Náboženská myseľ je veľmi vecná myseľ
Amsterdam - 20 September 1981
Public Talk 2
0:47 | I am afraid | Obávam sa, že toto je |
this is the last talk. | posledná reč. | |
1:00 | Like two friends sitting in the park | Ako dvaja priatelia sediaci v parku |
on a lovely day, | jedného pekného dňa, | |
1:08 | talking about life, | rozprávajúc sa o živote, |
1:15 | talking about their problems, | hovoriac o svojich problémoch, |
1:21 | investigating seriously | skúmajúc vážne |
the very nature of their existence | pravú podstatu svojej existencie | |
1:30 | and asking themselves seriously | a vážne sa pýtajúc sami seba |
1:37 | why life has become | prečo sa život stal |
such a great problem. | takým veľkým problémom. | |
1:45 | Why, though intellectually | Prečo, hoci ste intelektuálne |
you are very sophisticated, | veľmi sofistikovaní, | |
1:55 | yet our daily life is such | predsa je náš každodenný život |
a grind without any meaning, | pasca bez nejakého významu, | |
2:07 | except survival, | okrem prežitia, |
which again is rather doubtful. | čo je opäť trochu pochybné. | |
2:16 | Why life, everyday existence, | Prečo život, každodenná existencia, |
has become such a torture. | sa stal takým mučením. | |
2:26 | One may go to church, | Človek môže chodiť do kostola |
2:30 | follow some leader | nasledovať nejakého lídra |
politically or religiously, | politicky alebo nábožensky, | |
2:37 | but the daily life | ale každodenný život |
is always a turmoil | je stále zmätok | |
2:50 | though there are certain periods, | aj keď existujú určité obdobia, |
occasionally joyful, happy, | občas radostné, šťastné, | |
2:58 | but there is always | ale vždy tu je |
a cloud of darkness about our life. | mrak temnoty v našom živote. | |
3:08 | And these two friends | A títo dva priatelia |
talking together, | hovoriaci spolu, | |
3:12 | as we are, | ako sme my, |
you and the speaker, | vy a rečník, | |
3:20 | we are talking over together | rozprávame sa spolu |
in a friendly manner, | priateľsky, | |
3:26 | perhaps with affection, | snáď s láskou, |
with care, with concern, | so záujmom, s obavami, | |
3:35 | whether it is at all possible | či je vôbec možné |
to live a life, | žiť život, | |
3:41 | our daily life | náš každodenný život |
without a single problem. | bez jediného problému. | |
3:50 | And though we are highly educated, | A hoci sme vysoko vzdelaní, |
have certain careers, specialised, | máme určité kariéry, špecializované, | |
4:05 | yet we have | stále máme |
these unresolved struggles, | tieto nevyriešené boje, | |
4:13 | pain, suffering, joy | bolesť, utrpenie, radosť |
4:17 | and sometimes a great feeling | a niekedy aj skvelý pocit |
of not being totally selfish. | keď nie sme úplne sebecký. | |
4:30 | And together, | A spoločne, |
if we can this morning, | ak môžeme dnes ráno, | |
4:35 | go into this question: | ísť do tejto otázky: prečo my, |
why human beings live as we do live, | ľudské bytosti žijeme ako žijeme , | |
4:47 | go to the office from | chodievame do kancelárie od deviatej |
nine o’clock until five or six | až do piatej alebo šiestej | |
4:53 | for the next fifty years, | najbližších päťdesiat rokov |
4:59 | or be occupied all the time, | alebo sa zoberáme po celú dobu, |
not only with our own problems, | ||
5:04 | nielen s našimi vlastnými problémami, | |
5:08 | but also the brain, | ale aj mozog, |
the mind is constantly occupied, | myseľ sa neustále niečím zaoberajú, | |
5:17 | there is never a quietness, | nikdy tam nie je pokoj, |
there is never peace, | nikdy tam nie je mier, | |
5:24 | there is always this occupation | tam je vždy toto zaoberanie sa |
with something or other. | s tým či oným. | |
5:31 | And that is our life. | To všetko je náš život. |
5:34 | That is our daily, monotonous, | To je náš každodenný, monotónny, |
rather lonely, insufficient life. | trochu osamelý, nedostatočný život. | |
5:44 | And we try to escape from it | A my sa pokúšame z neho uniknúť |
through religion, | cez náboženstvo, | |
5:49 | through various forms | cez rôzne formy |
of entertainment. | zábavy. | |
5:55 | At the end of the day | A na konci dňa sme zase tam |
we are still where we were | kde sme boli | |
5:59 | for the last thousands | za posledné tisícky |
and thousands of years. | a tisícky rokov. | |
6:04 | We seem to have changed very little | Zdá sa, že sme sa zmenili veľmi málo |
psychologically, inwardly. | psychologicky, vnútorne. | |
6:11 | And our problems increase. | A naše problémy narastajú. |
6:16 | And always | A stále |
there is the fear of old age, | je tu strach z vysokého veku, | |
6:24 | disease, some accident | shorôb, nejakej nehody |
that will put us out. | ktorá nás odstaví. | |
6:34 | So this is our existence, | Takže, toto je naša existencia, |
from childhood until we die, | od detstva až pokiaľ nezomrieme, | |
6:44 | either voluntarily | buď dobrovoľne |
or involuntarily die. | alebo nedobrovoľne zomrieme. | |
6:58 | We don’t seem to have been able | Taktiež sa nezdá, že by sme boli |
to solve that problem also, | schopný vyriešiť aj tento problém, | |
7:06 | the problem of living | problé žitia |
and the problem of dying. | a problém zomierania. | |
7:13 | Especially as one grows older, | Zvlášť keď človek stárne, |
7:20 | one remembers | človek si spomína |
all the things that have been: | na všetky veci ktoré sa stali: | |
7:24 | the times of pleasure, | na časy radosti, |
the times of pain, | na časy bolesti, | |
7:30 | the times of sorrow, | časy smútku, |
the times of tears. | časy sĺz. | |
7:38 | But always there is | Ale vždy tu je tá neznáma vec |
this unknown thing called death | zvaná smrť | |
7:46 | of which most of us | ktorej sa väčšina z nás bojí. |
are frightened. | ||
7:51 | And as two friends sitting | A ako dvaja priatelia ktorí |
in the park on a bench, | sedia na lavičke v parku, | |
7:57 | not in this hall | nie v tejto hale so všetkými |
with all this light and so on, | týmito svetlami, atď., | |
8:03 | which is rather ugly, | ktoré sú dosť škaredé, |
8:06 | but sitting on a bench | ale sediaci na lavičke |
in the park with sunlight – | v parku na slniečku - | |
8:13 | the dappling light, the sun | mihotavé svetlo, slnko |
coming through the leaves – | prechádzajúce skrz listy - | |
8:20 | the ducks on the canal | kačice na kanály |
and the beauty of the earth, | a krása krajiny, | |
8:26 | talking over together. | spolu sa rozprávame. |
8:30 | And that’s what | A to je to |
we are going to do, | čo ideme robiť, | |
8:33 | talking over together as two friends | rozprávať sa spolu ako dvaja |
who have had a long life, | priatelia, ktorí mali dlhý život, | |
8:44 | a long serious life | dlhý ťažký život |
with all the troubles, | so všetkými tými problémami, | |
8:55 | the troubles of sex, | s problémami so sexom, |
loneliness, | osamelosťou, | |
9:01 | despair, depression, | zúfalstvom, depresiami, |
anxiety, uncertainty, | úzkosťou, neistotou, | |
9:10 | a sense of meaninglessness | s pocitom zbytočnosti |
to all this. | tohto všetkého. | |
9:17 | And there is always, | A na konci toho všetkého |
at the end of all this, death. | je vždy smrť. | |
9:29 | And in talking about it, | A rozprávajúc sa o tom, |
