сосредоточен на внешних изменениях, не требуя внутренних изменений.
5:24 So violence plays an extraordinary part in our life. We never ask whether the mind can be completely and utterly free from violence. We have accepted it as part of life, as we have accepted war as a way of life. And we have our favourite wars – you may not like this particular war, but you don’t mind having other kinds of wars. And there will be always wars – and there have been for 5,000 years wars, because man has accepted violence as the way of life. And we never question whether the mind can be really and truly, deeply, be free of violence. And the permissive society in which we live, the culture which is gradually coming out of this society, to do what one likes or choose what one likes, it is still an indication of violence. Where there is choice there is no freedom. Choice implies confusion, not clarity. When you see something very clearly, there is no choice, there is only action. It is only a confused mind that chooses. And choice is an indication of the lack of freedom and therefore in choice there is resistance, conflict. Насилие играет чрезвычайно важную роль в нашей жизни. Мы никогда не спрашиваем, может ли ум быть полностью свободным от насилия. Мы воспринимаем насилие как часть жизни, так же как мы принимем войну как способ существования. У нас есть войны, которым мы отдаем предпочтение. Вы можете выступать против какой-то одной войны, но не имеете ничего против других войн. Войны будут всегда, они существуют на протяжении пяти тысяч лет, потому что человек принимает насилие как образ жизни. И мы не задаемся вопросом, может ли ум быть по-настоящему, глубоко свободным от насилия. Вседозволяющее общество, в котором мы живем, культура, которая является результатом этого общества – возможность выбирать и делать то, что нам нравится – все это свидетельствует о насилии. Там, где есть выбор, нет свободы. Выбор подразумевает замешательство и отсутствие четкого мышления. Когда вы видите что-нибудь очень четко, вам не надо выбирать, вы действуете. Только ум, находящийся в состоянии замешательства, должен выбирать. Выбор указывает на недостаток свободы, следовательно, в выборе присутствует сопротивление, конфликт.
8:09 And so our life as it is now is based on violence. Our life is conditioned by the verb ‘to be’. Please, this is important to understand, how our life is guided and conditioned by the verb ‘to be’: one has been, one is, and one will be. The idea in that verb is to arrive, to succeed, to achieve, to become, gradually attain peace, gradually get rid of the things that hinder us. So the verb ‘to be’ is the conditioning of the mind in time. Right? Do, please, follow this. То есть, наша жизнь, в том виде как она есть сейчас, основана на насилии. Наша жизнь обусловлена глаголом 'быть'. Очень важно понять, как наша жизнь определена и обусловлена глаголом 'быть': был, есть и будет. Этот глагол выражает намерение добиться чего-либо, достичь чего-либо, стать кем-то, со временем обрести покой, постепенно избавиться от того, что мешает нам. То есть, глагол 'быть' привязывает наш ум ко времени. Верно? Пожалуйста, поймите это.
9:47 Because enlightenment is not a matter of time at all. Understanding is not a matter of gradual sensitivity; either one understands it immediately or not at all. As long as the mind is conditioned by that verb, and as most minds are, all our moral structure is based on that. I will be good, I will gradually achieve a certain state of mind, and so on. So one has to be aware of this dangerous word. And find out whether the mind can be free of the word, because the word is never the thing, the description is never the described. And yet we are satisfied with the description, with the explanations. Просветление не происходит во времени. Понимание не приходит в результате постепенного утончения восприимчивости. Человек или немедленно понимает или не понимает вовсе. До тех пор пока наш ум обусловлен этим глаголом – а большинство наших умов обусловлено им – все наши моральные устои будут основаны на этом. 'Я стану лучше', 'Я постепенного достигну определенного состояния ума'. Нам необходимо осознать, насколько опасно это слово, и понять, может ли ум быть свободным от слова, потому что слово – это не сама вещь, и описание не является предметом описания. И тем не менее мы довольствуемся описанием, пояснениями.
