Ojai - 4 May 1982
Public Question & Answer 1
1:00 | One has been handed | Niekto položil veľa otázok |
lot of questions | ||
1:08 | and I don’t think it is possible | a nemyslím si, že je možné |
to answer all of them. | odpovedať na všetky. | |
1:14 | So we have chosen some | Takže sme vybrali niektoré z nich. |
out of those. | ||
1:25 | It isn't possible to have a discussion | Nie je možné mať diskusiu |
with such a large group, | s takou veľkou skupinou, | |
1:35 | nor have a dialogue, | ani mať dialóg, |
1:40 | which is a conversation | čo je koverzácia |
between two people, | medzi dvomi ľudmi, | |
1:47 | and so we have resorted to questions | takže sme roztriedili na otázky |
written down and to be answered. | na odpísanie a na odpovede. | |
2:00 | I don’t know by whom, but I believe | neviem kto, ale verím |
the questions have to be answered. | že otázka musí byť zodpovedaná. | |
2:14 | I do not think that the speaker | Nemyslím si že rečník |
is going to answer the questions, | odpovie na otázky, | |
2:27 | but together we are going to | ale spolu otázku preskúmame , |
investigate the question, its import, | jej dôležitosť, | |
2:37 | whether it can be answered | či sa dá zopovedať |
superficially or go into it deeply. | povrchne alebo do hĺby. | |
2:48 | We are together | Spolu ideme |
going to find the answer. | nájsť opoveď, | |
2:54 | Not that the speaker is going | nie že rečník zopovie vaše otázky, |
to reply to your questions, | ||
3:02 | but together we are going | ale spolu si preberieme |
to approach the question | otázku | |
3:08 | and see the implications | a uvidíme dôsledky |
of the question | otázky | |
3:13 | and find for ourselves | a sami nájdeme odpovede, |
the answer | ||
3:17 | – which is much more reasonable, | čo je oveľa rozumnejšie, |
rational, and worthwhile. | racionálne, a stojí to za to. | |
3:24 | If one expects someone else | Ak niekto očakáva, že niekto iný |
to answer the questions, | odpovedie na otázky, | |
3:30 | then one is not taking | potom ten človek |
the responsibility at all, | za seba vôbec neberie zodpovednosť. | |
3:34 | you are depending then | Potom závisíte |
on someone else. | na niekom inom. | |
3:38 | Whereas if we could this morning | Zatiaľčo, ak by sme mohli dnes ráno |
together explore the question | spoločne preskúmať otázku | |
3:47 | by carefully going into it, | opatrne ísť do toho, |
not analytically, | nie analyticky, | |
3:57 | but observing the quality, the nature, | ale pozorovať kvalitu, prírodu, |
the structure of the question. | štruktúru otázky. | |
4:05 | If that is clear, that we are together | Ak je to jasné, že ak spolu |
going to investigate | budeme skúmať | |
4:11 | and find the answer for ourselves. | sami nájdeme odpoveď. |
4:17 | I haven’t seen the – | Nevidel som - |
oh, I mustn’t say that, must I. | oh, nesmiem to povedať, že nie? | |
4:26 | First Question: 'Our children are | 1. Otázka: Naše deti sú si vedomé |
aware, through television, etc., | ||
4:28 | prostredníctvom televízie | |
a iných prostriedkov | ||
4:30 | of the threatening world | hroziaceho sveta |
they live in, | v ktorom žijú : | |
4:34 | the violence of crime, | násilie trestnej činnosti, |
wars, nuclear danger. | vojny, nukleárne nebezpečenstvo. | |
4:39 | How do we help them | Ako im máme pomôcť |
to face these?' | čeliť tomu? | |
4:43 | 'Our children are aware | Naše deti sú si vedomé |
through television and other means | ||
4:46 | prostredníctvom televízie | |
a iných prostriedkov | ||
4:49 | of the threatening world | hroziaceho sveta |
they live in, | v ktorom žijú : | |
4:53 | the violence of crime, | násilie trestnej činnosti, |
wars, nuclear danger. | vojny, nukleárne nebezpečenstvo. | |
4:58 | How do we help them | Ako im pomôcť |
to face these problems?' | čeliť týmto problémom? | |
5:11 | How do we face the problem, | Ako vy máte čeliť problému, |
rather than the children? | skôr než deti? | |
5:19 | Because after all | Vzhľadom k tomu, po tom všetkom |
the parents are also the educators, | rodičia sú tiež vychovávatelia; | |
5:25 | not merely the teachers of a school. | nielen učitelia v škole, |
5:32 | The parents, though they have | rodičia, hoci ich |
brought them into the world, | priviedli na svet, | |
5:40 | they are also really, deeply, the | oni sú tiež veľmi hlboko |
responsible people to teach them. | zodpovední ľudia aby ich učili. | |
5:52 | So, what is our responsibility? | Takže, čo je naša zodpovednosť? |
5:56 | How do we meet these problems | Ako vidíme tieto problémi |
ourselves – the wars, the violence, | my sami - vojny, násilie, | |
6:05 | the terrible things | hrozné veci |
that are shown on television, | ktoré sú ukazované v televízii, | |
6:11 | the terrorism, and all the rest of it | terorizmus |
a to všetko, | ||
6:17 | – how do we meet it, | - Ako ich vidíme, |
as parents, as human beings? | ako rodičia, ako ľudské bytosti? | |
6:26 | I wish we could have a conversation | Prial by som si, aby sme mohli |
about it, a dialogue, | mať o tom rozhovor, dialóg, | |
6:35 | but that’s not possible. | ale, to nie je možné. |
6:41 | So how do I, or you, | Tak teda ako ja, alebo vy, |
meet this terrible world? | vidíme tento hrozný svet? | |
6:48 | Do we accept things as they are, | Prijímame veci také, aké sú, |
6:53 | adjust ourselves to things | prispôsobujeme sa veciam |
as they are, | tak, ako sú, | |
6:59 | modifying our lives but accepting | meníme naše životy, ale prijímame |
things, status quo, as they are? | veci, status quo, ako sú? | |
7:09 | Do we accept it? | Akceptujeme to? |
7:12 | Or, if we do not accept them, | Alebo, ak ich neakceptujeme, |
how do we face the problem? | ako vidíme problém? | |
7:26 | How do I or you personally | Ako vy, alebo ja osobne |
face the issue? | čelíme problému? | |
7:33 | Please, I am asking this question; | Prosím, pýtam sa na túto otázku; |
7:35 | don’t just sit back | neseďte len, |
and let me answer it. | a nenechajte ma na ňu odpovedať. | |
7:40 | Let’s find out together | Poďme zistiť, ako čelíme |
how do we face these problems. | tomuto problému...týmto problémom. | |
7:55 | What is our action? | Aká je naša reakcia? |
What shall we do? | Čo máme robiť? | |
8:01 | If I am a parent | Ak som rodič |
and I have several children, | a mám niekoľko detí, | |
8:06 | and I see the things | a vidím veci ktoré sa dejú vo svete |
that are going on in the world | ||
8:12 | – the tribal wars, the terrorism, | - kmeňové vojny, terorizmus, |
kidnapping, all the rest of it – | únosy, všetko to ostatné - | |
8:20 | as a parent how shall I educate him | ako rodič, ako ich mám vychovávať |
to face this life? | čeliť tomuto životu? | |
8:30 | First of all, how do I as a parent | Po prvé, ako, ako rodič |
face these problems? | čelím týmto problémom? | |
8:39 | Is my response casual? | Je moja reakcia bežná? |
8:47 | Is my response traditional? | Je moja reakcia tradičná? |
8:58 | My response that I cannot do | Moja odpoveď, že s tým nemôžem |
anything about it, | nič robiť, | |
9:06 | it’s too vast, too complicated, | že je to príliš rozsiahle, |
príliš komplikované, | ||
9:11 | and so I leave it to others | a tak to nechávam na iných |
9:14 | – the politicians, the economists, | - na politikoch, ekonómoch, |
the social reformers, and so on. | sociálne reformovaných, atď. | |
9:26 | Or, do I take the total responsibility | Alebo nesiem plnú zodpovednosť |
of what is happening in the world? | za to, čo sa deje vo svete? | |
9:39 | If I am violent, dishonest, | Keď som násilný, nečestný, |
9:48 | have no sense of | nemám zmysel pre svet, |
a world global outlook, | globálny prehľad, | |
9:55 | parochial attachments, | nie bežné vzťahy, |
10:01 | is that possible? | je to možné?, |
10:04 | That is, to have a global | To znamená, mať globálny |
relationship, psychologically; | vzťah, psychologicky; | |
10:14 | is that possible? | je to možné? |
10:16 | Or, I live in a particular country | Alebo žijem v danej krajine |
and I have to obey its laws, | a musím počúvať jej zákony, | |