either we intellectually approach it, | buď sa k tomu dostname intelektuálne , | |
9:38 | that is rationalise it, | to znamená racionalizujeme to, |
say it is inevitable, | hovoríme, že je to nevyhnutné, | |
9:45 | don’t be frightened or escape | nebáť sa toho, alebo utiecť |
through some form of belief, | cez nejakú formu viery, | |
9:55 | the hereafter as the | že potom bude, |
Asiatics believe, reincarnation, | ako Aziati veria, reinkarnácia, | |
10:04 | or if you are highly intellectual | ak ste vysoko intelektuálny |
this is the end of all things, | tak toto je koniec všetkého, | |
10:15 | end of all our existence, | celej našej existencie, našich |
our experiences, our memories, | skúseností, našich spomienok, | |
10:25 | tender, delightful, plentiful. | nežnosti, potešenia, hojnosti. |
10:31 | And also with it goes | A s tým prichádza nesmierna |
the great pain and suffering. | bolesť a utrpenie. | |
10:39 | What does it all mean, | Čo to všetko znamená, |
10:42 | this life which is really, | tento život, ktorý je naozaj, |
if one examines very closely, | ak sa na to človek pozrie zblízka, | |
10:49 | rather meaningless? | dosť nezmyselný? |
10:52 | One can intellectually, verbally, | Človek môže intelektuálne, ústne, |
construct a meaning to life, | vysvetliť zmysel života, | |
11:02 | but the way we live | ale spôsob, akým žijeme |
has very little meaning actually. | má v skutočnosti veľmi malý význam . | |
11:12 | So there is this thing | Takže je tu vec |
called living and dying. | zvaná žitie a umieranie. | |
11:21 | That is all we know. | To je všetko, čo vieme. |
11:26 | Everything apart from that | Všetko, okrem toho |
becomes a theory, a speculation; | je teória, špekulácie; | |
11:35 | or a pursuit of a belief in which | alebo snaha v niečo veriť, v čom |
one finds some kind of security, hope. | ||
11:41 | človek nachádza nejaký druh | |
istoty, nádeje. | ||
11:46 | But those beliefs | Ale tie presvedčenia |
are also very shallow, | sú tiež veľmi plytké, | |
11:52 | rather meaningless, | dosť bezvýznamné, |
as all beliefs are. | ako všetky presvedčenia. | |
11:59 | Or you have ideals | Alebo máte ideály |
projected by thought, | vytvorené myslením, | |
12:06 | and struggle to achieve | a snažíte sa dosiahnuť |
those ideals. | tie ideály. | |
12:12 | This is our life | To je náš život |
12:19 | whether we are very young, | či už sme veľmi mladý, |
full of vitality, fun, | plný vitality, zábavy, | |
12:29 | a sense that one can do | pocit, že človek môže robiť |
almost anything, | skoro všetko, | |
12:36 | but even then with youth, | ale dokonca aj vtedy, s mladosťou, |
middle age and old age, | v strednom veku, v starom veku, | |
12:43 | there is always this question | vždy je tu táto otázka |
- death, dying. | - smrť, zomieranie. | |
12:53 | Can we, this morning, | Môžeme si , dnes ráno, |
talk over together this? | o tom spolu pohovoriť? | |
13:02 | Please, | Prosím, |
as we pointed out yesterday, | ako sme poukázali včera, | |
13:07 | we are thinking about it | rozmýšľame o tom spoločne. |
together. | ||
13:11 | You are not merely, | Nie že iba, |
if one may point out, | ako som včera poukázal, | |
13:17 | listening to a series of words, | počúvate nejakým slovám, |
to some ideas, | nejakým ideám, | |
13:25 | but rather together, | ale radšej spolu, |
I mean together, | myslím tým spolu, | |
13:32 | investigate this whole problem | skúmame celý tento problém |
of living and dying. | žita a zomierania. | |
13:46 | And either one does it | A buď to každý jeden robí |
with one’s heart, | srdcom, | |
13:53 | with one’s whole mind, | s celou jeho mysľou, |
or partially, superficially, | alebo len čiastočne, povrchne, | |
14:06 | and so | a tak s veľmi |
with very little meaning. | malým významom. | |
14:10 | So first of all we should see | Takže predovšetkým by sme mali vidieť |
that our brains never act fully, | že naše mozgy nikdy nepracujú naplno, | |
14:24 | completely, we only use a | úplne, že používame len |
very small part of our brain. | veľmi malú časť nášho mozgu. | |
14:39 | That part | Tá časť |
is the structure of thought. | je štruktúra myslenia. | |
14:47 | That part being in itself a part | Táto časť je sama o sebe len časť |
and therefore incomplete, | a preto je neúplná, | |
14:58 | as thought is incomplete, | ako je neúplná myseľ. |
15:03 | so the brain functions | Takže mozog pracuje len vo |
within a very narrow area, | veľmi malej oblasti, | |
15:08 | depending on our senses, | závisiac na našich zmysloch, |
15:14 | our senses | našich zmysloch |
which again are partial, | ktoré, znova, sú len čiastočné, | |
15:18 | never all the senses | nikdy všetky zmysly |
fully awakened. | plne prebudené. | |
15:25 | I do not know if you have not | Neviem, či ste |
experimented | neexperimentovali | |
15:31 | with watching something | s pozorovaním niečoho |
with all your senses: | so všetkými vašimi zmyslami: | |
15:37 | watching the sea, | pozorujúc more, |
15:40 | the birds and the moonlight | vtáky, a mesiac |
at night on a green lawn. | v noci na zelenej tráve. | |
15:47 | If you have not watched | Či ste to nepozorovali |
partially | čiastočne | |
15:51 | or with all your senses | alebo so všetkými vašimi zmyslami |
fully awakened. | plne prebudenými. | |
15:57 | The two states | Tie dva stavy |
are entirely different. | sú úplne odlišné. | |
16:02 | When you watch | Keď pozorujete |
something partially | niečo čiastočne | |
16:07 | you are establishing more | používate |
16:11 | the separative, egotistic | oddelený, egoistický |
attitude and living. | postoj a žitie. | |
16:20 | But when you watch | Ale keď pozorujete |
that moonlight on the water | mesačný svit na vode | |
16:25 | making a silvery path, | tvoriaci strieborný pás, |
with all your senses, | so všetkými vašimi zmyslami, | |
16:31 | that is, with your mind, | to znamená, s vašou mysľou, |
with your heart, | so svojim srdcom, | |
16:34 | with your nerves, giving all | s nervami, venujúc |
your attention to that observation, | celú vašu pozornosť tomu pozorovaniu, | |
16:40 | then you will see for yourself | tak sami uvidíte |
16:44 | that there is no centre | že tam nie je centrum |
from which you are observing. | z ktorého pozorujete. | |
16:52 | So can we observe | Takže môžeme skúmať |
what is living, the actuality | čo je to žitie, skutočnosť, | |
17:04 | and what does it mean | a čo znamená zomrieť? |
to die ? | ||
17:12 | Together. | Spolu. |
17:16 | Our life, daily life, | Náš život, denný život, |
is a process of remembrances. | je proces pamätania si. | |
17:25 | Our brain, mind | Náš mozog, myseľ |
is entirely memory. | je výlučne pamäť. | |
17:38 | Right? | Že? |
Are we together in this? | Chápeme sa v tomto? | |
17:48 | This is rather a difficulty | Toto je dosť prekážka |
17:51 | that I am not sure that we | že som si neni istý, |
are understanding each other. | či sa chápeme. | |
18:01 | I don’t know | Neviem, |
how much English you know, | nakoľko rozumiete po anglicky, | |
18:05 | and that is not | a toto nie je |
an insulting statement, | urážka, | |
18:10 | whether we understand | či rozumieme |
English completely, | dobre po anglicky, | |
