Krishnamurti Subtitles

Что такое медитация?

San Diego - 9 April 1970

Public Talk 4



0:15 Krishnamurti: We were going Сегодня мы собираемся поговорить
to talk over together this evening –  
   
0:24 what is meditation? о том, что такое медитация.
   
0:29 But before we go into that, Но прежде чем мы начнем обсуждение
   
0:34 which is really quite a complex этого очень сложного
and intricate problem, и запутанного вопроса,
   
0:42 we ought to be, it seems to me, мне кажется, нам надо четко понять,
very clear,  
   
0:49 what it is we are after. чего мы ищем?
   
0:56 We are always seeking something, Мы всегда ищем чего-то,
   
1:02 especially those особенно религиозные люди
who are religiously minded,  
   
1:11 and even the scientist, или ученые.
   
1:14 seeking has become Поиск стал очень важным делом.
quite an issue – seeking.  
   
1:20 What are we seeking? Что мы ищем?
   
1:25 I think this must be very clearly Я полагаю, мы должны прояснить
and definitely understood  
   
1:33 before we go into this, для себя четко этот вопрос,
   
1:39 into what is meditation прежде чем мы начнем обсуждать,
   
1:43 and why one should meditate at all. что такое медитация и почему
  человеку вообще нужно медитировать.
   
1:53 And what is the use of meditation, Какова польза медитации,
   
1:59 where does it get you? что она дает нам?
   
2:03 Before we go into that, Прежде чем мы начнем
  обсуждать эти вопросы,
   
2:08 we must be clear мы должны понять,
   
2:10 what it is that we are seeking, что мы ищем, каждый из нас.
   
2:12 each one of us.  
   
2:18 And the word search, seek, Слово 'поиск' – искать,
run after, search out, разыскивать, выявлять –
   
2:26 implies, doesn’t it, предполагает, что мы уже
  кое-что знаем о том, что ищем.
   
2:30 that we already know more or less  
what we are after.  
   
2:40 When we say Говоря, что мы ищем истину
we are seeking truth  
   
2:44 or we are seeking God или ищем Бога, если мы религиозны,
if we are religiously minded,  
   
2:49 or we are seeking a perfect life, или ищем идеальный образ жизни
and so on, и так далее,
   
2:56 we must already have мы уже должны иметь в уме образ,
in our mind a pattern  
   
3:03 or an image or an idea какое-то представление
of what it is. или идею о том, что мы ищем.
   
3:13 And to find it after seeking it Когда мы находим то, что ищем,
we must already know  
   
3:20 its contours, its colour, то уже знаем очертания, цвет
its substance. и суть этой вещи.
   
3:27 So in seeking, Поиск, само это слово предполагает,
   
3:32 is there not implied in that word,  
   
3:38 that we have lost something что мы потеряли что-то и
and we are going to find it. собираемся отыскать.
   
3:43 And when we find it И когда мы найдем эту вещь,
we shall be able to recognise it, то должны будем узнать ее,
   
3:50 which means то есть, мы уже знаем ее.
you’ve already known it –  
   
3:55 all that you have to do is Все, что нам нужно сделать –
to go after, search out. это искать, разыскивать.
   
4:08 And so, the first thing to realise Первое, что нам необходимо понять
is not to seek, – это что не нужно ничего искать.
   
4:17 because what you seek потому что то, что вы ищите,
is predetermined, уже предопределено
   
4:21 what you wish; вашим желанием.
   
4:24 if you are unhappy, Если вы несчастливы, одиноки,
lonely, in despair, находитесь в депрессии,
   
4:28 you’ll search out, вы будете искать надежды и общения,
hope, companionship,  
   
4:34 something that’ll sustain you, чего-то, что поддержит вас,
and you’ll find it, inevitably. и вы обязательно найдете это.
   
4:45 So in meditation, В медитации
   
4:51 every form of search любая форма поиска прекращается.
must come to an end.  
   
5:07 And, as we said И, как мы говорили во время
when we last met here, нашей последней встречи,
   
5:13 that one must lay каждый должен заложить основание,
the foundation,  
   
5:19 the foundation of order, основание порядка, добродетели
which is righteousness,  
   
5:26 not respectability. а не респектабельности.
   
5:31 The social morality Общественная мораль
is no morality at all, вовсе не является моралью,
   
5:40 but morality, order, virtue но мораль, порядок,
  нравственность, которые приходят
   
5:45 that comes out of understanding из понимания, что такое беспорядок,
what is disorder,  
   
5:50 is quite a different thing. это совершенно иная вещь.
   
5:53 And we said, disorder must exist И мы сказали, что беспорядок
as long as there is conflict, должен существовать до тех пор,
   
5:58 both outwardly and inwardly. пока существует конфликт,
  внешний и внутренний.
   
6:05 And to bring about order Чтобы навести порядок,
is to understand disorder. нужно понять беспорядок.
   
6:13 And therefore, order is То есть, порядок – это не то,
not according to a blueprint, что соответствует некоему плану,
   
6:22 according to some authority, указаниям какого-либо авторитета,
   
6:26 or your own particular или своему собственному опыту.
experience.  
   
6:38 And how does this order come about Очевидно, что наведение порядка
  должно происходить без усилий,
   
6:41 must be, obviously,  
without effort,  
   
6:46 because effort distorts. потому что усилие искажает.
   
6:52 Are we communicating Мы понимаем друг друга?
with each other?  
   
6:55 Because we are talking about Мы обсуждаем очень сложный вопрос
something very, very difficult,  
   
6:58 how to bring about order – как навести порядок,
without control. не прибегая к контролю,
   
7:03 And that order can only exist и что порядок может существовать,
when we understand disorder – только если мы поняли беспорядок.
   
7:09 the origin, how this disorder Происхождение, начало беспорядка,
comes into being,  
   
7:14 which is conflict, which is который является конфликтом
in ourselves, to understand it, внутри нас – понять его,
   
7:19 not to overcome it, не преодолеть конфликт,
not to throttle it, не потушить его,
   
7:22 not to suppress it, не подавить его,
  а просто наблюдать его.
   
7:24 but to observe it.  
   
7:27 And to observe without any Наблюдать без искажений,
distortion, without any choice, без всякого выбора,
   
7:31 without any compulsive, навязчивых и
directive impulse, непреодолимых побуждений
   
7:39 is quite an arduous task. – это требует напряженного труда.
   