10:25 | follow its rules and so on, | dodržiavať jej pravidlá, a tak ďalej, |
10:29 | so I am committed | takže som zaviazaný |
to the limited outlook on life. | k obmedzenému pohľadu na život. | |
10:40 | Is it possible for me | Je možné, aby som |
as a parent, and so a teacher, | ako rodič, a tak učiteľ, | |
10:47 | is it possible for me | je možné, aby som sa |
to break away from all this, | odtrhol od toho všetkého, | |
10:55 | break away from the usual | odpútať sa od obvyklej |
mediocre tradition | priemernej tradície | |
11:04 | – and I am afraid most of us | - a obávam sa, že väčšina z nás |
are mediocre – | sme priemerní - | |
11:15 | and is it possible, can I | a je možné, môžem |
undertake to educate my children | si trúfať vychovávať svoje deti | |
11:31 | to have a global attitude | mať globálny postoj |
towards life? | k životu? | |
11:41 | What do you say to it? | Čo na to hovoríte? |
11:48 | Or shall I leave it all | Alebo to mám všetko nechať |
to the teachers, | na učiteľoch, | |
11:51 | in a school, however advanced, | na škole, akokoľvek pokročilých, |
11:59 | and let them educate my children? | a nechať ich vychovávať moje deti? |
12:06 | Not undertake the responsibility | Neprevziať zodpovednosť |
of educating them at home, | vzdelávať ich doma, | |
12:12 | as well as in their holidays | ako aj cez ich prázdniny |
and so on. | a tak ďalej. | |
12:20 | By nature, by inheritance | Od prírody, z dedičstva |
we are a violent people, | sme násilní ľudia: | |
12:28 | aggressive, competitive, arrogant. | agresívni, konkurenční, arogantní. |
12:40 | We have come to that | Získali sme to |
through various biological demands | cez rôzne biologické požiadavky | |
12:48 | and also psychological, | a tiež možno |
perhaps necessities, | psychologických potrieb, | |
12:53 | which have become habitual. | ktoré sa stali zvykom. |
12:57 | And as we are violent people | A nakoľko sme násilné osoby |
we create a violent society, | tvoríme násilnú spoločnosť, | |
13:04 | and can I educate my children | a tak môžem vychovávať svoje deti |
not to be violent? | aby neboli násilné? | |
13:10 | Come on, answer. | No tak, odpovedzte. |
13:14 | Perhaps I can talk to them about it, | Možno si s nimi môžem o tom |
if I have time. | pohovoriť, keď mám čas. | |
13:23 | Probably we have not time; | Možnože nemáme čas. |
we are worried of our own problems | Obávame sa našich vlastných problémov | |
13:33 | and get home rather tired | a dostávame sa domov dosť unavení |
after a long day | po dlhom dni | |
13:42 | and want to brush off the children, | a chceme sa striasť detí, |
13:46 | but if I have taken the responsibility | ale keď som si vzal na zodpovednosť |
to teach them, | učiť ich, | |
13:53 | to help them, to understand | pomáhať im, aby pochopili |
this cruel world, | tento krutý svet, | |
14:01 | I may talk to them, | môžem s nimi hovoriť, |
I may point it out to them. | môžem na to poukazovať. | |
14:08 | But the televisions, the children | Ale televízia, priatelia detí, |
friends, are all encouraging violence. | to všetko povzbudzuje násilie. | |
14:21 | So I have to… | Takže musím... |
14:23 | at home I tell them one thing | doma im hovorím jednu vec |
and when they go outside | a keď idú von, sú ... | |
14:29 | – being gregarious, | sú spoločenskí, |
wanting to follow the tradition, | chcú pokračovať v tradícii, | |
14:33 | not to be abnormal, | aby neboli abnormálni, |
different from others – | odlišní od ostatných, | |
14:41 | they become like the rest of them: | stávajú sa takými , ako ostatní: |
mediocre, cruel, thoughtless. | priemerní, krutí, bezohľadní | |
14:50 | You know what is happening. | - viete čo sa deje. |
So, what shall I do? | Takže, čo mám robiť? | |
14:56 | Please, it’s your problem. | Prosím, je to váš problém. |
15:00 | What shall I, as a parent, do? | Čo mám, ako rodič, robiť? |
15:05 | Can I give up my pleasures? | Môžem sa vzdať svojich radostí? |
15:12 | I am in the habit of smoking | Som zyknutí fajčiť |
– suppose, I am not – | - povedzme - ja nie som | |
15:16 | suppose I am in the habit | - povedzme, že mám vo zvyku |
of smoking, drinking, | fajčiť, piť, | |
15:20 | taking drugs, mildly, | brať drogy, mäkké, |
marijuana or whatever it is, | marihuana, alebo čo to je, | |
15:28 | and I tell my children not to do it, | a hovorím svojim deťom, |
they won’t believe me. | aby to nerobili; neuveria mi. | |
15:34 | They will say, | Budú hovoriť, že ste pokrytec. |
you are a hypocrite. | ||
15:39 | Even though they may | Aj napriek tomu, že mi to |
not tell me that. | nemusia povedať. | |
15:43 | So will I give up all those things | Takže vzdám sa všetkých tých vecí |
for my children? | kvôli mojim deťom? | |
15:51 | Go into it, sir, it’s your problem. | Choďte do toho, pane, |
je to váš problém. | ||
15:55 | Will I give up my drink, | Vzdám sa svojho pitia, |
my irritations, my anger, | môjho podráždenia, môjho hnevu, | |
16:04 | my drugs and alcohol | mojich drog a alkoholu |
for the sake of my children? | kvôli mojim deťom? | |
16:13 | I have heard several parents | Počul som niekoľko rodičov |
in Europe and elsewhere | v Európe aj inde | |
16:19 | say, why should I give up | hovoriť: Prečo by som sa mal vzdať |
my pleasures for my blasted children? | svojich potešení, pre moje zatratené deti? | |
16:26 | Do you understand the attitude? | Chápete postoj? |
16:31 | ‘They have to face the world, | "Musia čeliť svetu, |
16:36 | and if we make them soft | a ak z nich budeme robiť mäkkých, |
they will be destroyed. | budú zničené. | |
16:46 | So we must make them hard’ | Preto ich musíme vychovávať tvrdo" |
– you know all the rest of it. | - zvyšok už poznáte. | |
16:54 | So what shall I do? | Takže, čo mám robiť? |
17:04 | Am I educating my children, | Mám vychovávať svoje deti, |
as a parent at home, | ako rodič doma, | |
17:09 | or am I educating myself | alebo mám vychovávať sám seba |
as well as the children? | rovnako ako aj deti? | |
17:16 | You follow my question? | Sledujete moju otázku? |
17:21 | I, as a parent, I feel | Ja, ako rodič, cítim, |
I have to educate them, | že ich musím vychovávať, | |
17:26 | but I go on, carry on my own ways: | ale ja idem ďalej, |
pokračujem vlastným spôsobom: | ||
17:31 | dishonest, having no integrity, | nečestne, nemajúc žiadnu integritu, |
17:41 | occupied with my own problems, | zaoberám sa svojimi |
with my own ambitions and so on. | vlastnými problémami, | |
17:44 | s mojimi vlastnými ambíciami | |
a tak ďalej; | ||
17:48 | Can I, as a parent | Môžem ako rodič |
and a teacher of my children, | a učiteľ mojich detí, | |
17:53 | educate myself as well as | vychovávať sám seba, rovnako ako |
my three or four children? | moje tri alebo štyri deti? | |
18:04 | That means I have to break up the | To znamená, že musím rozbiť |
pattern in which I have been living. | vzor, v ktorom žijem. | |
18:19 | If I love my children I have to. | Ak milujem svoje deti, |
musím. | ||
18:24 | Because perhaps the influence | Vzhľadom k tomu, možno vplyv |
of the home is far more important | domova je oveľa dôležitejší | |
18:30 | than the influence of the school, | ako vplyv školy, |
18:36 | where the parents are supposed | kde sa predpokladá, že rodičia |
to love their children, | majú milovať svoje deti, | |
18:41 | care for them, look after them, | zaujímať sa o ne, starať sa o ne, |
see to their behaviour, | dohliadať na ich správanie, | |
18:48 | the language they use, cultivate their | na jazyk, ktorý používajú, |
good taste, appreciation of beauty. | pesrtovať ich | |
18:54 | dobrý vkus, | |
aby vedeli oceniť krásu. | ||
19:02 | That means I have to… | To znamená, že musím ... |
I myself am educating all the time. | Ja sám sa vzdelávam po celú dobu. | |
19:11 | Educating in the sense that, | Vzdelávanie v tom zmysle, že |
not live in the same old pattern, | nežijem v rovnako starej štruktúre, | |
19:20 | same old habits of past generation, | v rovnakých starých zvykoch |
and amusements and pleasure. | minulej generácie, | |
19:26 | v zábave a potešení. | |
19:31 | Obviously I must give them up. | Samozrejme sa ich musím vzdať. |