11:42 So, as I said, we are going to go into this question of not only what is meditation – and I believe that is a new word that you have learnt in this country, brought from the East, and one doesn’t know the full meaning of that word. But before we go into that, which is a very complex and the most important thing, meditation is the most beautiful thing in life, if you know what meditation is. But before one can meditate one must understand what is living, what is love and what is death. If you don’t understand that, your meditation is merely an escape, is a form of self-hypnosis. Right? Мы исследуем этот вопрос и поговорим не только о медитации. По-видимому, это новое для вас слово, которое пришло с Востока, и мы не знаем точного значения этого слова. Но прежде чем мы углубимся в этот очень сложный и важный предмет – медитацию – это самая прекрасная вещь в жизни, когда вы знаете, что такое медитация. Но прежде чем медитировать, необходимо понять, что такое жизнь, что такое любовь и что такое смерть. Если вы не понимаете этого, то ваша медитация является просто бегством и формой самогипноза. Верно?
12:59 So you must lay the foundation, not gradually. There must be order before the mind can fully comprehend the significance of what meditation is, there must be complete order, which means the end of all conflict, all disturbance, all disorder within oneself, otherwise your sitting down in a corner by yourself for ten minutes a day and thinking you are going to meditate or achieve enlightenment, is nonsense, if you don’t mind my saying so. То есть, сначала нужно заложить фундамент, но не постепенно. Ум должен быть порядке; чтобы ум мог в полной мере осознать, что такое медитация, должен быть полный порядок. Это означает конец всем конфликтам, тревогам, всем внутренним противоречиям. Иначе вы сидите в одиночестве в течение 10 минут каждый день и думаете, что вы медитируете, и таким образом хотите достичь просветления, но все это чепуха, простите меня за эти слова.
14:07 So one has to understand what living is. And one can understand that only by observing what actually it is, not in opposition to a concept, to a formula, to an ideology, but actually what it is. So one must be free to observe actually what our life is, not what it should be. If you are thinking in terms of what it should be, then you are totally avoiding what actual life is. Сначала нужно понять, что такое жизнь. Понять это можно только наблюдая то, что есть, не противопоставляя это какой-то концепции, формуле, идеологии, но на самом деле наблюдая то, что есть. Человек должен быть свободным, чтобы по-настоящему наблюдать то, чем является наша жизнь. Не то, чем она должна быть. Если вы думаете о том, какой она должна быть, вы полностью избегаете того, чем жизнь является в действительности.
15:16 So what is this life that we are living, this life, the actual daily life is disorder, isn’t it? There is conflict, there is driving ambition, there is battle in ourselves, opposing contradictory desires and wills, endless frustrations. And there is frustration because we have never understood what fulfilment is, and if there is such a thing as fulfilment. What is there to fulfil? One’s own particular little ambition, one’s own appetites, envies, ambitions to be somebody? And what is that centre that demands all this? Is not that very centre the cause of disorder? And without bringing about order in that life, complete mathematical order, life has very little meaning – going to the office every day for the rest of the 60 years, or 40 years, living in this constant battle between ‘what is’ and ‘what should be’, between the frustrated ambitions and the simple, clear, beautiful life; the images that one has built about oneself and about others, the self-centred activity that is going on all the time, which is isolating each one, and therefore dividing. Так что же такое жизнь, которой мы живем? Наша жизнь, реальная, повседневная жизнь представляет собой беспорядок, не так ли? В ней царит конфликт, правят амбиции, в каждом из нас происходит внутренняя борьба, мы полны противоречивых стремлений и желаний, бесконечных разочарований. Разочарование существует, потому что мы не понимаем, что такое удовлетворение желания, и есть ли вообще такая вещь как удовлетворение желания. Что мы хотим удовлетворить? Удовлетворить свои мелкие амбиции? Собственные аппетиты, зависть, желание стать кем-то? Что является этим центром, который требует всего этого? Не является ли этот центр причиной беспорядка? И в отсутствии порядка в этой жизни, полного математического порядка, жизнь имеет мало смысла. Ходить каждый день на работу, пока вам не исполнится 60 или 40 лет, жить в постоянной борьбе между тем, что есть, и тем, что 'должно быть', между невоплощенными амбициями и обычной, простой и такой прекрасной жизнью. Образы, которые мы создаем о себе и других, непрекращающаяся эгоцентричная деятельность, которая изолирует каждого и, следовательно, разделяет друг от друга.