7:45 Therefore order, Следовательно, порядок,
which is virtue, который является добродетелью,
   
7:51 comes about приходит без каких либо усилий,
without any effort  
   
7:56 when there is когда есть понимание беспорядка.
the understanding of disorder.  
   
8:03 And control implies Контроль предполагает подавление,
either suppression  
   
8:12 or rejection, exclusion, неприятие, исключение,
   
8:19 and a division либо разделение между тем,
between the controller кто осуществляет контроль,
   
8:23 and the thing и контролируемым предметом,
to be controlled,  
   
8:27 and therefore conflict. и, следовательно, конфликт.
   
8:33 So if one understands Когда человек понимает все это,
this whole business,  
   
8:38 control and choice всякий контроль и выбор
come totally to an end. приходят к концу.
   
8:44 As we explained, Как мы уже говорили,
control implies division, контроль предполагает разделение
   
8:49 by the one who controls and между тем, кто контролирует,
the thing that is to be controlled. и на контролируемый предмет.
   
8:56 And in this division И в этом разделении
there is conflict, существует конфликт,
   
9:00 there is distortion. расхождение.
   
9:03 And when you really Когда вы на самом деле понимаете это,
understand this,  
   
9:07 that the controller что контролер является контролируемым,
is the controlled,  
   
9:11 then conflict and control тогда конфликт и контроль
in every form comes to an end, в любой форме перестают существовать,
   
9:19 which is the ending и, следовательно,
of division прекращается разделение
   
9:25 and therefore comprehension, и приходит осознание, понимание.
understanding.  
   
9:33 When there is understanding Когда приходит
of ‘what is’, понимание того, что есть,
   
9:36 then there is тогда исчезает необходимость
no need for control. контролировать.
   
9:43 So there are these Необходимо полностью понять
two essential things эти две основные вещи,
   
9:47 that must be completely  
understood  
   
9:52 if we are to go into the question если мы собираемся обсудить вопрос,
of what is meditation – что такое медитация:
   
9:57 order, порядок,
   
10:01 with the understanding с пониманием того,
of what is disorder, что такое беспорядок,
   
10:05 and control, with all its и контроль, с его двойственностью
implications, of its duality, и всеми вытекающими противоречиями.
   
10:12 contradictory,  
contradiction.  
   
10:17 And, as we explained И, как мы выяснили недавно,
the other day,  
   
10:23 the observer is the observed, наблюдатель является наблюдаемым:
   
10:29 the one who is angry тот, кто гневается и
and tries to get rid of anger пытается избавиться от гнева,
   
10:33 is anger himself. является самим гневом.
   
10:36 And when he divides himself И когда он отделяет себя от гнева,
from anger or from jealousy  
   
10:40 or from despair зависти, отчаяния
or from the desire to fulfil, или желания самовыражения,
   
10:44 there must be contradiction то неизбежно возникают противоречия
   
10:46 and therefore conflict и, следовательно, конфликт
and therefore distortion. и расхождения. Верно?
   
10:50 Right?  
   
10:56 This is the foundation. Это фундамент.
   
11:02 And without this really Без осознания этого
  вы навряд ли узнаете,
   
11:04 you cannot possibly know что такое медитация.
what meditation is.  
   
11:10 Don’t fool yourself Не пытайтесь обманывать себя,
by all the books читая книги о медитации,
   
11:13 they write about meditation,  
   
11:16 all the people that come слушая тех, кто учит вас,
to tell you how to meditate, как нужно медитировать,
   
11:20 or the groups that are formed или присоединяясь к группам,
in order to meditate. сформированным для медитации.
   
11:25 Because you see, Потому что там, где нет добродетели,
if there is no virtue,  
   
11:32 which is order, которая является порядком,
   
11:34 there must be distortion, там царит расхождение,
   
11:37 the mind must live и ум будет жить в постоянных
in contradiction, in effort. противоречиях и конфликтах.
   
11:43 And how can such a mind И как такой ум может осознать,
   
11:46 know or be aware of the whole что такое медитация
implication of what meditation is? и что она подразумевает?
   
11:56 And, as we said, Как мы уже сказали,
one must also, человек должен также
   
12:01 not intellectually, – не умственно,
with one’s whole being, но всем своим существом –
   
12:05 come upon this strange thing осознать эту странную вещь,
called love, называемую любовью,
   
12:11 and therefore no fear. и, следовательно,
  не иметь никакого страха.
   
12:17 Without love Без любви... Вы знаете, что мы
– you know what we mean by love – подразумеваем под словом 'любовь' –
   
12:25 love that is not touched любовь, которая не имеет ничего
by pleasure, by desire, общего с удовольствием, желанием,
   
12:31 by jealousy, завистью.
   
12:34 love that knows no competition, Любовь, которая не знает конкуренции,
   
12:40 that does not divide которая не поделена
– my love and your love. на мою и вашу любовь.
   
12:48 There must be that. Все это должно присутствовать.
   
12:52 All this is necessary Все это необходимо,
   
12:59 because then the mind, потому что тогда ум,
   
13:03 including the brain, включая мозг и эмоции,
the emotions,  
   
13:08 are in complete harmony, должен находиться в полной гармонии,
must be,  
   
13:14 otherwise meditation в противном случае медитация
becomes self-hypnosis. становится самогипнозом.
   
13:22 Right? Верно?
   
13:24 You know, sirs, Не засыпайте, пожалуйста.
don’t go to sleep over this.  
   
13:33 Because as we said, we are Потому что мы общаемся друг с другом,
communicating with each other,  
   
13:37 which means we are это значит, что мы
sharing together, делимся друг с другом,
   
13:41 we are journeying путешествуем вместе,
together,  
   
13:47 you are not left behind вы не следуете за кем-то,
for someone else to go ahead – кто идет впереди,
   
13:51 either we are going together мы или двигаемся вместе
or not at all, или не двигаемся вовсе.
   
13:57 which means you must have worked То есть, вы должны были напряженно
during this week very hard работать в течение этой недели,
   
14:04 to find out your own чтобы увидеть, как работает ваш ум,
activities of the mind,  
   
14:10 how it functions, как он функционирует,
your self-centred activities,  
   
14:13   увидеть свою эгоцентричную активность
   
14:18 the ‘me’ and the ‘not me’, – 'я' и 'не я'.
   