19:37 | But will the parents do this? | Ale urobia to rodičia? |
19:44 | Will you do it for your children? | Urobíte to pre svoje deti? |
19:53 | And will you help as a parent | A pomôžete ako rodič |
to bring about a new school? | priniesť novú školu? | |
20:06 | This has been a problem | To je problém |
20:11 | with which the speaker has been | s ktorým sa rečník |
associated for the last 60 years. | zaoberá posledných 60 rokov. | |
20:20 | There are several schools in India. | v Indii existuje niekoľko škôl . |
20:23 | There is one here, and in England. | Tu v Anglicku je jedna.. |
And this is the problem, | A to je problém, | |
20:33 | not only the biological | nielen biologický |
sexual problem of an adolescent, | sexuálny problém adolescenta, | |
20:42 | and also the society is so brutally | a tiež spoločnosť je tak brutálne |
strong, the outward environment. | silná, vonkajšie prostredie. | |
20:57 | You may bring them up | Môžete ich vychovávať |
very, very carefully | veľmi, veľmi pozorne | |
21:01 | but the structure of society | ale štruktúra spoločnosti |
is so powerful. | je tak silná. | |
21:11 | From this arises | Z toho vyplýva |
rather an interesting question. | dosť zaujímavá otázka. | |
21:17 | Society now demands engineers, | Spoločnosť si teraz žiada inžinierov, |
scientists, businessmen, | vedcov, podnikateľov, | |
21:30 | computer experts, architects, | počítačových expertov, architektov, |
21:40 | builders of roads | staviteľov ciest, inžinierov |
– society demands that. | - spoločnosť to vyžaduje. | |
21:48 | So there lies the money, | Takže tam ležia peniaze, |
and all the rest of it. | a všetko to ostatné. | |
22:03 | If the society demanded a totally | Ak by spoločnosť vyžadovala úplne |
different type of group of people | iný typ ľudí- | |
22:13 | – you are following? – | sledujete? |
22:17 | that is, a group of people who are | To znamená, skupinu ľudí, ktorí sú |
not concerned with nationalism, | nezaoberajú nacionalizmom, | |
22:26 | with violence, with drugs, | s násilím, drogami, |
alcohol, all those things, | alkoholom, všetky tie veci, | |
22:33 | but are deeply integrated, | ale sú hlboko integrovaní, |
have integrity – you follow? – | majú integritu- sledujete? - | |
22:48 | will society demand such a people? | Bude spoločnosť vyžadovať takých ľudí? |
Obviously not. | Samozrejme, že nie. | |
22:57 | Some years ago, | Pred niekoľkými rokmi, |
speaking in Switzerland | keď som rozprával vo Švajčiarsku | |
23:03 | where we have been | kde sme |
for the last 21 years, | posledných 21 rokov, | |
23:08 | at the beginning the particular place | na začiatku istého miesta |
where we were speaking, Saanen, | kde sme hovorili, v Saanene, | |
23:13 | didn’t want us at all in the place. | vôbec nás tam nechceli. |
23:20 | Because the majority of the people | Pretože väčšina ľudí |
who came there didn’t smoke, | ktorí tam prišli nefajčili, | |
23:27 | didn’t go to the butcher, | nešli k mäsiarovi, |
didn’t drink, | nepili, | |
23:34 | so the village people said, | takže dedinčania si povedali, |
23:36 | ‘Why do you come here | "Prečo ste sem prišli |
if you don’t spend money?’ | keď nemíňate peniaze? " | |
23:45 | You follow the point of this? | Sledujete tú podstatu? |
23:54 | As society does not demand | Ak spoločnosť nevyžaduje |
23:57 | a group of people | skupinu ľudí |
who have this sense of integrity, | ktorí majú takýto zmysel pre integritu, | |
24:05 | the sense of wholeness in their life, | zmysel celého ich života, |
a profound religious life | hlboký náboženský život | |
24:15 | – not the traditional religious life | - nie tradičný náboženský život |
which has no meaning at all – | ktorý nemá vôbec žiadny význam - | |
24:23 | as society does not | ak spoločnosť |
demand such people, | nevyžaduje takých ľudí, | |
24:27 | can we as a group be those people? | môžeme ako skupina byť tími ľudmi? |
You understand my question? | Chápete moju otázku? | |
24:35 | It is a very interesting point. | Je to veľmi zaujímavá vec. |
24:44 | Then we have such a person, | Potom máme takú osobu, |
such a human being, | takú ľudskú bytosť, | |
24:48 | has such strength, | ktorá má takú silu |
such vitality in himself, | takú vitalitu v sebe, | |
24:56 | and such a group becomes | a taká skupina sa stáva |
essentially important. | podstatne dôležitá. | |
25:04 | They are like a light in darkness. | Sú ako svetlo v tme. |
25:09 | So are there such parents | Takže existujú takí rodičia |
who will be that? | ktorí budú takí? | |
25:22 | Or we are all so casual, | Alebo sme všetci tak ležérni, |
sloppy, indifferent. | nedbalí, ľahostajní. | |
25:34 | Please, sirs, this is a very, | Prosím, páni, toto je veľmi, |
very serious question | veľmi vážna otázka | |
25:39 | because you are bringing about | lebo vy vychovávate |
a new generation of people. | novú generáciu ľudí. | |
25:48 | If that generation is merely | Ak je tá generácia iba |
the continuation of what you are, | pokračovanie toho, čo ste, | |
25:54 | with all the violence | so všetkým tým násilím |
and all the stupidities of war, | a všetkými tými hlúposťami vojny, | |
26:07 | society will then become more and more | spoločnosť sa potom stáva viac a viac |
immoral, more and more destructive. | ||
26:11 | nemorálna, stále viac a viac | |
deštruktívna. | ||
26:17 | So, as a group of parents, | Takže, ako skupina rodičov, |
26:23 | is it possible | je možné |
that we demand of ourselves | aby sme od seba požadovali | |
26:32 | the highest excellence in behaviour, | najvyššiu dokonalosť v správaní, |
in conduct? | v chovaní? | |
26:47 | Right? | Že? |
26:50 | Shall we educate our children | Máme vychovávať naše deti |
in a totally different way? | úplne iným spôsobom? | |
27:06 | Second Question: 'Great teachers | 2. Otázka: Veľkí učitelia |
have been on earth: Buddha, Jesus. | boli na zemi: Buddha, Ježiš. | |
27:13 | Do you think there will be less | Myslíte si, že bude menej |
conflict, more understanding | konfliktov, viac pochopenia | |
27:17 | when you depart, | keď sa odchýlite, |
27:20 | or is the world moving | alebo sa svet hýbe |
in an unalterable direction?' | nezmeniteľným smerom? | |
27:28 | 'Great teachers have been on earth: | Veľkí učitelia |
the Buddha, Jesus. | boli na zemi: Buddha, Ježiš. | |
27:34 | Do you think there will be | Myslíte si, že bude menej |
less conflict, more understanding | konfliktov, viac pochopenia | |
27:40 | when you also depart, | keď sa odchýlite, |
27:44 | or is the world moving | alebo sa svet hýbe |
in an unalterable direction?' | nezmeniteľným smerom? | |
28:01 | Have we ever noticed that | Už sme si niekedy všimli, že |
the followers destroy the leader, | nasledovníci ničia vodcu, | |
28:09 | and the leader or the teacher | a vodca alebo učiteľ |
destroys the followers? | ničí nasledovníkov? | |
28:14 | Have you ever considered that? | Uvažovali ste niekedy nad tým? |
28:21 | The Buddha, two thousand | Budha, pred |
five hundred years ago, | dvetisícpäťsto rokmi, | |
28:28 | before Christianity came into being, | predtým než vzniklo kresťanstvo , |
talked about love, | hovoril o láske, | |
28:38 | conduct, and so on, | správaní, a tak ďalej, |
not to worship anything. | nič neuctievať. | |
28:48 | And his followers made | A jeho nasledovníci z neho spravili |
images of him, followed him, | obrazy, nasledovali ho, | |
28:53 | and so destroyed him. | a tak ho zničili. |
Right? | Je to tak? | |
28:59 | There are various scriptures | Existujú rôzne písma |
29:09 | written down from memory, | napísané z pamäte, |
29:13 | but the disciples always | ale učeníci vždy buď preháňajú, |
either exaggerate, distort or extol, | skreslujú alebo velebia, | |
29:22 | and lose the real | a strácajú reálnu |
depth of his teaching. | hĺbku jeho učenia. | |
29:30 | And the Christian world | A kresťanský svet |
29:36 | – I hope I am not treading | - dúfam, že nešliapem |
on anybody’s toe, feet – | nikomu na otlak - | |
29:42 | the Christian world, I am sure, | kresťanský svet, som si istý, |