18:22 And that’s our life, a life of conflict, a life that has really no meaning as it is, a life that is a battlefield, not only in yourself but also in your relationship, a life of division, contradiction, routine, monotony. And a life that is, when you look at it very deeply, utterly lonely, a life that has no beauty. And that is our life, and we are not exaggerating it, if you observe yourself very carefully, without any prejudice, bias, when you look at every human being, right through the world, the saint, the priest, the specialist, the careerist, the ordinary layman are all caught in this. Все это – наша жизнь, жизнь, полная конфликтов. Жизнь, в том виде как она есть сейчас, не имеет никакого смысла. Жизнь, которая является полем битвы, не только внутри вас самих, но и в ваших отношениях. Жизнь, полная разделения, противоречий, рутины, монотонности. Если вы посмотрите внимательно, то это совершенно одинокая жизнь, лишенная красоты. И это наша жизнь без всяких преувеличений. Если вы посмотрите на себя очень внимательно, без каких-либо предосуждений и предвзятости, то увидите, что каждый человек в любом уголке земли – святой, священник, специалист, карьерист, непрофессионал – все погружены в этот конфликт.
20:01 And we want to escape from it. And so you escape through nationalism, through beliefs, through dogmas, through innumerable forms of entertainment, in which is included the religious entertainment. That is our life, comparing ourselves with something that should be, comparing ourselves with the greater, with the nobler, with the more intelligent, with the more spiritual, and so on. And therefore conflict and fear. This is our life, a battle for security, and in the very search for security, psychological as well as physical, we bring about destruction. These are obvious facts. И мы хотим избежать его. Вы пытаетесь избежать с помощью национализма, убеждений, догм, посредством бесчисленных развлечений, включая религиозные службы. Это наша жизнь. Мы сравниваем себя с тем, что 'должно быть', сравниваем себя с неким благородным идеалом, более умным, более духовным и тому подобное. Все это порождает конфликт и страх. Это наша жизнь. Борьба за безопасность и сам поиск безопасности, как психологической, так и физической, приводят нас к уничтожению. Это очевидные факты. Мы хотим избежать всего этого,
21:37 And from this we want to escape, because man has lived like this for thousands and thousands of years, with sorrow, confusion and great misery and mischief. And without changing all that, completely, radically, mere outward revolution, changing a particular system for another system, does not solve this aching agony. There is only one revolution, the inward revolution. потому что человек живет так на протяжении тысяч и тысяч лет, в страдании, смятении, великих муках и бедах. Мы должны изменить все этого, полностью, радикально. Внешняя революция может заменить одну систему другой, но она не облегчит наших болезненных мук. Существует только одна революция – внутренняя революция.
22:56 So, spitting on society, blaming society for your condition, is obviously blaming something which you have created – it is your society, you have built it, by your greed, envy, ambition, competitiveness, comparison, by one’s own inward hatreds, violence. So that is our life, really quite insane life. Осуждать общество, обвинять его за свое состояние означает обвинять то, что вы сами создали. Это ваше общество. Вы его построили, вашей жадностью, завистью, амбициями, конкуренцией, сравнением, своей собственной ненавистью и насилием. Вот что такое наша жизнь, на самом деле безумная жизнь.
23:51 Now the question is, how can that life be changed? Not gradually, but immediately. Otherwise you’re sowing the seed of violence, though you may want peace, you are actually sowing the seeds of enmity, misery. Итак, вопрос в том, как можно изменить эту жизнь? Не постепенно, а мгновенно. В противном случае вы продолжаете сеять семена насилия. Может быть, вы хотите мира, но на самом деле вы сеете семена вражды и страдания.
24:33 So seeing all this, nonverbally, not as an explanation, not as an idea, but seeing it actually as it is, feeling it, as you feel hunger, therefore being intimately related to it. And you cannot be deeply, beautifully related to this living, which we call life, as long as you have any form of escape from it, any form of distortion. Наблюдая все это, не на словах, не пытаясь найти объяснение, и не превращая это в какую-то идею, но видя на самом деле, как оно есть, чувствуя это, как вы чувствуете голод, и поэтому ощущая непосредственную связь со всем этим. Вы не можете найти глубокой чудесной связи с этим существованием, которое мы называем жизнью, пока вы так или иначе избегаете либо искажаете ее.