14:21 you must have been Вы должны были уже
quite familiar with yourself разобраться в самих себе
   
14:25 and all the tricks и понять все трюки, к которым
that the mind plays upon itself, прибегает ум, чтобы обмануть себя,
   
14:30 the illusions and the delusions, понять все иллюзии и заблуждения,
the image, создаваемые образы
   
14:33 and the imagination и оценить силу воображения,
that one has; к которому прибегает ум;
   
14:40 and the romantic ideas, романтические идеи,
   
14:46 because a mind потому что ум, склонный
that is capable of sentimentality к сентиментальности,
   
14:52 is incapable of love, не способен к любви,
   
14:56 because sentiment breeds cruelty, потому что сентиментальность
  порождает жестокость,
   
15:00 brutality, violence, безжалостность, насилие,
not love. но не любовь.
   
15:09 So if you have, Я надеюсь – ради вашего блага,
and I hope for your own sake,  
   
15:15 not because of me, не ради меня, говорящего –
of the speaker,  
   
15:20 you have more or less deeply что вы более или менее
established this in yourself. глубоко осознали это в себе.
   
15:34 Which is quite an arduous, Все это требует большого труда
demanding,  
   
15:40 tremendous inward discipline, и огромной внутренней дисциплины,
discipline being learning,  
   
15:45   дисциплины, которая
  является познанием,
   
15:50 not learning from another, не знанием, полученным от кого-то,
   
15:54 but learning by observing но познанием через наблюдение того,
what is going on in yourself. что происходит внутри вас.
   
16:02 And that observation Такое наблюдение невозможно,
is not possible  
   
16:05 if there is any form если существуют предубеждения,
of prejudice, conclusion, какие-то готовые выводы,
   
16:09 a formula according to which какая-то формула,
you are observing. согласно которой вы наблюдаете.
   
16:16 If you are observing Если вы наблюдаете в соответствии
according to some psychologist, с методикой какого-либо психолога,
   
16:20 you really are not вы на самом деле не наблюдаете себя,
observing yourself,  
   
16:22 you are observing вы наблюдаете то, что сказал психолог,
what the psychologist has said,  
   
16:25 and through that и через эту призму вы наблюдаете.
you are observing.  
   
16:31 Therefore there is Следовательно,
no self-knowing. в этом нет самопознания.
   
16:39 And this implies Все это предполагает осознание.
an awareness.  
   
16:48 You know, there are В Азии существует
many schools in Asia множество различных школ,
   
16:55 and I believe they are creeping – и они появляются также
into this country too, и в этой стране –
   
16:59 where you are being taught в которых вас учат,
how to be aware, как быть осознанным
   
17:03 or how to be attentive. или как быть внимательным.
   
17:10 Now the first thing is, Во-первых,
if I may point out, если позволите мне указать,
   
17:13 don’t join anything, не присоединяйтесь ни к чему,
   
17:17 don’t join any group, не присоединяйтесь ни к какой группе,
   
17:20 any organisation – ни к какой организации.
   
17:25 I hope there is nobody here Я надеюсь, здесь нет никого,
who is the head of organisations,  
   
17:28   кто возглавляет какую-либо
  организацию (смех),
   
17:35 or group leaders. нет никаких лидеров групп.
   
17:39 Don’t, Не присоединяйтесь ни к чему,
   
17:43 because you need a mind потому что вам нужен ум,
   
17:47 that is capable способный находиться
to stand completely alone, в полном одиночестве,
   
17:54 not be burdened не обремененный
by the propaganda of others какой-либо пропагандой
   
17:58 or the experiences of others. или опытом других людей.
   
18:03 Enlightenment doesn’t come Просветление не приходит через лидера,
through a leader, through a teacher,  
   
18:08   через учителя,
   
18:14 it comes through understanding оно приходит через понимание
of ‘what is’, which is in yourself, того, что есть,
   
18:19   внутри вас,
   
18:21 not running away а не в результате
from yourself. побега от самого себя.
   
18:24 So don’t, if I may Если позволите мне предположить,
most respectfully suggest,  
   
18:29 don’t join anything, не присоединяйтесь ни к чему,
   
18:35 especially the religious kind особенно к религиям,
   
18:41 where they promise you Nirvana где вам обещают нирвану
or God for five dollars, или Бога за пять долларов,
   
18:50 or give you some или вам дают какой-либо талисман
kind of talisman  
   
18:56 in the shape of words – в виде каких-то слов.
we’ll go into that presently;  
   
18:59   Мы поговорим об этом чуть погодя.
   
19:03 because the mind has to understand Ум должен понимать на самом деле,
actually what is going on  
   
19:09 in the psychological field, что происходит психологически,
in its own field, в нем самом,
   
19:13 and therefore it must be aware и он должен осознавать,
of what is going on, что происходит,
   
19:18 aware without any distortion, осознавать без каких-либо искажений,
   
19:22 without any choice, без всякого выбора, обид, горечи,
   
19:24 without any resentment, bitterness,  
   
19:27 explanation or justification, объяснений или оправданий,
  просто наблюдать.
   
19:30 just to observe.  
   
19:37 Now, if this is laid happily, Когда вы делаете это
  легко, с большой радостью,
   
19:44 easily, with great joy,  
   
19:51 not compulsively не по обязанности,
  но с легкостью и радостью,
   
19:54 but with ease, with felicity,  
   
20:02 without any hope без надежды достичь чего-либо,
of reaching anything,  
   
20:08 because if you have hope, потому что когда вы надеетесь,
you are moving away from despair, вы пытаетесь уйти от отчаяния...
   
20:16 therefore one has Поэтому человек должен
to understand despair, понять отчаяние,
   
20:19 not search out hope. а не цепляться за надежду.
   
20:28 Despair comes only when there is Отчаяние приходит, если
no understanding of ‘what is’. нет понимания того, что есть.
   
20:37 Out of despair Отчаяние порождает горечь.
you have bitterness.  
   
20:42 In the understanding В понимании того, что есть
of ‘what is’ нет ни отчаяния ни надежды.
   
20:44 there is neither  
despair nor hope.  
   
20:50 All this is asking too much Все это требует напряженной
of the human mind, isn’t it? работы ума, не так ли?
   
21:04 Unless you ask До тех пор пока вы
the impossible не спрашиваете о невозможном,
   
21:10 you fall into the trap вы находитесь в ловушке возможного.
of what is possible.  
   
21:16 And that trap is very easy, Попасть в этот капкан очень легко,
   
21:22 one has to ask Все это требует
the utmost of the mind, предельного напряжения ума,
   
21:27 the mind has to ask, ваш ум и ваше сердце должны работать
and the heart,  
   
21:33 the greatest demand, с большим напряжением,
   
21:39 otherwise we will slip иначе мы скатимся к тому,
into the most easiest, что легко и возможно,
   
21:45 the possible,  
   
21:48 the convenient, удобно и комфортно.
the comfortable.  
   