29:50 | have also made up that person | tiež prerobil túto osobu |
into something incredible. | na niečo neuveriteľné. | |
30:09 | And probably when the speaker | A pravdepodobne keď rečník |
kicks the bucket, dies, | otrčí kopytá, zomrie, | |
30:24 | there will be the same phenomena | rovnaké javy sa |
going on. | tiež budú diať. | |
30:31 | All this points | Toto všetko poukazuje |
to something extraordinary. | na niečo mimoriadne. | |
30:47 | Why do human beings, | Prečo ľudské bytosti |
all over the world, | po celom svete, | |
30:54 | have created symbols | vytvorili symboly |
and worship the symbols? | a uctievajú symboly? | |
31:08 | The symbols have become far more | Symboly sa stali oveľa |
important than the truth | dôležitejšími ako pravda | |
31:15 | of those people who have said things | tých ľudí, ktorí hovorili veci |
which are utterly true. | ktoré sú úplne pravdivé. | |
31:26 | Why do we want interpreters? | Prečo chceme tlmočníkov? |
31:30 | The mediators | Sprostredkovateľov |
between that truth and yourself. | medzi tou pravdou a nami. | |
31:34 | You understand my question? | Chápete moju otázku? |
31:36 | The priest – the priests have existed | Kňaz - kňazi existujú |
from the ancient of times. | od starovekých čias. | |
31:47 | The Sumerians, 7,000 or 8,000 | Sumeri, pred 7000 alebo 8000 |
years ago, had these priests, | rokmi, mali týchto kňazov, | |
31:57 | so did the Egyptians, | a tak aj starí Egypťania v starovekom |
the ancient Egyptians, | - Egypte, | |
32:02 | and there are | a sú tu títo moderní kňazi: |
these modern priests: | ||
32:06 | the evangelists, the local priests, | evanjelisti, miestni kňazi, |
the priests at Rome. | kňazi v Ríme. | |
32:17 | They will all tell you or interpret | Oni všetci vám budú rozprávať, |
or come between you and that. | alebo vám budú vykladať, | |
32:21 | alebo prídu medzi vás a tak. | |
32:26 | Why do we allow all this? | Prečo to všetko dovolíme? |
You understand my question? | Chápete moju otázku? | |
32:34 | Why can’t we as human beings | Prečo nemôžeme my, ako ľudské |
look to anybody? | bytosti, vzhliadať k hocikomu? | |
32:49 | Because the whole history of mankind, | Pretože celá história ľudstva, |
his suffering, his agony, | jeho utrpenie, jeho muky, | |
32:56 | his desperate uncertainty, loneliness, | jeho zúfalá neistota, osamelosť, |
is all in the book. | to všetko je v knihe. | |
33:05 | Not in sacred books | Nie v posvätných knihách |
and holy books and all that; | a svätých knihách a v tom všetkom; | |
33:08 | in the book which we are. | v knihe, ktorou sme. |
33:13 | We are the history of mankind. | My sme dejiny ľudstva. |
33:18 | And if we can read that book ourselves | A ak my sami môžeme čítať tú knihu, |
you need nobody outside to help. | ||
33:23 | nepotrebujete nikoho z vonku | |
aby vám pomohol. | ||
33:31 | Our difficulty is we want others | Náš problém je, že chceme aby nám |
to read it and tell us | ju čítali druhí, a povedali nám | |
33:38 | what we are, what we should do. | čo sme, čo by sme mali robiť. |
33:45 | And the difficulty is | A problém je |
to read the book of ourselves. | čítať knihu o nás samých. | |
33:53 | And to read that book we need | Aby sme čítali tú knihu, potrebujeme |
careful observation | pozorné pozorovanie | |
33:59 | of every movement | každého pohybu |
of thought, feeling, reactions. | mysle, pocitu, reakcie; | |
34:07 | And we don’t do it because we want | a nerobíme to pretože sa chceme |
something, an easy way to everything. | ku všetkému ľahko dostať. | |
34:23 | So, thought then | Takže, myseľ si potom |
invents all the rituals, | vymýšľa všetky tie rituály, | |
34:30 | the marvellous architecture of ancient | úžasnú architektúru starovekých |
cathedrals, temples and mosques, | katedrál, chrámov a mešít, | |
34:40 | and the things | a vecí |
that are in the temples, | ktoré sú v chrámoch, | |
34:43 | in the mosques, | v mešitách, |
in the cathedrals and churches | v chrámoch a kostoloch | |
34:47 | are put there by thought, | sú tam vložené myšlienkou, |
invented by thought. | vynájdené myslením. | |
34:53 | And thought is not sacred | A myseľ nie je posvätná |
34:56 | – which we will go into | - k tomu sa dostaneme |
when we talk about it. | keď o tom budeme hovoriť. | |
35:01 | And as long as we depend on others, | A pokiaľ sme závislí na druhých, |
whether it be Buddha, and so on, | či už je to Budha, a tak ďalej, | |
35:14 | we shall always live in conflict, | budeme vždy žiť v konflikte, |
our life will become hypocritical. | náš život sa stane pokryteckým. | |
35:31 | Is this so or not? | Je to tak, alebo nie? |
Or, the speaker is merely fantasy. | Alebo, rečník jednoducho fantazíruje. | |
35:42 | The accuracy of investigation demands | Presnosť skúmania vyžaduje |
that you have flexible scepticism | váš flexibilný skepticizmus. | |
36:01 | so that the outside agency, | Takže vonkajšie vplyvy, |
whether it’s the saviour, the Buddha, | či už je to spasiteľ, Budha, | |
36:10 | or in India, Krishna and so on... | alebo v Indii Krišna a tak ďalej, |
36:15 | – as long as that exists | pokiaľ to existuje |
there’ll be division among people, | vždy tu bude rozdelenie medzi ľuďmi, | |
36:22 | and that division will inevitably | a že toto rozdelenie nevyhnutne |
bring about conflict. | priniesie konflikt. | |
36:31 | Truth is not Christian, | Pravda nie je kresťanská, |
Hindu, Buddhist or Islam, | hinduistická,budhistická či islamská; | |
36:36 | it is truth, | je to pravda, |
and it doesn’t belong to anybody. | a tá nepatrí nikomu. | |
36:41 | Like love doesn’t belong to you | Rovnako ako láska nepatrí vám |
or to me, it is love, compassion. | alebo mne; je to láska, súcit. | |
36:51 | And our minds are so conditioned, | A naša myseľ je tak podmienená |
- 2500 ... | ||
36:59 | two thousand years of Christianity, | dvetisíc rokov kresťanstva, |
of propaganda, | propagandy, | |
37:03 | incessant, very clever | nepretržite, veľmi šikovne |
thought-out propaganda; | premyslená propaganda; | |
37:10 | and the same thing | a to isté |
in the Asiatic world. | V ázijskom svete. | |
37:21 | So, is it possible to be totally, | Takže je možné, byť úplne, |
completely free from all dependence? | ||
37:28 | úplne slobodný od všetkých | |
závislostí? | ||
37:36 | To have one’s own deep | Mať svoju vlastnú, hlbokú |
abiding unshakeable integrity, | stálu, neotrasiteľnú integritu, | |
37:45 | which involves no fear, and so on. | ktorá nezahŕňa strach, a tak ďalej? |
37:52 | Otherwise we create gods, saviours. | V opačnom prípade vytvárame bohov, |
spasiteľov. | ||
38:06 | Third Question: 'My behaviour | 3. Otázka: Moje správanie naznačuje, |
indicates that I am afraid. | že sa bojím. | |
38:10 | Yet the actual perception | Ale skutočné vnímanie |
of fear is elusive. | strachu je klamlivé. | |
38:15 | How do I reach and deal with this | Ako pochopiť a poradiť si s touto |
deep-seated but unconscious emotion?' | ||
38:19 | hlboko zakorenenou | |
ale nevedomou emóciou? | ||
38:22 | 'My behaviour indicates | Moje správanie naznačuje, |
that I am afraid. | že sa bojím. | |
38:26 | Yet the actual perception | Ale skutočné vnímanie |
of fear is elusive. | strachu je klamlivé. | |
38:31 | How do I reach and deal with this | Ako pochopiť a poradiť si s touto |
deep-seated but unconscious emotion?' | ||
38:37 | hlboko zakorenenou | |
ale nevedomou emóciou? | ||
38:44 | Do you want to go into this now? | Chcete sa do toho pustiť teraz? |
38:50 | I was going to deal with it | Chcel som o tom hovoriť |
on Saturday. | v sobotu. | |
38:53 | It doesn’t matter, | Nezáleží na tom, |
we will deal both days. | budeme sa tým zaoberať oba dva dni. | |
39:07 | If one has observed, | Ak si človek všíma, |
39:10 | this problem of fear has existed | tento problém strachu existuje |
from time immemorial. Right? | od nepamäti. Je to tak? | |
39:18 | It has existed with man. | Existuje spolu s človekom. |
39:23 | And man has lived with it, | A človek s tým žije, |
39:29 | both consciously or hidden deep | aj vedome aj skryte, hlboko dole, |