25:46 So, awareness without choice, to be aware of this whole phenomenon of existence, not someone else’s existence, not being aware of our life according to somebody, some philosopher, some guru, some psychologist, but being aware of it actually, because you yourself see it. If one is so completely aware of it, and one must, because one cannot possibly live as we are living – we are talking inwardly, psychologically, a life that is so torn. And if we want order, and order is virtue, order demands discipline, that is to learn, not to conform, not to imitate, but to learn. And to learn about the disorder, which is our life, to observe it, to learn, and in that observation comes an extraordinary discipline, not imposed by anybody, because the very observation itself has its own discipline. In the very act of observing you are learning, and therefore the learning is the discipline. Please, do see this because we have imposed upon ourselves so many disciplines – the business discipline, the religious discipline, the family discipline – of course, the military discipline is the most absurd kind of discipline. Осознание без выбора – осознавать все это явление существования, не чьего-то существования, не знание о вашей жизни, полученное от кого-то – философа, гуру или психолога – но осознавать свою жизнь на самом деле, потому что вы сами видите ее. Если человек полностью осознает свою жизнь... И мы должны это сделать, потому что мы не можем жить так, как мы живем. Мы говорим о внутренней, психологической жизни, которая так поделена на части. Если мы хотим порядка... Порядок – это добродетель, порядок требует дисциплины, а это означает познавать, не соглашаться, не повторять, но познавать. Познавать беспорядок, которым является наша жизнь, наблюдать ее, изучать. Это наблюдение порождает высокую дисциплину, не навязанную кем-то, потому что само наблюдение обладает своей собственной дисциплиной. В самом акте наблюдения вы познаете, и, следовательно, познание является дисциплиной. Пожалуйста, поймите это, потому что... мы установили так много различных дисциплин – в бизнесе, религии, семье. Воинская дисциплина – самая нелепая из них.
28:57 But we’ve got so many disciplines – the must and the must-nots, always conforming, imitating, suppressing, and being suppressed, wanting to fulfil – all that is disorder. So to understand order, to learn about order, not what order should be, but to learn about it, one must learn about disorder. Right? Are we following each other or are you slowly being mesmerised by words? Well, if you are, tant pis, it’s up to you. Мы наложили столько дисциплинарных ограничений – 'мы должны' и 'мы не должны' – постоянное подчинение, подражание, подавление. И будучи подавленными, мы пытаемся выразить себя. Все это является беспорядком. Чтобы понять порядок, познать его – это не значит узнавать, каким должен быть порядок – но учиться ему, мы должны сначала понять беспорядок. Верно? Мы понимаем друг друга? Или вы постепенно впали в состояние гипноза под воздействием слов? Если это так, тем хуже для вас. Это ваш выбор.
30:10 We said, one must learn about disorder, which is our life, which is our mind, our heart, our... very core of our being, is disorder because if you say, there is a soul, according to the Hindus – the Atman, and so on, they are just theories. Philosophy has nothing to do with living, and we are trying to understand what living is, we are seeing that in living there is utter disorder, the battle, the misery, the confusion, the agony, the guilt, the fear. Мы сказали, что человек должен понять беспорядок, который является нашей жизнью, нашим умом, сердцем; этот беспорядок является основой нашего бытия. Если вы говорите, что есть душа, в соответствии с индуизмом – Атман и тому подобное – это не более чем теория. Философия не имеет ничего общего с жизнью, а мы стараемся понять, что такое жизнь. Мы видим, что в жизни есть беспорядок, борьба, страдания, смятение, муки, вина и страх.
31:08 So one has to observe without any choice, this disorder which is you, which is me – to observe it, not what you want it to be, then you create conflict between ‘what is’ and ‘what should be’. And where there is conflict there is disorder. Please, do understand this thing very simply – once you understand this you will find that by observing disorder in oneself, without any distortion, without wanting to bring about order out of this disorder, trying to impose what you think is order upon disorder, but observe it without any choice, without any distortion. Then out of that observation comes supreme order, the highest good. Мы должны наблюдать, без всякого выбора, этот беспорядок, который является вами, мной, наблюдать его, не таким, каким вы хотите его видеть, – тогда вы создаете конфликт между тем, что есть, и тем, что 'должно быть'. И конфликт порождает беспорядок. Пожалуйста, поймите, это все достаточно просто. Как только вы поймете это, вы увидите, что, когда вы наблюдаете беспорядок в себе, без каких-либо искажений, без желания навести порядок в этом беспорядке, без попыток изменить этот беспорядок на то, что вы считаете порядком, но наблюдать его без всякого выбора, без каких-либо искажений, тогда из этого наблюдения рождается высший порядок, высшее благо.