21:56 Now are we all together still? Мы все еще понимаем друг друга?
   
22:03 Verbally probably you are, Возможно, вы понимаете слова,
but the word is not the thing. но слова являются только описанием.
   
22:12 What we have done Мы сейчас только описываем,
is to describe.  
   
22:15 The description is но описание не является
not the described. предметом описания.
   
22:22 So if you are taking a journey Если вы отправляетесь
with the speaker, в путешествие с говорящим,
   
22:28 you are taking the journey то вы путешествуете на самом деле,
actually, not theoretically, не теоретически,
   
22:36 not as an idea, не умозрительно,
   
22:41 but something that you yourself но как нечто, что вы
are actually observing, сами можете наблюдать,
   
22:51 and therefore и, следовательно,
not experiencing. не переживать на опыте.
   
22:57 There is a difference between Существует разница между
observation and exploration наблюдением, исследованием
   
23:02 and experience. и опытом.
   
23:07 May I go on into all this? Вы хотите, чтобы я прояснил это?
   
23:15 I don’t know Я не знаю,
how you stand all this. как вы выдерживаете все это.
   
23:18   (Смех)
   
23:27 Because, you see, Дело в том, что говорящий живет этим,
this is the life of the speaker –  
   
23:33 therefore he can go on, и он может продолжать бесконечно,
endlessly,  
   
23:38 because there, потому что в этом –
is the everlasting fountain. неиссякаемый источник.
   
23:45 But you, the other, Но если вы, как слушатели,
the listener,  
   
23:51 unless you also have не проделали это глубокое
travelled deeply inwardly, внутреннее исследование,
   
24:00 it will have то для вас все это не будет
very little meaning. иметь никакого значения.
   
24:12 So we are asking, Итак, мы спрашиваем,
what is meditation? что такое медитация?
   
24:22 And why we should И зачем нам нужно медитировать?
meditate at all,  
   
24:26 why all this fuss Откуда столько суеты
about this word? вокруг этого слова?
   
24:31 Probably for some of you Возможно, некоторые из вас
or many of you,  
   
24:34 this is the first time впервые слышат это слово.
you hear that word.  
   
24:39 Or you already have Или у вас уже есть сложившиеся
a concept of it, представления о медитации,
   
24:44 or already you have been told или некий странствующий монах
by some wandering monk from India из Индии поведал,
   
24:50 that you should meditate что вам нужно медитировать,
   
24:53 and gives you a formula. и дал вам какую-то формулу.
   
24:56 And you, unfortunately, И вы, к сожалению,
out of your greed по причине вашей жадности
   
25:04 – and it is greed and nothing else – – а это жадность и ничего более –
  следуете ему.
   
25:08 follow him.  
   
25:12 Here we are not Здесь вам не предлагается
offering you a thing – ничего такого.
   
25:17 please, understand that, Пожалуйста, поймите это,
   
25:22 because any formula, потому что любая формула,
any method, any system метод или система
   
25:30 soon becomes repetitive вскоре становятся
and mechanical, повторяющимися и механическими,
   
25:35 it doesn’t matter who gives и не важно, кто дал вам
that formula or that system. эту формулу или систему.
   
25:45 If you practise it, Если вы практикуете эту систему, вы
you become what the method offers, становитесь тем, что она предлагает,
   
25:54 and what the method offers а то, что предлагает метод,
is not truth, не является истиной.
   
26:01 because truth is a living thing, Потому что истина – живая,
  а метод – механический.
   
26:05 method is mechanical.  
   
26:11 And if you practise it, И если вы практикуете метод,
  и наблюдете себя при этом,
   
26:14 in the practice,  
watching yourself,  
   
26:17 there is the one who practises то видите, что существует практикующий
  и то, что он практикует,
   
26:20 and the thing to be practised,  
   
26:23 therefore division, и поэтому разделение, конфликт,
therefore conflict, расхождение и беспорядок.
   
26:27 therefore distortion,  
therefore disorder.  
   
26:33 Is that clear? Это понятно?
   
26:35 Therefore don’t accept any system Поэтому не принимайте
from anybody. никакую систему ни от кого.
   
26:51 Yes, sirs, Да.
   
26:56 which means you have to observe Это означает, что вы должны наблюдать
   
27:01 without any support, без какой-либо поддержки,
without any encouragement. без какого-либо поощрения.
   
27:08 Observation is entirely different Наблюдение в корне
from exploration, отличается от исследования,
   
27:14 in which is involved analysis. в котором присутствует анализ.
   
27:20 Right? Верно?
   
27:22 In analysis, Во время анализа всегда присутствует
there is always the analyser аналитик и предмет анализа.
   
27:26 and the thing  
to be analysed.  
   
27:32 Exploring – there must be В исследовании всегда должен
an entity who explores, быть тот, кто исследует,
   
27:40 so that is, exploration is то есть, исследование
different from observation. отличается от наблюдения.
   
27:47 Observation is Наблюдение –
a continuous learning, это постоянное познание,
   
27:52 not continuous accumulation. а не постоянное накопление знаний.
   
27:57 I hope you see the difference. Я надеюсь, вы понимаете разницу.
   
28:00 Learning is different from Познание отличается от накопления
learning in order to accumulate  
   
28:05 and from that accumulation и от действий и мышления,
act, or think. основанных на этом накоплении.
   
28:16 Whereas in exploration, Поскольку вы накапливаете
you are accumulating, в процессе исследования,
   
28:23 there the mind is acquiring; ум накапливает,
   
28:30 and from that acquisition, и от это служит основой
adds things, and so on. для еще большего накопления.
   
28:43 So enquiry may be logical, Исследование может быть логичным,
   
28:47 must be logical, должно быть логичным,
sane, rational, здравым, рациональным,
   
28:53 but observation is но наблюдение – это совсем другое,
entirely different – наблюдать без наблюдателя.
   
28:57 to observe without the observer.  
   
29:00 We went into it, Мы уже говорили об этом,
I won’t go into it now и у нас нет времени повторять.
   
29:02 because there won’t be time.  
   
29:05 Then the whole question Теперь давайте поговорим об опыте.
of experience.  
   
29:10 I wonder why we want experience? Интересно, почему мы хотим
  новых переживаний?
   
29:18 Have you ever Вы когда-нибудь думали об этом?
thought about it?  
   