down, its roots very, very deep. | jeho korene sú veľmi, veľmi hlboko. | |
39:44 | And either we have escaped from it | A buď od neho unikáme |
through logic, through analysis, | cez logiku, prostredníctvom analýzy, | |
39:53 | through any form of entertainment | prostredníctvom akejkoľvek |
formy zábavy | ||
39:57 | that helps us to avoid | ktorá nám pomáha vyhnúť sa |
coming directly into contact with it | priameho kontaktu s ním | |
40:02 | and holding it, | a držať ho, |
40:06 | or we have suppressed it. | alebo ho potláčame. |
40:14 | Right? We do this. | Je to tak? Robíme to. |
Or we neglect it. | Alebo si ho nevšímame. | |
40:19 | We say, ‘What, we have lived | Hovoríme si: "Čo, žili sme |
with fear for million years, | so strachom milión rokov, | |
40:22 | so what does it matter now?’ | takže čo na tom teraz záleží?" |
40:29 | And one knows | A človek pozná |
the consequences of fear: | následky strachu: | |
40:39 | physical shrinkage, | fyzické zhoršenie, |
40:53 | a tendency to be hypocritical, | tendenciu byť pokrytecký, |
resistance, | odpor, | |
41:03 | an avoidance of the fact | a vyhýbanie sa faktu, |
that one is really afraid. | že sa človek naozaj bojí. | |
41:13 | So if one really, profoundly wants | Takže ak niekto skutočne hlboko |
to be free from | chce byť bez toho, | |
41:21 | that reaction called fear, | bez reakcie volanej strach, |
41:26 | one has to go to the very root of it. | človek musí ísť k samotnej podstate. |
41:36 | There is biological fears: | Sú tu biologické obavy: |
41:39 | the body, the organism | telo, organizmus |
which must protect itself, | ktoré musí chrániť samo seba, | |
41:51 | and the fear of disease, | a strach z choroby, |
old age, death, | staroby, smrti, | |
42:01 | and the fears of past memories. | a obavy z minulých spomienok. |
42:12 | So fear is again a common ground | Takže strach je opäť spoločný stav |
upon which all human beings stand. | na ktorom všetky ľudské bytosti stoja. | |
42:28 | So, either we deal with it | Takže, buď sa s tým vysporiadame |
superficially | povrchne | |
42:33 | or enquire into it very, very deeply. | alebo sa na to pozrieme veľmi, |
veľmi zblízka. | ||
42:48 | What is the root of fear? | Čo je koreňom strachu? |
42:54 | One knows various forms of fear: | Človek pozná rôzne formy strachu: |
43:03 | death, old age, fear of tomorrow, | smrť, starobu, strach z budúcnosti, |
fear of uncertainty, | strach z neistoty, | |
43:11 | fear of insecurity, | strach z neistoty, |
fear of not being loved, | strach nebyť milovaný, | |
43:15 | or love and not receiving | alebo milovať a nedostávať |
that love, fear of loneliness, | lásku, strach zo samoty, | |
43:27 | fear of loss, fear of not having | strach zo straty, strach, že sa na |
anybody to depend on, and so on | nikoho nemôžete spoľahnúť, atď. | |
43:38 | – there are various forms of fear – | - existujú rôzne formy strachu - |
43:43 | the fear of the dark, | strach z tmy, |
the fear of light. | strach zo svetla. | |
43:53 | Do we deal | Vieme sa vyrovnať |
with the outward forms of fear? | s vonkajšími formami strachu? | |
44:02 | That is, I am afraid of my wife, | To znamená, mám strach z mojej ženy, |
44:08 | or I am afraid of a bully; | alebo mám strach z tyranie; |
44:13 | a bully, bullying all the time, | tyranie, šikanovanie po celú dobu, |
you lie, you do all kinds of things, | klamete, robíte všetky druhy vecí, | |
44:22 | and there is the fear | a je tu strach |
of that constant pressure | tohto neustáleho tlaku | |
44:29 | of an aggressive, | agresívnej, |
slightly demented person. | ľahko dementnej osoby. | |
44:40 | So do we want to deal | Takže chceme sa vyrovnať |
with fear superficially, | so strachom povrchne, | |
44:51 | which is intellectually, verbally, | čo je intelektuálne, slovne, |
44:57 | or do we want to go into it | alebo chceme ísť do toho |
very, very deeply? | veľmi, veľmi hlboko? | |
45:02 | Please, this is a serious question | Prosím, toto je vážna otázka |
which you must answer for yourself. | ktorú si musíte zodpovedať sami. | |
45:13 | If you want to go into it | Ak chcete ísť do toho |
superficially, that is endless. | povrchne, je to nekonečné. | |
45:19 | It is like a tree | Je to ako strom |
45:21 | – the moment you cut down | - v okamihu, keď z neho odrežete |
one branch or one twig of it | jeden konár alebo vetvičku | |
45:26 | there is another one rising. | už ďalšia rastie. |
It’s perpetual flowering of fear. | Je to neustály rozkvet strachu. | |
45:37 | Or, you go into it | Alebo idete do toho |
observing its very nature, structure, | pozorujete jeho podstatu, štruktúru, | |
45:44 | how it comes into being. | ako vzniká. |
45:56 | When we want to deal with it deeply, | Ak sa s ním chceme vyrovnať |
go to the very root of it, | do hĺbky, choďte do podstaty. | |
46:05 | what is the root of fear? | Čo je koreňom strachu? |
46:15 | Please, I am not telling you, | Prosím, ja vám to nepoviem; |
the speaker is not pointing out. | rečník to neukáže. | |
46:23 | We are together investigating into | Spolu vyšetrujeme tento |
a tremendous complicated problem | obrovský, zložitý problém | |
46:31 | which has crippled humanity. | ktorý zmrzačilo ľudstvo. |
46:37 | And out of fear we have done | A zo strachu, sme urobili |
all kinds of things; | všetky tie veci; | |
46:40 | invented all the gods on earth. | vymysleli všetkých bohov na zemi. |
46:47 | If there is absolutely | Ak neexistuje |
no psychological fear | žiadny psychologický strach | |
46:53 | then you are beyond all gods. | potom ste nad všetkými bohmi. |
47:02 | So what is basically | Takže, čo je v podstate |
the root of fear? | koreň strachu? | |
47:20 | Is it time and thought? | Je to čas a myseľ? |
47:28 | Please, we are investigating, I am | Prosím, skúmame, |
not telling you, I am questioning. | nehovorím vám to, pýtam sa. | |
47:32 | Is it time, the future or the past? | Je to čas, budúcnosť alebo minulosť? |
47:45 | And is it also thought, | A je to tiež myseľ, |
thinking about the future, | premýšľajúca o budúcnosti, | |
47:54 | thinking about the past, thinking what | premýšľajúca o minulosti, |
might happen, or what has happened. | premýšľajúca čo | |
48:01 | by sa mohlo stať, alebo čo sa stalo. | |
48:08 | The future is time. The past is time. | Budúcnosť je čas. Minulosť je čas. |
48:19 | The past, | Minulosť, |
modifying itself in the present, | premieňajúca sa v súčasnosti, | |
48:25 | moves towards tomorrow, | sa pohybuje smerom k zajtrajšku, |
the future. | k budúcnosti. | |
48:30 | The remembrance of an incident | Spomienka na udalosť |
which has caused fear, | ktorú spôsobil strach, | |
48:47 | and the future of that incident | a budúcnosť tej udalosti |
awakening the new fear. | prebúdzajúca nový strach. | |
48:56 | You are following all this? | Sledujete to? |
48:58 | Am I talking to myself | Hovorím k sebe |
or we are meeting each other? | alebo si rozumieme? | |
49:07 | So there is horizontal fear | Takže tam je horizontálny strach |
and vertical fear. | a vertikálny strach. | |
49:16 | Right? | Že? |
49:21 | So we are asking, is it time? | Preto sa pýtame, je to čas? |
49:27 | The past, | Minulosť, súčasnosť a budúcnosť. |
the present and the future. | ||
49:30 | One is afraid of the present: | Človek sa bojí prítomnosti, |
49:35 | the instability, the threat of war, | nestability, hrozby vojny, |
49:42 | the bomb that some country, | bomby, že niektoré krajiny, |
49:45 | another great tribal country | nejaká veľká krajina |
might put it on this – and so on. | môže sa dať na to - atď. | |
49:51 | So one is afraid of the past, | Takže jeden sa bojí minulosti |
the present and the future. | súčasnosti a budúcnosti. | |
50:04 | This is a movement | To je hnutie |
– right? – | - Že? - | |
50:08 | it is not something that is static, | To nie je niečo, čo je statické, |
it is a movement. | je to pohyb. | |
50:15 | And so a movement means time. | A tak pohyb znamená čas. |
50:20 | From here to the village requires | Odtiaľto do dediny treba |
time to travel, to go to the village. | čas na cestu, ísť do dediny. | |