32:28 And in that there is a total revolution. And from that – inward radical change, there comes outward order, not the other way round. We want outward order first and this has never been possible – every revolution including the Communist revolution, said, ‘forget about the inward order, let’s have State order’. And you know what is happening, every revolution has done this, tried to bring about outward order without paying any attention whatsoever to the psychological, supreme order within oneself. And order means also not only virtue but love. В этом заключается коренная революция. В результате этих внутренних радикальных перемен приходит внешний порядок, а не наоборот. Мы требуем вначале внешнего порядка. Но это невозможно. Всякая революция, включая коммунистическую революцию, учит: 'Забудьте о внутреннем порядке, давайте создадим государственный порядок'. Вы знаете, чем это кончается – каждая революция делает это: пытается навести внешний порядок, не обращая внимания на внутренний психологический порядок в человеке. Порядок означает не только добродетель, но любовь.
33:44 And what is love? I wonder if you have ever asked that question, what love is – have you? What is love, how will you find out? You will find out what it is through what it is not, through negation the positive comes. But if you pursue the positive, then it is the pursuit of the projection of the mind. So when you deny all the projections of the mind, by denying in the sense, setting it aside, negating, then you will find out what it is. Что такое любовь? Интересно, задавали ли вы когда-нибудь себе этот вопрос? Что такое любовь? Задавали? Что такое любовь? Как можно это узнать? Это можно узнать только через отрицание того, чем она не является, положительное проявляется через отрицание. Но если вы стремитесь к положительному, это положительное является проекцией ума. Когда вы отрицаете все проекции ума, отбрасываете, аннулируете их, тогда вы увидите, что это такое.
35:02 So that is what we are going to do, find out what it is not, to find out what it is. Can we go on? Right. We said, what is love – you know, that is one of the most important things in life. If one has love, you can do what you like, then there is no conflict, then there is no evil, there is great bliss, but to imagine what bliss is and pursue that, is not love. So we are going to see what it is not, and therefore come upon what it is. Therefore it is not a question of searching out love, nor cultivating love – how can you cultivate love? All cultivation is the product of the mind, product of thought; it is like a mind that pursues humility, it says, I know vanity and I must cultivate humility. And when the mind that is proud and vain, cultivates humility, it is still vain. It is like those saints that are pretending to be humble, because they have cultivated humility. Именно это мы собираемся сделать – выяснить, чем не является любовь, чтобы понять, что это такое. Можем ли мы продолжить? Мы спрашиваем, что такое любовь. Это одна из самых важных вещей в жизни. Если у вас есть любовь, вы можете делать все, что угодно, тогда в ваших действиях не будет никакого конфликта или зла, а только огромное счастье. Но воображать, что счастье существует и добиваться его – это не любовь. Давайте посмотрим, чем любовь не является, и таким образом придем к пониманию, что это такое. Это не вопрос поиска любви или культивирования любви. Как можно культивировать любовь? Культивирование – это продукт ума, продукт мышления. Ум, который стремится к смирению, говорит: 'Я знаю, что такое тщеславие, и я должен культивировать смирение'. И когда ум, гордый и самодовольный, культивирует смирение, он так и остается тщеславным. Это как некоторые святые, которые хотят казаться непритязательными, культивируя смирение. Итак, мы собираемся выяснить, чем не является любовь.
37:22 So what we are going to do is to find out what it is not, not through me, not through the speaker at all, but by listening to yourself and finding out what it is not, and if it is not that, wipe it away instantly. If you don’t wipe it, if it doesn’t disappear, then you are caught in time, you are a slave to the word and the verb ‘to be’. And therefore there is no love. Не с моей помощью, не с помощью говорящего, но прислушиваясь к себе и пытаясь понять, чем не является любовь. И если что-то не является любовью, тут же избавиться от этого. Если вы не избавитесь от этого, если оно не исчезнет, то вы становитесь рабом времени, рабом глагола 'быть'. И в этом нет любви.