29:24 We have thousands of experiences В любой момент времени
all the time, мы имеем тысячи переживаний,
   
29:29 of which you are которые вы осознаете или нет.
cognisant or ignorant.  
   
29:34 Experiences are happening. Переживания имеют место.
   
29:38 But we want deeper, Но мы жаждем более глубоких и
wider experiences – why? обширных переживаний – почему?
   
29:49 Don’t you all want Разве все вы не хотите
marvellous experiences? чудесных переживаний?
   
29:55 Mystical, mysterious, Мистических, загадочных,
profound, transcendental, глубоких, трансцендентных,
   
30:02 godly, spiritual – божественных, духовных –
you want them, don’t you? все хотят их, не так ли? Почему?
   
30:07 Why?  
   
30:14 Isn’t it because Не от того ли, что человеческая
one’s own life is so shoddy, жизнь настолько жалкая,
   
30:20 so miserable, so small, полна несчастий,
so petty. No? незначительна и ограничена?
   
30:29 And therefore И поэтому вы хотите забыть ее
you want to forget those  
   
30:33 and move into another и полностью переместиться
dimension altogether. в другое измерение.
   
30:40 How can a petty little mind, Как может ограниченный мелкий ум,
worried, fearful, полный забот и страхов,
   
30:46 occupied with the furniture, занятый заботами о мебели,
with the cook, with the worries, приготовлением пищи, тревогами,
   
30:52 problem after problem, проблемам, одна за одной,
  как может такой ум
   
30:55 how can such a mind  
   
31:00 experience anything other than переживать что-либо еще, кроме
its own projection and activity? своих собственных проекций?
   
31:08 And to demand Потребность во все
greater experience больших переживаниях
   
31:14 is to escape from ‘what is’. – это побег от того, что есть.
   
31:19 And it is only И то, что есть, является
through ‘what is’, самой загадочной вещью в жизни.
   
31:22 is the most mysterious  
thing in life.  
   
31:33 And in experience also is involved В переживаниях также
the whole process of recognition, должно быть распознавание,
   
31:39 otherwise you wouldn’t know иначе вы не сможете узнать о том,
you had an experience, что у вас были переживания,
   
31:42 you must recognise it вы должны распознать переживание
as pleasant or transcendental как приятное, трансцендентное,
   
31:46 or noble or beautiful, величественное, прекрасное,
happy, this or that. счастливое или какое-либо еще.
   
31:51 Otherwise you won’t know Иначе вы не узнаете,
it is an experience. что это было переживание.
   
31:56 So when you recognise Когда вы распознаете,
it means you have already known. это означает, что вы уже знаете.
   
32:01 So your experiences Поэтому ваши переживания,
generally, vastly, в основном, происходят из прошлого,
   
32:06 is out of the past,  
   
32:11 therefore there is следовательно,
nothing new in it. в них нет ничего нового.
   
32:17 So there is a difference Итак, существует отличие
between observation, между наблюдением,
   
32:23 seeing, exploring, видением, критическим, рациональным,
  здравым исследованием,
   
32:28 critically, rationally, sanely,  
   
32:33 and this craving и этой жаждой переживаний.
for experience.  
   
32:40 Now if that is clear, Если это понятно, не на словах
  или на уровне интеллекта,
   
32:46 clear not verbally  
or intellectually,  
   
32:49 but clear in the sense that you have но понятно в том смысле,
put all that aside completely, что вы откладываете все это в сторону,
   
32:56 including the method, включая всякий метод, цель и поиск...
purpose, search.  
   
33:06 You know, Все это требует тонкого подхода,
all this is extraordinarily subtle,  
   
33:12 demands great attention сосредоточения огромного
inwardly. внутреннего внимания.
   
33:19 Then we can go and ask, Теперь мы спрашиваем,
what is meditation? что такое медитация?
   
33:25 what is all this noise Что означают все эти разговоры
they make about meditation? о медитации?
   
33:33 Volumes have been written, О ней написаны тома,
   
33:39 there are great величайшие труды – я не знаю,
– I don’t know about great – являются ли они великими –
   
33:42 yogis who come and teach you йоги приходят учить вас,
how to meditate. как медитировать.
   
33:48 Now, the first thing is,  
   
33:50 you really don’t know Во-первых, вы на самом деле
anything about it, do you? ничего не знаете об этом, верно?
   
33:54 Actually, unless you are told? Пока вам не рассказали.
Right? Верно?
   
33:59 Do let’s be a little bit honest. Давайте на чистоту.
   
34:05 But the whole of Asia Вся Азия говорит о медитации,
talks about meditation,  
   
34:10 that’s one of their habits, это одна из их привычек,
   
34:14 as one of their habits is так же, как одной из
to believe in God or something else. их привычек является
   
34:19 They sit for ten minutes a day вера в Бога или что-то еще.
in a quiet room  
   
34:26 and meditate, concentrate, Они сидят 10 минут ежедневно
  в тихом месте и медитируют,
   
34:32 fix their mind on an image – концентрируются, фиксируя свой
  взгляд на каком-то изображении,
   
34:36 that image is created созданном ими самими
by themselves  
   
34:40 or somebody else has offered или кем-то еще
through propaganda, that image. или навязанным пропагандой.
   
34:46 And during those ten minutes В течение этих 10 минут они
they try to control their mind пытаются контролировать свой ум
   
34:50 and battle with the control, и борются с контролем,
   
34:53 because the mind wants потому что ум постоянно
to go off and battle, отвлекается, и возникает борьба.
   
34:56 pull it back and forth, метание туда и сюда,
   
34:58 you know, that game и они постоянно играют в эту игру.
they play everlastingly.  
   
35:02 And that is what they call Это то, что они называют медитацией.
meditation. Right? Верно?
   
35:11 Then what is meditation? Тогда что такое медитация?
   
35:17 First of all, Во-первых,
   
35:22 the mind, этот ум, который постоянно болтает,
this mind that chatters,  
   
35:31 that projects ideas, проецирует идеи, полный противоречий,
that has contradiction,  
   
35:36 that lives in constant живущий в постоянном конфликте
conflict and comparison, и сравнениях,
   
35:42 that mind must obviously очевидно, что этот ум должен стать
be very quiet, mustn’t it? очень спокойным, не так ли?
   
35:49 To observe, that mind must be Чтобы наблюдать,
extraordinarily quiet. Right? ум должен быть очень спокойным.
   
35:57 If I am to listen Если я хочу слушать то,
to what you are saying, что вы говорите,
   
36:00 I must give attention я должен быть внимательным
to what you are saying, к тому, о чем вы говорите,
   
36:03 I can’t be chattering, Я не должен болтать
  или думать о чем-то еще.
   