50:28 | From one point to another point | Z jedného miesta na iné miesto |
means time. | znamená čas. | |
50:33 | So, we are asking if time | Takže sa pýtame, či čas |
is one of the factors of fear. | je jedným z faktorov strachu. | |
50:44 | Logically it seems so. | Logicky to vyzerá tak, |
Rationally, sanely. | racionálne, rozumne. | |
50:51 | And is thought also the root of fear? | A je myseľ tiež koreňom strachu? |
51:00 | I think tomorrow | Myslím si, že zajtrajšok |
might bring me unemployment, | mi môže priniesť nezamestnanosť. | |
51:07 | I will be unemployed tomorrow. | Budem nezamestnaný, zajtra. |
51:09 | The thinking about it | Rozmýšľanie o tom, |
while I am employed, | kým som zamestnaný, | |
51:16 | thinking about the tomorrow | premýšľanie o budúcnosti, |
is also the beginning of fear. | je tiež začiatok strachu. | |
51:23 | Right? You are following? | Je to tak? Sledujete? |
51:25 | Thinking about the past, | Premýšľanie o minulosti, |
51:30 | the incidents, | o incidentoch, |
the psychological accidents | psychologické nehody | |
51:41 | which has brought about | ktoré priniesli |
certain forms of fear, | niektoré formy strachu,- | |
51:45 | thinking about the past, | premýšľanie o minulosti, |
thinking about the future, | premýšľanie o budúcnosti, | |
51:50 | thinking about | premýšľanie o |
the actual moment of life | skutočnom okamihu života | |
51:54 | in which there is such | v ktorom je taká |
tremendous uncertainty. | obrovská neistota, | |
52:00 | Thought breeds fear. Right? | myseľ plodí strach. Je to tak? |
You are following all this? | Sledujete to všetko? | |
52:10 | So time and thought, | Takže čas a myslenie, |
are they the major factors of fear? | sú oni hlavnými faktormi strachu? | |
52:22 | And if they are, and as in reality | A ak sú, ako v skutočnosti aj |
they are, what is one to do? | sú, čo má človek robiť? | |
52:32 | You understand my problem? | Chápete môj problém? |
Are we meeting each other? | Chápeme sa navzájom? | |
52:40 | You have explained this to me, that | Vysvetlil ste mi ,že |
time and thought is the root of fear. | čas a myšlienka je koreňom strachu. | |
52:48 | You have gone into it, | Vy ste šiel do toho, |
you have explained it. | vysvetlil ste to; | |
52:51 | Not in great detail but I’ve captured | nie veľmi podrobne, ale zachytil som |
the meaning of what you have said. | význam toho, čo ste povedal. | |
53:01 | Now, then you ask me, is it an idea | Teda, potom sa ma pýtate, je to |
that you have accepted, | myšlienka ktorú ste prijal, | |
53:10 | the words that you have accepted, | slová, ktoré ste prijal, |
or listening what you have said to me, | alebo počúvate to, čo ste mi povedal, | |
53:18 | from that listening I have made | z toho počúvania som si vytvoril |
an abstraction of it into an idea, | víziu na predstavu, | |
53:27 | and I’m struggling with the idea. | a bojujem s tou myšlienkou. |
53:31 | Then I ask, how am I | Potom sa pýtam: Ako použiť |
to put that idea into action? | tú myšlienku v praxi? | |
53:37 | You see the difference? | Vidíte ten rozdiel? |
Vous avez compris? | Chápete? | |
53:40 | You have understood | Vy ste nepochopil, čo hovorím? |
what I am saying? | ||
53:44 | Is this clear? No. | Je to jasné? Nie. |
53:51 | We have the habit | Máme vo zvyku z faktov |
of making abstractions of a fact. | vytvárať vízie. | |
54:02 | Those abstractions become ideals, | Tieto abstrakcie sa stávajú ideálmi, |
ideas, concepts, conclusions | myšlienkami, konceptmi, závermi; | |
54:11 | – all verbal. | všetky verbálne. |
54:16 | And then I ask myself, | A potom sa pýtam sama seba, |
54:19 | how am I to carry out these ideals, | ako mám robiť s týmito ideálmi, |
these ideas, these concepts, | myšlienkami, týmito pojmami, | |
54:26 | that time and thought | že čas a myslenie |
are the root of fear. | sú koreňom strachu. | |
54:33 | You’ve understood? | Pochopil ste? |
54:36 | I have made an abstraction | Vytvoril som si abstrakciu |
of what you have told me: | z toho, čo ste mi povedal: | |
54:41 | time and thought | čas a myslenie |
are the root of fear. | sú koreňom strachu; | |
54:44 | And I am pursuing the idea, | sledujem myšlienku |
how am I to carry out in life. | ako mám konať v živote. | |
54:53 | The speaker says | Rečník hovorí: |
please don’t do that. | "Prosím nerobte to!" | |
54:57 | Don’t make an abstraction | Nerobte si predstavy |
of what you have heard, | z toho čo ste tu počuli: | |
55:01 | that time and thought | Že čas a myslenie |
are the root of fear. | sú koreňom strachu. | |
55:07 | Don’t translate into an idea | Neprekladajte si to do predstavy |
but find out the truth of it, | ale nájdite v tom pravdu, | |
55:15 | the actuality of it. | skutočnosť toho. |
55:17 | That is, I see that I really am | To znamená: Vidím že sa skutočne |
afraid of the past, which is so. | bojím minulosti, tak to je! | |
55:25 | Also I am afraid of the present, | Taktiež sa bojím - prítomnosti, |
55:29 | because the things are | pretože veci okolo mňa sú tak |
so incredibly destructive round me. | neskutočne deštruktívne. | |
55:36 | And also I am afraid | A taktiež sa obávam zajtrajška, |
of tomorrow, the future | budúcnosti | |
55:42 | – the atom bomb, the nuclear bomb, | -atómovej bomby, nukleárnej bomby, |
the mugging, | prepadnutia, | |
55:47 | the mad terrorists | bláznivých teroristov |
and the politicians with their game, | a politikov z ich hrami, | |
55:53 | that’s the present, | to je prítomnosť, |
so also the future. | takže aj budúcnosť. | |
55:56 | So, I see the fact, not the idea, that | Takže, vidím fakt a nie predstavu |
time and thought are the root of fear. | že myslenie je koreňom strachu. | |
56:08 | Next Saturday I’ll go into it | Budúcu sobotu si to preberieme |
much more, in a different way, | podrobnejšie, iným spôsobom, | |
56:13 | but this is the root of fear. | ale toto je koreňom strachu. |
56:17 | Now what shall I do? | Teda, čo mám robiť? |
56:20 | I realise, I see the fact. I see | Uvedomujem si, vidím fakt. Vidím |
the truth of what you have told me. | pravdu toho čo si povedal. | |
56:30 | Not romantic, idealistic, all that, | Nie romantickú,idealistickú, to všetko, |
that has no meaning. | to nemá zmysel. | |
56:37 | I see the truth, the actual truth | Vidím pravdu, skutočnú pravdu |
of what you have told me. | toho, čo si povedal. | |
56:47 | Then the difficulty arises, | Potom nastávajú problémy, |
if you have gone that far, | ak ste sa dostali tak ďaleko, | |
56:56 | who is the observer | kto je pozorovateľ |
who actually sees the fact? | ktorý v skutočnosti vidí tento fakt? | |
57:01 | You understand all this, | Rozumiete tomuto |
or is this too difficult? All right. | alebo je to príliš ťažké? V poriadku. | |
57:07 | Who is the observer who says, | Kto je pozorovateľ ktorý hovorí, |
‘Ah yes, I see the truth of it’? | "Ó áno, vidím že je to pravda. | |
57:18 | Is the observer | Líši sa pozorovateľ |
different from what he sees? | od toho čo vidí? | |
57:26 | You understand my question? | Rozumiete mojej otázke? |
57:32 | When I say, ‘Yes, I see the truth | Keď poviem,"Áno, vidím pravdu toho |
of what you have told me, | čo si mi povedal, | |
57:39 | I have already played a trick, | už som zahral trik, |
which is: I see the truth of it. | čo je: Vidím že je to pravda. | |
57:48 | That means I am different | To znamená:Líšim sa |
from the truth. You are following? | od pravdy.Sledujete? | |
57:58 | Right? Is this clear? | Že? Je to jasné? |
58:01 | Wait a minute, | Počkajte trochu, |
let me put it much more simply. | poviem to jednoduchšie. | |
58:07 | When I am angry, | Keď som nahnevaný, |
is that anger different from me? | je ten hnev rozličný odo mňa? | |
58:16 | Or at the moment of anger | Alebo v momente hnevu |
there is no difference. | tam nie je rozdiel? | |
58:21 | There is this tremendous reaction. | Je to obrovská reakcia. |
58:26 | A few seconds later I say, | Po pár sekundách hovorím, |
‘I have been angry’, | "Bol som nahnevaný", | |
58:33 | therefore I have divided myself | Takže som oddelil seba |