18:13 | what the speaker is saying. | čo rečník hovorí. |
18:18 | Or you are partially listening, | Alebo či čiastočne počúvate, |
partially understanding English, | čiastočne rozumiete po anglicky, | |
18:28 | and so, | a tak, |
attention wandering off, | nedávate pozor, | |
18:34 | and so one looks | a tak niektorí vyzeráte |
rather dazed – from here. | dosť zmätení - odtiaľto. | |
18:46 | The language | Jazyk, ktorý rečník používa |
that the speaker is using | ||
18:50 | is very ordinary | je veľmi obyčajný |
non-specialised language. | nie je odborný. | |
18:58 | It is simple English. | Je to jednoduchá angličtina. |
19:03 | So I hope | Takže dúfam, |
we understand each other. | že sa rozumieme. | |
19:11 | We are saying we are | Hovoríme, že sme |
– we, our ego, our personality – | - my, naše ego, naša osobnosť - | |
19:19 | our whole structure is entirely | celý náš organizmus je |
put together as memory, | celý poskladaný ako spomienka, | |
19:26 | we are memory | my sme spomienka |
- right? | -že? | |
19:33 | This is subject to investigation, | Toto je predmet na skúmanie, |
please, don’t accept it. | prosím, neakceptujte to. | |
19:39 | Observe it, listen. | Skúmajte to, počúvajte. |
19:43 | The speaker is saying, | Rečník hovorí, |
19:45 | the you, the ego, the me, | že vy, ego, ja, že to |
is altogether memory. | všetko dokopy sú spomienky. | |
19:57 | There is no spot or space | Nie je tu bod alebo miesto |
in which there is clarity. | v ktorom je čistota. | |
20:07 | Or, you can believe, | Alebo, možete veriť, |
hope, have faith | dúfať, mať vieru | |
20:13 | that there is something in you | že je vo vás niečo |
which is uncontaminated, | čo je nedotknuté, | |
20:22 | which is God, which is a spark | čo je Boh, čo je iskra |
of that which is timeless, | toho, čo je bezčasové, | |
20:29 | you can believe all that. | tomu všetkému môžete veriť. |
20:32 | But that belief is merely illusory, | Ale viera je púha ilúzia, |
all beliefs are. | to sú všetky viery. | |
20:41 | But the fact is that, | Ale faktom je to, |
our whole existence, | že celá naša existencia, | |
20:48 | we are entirely memory, | sme len pamäť, |
remembrance. | spomienka. | |
20:56 | There is no spot or space | Vo vnútri v nás nie je žiadny bod |
inwardly which is not memory. | alebo miesto | |
21:00 | ktoré nie je spomienka. | |
21:04 | You can investigate this, | Môžete to skúmať, |
if you have time, | ak máte čas, | |
21:08 | perhaps not this morning | možno nie toto ráno, pretože musíme |
because we have a lot to cover, | toho ešte veľa prebrať, | |
21:13 | but if you are enquiring | ale ak sa vážne pozriete |
seriously into yourself | do seba | |
21:18 | you will see that the ‘me’, the ego, | uvidíte, že "ja", moje ego, |
is all memory, remembrances. | je celé "pamäť, spomienky". | |
21:32 | And that is our life, | A to je náš život, |
we function, live from memory. | my fungujeme, žijeme z pamäte. | |
21:42 | And for us death | A pre nás je smrť |
is the ending of that memory. | koniec tejto pamäte. | |
21:49 | Right? | Že? |
21:56 | Am I speaking to myself, | Hovorím so sebou, |
or are we all together in this? | alebo sme v tom spolu? | |
22:04 | You see, the speaker | Viete, rečník je zvyknutý hovoriť |
is used to talking in the open, | pod holým nebom, | |
22:12 | under trees, or in a vast tent | pod stromami, alebo vo veľkom stane |
without these glaring lights, | bez týchto do očí svietiacich lámp, | |
22:21 | and one can then have an intimate | A potom má človek blízku |
communication with each other. | komunikáciou s druhými. | |
22:31 | As a matter of fact, | V skutočnosti, |
22:37 | there is only you and me | sa rozprávame spolu |
talking together, | len vy a ja, | |
22:43 | not all this enormous | nie toto ohromné |
audience in a vast hall, | obecenstvo v tejto veľkej hale, | |
22:49 | but you and I sitting | ale vy a ja sediaci |
on the banks of a river, | na brehu rieky, | |
22:53 | on a bench, | na lavičke, |
talking over this thing together. | preberajúc spolu tieto veci. | |
23:00 | And one is saying to the other: | A jeden hovorí druhému: |
we are nothing but memory, | Nie sme nič iné, len pamäť, | |
23:10 | and it is to that memory | a je to tá pamäť |
that we are attached – | ku ktorej sme pripútaní - | |
23:18 | my house, my property, | môj dom, môj majetok, |
my experience, my relationship, | moje skúsenosti, moje vzťahy, | |
23:29 | the office I go to, | kancelária do ktorej chodím, |
the factory, | továreň, | |
23:37 | the skill I like being able to gather | práca, ktorou sa rád zaoberám |
during a certain period of time, | počas určitej doby, | |
23:48 | I am all that. | to všetko som. |
23:51 | And to that, thought is attached. | A k tomu všetkému je pripútaná myseľ |
That’s what we call living. | tomu hovoríme žitie. | |
24:06 | And this attachment, | A toto pripútanie, |
with all its problems, | so všetkými jeho problémami, | |
24:14 | because when you are attached | lebo keď ste pripútaní, |
there is fear of losing, | je tu strach z toho, že to stratíte, | |
24:22 | we are attached | sme pripútaní |
because we are lonely, | lebo sme osamelí, | |
24:26 | deep abiding loneliness which is | hlboká stála osamelosť, ktorá je |
suffocating, isolating, depressing. | dusivá, izoluje nás, je depresívna. | |
24:40 | And the more | A čím viac sme k niekomu |
we are attached to another, | pripútaní, | |
24:45 | which is again memory | čo je znova pamäť |
– the other is a memory: | - ten druhý je pamäť: | |
24:53 | my wife, my husband, my children, | moja žena, môj manžel, moje deti, |
are physically different from me, | sa fyzicky odo mňa líšia, | |
25:06 | psychologically the memory of | psychologicky, spomiekou na |
my wife, I am attached to that, | moju ženu, som k tomu pripútaný, | |
25:17 | to the name, to the form, | na meno, k forme, |
my existence is attachment | moja existencia je pripútanie | |
25:23 | to that memory which I have | k spomienkam, ktoré som zbieral |
gathered through all my life. | po celý život. | |
25:32 | Where there is attachment | Tam kde je pripútanie |
25:35 | I recognise, observe | uvedomujem si, pozorujem, |
there is corruption. | tam je úpadok. | |
25:44 | When I am attached to a belief, | Keď som pripútaný ku viere, |
25:49 | hoping in that attachment to that | dúfajúc, že v tej pripútanosti k tej |
belief there will be certain security, | viere bude istá istota, | |
25:57 | both psychologically | aj psychicky |
as well as physically, | aj fyzicky, | |
26:03 | that attachment not only | to pripútanie nie len že |
prevents further examination, | zabraňuje ďalšiemu skúmaniu, | |
26:11 | but I am frightened | ale bojím sa to skúmať |
to examine even | aj | |
26:14 | when I am greatly attached | keď som veľmi pripútaný |
to something – | k niečomu - | |
26:17 | to a person, to an idea, | k človeku, k ideálu, |
to an experience. | k zážitku. | |
26:21 | So corruption exists | Takže úpadok nastáva tam |
where there is an attachment. | kde je lipnutie. | |
26:30 | And one’s whole life is a movement | A celý život človeka je pohyb |
within the field of the known. | v poli poznaného. | |
26:40 | This is obvious. | To je zrejmé. |