36:05 I can’t be thinking  
about something else.  
   
36:09 I mustn’t compare what you are Я не должен сравнивать то, что вы
saying with what I already know. говорите, с тем, что я уже знаю.
   
36:14 I must actually, Я должен на самом деле
completely listen to you. внимательно слушать вас.
   
36:21 That means, the mind Это означает, что ум
must be attentive, must be silent, должен быть внимательным,
   
36:26   должен быть безмолвным, спокойным.
   
36:28 must be quiet, Не так ли?
mustn’t it?  
   
36:33 Therefore, Отсюда
   
36:38 seeing the necessity – понимание необходимости того,
   
36:42 that to observe clearly что для наблюдения
the mind must be quiet. ум должен быть спокойным.
   
36:50 To see clearly, Чтобы видеть ясно,
the mind must be quiet. ум должен быть спокойным.
   
36:59 And because it is imperative Поскольку это обязательно
to see clearly – видеть ясно
   
37:08 the whole structure всю структуру насилия,
of violence,  
   
37:10 and therefore to look at it, чтобы видеть ясно, ум должен
the mind must be completely still. быть полностью неподвижным.
   
37:18 Therefore you have a still mind. Поэтому ваш ум становится неподвижным.
I don’t know if you follow this. Я не знаю, понимаете ли вы это.
   
37:22 You don’t have to cultivate Вам не нужно культивировать
a still mind. Right, sirs? неподвижный ум.
   
37:26   Верно, господа?
   
37:32 Because to cultivate a still mind Потому что культивирование
implies the one who cultivates неподвижного ума подразумевает
   
37:39 in the field of time, наличие того, кто культивирует
  его в течение времени
   
37:43 that which he hopes и надеется достигнуть
to achieve. какого-то результата.
   
37:47 See all this what I have just Поймите то, что я сейчас сказал,
now said, see the difficulty. в чем заключается трудность.
   
37:54 Because all the people Потому что все люди, которые
who try to teach meditation, пытаются учить медитации,
   
38:00 they say, говорят: 'Контролируйте свой ум,
control your mind,  
   
38:04 your mind must be ваш ум должен быть
absolutely quiet. абсолютно спокойным'.
   
38:10 And you try to control it, Вы пытаетесь контролировать его,
   
38:12 and so everlastingly бесконечно боритесь с ним
battle with it  
   
38:15 and spend forty years и тратите 40 лет на то,
controlling it, чтобы контролировать его,
   
38:19 which is completely silly, что лишено всякого смысла,
   
38:27 because any schoolboy потому что любой школьник
can concentrate, может концентрироваться,
   
38:36 control. контролировать.
   
38:38 We are not saying that at all, Мы же не говорим ничего подобного,
   
38:41 we are saying, on the contrary, мы утверждаем совсем другое.
   
38:45 the mind that observes Ум, который наблюдает,
   
38:48 – please, do listen to this – – пожалуйста, послушайте –
the mind that observes ум, который наблюдает,
   
38:51 doesn’t analyse, не анализирует и не ищет переживаний,
is not seeking experience,  
   
38:55 merely observes, просто наблюдает,
   
39:01 must be free from all noise. должен быть свободным от всякого шума.
   
39:09 And therefore the mind Поэтому ум становится
becomes completely quiet. полностью спокойным.
   
39:16 If I am to listen to you, Если я хочу слушать вас,
I must listen to you, я должен слушать вас,
   
39:21 not translate не интерпретировать
what you are saying то, что вы говорите,
   
39:25 or interpret what you are saying не переиначивать
to suit myself, ваши слова на свой лад,
   
39:29 or to condemn you or to judge you. не обвинять и не осуждать вас.
I must listen. Я должен слушать.
   
39:34 So that very act of listening То есть, сам процесс слушания
is attention, является вниманием,
   
39:39 which means, а это означает,
not to practise at all. что не нужна никакая практика.
   
39:45 If you practise it, Если вы практикуете –
you have already become inattentive. значит, вы стали невнимательным.
   
39:53 Are you following all this? Вы понимаете все это?
   
39:58 So when you are attentive Когда вы пытаетесь быть внимательным
and your mind wanders off, и ваш ум блуждает,
   
40:02 which indicates это указывает на то,
it is inattentive, что вы невнимательны,
   
40:05 let it wander off позвольте уму блуждать и
and know that it is inattentive, знайте, что он невнимателен,
   
40:09 and the very awareness и осознание невнимания
of that inattention is attention. является вниманием.
   
40:17 Don’t battle with inattention, Не боритесь с невнимательностью.
   
40:23 don’t try and say, ‘I must be Не говорите: 'Я должен быть
attentive’, which is childish. внимательным'. Это ребячество.
   
40:29 Know that you are inattentive, Осознавайте, что вы невнимательны,
   
40:33 be aware, choicelessly, осознавайте без всякого выбора,
   
40:37 that you are inattentive. что вы невнимательны.
What of it? Ну и что?
   
40:41   (Смех)
   
40:44 But the moment in that inattention Но в момент невнимательности
there is action, есть действие,
   
40:48 be aware of that action. осознавайте это действие.
   
40:54 Silence of the mind is Неподвижность ума
the beauty in itself. прекрасна сама по себе.
   
41:04 To listen to the bird, Слушать птиц, голоса людей,
to the voice of a human being,  
   
41:11 to the politician, политиков, священников,
to the priest,  
   
41:14 to all the noise of propaganda шум непрекращающейся пропаганды,
that goes on,  
   
41:18 to listen completely silently. слушать, оставаясь в тишине.
   
41:26 And then you hear much more, Тогда вы услышите намного больше
you see much more. и увидите намного больше.
   
41:35 Now, that silence is not possible Это безмолвие невозможно,
   
41:43 if your body, the organism, если ваше тело, ваш организм,
   
41:49 is not also completely still. не остается неподвижным.
   
41:54 Do you understand? Вы понимаете?
   
41:59 If your body, the organ, Если ваше тело,
with all its nervous responses, со всеми нервными откликами,
   
42:07 all the fidgeting, the ceaseless подергиваниями, постоянными
movement of fingers, the eyes, движением пальцев, глаз...
   
42:14 you know, Это беспокойное состояние тела
the restlessness of the body –  
   
42:21 that must be completely still. должно полностью прекратиться.
   