38:14 So first we are asking what it is not. Obviously it is not jealousy, it is not envy, and your love is hedged about, a prisoner to jealousy, envy. Right? And when you see that, that what you call love is entangled with the ugly brutality of jealousy – see it, actually observe it, and in that observation jealousy goes, and you will never be jealous again, never envious. Итак, сначала мы выясним, чем не является любовь. Очевидно, что это не ревность, это не зависть. Ваша любовь ограничена, она находится в плену ревности и зависти. Верно? И когда вы видите, что то, что вы называете любовью, неотделимо от уродливой жестокой ревности, вы видите это, наблюдаете в действительности, то в процессе этого наблюдения ревность уходит, и вы никогда больше не будете ревновать и никогда не будете завидовать.
39:29 Please, do this as we are talking. Envy comes only when there is comparison. And is love comparison? So again, you put aside all comparison, which means all envy. Then, is love pleasure? This is going to be a little more difficult. For most of us, love is pleasure – whether it is love, sexual love or love of God or love of – God knows what else. It is based on pleasure. The love of respectability is the very essence of the bourgeois mind. Пожалуйста, делайте это, пока мы говорим. Зависть существует только тогда, когда есть сравнение. Является ли любовь сравнением? Значит, вы оставляете всякое сравнение, всякую зависть. Является ли любовь удовольствием? Это более сложный вопрос. Для большинства из нас любовь – это удовольствие. Сексуальная любовь или любовь к Богу, или какая-либо другая любовь. Все это основано на удовольствии. Любовь к респектабельности является самой сутью буржуазного ума.
40:52 So is love pleasure? Do observe it, please. We were saying yesterday evening what pleasure is – the product of thought, having had pleasure of different kinds yesterday, you think about it, you have image upon image built and that stimulates you, and that gives you pleasure, sexual or otherwise – and that you call love. And is it love? Because in pleasure there is frustration, there is pain, there is agony, there is dependency. Don’t you depend psychologically on another? And when you do, when you depend on your wife or husband – whatever it is, and you say, ‘I love you’, is that love? And in that dependence, is there not fear? Является ли любовь удовольствием? Наблюдайте, пожалуйста. Вчера мы говорили, что удовольствие – это продукт мышления. Испытав какое-либо удовольствие вчера, вы продолжаете думать об этом сегодня. Вы строите образ за образом, и эти образы стимулируют вас, доставляют вам удовольствие, сексуальное или какое-либо другое, и вы называете это любовью. Но является ли это любовью? Потому что в удовольствии содержатся разочарование и боль, муки и зависимость. Разве вы не зависите психологически от других? Если да, то есть, вы зависите от вашей жены, мужа или кого-либо еще, и вы говорите: 'Я люблю тебя', является ли это любовью? Не присутствует ли страх в этой зависимости?
42:30 You are the product of your conditioning, you’re the product of your society, you’re the product of propaganda, religious and otherwise – for 2000 years; as in India, 10,000 or 5,000 years, they have been told what to believe, what to think. You repeat what others have said. All your education is that, the repetition of what you have learnt from a book. And you’re that, you’re conditioned, you are not free, happy, vital, passionate human beings. You are frightened human beings and therefore second-hand, you’re full of authority of others; or your own particular little authority, of your own knowledge – you know something about something and you become an authority. Вы – продукт вашей обусловленности, продукт вашего общества, продукт пропаганды, религии или чего-то еще. На протяжении 2000 лет, или в Индии, 10000 лет или 5000 лет, людям говорили, во что верить и что думать. Вы повторяете то, что говорят другие. Все ваше образование построено на этом – повторение того, что вы узнали из книг. Вы являетесь всем этим, вы запрограммированы, Вы не являетесь свободными, счастливыми, полными энергии и страсти людьми. Вы – запуганные существа, а значит, живете жизнью из вторых рук, вы подчиняетесь авторитету других, или своему собственному авторитету, авторитету собственных знаний... Вы приобретаете какие-то знания и становитесь собственным авторитетом.
43:50 So you’re not free. And intellectually – look – are you free? Not repeat what others have said, not what you’ve been taught in the university or what you have learnt from a book. And what have you experienced? Go into it, you will see what you have experienced. You have experienced something that you will always recognise, otherwise it is not an experience. Therefore your experience is always old, like thought is always old – thought is never new, because it is the response of memory. Следовательно, вы не свободны. Являетесь ли вы свободными в интеллектуальном смысле? Не повторять то, что говорят другие, чему вас научили в университете, что вы узнали из книг или что вы сами испытали. Давайте посмотрим, что вы можете испытать. Вы можете испытать только то, что вам уже знакомо. Иначе вы не можете испытывать. То есть, ваши переживания всегда устаревшие. Как и мысль – всегда устаревшая, мысль не бывает новой, потому что она является откликом памяти.