26:46 | And death means the ending | A smrť znamená koniec |
of the known. Right? | poznaného. Že? | |
26:55 | Ending of | Koniec fyzického |
the physical organism, | organizmu, | |
27:00 | ending of all the memory | koniec celej tej spomienky |
of which I am. | na to, čo som. | |
27:07 | I am nothing but memory, | Nie som nič iné len spomienka, |
memory being the known. | spomienka, ktorá je to poznané. | |
27:17 | I am frightened to let all that go, | Bojím sa to všetko nechať ísť, |
which means death. | čo znamená smrť. | |
27:30 | I think that is fairly clear, | Myslím, že je to celkom ľahké, |
at least verbally. | aspoň ústne. | |
27:36 | That is, intellectually | To znamená, intelektuálne |
you can accept that. | to môžete prijať. | |
27:41 | Logically, sanely, | Logicky, rozumovo, |
that is a fact. | je to fakt. | |
27:47 | So the question is: why human | Takže otázka je: Prečo ľudské bytosti |
beings throughout the world, | po celom svete, | |
27:55 | though they believe | hoci veria |
– some of them, in the Asiatic world – | - niektorí z nich, v ázijský svet - | |
28:00 | in the rebirth of themselves | v znovu narodenie sa |
in the next life; | v budúcom živote, | |
28:09 | the next life being much more | v ďalší život oveľa |
dignified, more prosperous, | dôstojnejší, viac prosperujúci, | |
28:20 | better house, better position. | lepší dom, lepšia pozícia. |
28:25 | So those who believe | Takže tí, ktorí veria |
in reincarnation, | v reinkarnáciu, | |
28:32 | that is, the soul, the ego, | to znamená, v dušu, ego, |
the ‘me’ – | "ja" - | |
28:35 | which is a bundle of memories – | čo je kopec spomienok - |
being born next life. | narodených v ďalšom živote. | |
28:46 | The next life is a better life | Ďalší život je lepší život, pretože |
because if I behave rightly now, | keď sa teraz budem správať dobre, | |
28:52 | conduct myself righteously, | správať sa spravodlivo, |
live a life without violence, | žiť život bez násilia, | |
29:01 | without greed and so on, | bez chamtivosti, a tak ďalej, |
29:03 | the next life I will have | ďalší život budem mať |
a better life, better position. | lepší život, lepšiu pozíciu. | |
29:10 | But next life... | Ale ďalší život ... |
29:14 | a belief in reincarnation | viera v reinkarnáciu |
is just a belief | je len viera | |
29:19 | because those who have | pretože tí, ktorí majú |
this strong belief | toto silné presvedčenie | |
29:24 | don’t live | nežijú |
a righteous life today. | spravodlivý život dnes. | |
29:28 | Right? | Je to tak? |
You are following all this? | Sledujete to všetko? | |
29:33 | It is just an idea that | Je to len predstava, |
the next life will be marvellous. | že ďalší život bude nádherný. | |
29:39 | The beauty of the next life | Krása budúceho života |
29:42 | must correspond to | musí zodpovedať |
the beauty of the present life. | kráse súčasného života. | |
29:49 | But the present life is so tortuous, | Ale súčasný život je tak kľukatý, |
so demanding, so complex, | tak náročný, tak zložitý, | |
29:56 | we forget the belief and struggle, | zabúdame na vieru a bojujeme, |
deceit, hypocrisy, | klameme, sme pokryteckí, | |
30:02 | every form of vulgarity | každá forma vulgarity |
and so on. | a tak ďalej. | |
30:10 | That is one aspect of death, | To je jeden aspekt smrti, |
believing in something next life. | veriť v niečo budúcom živote. | |
30:18 | But those | Ale tí, |
who do not accept such theory, | ktorí neprijímajú takú teóriu, | |
30:25 | though they are trying to compile | aj keď sa snažia zostaviť |
evidence of reincarnation, | dôkaz o reinkarnácii, | |
30:31 | which is rather absurd too - | čo je tiež dosť absurdné - |
30:35 | you understand all this? - | rozumiete tomu? |
30:41 | because what is it | Pretože, čo je to, |
that is going to reincarnate? | čo sa bude reinkarnovat? | |
30:45 | What is it | Čo je to, |
that has continuity? | čo má kontinuitu? | |
30:53 | You understand my question? | Chápete moju otázku? |
Are we talking together? | Hovoríme spolu? | |
30:58 | What is it that has continuity | Čo je to, čo má kontinuitu |
in life, in our daily life? | v živote, v našom každodennom živote? | |
31:10 | It is the remembrance | Je to spomienka |
of yesterday’s experience, | na včerajšie skúsenosti, | |
31:15 | pleasures, fears, anxieties | potešenie, strachy, obavy |
31:19 | and there is that continuity | a tu je tá kontinuita |
right through life | skrz život | |
31:25 | unless we break it | pokiaľ to nezlomíme |
and move away from that current. | a neodkloníme sa od tohto prúdu. | |
31:31 | Right? | Že? |
31:34 | Now the question is: is it possible | Teraz otázka znie: je možné, |
while one is living, | zatiaľ čo človek žije, | |
31:43 | with all the turmoil, | so všetkým zmätkom, |
with that energy, capacity, | s tou energiou, kapacitou, | |
31:50 | to end, say for example, | ukončiť, povedzme, |
attachment? | lipnutie? | |
31:56 | Because that is what is going | Pretože to sa stane |
to happen when you die. | keď zomriete. | |
32:02 | You may be attached to your wife, | Môžete lipnúť na svojej žene, |
to your husband, | vašom mužovi, | |
32:05 | to your property – not to property, | na vašom majetku - nie na vašom |
that is dangerous – | majetku, čo je nebezpečné - | |
32:13 | we are attached to some belief, | lipneme na nejakom presvedčení, |
belief in God. | viere v boha. | |
32:21 | That belief is merely a projection, | Tá viera je len púha projekcia, |
or an invention of thought, | alebo výmysel myslenia, | |
32:27 | but we are attached to it because | ale my na tom lipneme, pretože |
it gives a certain feeling of security | dáva určitý pocit istoty | |
32:35 | however illusory it is, | akokoľvek iluzórne to je, |
we are attached to that. | my na tom lipneme. | |
32:42 | Death means the ending | Smrť znamená koniec |
of that attachment. | tohto lipnutia. | |
32:49 | Now, while living, | Teda, zatiaľčo žijeme, |
can we end voluntarily, easily, | môžeme ukončiť dobrovoľne, ľahko, | |
32:58 | without any effort, | bez hociakej námahy, |
that form of attachment? | túto formu lipnutia? | |
33:05 | Which means dying to | Čo znamená, umrieť pre |
something we have known. | niečo, čo sme spoznali. | |
33:11 | You follow? | Sledujete? |
33:19 | Can we do this? | Môžeme to spraviť? |
33:20 | Because that is | Pretože to je |
living and dying together, | žitie a umieranie spoločne, | |
33:26 | not separated by | nie oddelene za |
a hundred years, or fifty years, | sto rokov, alebo päťdesiat rokov, | |
33:31 | waiting for some disease | čakaním na nejakú chorobu |
to push us off. | aby nás to odrazilo. | |
33:37 | But living | Ale žiť |
with all our vitality, energy, | s celou svojou vitalitou, energiou, | |
33:43 | intellectual capacity, | s intelektuálnou kapacitou, |
with the greater feeling, | s väčším pocitom, | |
33:49 | to end certain conclusions, | ukončiť určité závery, |
33:56 | certain idiosyncrasies, experiences, | niektoré výstrednosti, skúsenosti, |
attachments, hurts, to end it. | lipnutie, bolesti, ukončiť to. | |
34:10 | That is, while living | To znamená, že počas života |
also living with death. | tiež žiť so smrťou. | |