42:26 Have you ever tried Вы когда-нибудь пытались
sitting completely still, сидеть полностью неподвижно?
   
42:33 without a single movement Без какого-либо движения тела,
of the body, including the eyes? включая движение глаз?
   
42:42 Do it some time Попробуйте, и вы увидите.
and you’ll see.  
   
42:48 You may do it for 5 minutes Попробуйте делать это в течение 5
or 2 minutes, that’s good enough. или 2 минут, этого достаточно.
   
42:53 Don’t say, ‘How am I to keep it Не пытайтесь делать это
for 10 minutes, for an hour?’ в течение 10 минут или часа.
   
42:56 – don’t, Это жадность.
that’s greed.  
   
43:02 To do it for 2 minutes Две минуты вполне достаточно.
is enough.  
   
43:08 In that 2 minutes В течение этих 2 минут
the whole of this thing is revealed, все эти вещи открываются,
   
43:13 if you know how to look. если вы знаете, как смотреть.
   
43:19 So the body must be still, Тело должно быть неподвижным,
   
43:24 because then  
   
43:32 the flow of the blood to the head потому что приток крови
becomes more. к голове увеличивается.
   
43:43 If you sit crouched, Если вы сидите согнувшись,
sloppy,  
   
43:47 then it is more difficult это затрудняе т приток крови к голове.
for the blood to go to the head.  
   
43:53 Which means, То есть, тело обладает своим
the body has its own intelligence, собственным интеллектом,
   
44:02 which the mind has spoilt, который испорчен вашим умом
thought has destroyed. и разрушен вашими мыслями.
   
44:09 Thought seeks pleasure, Мысли ищут удовольствия,
   
44:16 therefore tasty foods вкусной еды.
– you follow? –  
   
44:21 overeating, indulging, Переедание, пресыщение,
sexually, in all the ways, сексуальное или какое-либо другое,
   
44:29 compelling the body вынуждают тело совершать
to do certain things – определенные вещи.
   
44:32 if it’s lazy, Если вас одолела лень
force it not to be lazy, – надо бороться с ленью,
   
44:36 or take a pill to keep awake. или принять таблетки,
  чтобы стать бодрым.
   
44:41 That way we’re destroying Таким путем мы разрушаем
   
44:43 the innate intelligence прирожденный интеллект организма.
of the organism.  
   
44:50 And when you do that И когда вы делаете это,
the organism becomes insensitive. организм становится бесчувственным.
   
44:59 And so you need Вам нужна хорошая чувствительность,
great sensitivity,  
   
45:05 therefore one has to watch поэтому вы должны обращать
what one eats – внимание на то, что вы едите.
   
45:09 I won’t go into all that business, Я не хочу углубляться в это,
it’s up to you. вы сами должны делать выбор.
   
45:16 Because if you overeat, Потому что если вы переедаете,
you know what happens, вы знаете, что происходит,
   
45:22 all the ugliness всю неприглядность этого.
of all that.  
   
45:26 So we need a body Вам нужно тело, которое
that is highly sensitive, в высшей степени чувствительно,
   
45:32 greatly intelligent. обладающее высоким интеллектом.
   
45:40 And therefore И тогда
   
45:43 love любовь
   
45:51 which doesn’t не превращается в удовольствие,
become pleasure,  
   
46:01 love then is enjoyment, Любовь становится радостью,
it is joy. это радость.
   
46:07 Pleasure has always a motive, Удовольствие всегда имеет мотив,
  радость – нет, она вневременна.
   
46:11 joy has none,  
it is timeless.  
   
46:15 You can’t say ‘I am joyous’, Вы не можете сказать:
  'Я – радостный',
   
46:18 the moment you’ve said it, в тот момент, когда вы это
it’s gone. произнесли, радости уже нет.
   
46:25 Or if you seek Или если вы ищите
the cause of that joy, причину этой радости,
   
46:29 you want it repeated вы хотите повторения ее,
and therefore it is no longer joy. а значит это уже не радость.
   
46:36 So there are these Итак, есть три важных вещи:
three things essential –  
   
46:41 the intelligence интеллект тела,
of the body,  
   
46:46 the capacity, способность к любви,
the fullness of love не искаженной удовольствием
   
46:50 without the distortions of pleasure,  
   
46:55 which doesn’t mean – это не означает, что
there are no pleasures, не существует удовольствий,
   
46:59 but which doesn’t distort the mind.  
   
47:05 Look, но они не беспокоят ум.
   
47:09 you know, most of us Многие из нас испытывали боль,
have pain, physical pain физическую боль
   
47:16 in some form в той или иной форме.
or another.  
   
47:20 And that pain generally Обычно эта боль беспокоит ум,
distorts the mind,  
   
47:28 doesn’t it? не так ли?
   
47:32 I wish I hadn’t it, Я хотел бы не испытывать боли,
I wish I were better – хотел бы быть здоровым.
   
47:35 you know, spend years, days, Я провожу дни и годы в мыслях об этом.
thinking about it.  
   
47:42 So when the body has pain, Когда тело испытывает боль,
to watch it, to observe it следите за ней, наблюдайте ее,
   
47:52 and not let it interfere и не позволяйте ей
with the mind. вмешиваться в ваш ум.
   
47:58 You are following all this? Вы понимаете все это?
   
48:01 Do it, sirs. Делайте это.
   
48:07 So the body, the mind Тело, ум, включая мозг и сердце,
including the brain  
   
48:16 and the heart, которое по идее
which is supposed to be love, должно быть любовью,
   
48:20 all that must be – все должно быть в полной гармонии.
in total harmony.  
   
48:35 Now what is the point of all this, К чему все это?
   
48:44 what is the point Какой смысл жить такой жизнью?
of this kind of life,  
   
48:53 this kind of harmony, В такой гармонии?
   
48:57 what good is it in this world, Что она дает вам в этом мире?
   
49:02 where everybody is suffering Где все страдают,
   
49:04 and one or two people и один или два человека живут
have this ecstatic life – этой восторженной жизнью,
   
49:08 what is the point of it? какой смысл во всем этом?
   
49:12 I wonder Интересно, задавались ли вы
who is asking this question? этим вопросом?
   
49:20 If you are asking this question Если вы задавались таким вопросом
‘what is the point of it’, 'Какой смысл всего этог?',
   
49:23 it has none whatsoever. все это не имеет никакого смысла.
   
49:30 But if you have this extraordinary Но если эта экстраординарная вещь
thing going in your life, происходит в вашей жизни,
   
49:36 then it is everything, тогда это – все.
   