44:57 So you – if you will forgive my repeating it – you are second-hand human beings, intellectually, emotionally. You go to places to learn how to be sensitive. Lovely idea, isn’t it? Be taught by another how to think. Итак, позвольте мне повторить это опять, вы живете жизнью из вторых рук, как в интеллектуальном отношении, так и эмоционально. Вы хотите, чтобы вас научили быть чувствительными. Прекрасная идея, не правда ли? Чтобы вас научили думать.
45:32 So morally, intellectually, deeply, you are not free, and therefore you are only free in your sexual expression. And that is why it has become so extraordinarily important. There you are full, there you are free, though it has its own problems and its own neurotic attitudes and actions. So sex becomes important when everything else becomes unimportant, when life, the whole of it, not just sex, life includes living, life includes what love is, what death is, the whole movement of living, when that has no meaning, then one fragment, which you call sex, becomes extraordinarily important and vital. When you are not passionate about freedom, inwardly, then you are lustfully passionate about sex, that’s all. And with that you associate love, pleasure. And with that you associate tenderness, gentleness, you may be sexually very tender, very kind, considerate, but outwardly you destroy, you kill everything round you – animals to eat, to hunt. So your love is based on pleasure and therefore is it love? Love, surely, is something none of all this; compassion means passion for everybody, not to your particular little desire. Итак, ваша мораль и ваш интеллект не являются свободными. Вы свободны только в своем сексуальном выражении. Поэтому секс приобрел такое большое значение. В сексе вы свободны и можете выражать себя, хотя здесь у вас тоже есть проблемы и всякие невропатические отклонения. Итак, секс приобрел первостепенное значение, и все остальное стало второстепенным, но жизнь включает в себя не только секс. Жизнь – это существование в целом, она включает в себя любовь и смерть, все существование в целом. Когда жизнь в целом не имеет смысла, тогда один фрагмент, который вы называете секс, становится чрезвычайно важным и необходимым. Когда вас не волнует вопрос о внутренней свободе, тогда все ваши мысли направлены на секс и больше ни на что. Вы ассоциируете любовь с сексом, удовольствием. Вы ассоциируете с сексом нежность, чуткость. В сексуальных отношениях вы можете быть нежным, добрым, внимательным, но внешне вы разрушаете, вы убиваете все вокруг себя – животных ради пищи, ради охоты. Ваша любовь основана на удовольствии. Разве это любовь? Любовь, несомненно – это нечто совсем другое. Страсть означает сострадание ко всем, а не потакание какому-то вашему желанию.
48:39 So when you understand what disorder is by observing very closely, out of that comes order. And order has its own discipline which is its own virtue, therefore that order is the supreme good and therefore love, which has nothing whatsoever to do with pleasure, because pleasure has pain. Love is enjoyment, love is joy, not the puny thing that man has made it. And to find that out, what love is, you must also understand what death is. Right? Do you really want to understand what death is? Yes? I doubt it, very much, because you are all so scared of death, aren’t you? Итак, когда вы понимаете, что такое беспорядок в результате внимательного наблюдения, из этого наблюдения возникает порядок. Порядок имеет свою дисциплину, свою добродетель. Следовательно, этот порядок является высшим добром, а значит любовью, которая не имеет ничего общего с удовольствием, потому что удовольствие приносит боль. Любовь – это наслаждение. Любовь – это радость. Любовь не является безделушкой, в которую ее превратил человек. И чтобы узнать, что такое любовь, вам нужно понять, что такое смерть. Верно? Вы действительно хотите понять, что такое смерть? Да? Я сомневаюсь в этом. Сильно сомневаюсь. Потому что все вы боитесь смерти, не так ли?