as the ‘me’ who has been angry. | ako "ja" kto bol nahnevaný. | |
58:39 | Right? You see? | Že? Vidíte? |
58:42 | So, when you have told me | Takže, keď si mi povedal |
the truth, the fact, | pravdu,fakt, | |
58:47 | that time and thought | že čas a myslenie |
are the factors of fear, | sú faktormi strachu, | |
58:53 | I listen to it very carefully | počúvam to veľmi pozorne |
58:59 | and I say, | a hovorím, |
‘Yes, I see the truth of it’, | "Áno, vidím, že to je pravda", | |
59:03 | and the perception of that truth | a vnímanie tej pravdy |
is something out there, | je niekde tam vonku, | |
59:09 | and me watching it. | a ja sa na ňu pozerám. |
Follow this? | Sledujete to? | |
59:14 | Or, there is no observer | Alebo, nie je tu žiadny pozorovateľ |
but only the fact of it. | ale len ten fakt. | |
59:22 | You understand the difference? | Rozumiete rozdielu? |
Are we meeting? | Chápeme sa? | |
59:33 | I observe that tree. | Pozorujem strom. |
59:40 | In that observation, words spring up: | V tom pozorovaní ma napadnú slová: |
‘That’s an oak tree’, | "To je dub", | |
59:50 | and the very naming of that tree | a to presné pomenovanie stromu |
59:56 | prevents me | mi bráni aby som sa |
from actually looking at it. | naň skutočne pozeral. | |
59:59 | You have understood? | Rozumeli ste? |
1:00:03 | If I go to a museum and see a picture, | Ak idem do múzea a vidím obraz, |
a painting by the old masters | kresbu starého umelca | |
1:00:15 | – I don’t like modern paintings, | -Nemám rád moderné umenie, |
that doesn’t matter – | ale na tom nezáleží- | |
1:00:20 | and I go there and look. | idem tam a pozerám sa. |
1:00:24 | When I compare one master | Keď porovnávam jedného umelca |
against another master | s druhým umelcom | |
1:00:28 | I am not looking at the actual | nepozerám sa na skutočnú |
painting of a particular master. | maľbu konkrétneho majsta. | |
1:00:33 | I am comparing, judging, | Porovnávam, posudzujem, |
I am never observing very closely | nikdy to neskúmam zblízka | |
1:00:40 | without any sense of other painters, | bez akéhokoľvek vnímania |
looking. | ďalších maliarov, pozerám. | |
1:00:48 | So, when I observe, when I see | Takže, keď skúmam, keď vidím |
the truth of what you have told me, | pravdu toho, čo si mi povedal, | |
1:00:57 | there is no division between | nie je tam rozdiel medzi |
the observer and the observed. | pozorovateľom a pozorovaným. | |
1:01:03 | There is only the truth of it. | Je tam len pravda. |
Not, I see it. | Nie, ja ju vidím. | |
1:01:09 | And that perception which is holistic | A to vnímanie, ktoré je celistvé |
frees the mind from fear completely. | oslobodzuje myseľ od strachu, úplne. | |
1:01:21 | Have you got this? | Pochopili ste to? |
1:01:25 | Don’t look, please, so puzzled. | Nepozerajte sa prosím tak zmätene. |
1:01:32 | Look, sir. | Pozrite pane. |
1:01:39 | What time is it? | Koľko je hodín? |
1:01:41 | Q: Twelve thirty. | Q: Dvanásť tridsať. |
1:01:45 | K: You are not tired? | K: Nie ste unavení? |
Can we go on with this? | Možeme pokračovať? | |
1:01:56 | It’s very important | Je veľmi dôležité |
to understand this. | to pochopiť. | |
1:02:01 | I am afraid – suppose I am afraid, | Bojím sa - povedzme, že sa bojím, |
psychologically – | psychologicky - | |
1:02:10 | I then try to control it, | a tak sa to snažím kontrolovať, |
I try to rationalise it, | snažím sa si to vysveliť. | |
1:02:18 | I try to escape from it, I go | Snažím sa z toho utiecť, idem |
to somebody to help me to resolve it. | k niekomu kto mi to pomôže vyriešiť. | |
1:02:28 | So I am always acting on it. | Takže v kuse na tom pracujem. |
Right? Is that clear? | Že? Je to jasné? | |
1:02:35 | That’s what we are all doing: | To je to, čo všetci robíme. |
1:02:38 | acting upon it either to dissipate it | Konám, buď aby som ho rozptýlil |
or to control it | alebo ho kontroloval | |
1:02:46 | or to run away from it | alebo od neho utiekol, |
or to suppress it. | alebo ho potlačil. | |
1:02:51 | This is what we do, | To je to čo robíme: pracujeme na ňom. |
acting upon it. | ||
1:02:56 | So there is always this conflict. | Takže vždy je to takéto ťažké. |
1:03:00 | Right? Is that clear? | Že? Je to jasné? |
1:03:04 | The struggle not to be afraid, | Namáhame sa aby sme sa nebáli. |
which is a conflict. | Čo znamená konflikt. | |
1:03:11 | Now, can that conflict end? | Teda, môže ten konflikt skončiť? |
You understand? | Rozumiete? | |
1:03:16 | I am putting the question | Položím tú otázku inak. |
differently. | ||
1:03:21 | Can that conflict | Môže ten konflikt |
between me and the fear, | medzi mnou a strachom, | |
1:03:29 | me controlling the fear, | ja, kontrolujúc ten strach, |
suppressing and so on, | potláčajúc ho atď., | |
1:03:33 | and thereby this division | a tak toto rozdelenie |
which inevitably brings conflict, | ktoré nevyhnutne prináša konflikt, | |
1:03:39 | can that conflict end? | môže ten konflikt prestať? |
You get the point? | Chápete? | |
1:03:46 | That’s my question. | To je moja otázka. |
1:03:48 | I say, | Hovorím, ako ten konflikt môže prestať? |
how can that conflict end? | ||
1:03:51 | Why does this division | Prečo toto rozdelenie |
between the ‘me’, | medzi " JA" | |
1:03:56 | the I who is trying to suppress, | "JA" ktoré sa snaží potlačiť, |
control, dominate fear, | kotrolovať,vládnuť strachu, | |
1:04:04 | why is there this division? | prečo je tu, toto rozdelenie? |
1:04:09 | Is this division actual | Je toto rozdelenie skutočné |
1:04:16 | or is it merely semantic, verbal? | alebo je len významové, |
verbálne? | ||
1:04:24 | Or, not being able | Alebo, neschopný vyriešiť |
to solve the problem, | problém, | |
1:04:32 | thought has divided itself | myseľ rozdelila samu seba |
as the ‘me’ and the fear. | na "JA" a strach. | |
1:04:37 | You understand? | Rozumiete? |
1:04:42 | Am I talking to myself | Hovorím k sebe |
or can we go on? | alebo môžeme pokračovať? | |
1:04:48 | Sorry, you probably have | Prepáčte, pravdepodobne |
never thought about all this. | ste o tom nikdy nerozmýšľali. | |
1:04:57 | So, it is important to resolve this | Takže, je dôležité vyriešiť tento |
conflict, because we live in duality. | konflikt, pretože žijeme v dualite. | |
1:05:08 | ‘I am this, I should not be that… | " Som takýto, nemal by som byť takýto... |
I should be that’. | mal by som byť taký". | |
1:05:13 | So there is always this duality | Takže, vždy je tu tá dualita |
which brings about conflict. Right? | ktorá prináša konflikt. Že? | |
1:05:19 | Now, I want to find out | Teraz, chcem prísť na to |
– no, I won’t use ‘I want to’ – | - nie, nepoužijem ‘Ja chcem’ – | |
1:05:26 | can this conflict end? | Môže tento konflikt prestať? |
1:05:31 | Is there – please listen to it – | Existuje - prosím, počúvajte toto - |
is there an opposite? | existuje opak? | |
1:05:38 | I am afraid. | Bojím sa. |
1:05:40 | The opposite is not to be afraid | Opakom je nebáť sa |
– right? – or have courage. | - Že? - Alebo mať odvahu. | |
1:05:51 | Is there an opposite to fear? | Existuje opak strachu? |
1:05:57 | Or there is only the ending of fear, | Alebo existuje len koniec strachu, |
not the opposite of fear. | nie opak strachu? | |
1:06:02 | I wonder if you see all this. | Rozmýšľam, či tomu všetkému |
rozumiete. | ||
1:06:08 | So, is there an ending of fear? | Takže, existuje koniec strachu? |
1:06:15 | – the ending being no conflict. | Koniec ktorým nie je konflikt. |
Right? | Že? | |
1:06:23 | If I end it through conflict, that | Ak ho ukončím cez konflikt to znamená |
means I’ll go on, it’ll be perpetual. | budem v tom pokračovať, večne. | |
1:06:30 | You get this? | Chápete to? |
So can this end? | Takže, môže to skončiť? | |
1:06:36 | To end something, there must be no me | Ukončiť niečo, nesmie tam byť "JA" |
who is trying to end it. | kto sa to snaží ukončiť. | |
1:06:48 | Right? | Že? |
1:06:50 | If I try to end it, | Ak sa to snažím ukončiť, |
I am in conflict with it. Right? | som s tým v konflikte. Že? | |
1:06:58 | But is there an observation | Ale je tu pozorovanie |