49:42 then you become the teacher, Тогда вы становитесь учителем,
   
49:45 the disciple, the neighbour, учеником, соседом, облаком,
the beauty of the cloud, вы – все это.
   
49:53 you are all that.  
   
49:55 And that is love. И это есть любовь.
   
49:59 Then comes another point Еще нужно сказать
in meditation – одну вещь о медитации
   
50:02 do you want to go into all this? – хотите ли вы узнать ее?
   
50:15 You know, the waking mind, Бодрствующий ум,
   
50:19 the mind that is awake ум, который не спит в течение дня,
during the day,  
   
50:23 functioning along the lines функционирующий в соответствие
in which it has been trained, с выработанными линиями поведения,
   
50:32 the conscious mind, сознательный ум, со всеми его
  ежедневными действиями,
   
50:35 with all its daily activities,  
   
50:40 continues during sleep продолжает те же самые
  действия во сне.
   
50:45 – the same activities –  
   
50:49 have you noticed it? Замечали ли вы это?
   
50:53 In most of the dreams В большинстве снов
there is action going on, продолжаются те же действия,
   
50:57 some kind or other, что-то происходит –
some happening, то же, что и в дневной жизни.
   
51:00 which is the same  
as the daily living.  
   
51:05 Right? Верно?
   
51:07 So your sleep is a continuation То есть, ваш сон
of the waking hours. – это продолжение бодрствования.
   
51:15 Are you following all this? Вы понимаете все это?
   
51:18 Are you getting tired Вы устали к концу нашей встречи?
at the end of the talk?  
   
51:24 I’m surprised Я удивлен, что вы не устали.
you are not tired –  
   
51:29 you must have У вас, должно быть, был трудный день.
had a hard day  
   
51:35 and this is not И это не развлечение,
an entertainment,  
   
51:39 this is real work, это настоящая работа,
   
51:42 work that you have работа, которую вы раньше
never done before, никогда не делали,
   
51:47 therefore it must be exhausting. поэтому она должна быть
  утомительной для вас.
   
51:54 So sleep is a continuation Итак, сон – это продолжение
of the waking hours. бодрствования.
   
52:01 And we give a lot of mysterious Мы видим много
hocus-pocus to dreams. загадочных вещей во сне.
   
52:13 And then these dreams Эти сны нуждаются в интерпретации,
need to be interpreted  
   
52:18 and you have all the professionals и у вас есть множество профессионалов,
interpreting the dreams for you, которые интерпретируют ваши сны,
   
52:23 which you can yourself но вы можете делать
observe very simply это самостоятельно,
   
52:26 if you watch your own life если будете наблюдать
during the daytime. за собой в течение дня.
   
52:32 So the question is, Итак вопрос в том,
why should there be dreams at all? зачем нам вообще нужны сны?
   
52:40 Though the psychologists say, Хотя психологи говорят нам,
from what they have told us,  
   
52:45 that you must have dreams, что вы должны видеть сны,
otherwise you’ll go insane. иначе вы можете сойти с ума.
   
52:54 But when you have observed Но если вы понаблюдаете внимательно
very closely  
   
52:58 your waking hours за вашими действиями
and all the activities, в часы бодрствования
   
53:01 the self-centred, the fearful, – ваш эгоизм, страхи, тревоги,
the anxious, the guilty чувство вины –
   
53:06 – you know, watching it, будете наблюдать все это
attentive all day. внимательно в течение дня,
   
53:12 Then you will see that то когда вы заснете,
when you go to sleep, you sleep, вы уснете глубоко,
   
53:19 you have no dreams, сном без сновидений,
   
53:23 because during the day you have потому что в течение дня
watched every movement of thought, вы наблюдали все движения мысли,
   
53:29 the mind has been watching, ваш ум был очень внимательным,
   
53:33 attentive to every word. следил за каждым словом.
   
53:40 You work it out, Когда вы будете делать это,
you will see the beauty of it, вы увидите прелесть всего этого,
   
53:44 not the tiresome, не утомительность
not the boredom of watching, и скуку наблюдения,
   
53:51 but the beauty of watching. но красоту наблюдения.
   
53:56 So when the mind is attentive Если ум внимателен в течение дня,
during the day,  
   
54:07 then there is attention тогда он будет внимательным во сне.
in sleep.  
   
54:16 I am afraid...  
   
54:18 It doesn’t matter whether Не важно, поняли вы или нет,
you understand or not, I’ll go on, я буду продолжать,
   
54:24 because somebody some day, потому что кто-нибудь
will understand this. когда-нибудь поймет это.
   
54:28 And it is important Это важно понять, потому что...
to understand it  
   
54:30 because conscious mind,  
   
54:40 the mind that is daily attentive, Сознательный ум, который внимательно
watching itself, наблюдает сам себя в течение дня,
   
54:43 cannot possibly touch не может коснуться чего-то
something entirely different. совершенно иного.
   
54:49 Though in sleep it is attentive, Хотя он внимателен во время сна...
   
54:56 and that is why meditation, Вот почему медитация,
   
55:01 the thing that we have о которой мы говорим сейчас,
talked about during this hour,  
   
55:05 becomes extraordinarily становится очень важной и бесценной,
important and worthwhile,  
   
55:13 full of dignity, полной достоинства, грации и красоты,
grace and beauty  
   
55:17 when you understand attention, когда вы понимаете,
  как важно быть внимательным,
   
55:21 not only during waking hours не только во время бодрствования,
but also during sleep. но и во сне.
   
55:30 Then the whole of the mind Тогда ваш ум полностью бодрствует.
is totally awake.  
   
55:41 And beyond that, А дальше...
   
55:44 every form of description любое описание не является
is not the described, предметом описания,
   
55:50 therefore don’t talk about it. поэтому не говорите об этом.
   
55:58 All that one can do is Все, что можно сделать
point to the door. – это указать на дверь.
   
56:03 And if you are willing to go, И если вы хотите отправиться
take a journey to that door, к этой двери,
   
56:08 it’s for you to walk – она доступна для каждого,
   
56:11 beyond that, nobody can describe но что за ней... – никто не может
the thing that is not nameable, описать того, чему нет имени,
   
56:20 whether that nameable is и неважно, является ли это,
nothing or everything, чему нет имени, ничем или всем.
   
56:25 doesn’t matter.  
   
56:29 Anybody who describes it Любой, кто описывает это,
doesn’t know. не знает.
   
56:34 And one who says he knows, И тот, кто говорит,
does not know. что знает, не знает.