50:22 Or you have a belief in afterlife, therefore you are not frightened. You have rationalised your life, knowing that it is going to come to an end, the puny, shoddy little life that one lives, and one is frightened of that, therefore you say ‘let’s rationalise it, think about it, clarify it’ – you know, all the rest of it. Or, you have a belief in afterlife. The whole of Asia believes in afterlife, millions believe in reincarnation. But they never question what it is that incarnates. They believe that there is a permanent entity that is going to incarnate, and so on, I won’t go into all that. If you believe in reincarnation, then what matters is how you live today, right? Because you are going to pay for it next life. How you live, what you do, what you think, what your morality is. So, even though you may believe in reincarnation, what matters is how you live now. So you have to face death, not postpone it till old age, some accident, disease, and so on – you have to meet it, you have to understand it, not be afraid of it. Или вы верите в загробную жизнь, поэтому вам не страшно. Вы нашли рациональное объяснение вашей жизни, зная, что она завершится, эта жалкая, несчастная жизнь, которой вы живете/ Вы напуганы этим, поэтому говорите: 'Давайте подумаем и найдем ей какой-то объяснение', и тому подобное. Или вы верите в загробную жизнь. Вся Азия верит в загробную жизнь, миллионы верят в перевоплощение. Но они никогда не задаются вопросом, что претерпевает перевоплощение. Они считают, что есть некая неизменная сущность, которая перевоплощается – я не хочу вдаваться во все это. Если вы верите в перевоплощение, то как вы живете сегодня приобретает большое значение, не так ли? Потому что вам придется расплачиваться за это в следующей жизни. Как вы живете, что делаете, что думаете, каковы ваши моральные устои. Поэтому даже если вы верите в перевоплощение, как вы живете сегодня имеет большое значение. Поэтому вы должны посмотреть смерти в лицо. Не откладывать этого до старости, несчастного случая или болезни. Вы должны встретить смерть, понять ее и не бояться ее.
52:41 So we say, we must understand life and avoid death. But if you see life as a whole, in which there is this living, and this extraordinary thing called love, and death, as a total unit, not three separate things, then what is death? The organism, by usage, disease, and all the rest of it, comes to an end – it comes to an end quicker when there is conflict. All your heart failures and all the business of it, is the result of this extraordinary emotional, contradictory way of living. The organism comes to an end. And either you can say, that is the end of it, finished; or, which we don’t say, the end of the whole structure and the nature of the ‘me’, the ‘me’ which has divided itself as us and they, we and those, we and you, that ‘me’ is the centre of conflict. Мы привыкли считать, что мы должны понимать жизнь и избегать смерти. Но если вы видите жизнь как единое целое, включающее процесс жизни, удивительную вещь, называемую любовью, и смерть – как единое целое, а не три разные вещи – тогда что такое смерть? Организм изнашивается со временем, подвергается болезням и заканчивает свое существование. Он приходит к концу быстрее, когда есть конфликт. Все ваши болезни сердца является результатом необычайно эмоционального, противоречивого образа жизни. Организм прекращает свое существование. Мы можем назвать это концом существования организма или можем назвать это – чего мы обычно не делаем – концом всей структуры и сущности 'я'. 'Я', которое разделено на 'мы' и 'они', 'мы' и 'те', 'мы' и 'вы', это 'я' является центром конфликта.
54:30 Now can that ‘me’ die? Not eventually but every day, then you will know what death is, so that the mind is always... tomorrow it is fresh because you are dead to the past. Are you following all this? No, sir, do it, not follow it. Die to your pleasure, die to your furniture – that’s what you are, your furniture: whether the chair or the furniture that you have accumulated in your mind, which you call knowledge. So that you die every day to everything that you have accumulated. And that’s what is going to happen to you anyhow. That means, to empty the mind of everything known, which means the mind becomes utterly innocent. And it is only such a mind that has this extraordinary religious quality of purity, that can come upon what is called enlightenment. Итак, может ли это 'я' умереть? Не в конце жизни, но умирать каждый день? Тогда вы узнаете, что такое смерть, и ваш ум всегда остается свежим, потому что вы умираете по отношению к своему прошлому. Вы понимаете все это? Нет. Вы должны делать это, а не просто понимать. Умирайте по отношению к своим удовольствиям, умирайте по отношению к своей мебели. Это то, чем вы являетесь – вашей собственной мебелью. Будь это стул или мебель, собранная вами в вашем сознании, которую вы называете знаниями. Вы должны умирать каждый день по отношению ко всему, что вы накопили. Рано или поздно это должно произойти. Это означает освободить ум от всего известного. Это означает, что ум становится совершенно чистым. И только такой ум имеет это необыкновенное религиозное свойство непорочности, которое может прийти в состоянии, называемом просветлением.