34:17 | You understand this? | Rozumiete tomu? |
34:20 | Are we meeting each other? | Rozumieme sa? |
34:24 | So that death | Takže smrť nie je niečo vzdialené |
is not something far away, | ||
34:34 | death is not something | smrť nie je niečo, |
that is at the end of one’s life, | čo je koncom niekoho života, | |
34:41 | through some accident, | skrz nehodu, |
disease, old age, | chorobu, starý vek, | |
34:46 | but rather living, | ale radšej žitie, |
to all the things of memory, | všetky veci z pamäte, | |
34:57 | ending that, | ukončiť ich, |
which is death. | čo je smrť. | |
35:00 | That means death | To znamená, že smrť |
is not separate from living. | nie je je oddelená od žitia. | |
35:13 | Also, as we said yesterday, | Takisto, ako sme povedali včera, |
we should consider together, | mali by sme spolu pouvažovať, | |
35:27 | sitting on the banks | sediac na brehoch |
of that river on a bench, | tej rieky na lavičke, | |
35:35 | water flowing, clear, | voda tečie, čistá, |
not muddied, polluted water, | nie blatová, znečistená voda, | |
35:43 | seeing all the movement | vidieť všetky pohyby |
of the waves | vĺn | |
35:49 | pursuing each other | sledujúc sa navzájom |
down the river, | dole po rieke, | |
35:54 | we also as two friends | my tiež ako dvaja priatelia |
sitting there, | ktorí tu sedíme, | |
36:00 | talk together | rozprávajúc sa spolu |
about what is religion. | o tom, čo to je náboženstvo. | |
36:07 | Why has religion played | Prečo hrá náboženstvo |
such a great part in our lives | takú veľkú rolu v našich životoch | |
36:14 | from the ancient of times | od dávnych čias |
until today? | až po dnes? | |
36:24 | What is | Aká to je |
a religious mind like? | náboženská myseľ? | |
36:32 | What does the word 'religion' | Čo slovo náboženstvo |
actually mean? | v skutočnosti znamená? | |
36:39 | Because historically – not that | Pretože historicky - nie, že |
one has read a great deal about it | človek o tom veľa čítal | |
36:46 | but one has observed | ale človek pozoruje |
how civilisations disappear, | ako civilizácie miznú, | |
36:53 | to be reborn again | aby znova vznikli |
with a different religion. | s iným náboženstvom. | |
37:00 | Religions have brought about | Náboženstvá priniesli |
new civilisations, new culture. | nové civilizácie, nové kultúry. | |
37:07 | Not the technological world, | Nie technologický svet, |
not the computers, | nie počítače, | |
37:14 | the submarines, | ponorky, |
the war materials. | vojnové materiály. | |
37:19 | Nor the businessman, | Ani podnikatelia, |
nor the economists, | ani ekonómovia, | |
37:24 | but religious people | ale veriaci ľudia |
throughout the world | po celom svete | |
37:28 | have brought about | priniesli |
a tremendous change. | obrovskú zmenu. | |
37:33 | So, one must enquire together | Takže človek sa musí pýtať |
what we mean by that word ‘religion’. | čo myslíme pod slovom "náboženstvo". | |
37:43 | What is its significance, | Aký je jeho význam, |
37:47 | whether it is mere superstition, | či je to iba púha povera, |
illogical, meaningless? | nelogická, nezmyselná? | |
37:54 | Or there is something | Alebo je tu niečo |
far greater, | oveľa väčšie, | |
38:01 | something much more, | niečo oveľa viac, |
infinitely beautiful. | nekonečne krásne. | |
38:12 | And to find that | A zistiť, že |
is it not necessary – | nie je nevyhnutné | |
38:20 | we are talking over | rozprávame sa |
together as two friends – | spolu ako dvaja priatelia - | |
38:23 | is it not necessary to be free | nie je nutné byť slobodný |
38:32 | of all the things | od všetkých tých vecí, ktoré |
thought has invented as religion? | vymyslela myseľ ako náboženstvo? | |
38:43 | You understand my question? | Rozumiete mojej otázke? |
38:46 | I want to find out | Chcem zistiť, |
what is the significance of religion. | aký má náboženstvo význam. | |
38:57 | What is the depth of it? | Aká je hĺbka toho? |
What is its end? | Čo je jeho koniec? | |
39:03 | Because man has always | Pretože človek vždy |
sought something | niečo hľadal | |
39:09 | beyond the physical existence. | čo je za fyzickou existenciou. |
39:13 | He has always looked, | Vždy sa pozeral, |
searched, asked, suffered, | hľadal, pýtal sa, trpel, | |
39:23 | tortured himself to find out if there | mučil sa aby zistil, či tam |
is something which is not of time, | je niečo, čo nie je čas, | |
39:34 | which is not of thought, | čo nie je myslenie, |
which is not belief or faith. | čo nie je viera alebo viery. | |
39:46 | And to find that out | A aby to zistil |
one must be absolutely free, | musí byť človek úplne slobodný, | |
39:57 | otherwise if you are anchored | inka ak ste pripútaný ku |
to a particular form of belief | konkrétnej forme alevo viere | |
40:06 | that very belief will prevent | tá istá viera vám zabráni |
investigation into what is eternal, | zisťovanie toho čo je večné, | |
40:13 | if there is such a thing | či je taká vec |
as eternity | ako večnosť | |
40:16 | which is beyond all time, | ktorá je za všetkým časom, |
beyond all measure. | za všetkým merateľným. | |
40:22 | So one must be free, | Takže človek musí byť voľný, |
40:27 | if one is serious in the enquiry | ak človek vážne skúma |
into what is religion, | čo je to náboženstvo, | |
40:34 | one must be free of all the things | musí byť oslobodený od všetkého |
that thought has invented, | čo vytvorila myseľ, | |
40:40 | put together, that which | čo dala dokopy, čo je |
is considered religious. | pokladané za náboženstvo. | |
40:50 | That is, all the things | To znamená, že všetky tie veci, |
that Hinduism has invented, | čo hinduizmus vymyslel, | |
41:00 | with its superstition, | s jeho poverami, |
with its beliefs, with its images, | s jeho vierou, predstavami, | |
41:08 | and the ancient literature | a staroveká literatúra |
as the Upanishads and so on, | ako Upanishády a tak ďalej, | |
41:15 | one must be | človek sa musí od toho |
completely free of all that. | úplne oslobodiť. | |
41:20 | If one is attached to all that | Ak je človek k tomu pripútaný |
then it is impossible, naturally, | potom nie je možné, samozrejme, | |
41:28 | to discover | objaviť to |
that which is original. | čo je pravé. | |
41:33 | You understand the problem? | Rozumiete problému? |
41:36 | That is, if my mind, my brain | To znamená, ak moja myseľ, |
môj mozog | ||
41:40 | is conditioned | je podmienený |
by the Hindu superstition, | podľa hiduistickej povery | |
41:45 | beliefs, dogmas, idolatry, | viery, dogmy, modlárstva, |
41:53 | with all the ancient tradition, | so všetkými prastarými tradíciami, |
42:02 | my mind then | moja myseľ je potom k tomu |
is anchored to that, | pripútaná, | |
42:06 | therefore it cannot move, | a preto sa nemôže hýbať, |
it is not free. | nie je slobodná. | |
42:11 | Therefore one must be | Preto sa človek musí |
free completely from all that: | oslobodiť úplne od toho všetkého: | |
42:22 | being a Hindu. Right? | byť hinduistom. Že? |
42:26 | Similarly, one must be free totally | Podobne, človek musí byť úplne voľný |
from all the inventions of thought, | od všetkých vynálezov myslenia, | |
42:37 | as the rituals, dogmas, | ako sú rituály, dogmy, |
beliefs, symbols, | viery, symboly, | |