of this reaction called fear | tejto reakcie volanej strach, | |
1:07:09 | without the past interfering | bez minulosti , ktorá zasahuje |
with that observation? | do tohto pozorovania? | |
1:07:17 | The past being the remembrances, | Minulosť, ktorou sú spomienky, |
the many fears I have had. | mnohé strachy ktoré som mal. | |
1:07:24 | So the past, can it abstain | Takže môže sa minulosť zdržať |
from looking at the fact | pozerania sa na to, | |
1:07:35 | without the memory of yesterdays? | bez spomienky zo včerajška? |
1:07:39 | You haven’t understood? | Nerozumeli ste? |
1:07:49 | Look, sir: if I am married, | Pozrite sa pane: Ak som ženatý, |
I meet my wife every day. | stretám svoju ženu každý deň, | |
1:07:59 | Every day | každý deň, dosť nudný, každý deň. |
– rather boring, every day. | ||
1:08:10 | Listen carefully please, | Počúvajte pozorne prosím, |
don’t laugh – every day. | nesmejte sa - každý deň. | |
1:08:16 | So I begin to know her; | Takže ju začínam spoznávať, |
1:08:23 | I know how she looks, | Viem ako vyzerá, |
what her gestures, | aké má gestá, | |
1:08:26 | all the rest of it, the words, | všetko okolo toho, slová, |
1:08:29 | so gradually I have built up | takže postupne som si o nej vybudoval |
a knowledge about her, | poznanie, | |
1:08:36 | and whenever I look at her | a hocikedy sa na ňu pozriem, celé to |
all the knowledge comes out. Right? | poznanie vystúpi. Že? | |
1:08:43 | The knowledge is the past | Poznanie je minulosť |
– right? – | - že? - | |
1:08:49 | because I have built the knowledge | pretože som si vybudoval |
poznanie | ||
1:08:51 | day after day, day after day, | deň za dňom, deň za dňom, |
day after day, | deň za dňom, | |
1:08:54 | accumulated it through various | nahromadené cez rôzne |
incidents and so on and so on. | incidenty, a tak ďalej a tak ďalej. | |
1:09:00 | So whenever I see her, this knowledge, | Takže hocikedy keď ju vidím, |
which is the past, looks at her. | toto poznanie, | |
1:09:05 | ktorým je minulosť, | |
sa na ňu pozerá. Že? | ||
1:09:09 | You are doing this, | Robíte to, |
this is nothing new. | to nie je nič nové. | |
1:09:14 | Only we are putting into words. | Len to dávame do slov. |
1:09:18 | And so this knowledge | A tak toto poznanie |
is the remembrance of things past, | je pamätanie si minulosti, | |
1:09:27 | meeting the present and so dividing. | stretávajúce prítomnosť, a tak |
Right? | rozdeľujúce. Že? | |
1:09:32 | Physically of course my wife | Fyzicky samozrejme moja žena nie je |
is not like me – male and female. | ako ja, muž a žena. | |
1:09:37 | But psychologically | Ale psychologicky |
I have divided myself. | som sa oddelil. | |
1:09:40 | Do you understand? | Rozumiete? |
1:09:42 | The remembrance | Pamätanie si |
of the accumulated memories, | nahromadených spomienok, | |
1:09:49 | which is knowledge about my wife, | ktorým sú spomienky o mojej žene, |
1:09:52 | has separated | nás rozdelil na "mňa" a "ju". |
as the ‘me’ and her. Got this? | Chápete? | |
1:10:01 | The past has brought about | Minulosť priniesla |
this division. | rozdelenie. | |
1:10:07 | Now similarly, | Teraz podobne, |
the past remembrances of fears, | minulé spomienky na strach, | |
1:10:16 | past remembrance | minulé spomienky |
of accidents of fear, | na prípady strachu, | |
1:10:20 | the happenings of fear, | to dianie strachu, |
is stored in the brain, | je uložené v mozgu, | |
1:10:27 | and that brain | a ten mozog si pamätá |
is remembering the past, | minulosť, | |
1:10:32 | and so when the present reaction | a tak keď táto reakcia |
comes, | ktorá bola ... prichádza, | |
1:10:39 | you name it immediately as fear, | vy ju okamžite pomenujete strachom, |
1:10:42 | and record it as fear. | a zaznamenávate ju ako strach. |
You follow this? | Sledujete to? | |
1:10:45 | Right? Is this clear? | Áno? Je to jasné? |
1:10:47 | No, don’t tell me this is not clear. | Nie, nehorte mi, že to nie je jasné. |
I can’t help it, sorry. | V tom vám nepomôžem, prepáčte. | |
1:10:54 | I’ll try to put it ten, | Pokúsim sa to teda povedať |
three or four different ways. | tromi alebo štyrmi spôsobmi. | |
1:10:59 | The past is time. | Minulosť je čas. |
1:11:05 | The past is the observer. | Minulosť je pozorovateľ. |
1:11:10 | And so the observer says, | A tak pozorovateľ hovorí |
yes, that is fear. | ´Áno, toto je strach´. | |
1:11:14 | I know it’s fear | Viem, že je to strach |
because I have had it so many times. | lebo už som ho mal veľa ráz. | |
1:11:21 | So, moment it recognises it, | Takže, moment ktorý ho rozpozná |
it’s part of the past. | je časťou minulosti. | |
1:11:27 | Right? You see this fact. | Že? Vidíte tento fakt. |
1:11:30 | So can you look at that reaction… | Takže, viete sa pozrieť na tú |
reakciu... | ||
1:11:33 | is there an observation | existuje pozorovanie na tú reakciu |
of that reaction without the past? | bez minulosti? | |
1:11:44 | And when the past observes, | A keď minulosť pozoruje, |
you maintain the same movement. | udržiavate rovnaký pohyb. | |
1:11:52 | But when there is an observation | Ale keď je tu pozorovanie |
without the past, | bez minulosti, | |
1:11:57 | you are looking at it afresh. | pozeráte sa na to |
nanovo. | ||
1:12:00 | Which is, when you observe | Čo znamená, keď pozorujete |
fear from the past, | strach z minulosti, | |
1:12:06 | you are using an energy which has | používate energiu ktorá už |
already been employed year after year. | bola použivaná roky a roky. | |
1:12:14 | Right? That’s a wastage of energy. | Že? Je to plytvanie energiou. |
1:12:18 | Is there a new energy that meets | Existuje nová energia ktorá vidí |
this fear without the past? | tento strach bez minulosti? | |
1:12:24 | You understand the question now? | Rozumiete teraz otázke? |
Oh, for God’s sake! | Ó, pre živého boha! | |
1:12:42 | You see, fear exists only – | Viete, strach existuje len - |
1:12:47 | I realise, one sees the truth that | uvedomujem si, človek vidí pravdu, že |
time and thought are the root of fear. | čas a myslenie sú koreňom strachu. | |
1:12:59 | Fear exists when there is inattention, | Strach existuje vtedy, |
when there is no attention. Right? | keď je nepozornosť, | |
1:13:10 | If I give complete attention to fear, | keď nie je pozornosť. Je to tak? |
it doesn't exist. | ||
1:13:18 | But my brain | Ak venujem strachu úplnú pozornosť, |
has been conditioned | neexistuje. | |
1:13:22 | not to give attention | Ale môj mozog bol vychovaný |
to this reaction. | nevenovať pozornosť tejto reakcii. | |
1:13:27 | When you have sexual feelings | Keď máte sexuálne pocity |
you – right? | vy -že? | |
1:13:34 | Whereas fear, | Zatiaľčo |
- ako to voláte - strach, | ||
1:13:40 | if you give total attention to it | ak tomu venujete úplnú pozornosť |
1:13:43 | which is not to analyse it, | čo znamená nie analyzovať, |
not to rationalise it, | nie vysvetľovať, | |
1:13:50 | not to escape from it, | neutekať od toho, |
not to observe it from the past – | nie pozorovať to z minulosti - | |
1:13:55 | attention means | pozornosť znamená, dať celú |
giving your whole energy to look. | svoju energiu na pozeranie sa. | |
1:14:01 | Right? | Že? |
Then when you do, fear is not. | Keď to potom robíte, strach nie je. | |
1:14:08 | I can’t go on into this. | Nemôžem takto pokračovať. |
1:14:10 | We can go into it | Môžem o tom pokračovať... |
in different ways. | môžeme to prebrať z rôznych strán. | |
1:14:14 | On Saturday we’ll go into it | V sobotu sa na to pozrieme |
very much more. | oveľa podrobnejšie. | |
1:14:19 | Because the mind that has fear | Pretože myseľ, ktorá má strach |
is a destructive, | je deštruktívna, | |
1:14:25 | aggressive, neurotic mind, | agresívna, neurotická myseľ, |
1:14:30 | whereas a mind that is | zatiaľčo myseľ ktorá je |
utterly free of fear psychologically | úpne slobodná od strachu psychologicky | |
1:14:34 | is an extraordinary mind. | je mimoriadna myseľ. |
1:14:41 | I’d had better stop. | Mal by som radšej prestať. |
1:14:56 | We meet again Thursday | Stretneme sa znovu vo štvrtok, |
if you want to. | ak chcete. | |