42:42 | the saviours and so on | spasitelia a tak ďalej, |
of Christianity. | kresťanstvo. | |
42:47 | That may be rather difficult, | To môže byť veľmi ťažké, |
that is coming nearer home. | blížiť sa domov. | |
42:55 | Or if you go to Ceylon | Alebo keď idete na Cejlón |
or the Tibetan, | alebo do Tibetu, | |
43:01 | North, Buddhism, | sever, budhizmus, |
with all their idolatry, | s celým ich modlárstvom, | |
43:08 | as the idolatry of Christianity, | ako modlárstvo kresťanstva, |
they too have this problem: | aj oni majú tento problém: | |
43:17 | being attached as security | sú pripútaný ako istota |
to the things thought has invented. | k tomu, čo vymyslela myseľ. | |
43:26 | So, all religions, | Takže, všetky náboženstvá, |
whether Christianity, Islam, | či už kresťanstvo, islam, | |
43:32 | Hinduism or Buddhism, | hinduism alebo buddhizmus, |
43:37 | they are the movement of thought | sú pohybom myslenia |
continued through time, | ktoré pokračuje v čase, | |
43:44 | through literature, | cez literatúru, |
through symbols, | prostredníctvom symbolov, | |
43:50 | through things | skrze veci |
made by the hand or by the mind, | vyrobené ručne alebo mysľou, | |
43:56 | all that is considered religious | to všetko je považované za náboženské |
in the modern world. | v modernom svete. | |
44:06 | To the speaker | Pre rečníka to nie je |
that is not religion. | náboženstvo. | |
44:15 | To the speaker | Pre rečníka je to |
it is a form of illusion, | forma ilúzie, | |
44:20 | comforting, satisfying, romantic, | upokojujúca, uspokojujúca, romantická |
sentimental but not actual, | sentimentálna, ale nie je aktuálna, | |
44:30 | because religion must affect life, | pretože náboženstvo musí ovplyvniť |
the way we live, | život, spôsob akým žijeme, | |
44:38 | that is | to znamená |
the significance of life. | význam života. | |
44:44 | Because then only | Pretože až potom |
when there is order – | keď je tam poriadok - | |
44:48 | as we talked about yesterday – | ako sme hovorili včera- |
in our life. | v našom živote. | |
44:56 | Order is something that is totally | Poriadok je niečo, čo je úplne |
disassociated with disorder. | odlúčené od neporiadku. | |
45:05 | We live in disorder, that is, | Žijeme v neporiadku, to znamená |
in conflict, contradiction, | v konflikte, v rozpore, | |
45:11 | say one thing, do another, | hovoríme jednu vec, robíme ďalšiu, |
think one thing and act another way, | ďalšiu vec a konáme inak, | |
45:16 | that is contradiction. | to je rozpor. |
45:20 | Where there is contradiction, | Tam, kde je rozpor, |
which is division, | to znamená rozdelenie, | |
45:24 | there must be disorder. | tam musí byť neporiadok. |
45:29 | And a religious mind | A náboženská myseľ je úplne |
is completely without disorder. | bez neporiadku. | |
45:37 | That is the foundation | To je základ náboženskej |
of religious life, | mysle, | |
45:43 | not all the nonsense that is going on | nie všetky tie nezmysly ktoré sa dejú |
with the gurus with their idiocies. | s guruami a ich bláznovstvom. | |
45:53 | You know it is a most | Viete, to je |
extraordinary thing: | najmimoriadnejšia vec: | |
46:00 | many gurus have come to see | Mnoho guruov sa prišlo pozrieť |
the speaker, many of them. | na rečníka, veľa z nich. | |
46:08 | Because they think | Pretože si myslia |
I attack the gurus. | že napádam guruov. | |
46:14 | You understand? | Rozumiete? |
46:17 | They want to persuade me | Chcú ma presvedčiť |
not to attack. | aby som neútočil. | |
46:23 | They say, what you are saying | Hovoria, to, čo hovoríte |
and what you are living | a čo žijete | |
46:28 | is the absolute truth, | je absolútna pravda, |
but not for us, | ale nie pre nás, | |
46:32 | because we must help those people who | pretože my musíme pomáhať ľuďom, |
are not as fully advanced as you are. | ||
46:35 | ktorí nie sú tak | |
úplne pokročilí ako vy. | ||
46:37 | You see the game they play. | Vidíte hru, ktorú hrajú? |
You understand? | Chápete? | |
46:43 | So, one wonders why | Tak človek sa čuduje, prečo |
the Western world, | západný svet, | |
46:50 | or some of the Western people | alebo niektorých zo západných ľudí |
go to India, | chodia do Indie, | |
46:57 | follow these gurus, get initiated | nasledujú týchto guruov, sú zasvätení |
– whatever that may mean – | - nech už to znamená hocičo - | |
47:05 | put on different robes | obliekajú si rôzne róby a myslia si |
and think they are terribly religious. | akí sú strašne náboženský. | |
47:12 | But strip them of their robes, | Ale vyzlečte im róby, |
47:18 | stop them and enquire into their life, | zastavte ich |
they are just like you and me. | a spýtajte sa na ich život, | |
47:21 | sú presne takí ako vy a ja. | |
47:24 | So the idea of going somewhere | Takže myšlienka ísť niekam |
to find enlightenment, | a hľadať osvietenie, | |
47:31 | changing your name | zmeniť si meno |
to some Sanskrit name, | na nejaké sanskrtské | |
47:38 | seems so strangely absurd | zdá sa to také podivne absurdné |
and romantic without any reality, | a romantické bez akejkoľvek reality, | |
47:46 | but thousands are doing it. | ale robia to tisícky. |
47:50 | Probably it is a form of amusement | Pravdepodobne sa jedná o formu zábavy |
without much meaning. | bez väčšieho významu. | |
48:01 | The speaker is not attacking. | Rečník neútočí. |
Please let’s understand: | Prosím, poďme to pochopiť: | |
48:06 | we are not attacking anything, | neútočíme na nič, |
we are just observing, | len pozorujeme, | |
48:12 | observing the absurdity | pozorujeme absurditu |
of the human mind, | ľudskej mysle, | |
48:19 | how easily we are caught, | ako ľahko sa dáme nachytať, |
we are so gullible. | sme takí naivní. | |
48:27 | So, a religious mind is a very | Takže, náboženská myseľ je veľmi |
factual mind, it deals with facts. | vecná myseľ, zaoberá sa faktami. | |
48:38 | That is, facts being | To znamená faktami, ktoré |
what is actually happening, | sa v skutočnosti dejú, | |
48:44 | with the world outside, | so svetom vonku, |
and the world inside. | a svetom vo vnútri. | |
48:51 | The world outside | Vonkajší svet je prejavom |
is the expression of the world inside, | vnútorného sveta, | |
48:55 | there is no division | neexistuje rozdelenie medzi |
between the outer and the inner – | vonkajším a vnútorným - | |
49:00 | that is too long to go into. | to je nadlho. |
49:03 | So, a religious life | Takže, náboženský život |
is a life of order, diligence, | je život poriadku, usilovnosť, | |
49:10 | dealing with what is actually | zaoberanie sa tým, čo sa |
happening within oneself, | v skutočnosti deje v človeku, | |
49:18 | without any illusion, so that one | bez akejkoľvek ilúzie, takže človek |
leads an orderly, righteous life. | vedie riadny, spravodlivý život. | |
49:29 | When that is established, | Keď je zaužitý |
unshakeably, | neotrasiteľne, | |
49:35 | then we can begin to enquire | potom sa môžeme začať pýtať |
what is meditation. | čo je to meditácia. | |
49:48 | Perhaps that word did not exist | Možnože to slovo pred |
about twenty years ago, | dvadsiatimi rokmi ani neexistovalo, | |
49:58 | or thirty years ago | alebo pred tridsiatimi |
in the Western world. | rokmi v západnom svete. | |
50:02 | The Eastern gurus | Východný guruovia |
have brought it over here. | to sem priniesli. | |
50:06 | There is | Je tu |
the Tibetan meditation, | tibetská meditácia, | |
50:10 | Zen meditation, | zenová meditácia, |
the Hindu meditation, | hindutácia, | |
50:18 | the particular meditation | konkrétna meditácia |
of a particular guru, | konkrétneho guru, | |
50:25 | the meditation of yoga, | meditácia jógy, |
sitting cross legged, | so skríženými nohami, | |
50:31 | breathing, you know, all that. | dýchanie, viete, to všetko. |
50:38 | All that is called meditation. | To všetko sa volá meditácia. |
50:48 | We are not denigrating | Nepošpiňujeme ľudí |
the people who do all this. | ktorí to robia. | |
50:54 | We are just pointing out | Len poukazujeme na to, akou |
how absurd meditation has become. | absurditou sa meditácia stala. | |
51:04 | The Christian world | Kresťanský svet |
believes in contemplation, | verí v rozjímanie, | |
51:14 | giving themselves over | dávať seba do |
to the will of God, grace and so on. | vôle milosti Božej a tak ďalej. | |
51:25 | They have the same thing | V ázijskom svete |
in the Asiatic world, | majú rovnakú vec, | |
51:30 | only they use different words | len v sanskrte |
in Sanskrit, | používajú iné slová | |
51:35 | but it is the same thing: | ale je to to isté: |
51:38 | man seeking some kind | človek hľadá nejaký druh |
of everlasting security, | večného bezpečia, | |
51:46 | happiness, peace, | šťastie, mier, |
not finding it on earth, | ktoré nenachádzajú tu na zemi, | |
51:53 | hoping it exists | dúfajúc že existuje |
somewhere or other, | niekde alebo inde, | |
51:59 | the desperate search | zúfalé vyhľadávanie |
for something imperishable. | niečoho nezničiteľného. | |
52:09 | This has been the search of man | To od nepamäti bolo |
from time beyond measure. | hľadanie človeka. | |
52:21 | The ancient Egyptians, | Starí egypťania, |
the ancient Hindus, | starovekí hindovia, | |
52:25 | Buddhists and so on, and some of | budhisti a tak ďalej, a niektorí |
the Christians have followed this. | kresťania to nasledovali . | |
52:37 | So to enquire together, | Takže spoločným zisťovaním, |
52:43 | to go deeply into | ísť do hĺbky |
what is meditation | toho, čo je meditácia | |
52:51 | and whether there is anything | a či je niečo |
called sacred, holy – | čo je volané posvätné, sväté | |
52:58 | not the thing that thought | nie to, čo vymyslela myseľ |
has invented as being holy, | že je sväté, | |
53:05 | that is not holy, | to nie je sväté, |
what thought creates is not holy, | čo vytvára myseľ to nie je sväté, | |
53:10 | is not sacred | nie je posvätné, pretože je to |
because it is based on knowledge, | založené na vedomostiach, | |
53:16 | and knowledge being incomplete, | a vedomosti sú neúplné, |
and whatever thought invents, | a čokoľvek myseľ vymyslí, | |
53:23 | how can that be sacred? | ako to môže byť sväté? |
53:25 | But we worship that which thought | Ale my uctievame to, čo myseľ |
has invented all over the world. | vymyslela, po celom svete. | |
53:37 | So together, having established, | Takže, potom čo sme zaviedli |
some partially, others completely, | niektorí čiastočne, iní úplne, | |
53:47 | totally, order in their life, | úplne, poriadok vo svojom živote, |
in their behaviour, | v ich správaní, | |
53:52 | in which there is no contradiction | v ktorých nie je žiadny rozpor |
whatsoever, | vôbec, | |
53:57 | having established that, | po jeho zavedení, |
and rejected, totally rejected, | a odmietnutí, úplnom odmietnutí | |
54:06 | all the various forms of meditation, | všetky rôzne formy meditácií, |
their systems, their practices | ich systémov, ich praktík | |
54:14 | because when you practise | pretože keď cvičíte, opakujete |
you are repeating over and over again, | stále dokola, znova a znova, | |
54:22 | like a pianist if he practises, | ako pianista, ak cvičí, |
he may be practising the wrong note. | môže cvičiť zlé noty.. | |
54:30 | So, it is easy to conform | Takže, je ľahké prispôsobiť sa |
to a pattern, | vzoru, | |
54:38 | to obey something | počúvať niečo |
somebody has said | čo niekto povedal, | |
54:45 | that will help you to reach | to vám pomôže dosiahnuť |
the highest state of whatever it is. | najvyšší stav, toho, čo je. | |
54:51 | So you practise, | Takže cvičíte, |
you accept systems | prijímate systémy | |
54:56 | because you want to get | preto, že chcete dostať |
something other than ‘what is’. | niečo iné, než "to, čo je." | |
55:03 | Now we are saying | Teraz hovoríme |
quite the contrary. | pravý opak. | |
55:09 | There is no system, | Neexistuje systém, |
no practice, | neexistuje praktikovanie, | |
55:23 | but the clarity of perception | len jasnosť vnímania mysle, |
of a mind that is free, | ktorá je slobodná, | |
55:30 | which has no direction, no choice, | ktorá nemá žiadny smer, žiadny výber, |
but free to observe. | len slobodne pozoruje. | |
55:39 | Most meditations have this problem, | Väčšina meditácií má tento problém, |
which is controlling thought. | čím je ovládanie myslenia. | |
55:53 | The one who practises is different | Ten, kto cvičí sa líši od |
from that which he is practising. | toho, čo cvičí. | |
56:00 | I hope you are following all this, | Dúfam, že to všetko sleduje, |
if it interests you. | ak vás to zaujíma. | |
56:08 | So most meditation, | Takže väčšina meditácie, |
whether the Zen, the Hindu, | či zen, či hindu, | |
56:14 | the Buddhist, the Christian, | budhista, kresťan, |
or the latest guru, | alebo najnovší guru, | |
56:21 | is to control your thought because | je ovládať svoje myšlienky, pretože |
through control you centralise, | cez kontrolu centralizujete | |
56:30 | you bring all your energy | prinášate všetku svoju energiu |
to a particular point. | k určitému bodu. | |
56:35 | That is, concentrate. | To je, koncentrovať sa. |
56:41 | Which is, there is a controller | Čo znamená nejakého kontrolóra |
different from the controlled. | odlišného od kontrolovaného. | |
56:48 | Are you following all this? | Sledujete to? |
56:50 | Which is | Čo znamená, že |
the controller is the past, | kontrolór je minulosť, | |
56:56 | which is still thought, | čo je stále myšlienka, |
still memory, | stále spomienka, | |
57:01 | and that which he is controlling | a to čo kontroluje |
is still thought, | je stále myseľ, | |
57:04 | which is wandering off, | ktorá sa túla |
so there is conflict. | a to je konflikt. | |
57:10 | You are sitting quietly and thought | Ticho sedíte a myseľ sa vám túla, |
goes off, you want to concentrate, | vy sa chcete skoncentrovať, | |
57:16 | like a schoolboy looking out of | ako školák pozerajúci sa z okna |
the window and the teacher says, | a učiteľ hovorí, | |
57:21 | ‘Don’t look out of the window, | ‘Nepozeraj sa z okna, |
concentrate on your book’. | sústreď sa na knihu’. | |
57:25 | And we do the same thing. | A mi robíme tú istú vec. |
57:28 | So one has to learn the fact, | Takže človek sa musí naučiť fakt, |
the controller is the controlled. | že kontrolór je kontrolované. | |
57:39 | Is that clear? | Je to jasné? |
57:46 | Must all this be explained, | Musí to byť všetko vysvetlené, |
step by step? | krok za krokom? | |
57:52 | That is – I’ll explain, please. | To je - Vysvetlím to, prosím. |
57:57 | The controller, the thinker, | Ten čo kontroluje, ten čo myslí, |
the experiencer, | ten čo zažíva, | |
58:05 | we think is different | si myslíme že je iný od toho |
from the controlled, | čo je kontrolované, | |
58:12 | from the movement of thought, | od pohybu myšlienok, |
58:17 | from the experiencer | od toho čo zažíva |
and the experience, | a od skúsenosti, | |
58:21 | we think these two | myslíme si, že sú to dva |
are different movements. | rôzne pohyby. | |
58:26 | But if you observe closely, | Ale ak sa na to pozriete lepšie, |
the thinker is the thought. | ten čo myslí je myseľ. | |
58:32 | Thought has made the thinker | Myseľ oddelila toho čo myslí |
separate from thought, | od mysle, | |
58:38 | which then says, | ktorá potom hovorí, |
‘I must control’. | "Musím konrolovať". | |
58:42 | You are following all this? | Sledujete? |
58:45 | This is so logical, so sane. | Je to logické, prirodzené. |
58:49 | So when the controller | Takže keď je ten čo kontroluje |
is the controlled, | kontrolovaným, | |
58:55 | then you remove | tak úplne odstránite |
totally conflict. | konflikt. | |
58:59 | Conflict exists only | Rozpor nastáva len tam |
when there is division. | kde je rozdelenie. | |
59:05 | Between you and the Germans, | Medzi vami a nemcami, |
between the Israelis and the Arabs. | medzi izraelčanmi a arabmi. | |
59:10 | Where there is nationalistic, | Tam, kde je nacionalistické, |
or economic, | alebo ekonomické, | |
59:14 | or social division | alebo sociálne rozdelenie |
there must be conflict. | tam musí byť rozpor. | |
59:18 | So inwardly where there is | Takže vnútorne, kde je |
the division between the observer, | rozdelenie medzi pozorovateľom, | |
59:25 | the one who witnesses, | tým ktorý pozoruje, |
59:26 | the one who experiences is different | tým, kto zažíva sa líši |
from that which is experienced, | od toho, čo je zažívané, | |
59:31 | there must be conflict. | tam musí byť rozpor. |
59:34 | And our life is conflict | A náš život je rozpor |
because we live with this division. | lebo žijeme s týmto rozdelením. | |
59:40 | But this division is fallacious, | Ale toto rozdelenie je mylné, |
is not real, | nie je skutočné, | |
59:48 | it has become our habit, | stalo sa to naším zykom, |
our culture, to control. | našou kultúrou, rozdeľovať. | |
59:53 | We never see the controller | Nikdy nevidíme že ten čo kontroluje |
is the controlled. | je kontrolované. | |
59:59 | Right? Do you get all this? | Že? Rozumiete tomu? |
1:00:02 | So when one realises that, | Takže keď si človek uvedomí, že |
not verbally, not idealistically, | nie slovne, ani idealisticky, | |
1:00:14 | not as a utopian state | nie ako z utopického stavu |
for which you have to struggle, | kvôli ktorému musíte bojovať, | |
1:00:23 | but to observe it | ale pozorovať to |
actually in one’s life | v skutočnosti vo vašom živote | |
1:00:28 | that the controller | že ten, čo kontroluje |
is the controlled, | je to kontrolované, | |
1:00:33 | the thinker is the thought, | že ten čo myslí je myseľ, |
1:00:38 | then the whole pattern of our thinking | potom celý vzor nášho myslenia |
undergoes a radical change | podstupuje radikálnu zmenu | |
1:00:45 | because there is no conflict. | pretože tam nie je rozpor. |
1:00:50 | And that is absolutely necessary | A to je absolútne nevyhnutné |
if you are meditating | keď meditujete | |
1:00:57 | because meditation demands a mind | pretože meditácia vyžaduje myseľ |
that is highly compassionate. | ktorá je vysoko citlivá. | |
1:01:05 | And therefore | A preto |
highly intelligent, | vysoko inteligentná, | |
1:01:10 | the intelligence | inteligencia |
which is born out of love, | ktorá je zrodená z lásky, | |
1:01:14 | not out of cunning thought. | nie z prešibanej mysle. |
1:01:19 | So meditation means the establishment | Takže meditácia znamená zavedenie |
of order in our daily life, | ||
1:01:24 | poriadku do našeho | |
každodenného života, | ||
1:01:29 | in which | v ktorom |
there is no contradiction. | nie nie je žiadny rozpor. | |
1:01:34 | Then, rejecting totally all | Potom, odmietať úplne všetky |
the systems, meditations, all that, | systémy, meditácie, to všetko, | |
1:01:42 | because the mind must be | pretože myseľ musí byť |
completely free, without direction, | úplne slobodná, bez smeru, | |
1:01:53 | and also it means a mind | a tiež to znamená myseľ |
that is completely silent. | ktorá je úplne tichá. | |
1:02:04 | Is that possible? | Je to vôbec možné? |
1:02:07 | Because we are chattering | Pretože |
endlessly; | donekonečna rozprávame; | |
1:02:12 | the moment you leave this place | v okamihu, keď opustíte toto miesto, |
I know you will start chattering. | viem, že začnete klábosiť. | |
1:02:20 | So our minds | Takže naša myseľ |
are everlastingly occupied, | je večne obsadená, | |
1:02:24 | chattering, thinking, struggling, | kecá, myslí, bojuje, |
and so there is no space. | a tak tam nie je žiadny priestor. | |
1:02:32 | Space is necessary | Priestor je potrebný na to, |
to have silence. | aby sme mali ticho. | |
1:02:40 | For a mind that is | Pre myseľ, ktorá |
practising, struggling, | cvičí, bojuje, | |
1:02:43 | wanting to be silent | keď chcete, aby bolo ticho |
is never silent. | nikdy nie je ticho. | |
1:02:49 | But when it sees that silence | Ale keď vidí, že mlčanie |
is absolutely necessary, | je absolútne nevyhnutné, | |
1:02:58 | not the silence | nie to ticho |
projected by thought, | projektované mysľou, | |
1:03:03 | not the silence between two notes, | nie ticho medzi dvoma poznámkami, |
between two noises, | medzi dvoma zvukmi, | |
1:03:06 | between two wars, | medzi dvoma vojnami, |
but the silence of order. | ale ticho poriadku. | |
1:03:19 | And when there is | A keď je tam |
that absolute silence – | to absolútne ticho - | |
1:03:27 | not cultivated silence | nie umelé ticho |
1:03:31 | which is what most meditations | čo sa väčšina meditácií |
try to do: cultivate silence. | snaží robiť: pestovať ticho. | |
1:03:39 | That is, cultivate thought, | To znamená, pestovať myseľ, |
which is never silent. | ktorá nikdy nemlčí. | |
1:03:45 | I don’t know if you see | Ja neviem, či vidíte |
the absurdity of it. | absurditu toho. | |
1:03:50 | So when there is that silence | Takže keď tam je to ticho |
then one discovers | potom človek objaví, | |
1:03:58 | – sorry, one doesn’t discover – | - prepáčte, človek neobjaví - |
1:04:00 | in that silence, truth, | v tom tichu, pravda, ku ktorej |
which has no path to it, exists. | nevedie žiadna cesta, existuje. | |
1:04:10 | Truth then is | Pravda je teda |
timeless, sacred, incorruptible. | nadčasová, posvätná, neúplatná. | |
1:04:22 | That is meditation, | To je meditácia, |
that is a religious mind. | to je náboženská myseľ. | |
1:05:09 | SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1981 | SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1981 |
KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST LTD | KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST LTD | |