Máme strach o ľudskú existenciu?
Ojai - 1 May 1982
Public Talk 1
1:10 | I would like to point out, if I may, | Chcel by som poukázať na to, ak môžem |
1:15 | this is not a weekend entertainment. | že toto nie je víkendová zábava. |
1:24 | We are going to deal | Ideme sa zaoberať celým životom, |
with the whole of life, | ||
1:30 | with all its complex problems, | so všetkými jeho problémami, |
1:38 | and not a particular subject. | a nie konkrétnou témou. |
1:43 | This is not a lecture, | Toto nie je lekcia, |
1:48 | that is, to talk about | tzn.,nehovoríme o konkrétnej téme |
a particular subject | ||
1:53 | in view of giving information. | aby sme poskytli informácie. |
2:07 | I think it would be good if we could, | Myslím, že by bolo dobré, aby sme, |
from the very beginning of these talks | ak môžeme | |
2:10 | úplne, hneď od začiatku | |
týchto rozhovorov | ||
2:13 | – and there will be, | - a verím, že ich bude šesť, |
I believe, six of them | ||
2:17 | and four question | a štyri mítingy otázok a odpovedí - |
and answer meetings – | ||
2:23 | if we could | ak by sme mohli rozumieť, |
from the very beginning | hneď od začiatku, | |
2:29 | understand that we are not | že nijako nikoho nepoučujeme, |
instructing anybody anything. | ||
2:38 | We are not bringing up | neprinášame nijaké idei |
some kind of ideas or beliefs | alebo presvedčenia | |
2:46 | or some conclusions | alebo nejaké závery, |
to convince you of anything. | aby sme vás o niečom presviedčali. | |
2:52 | This is not a propaganda; | Toto nie je propaganda, |
2:56 | but rather, if we could, during all | ale radšej, ak by sme mohli, počas |
these talks, think over together, | celých | |
3:10 | observe together, | týchto rozhovorov, myslieť spoločne, |
3:15 | listen to the whole | skúmať spolu, načúvať |
movement of one life | celému hnutiu života | |
3:20 | – whether it is in South Africa, South | - či už v južnej Afrike, južnej |
America, Europe or America or Asia. | ||
3:25 | Amerike, v Európe, | |
alebo v Amerike, alebo v Ázii. | ||
3:30 | We are dealing with a very, | Zaoberáme sa veľmi, |
very complex problem | veľmi komplexným problémom | |
3:35 | that needs to be studied | ktorý musíme prebrať |
very carefully, hesitantly, | veľmi opatrne, váhavo, | |
3:43 | without any direction, | bez nejakého smeru, |
without any motive, | bez nejakého motívu, | |
3:49 | to observe, if we can, the whole | pozorovať, ak môžeme, celé |
outward happening of our life. | vonkajšie dianie nášho života. | |
4:00 | Because if we don’t understand | Pretože ak nerozumieme, |
what is happening outside of us, | čo sa deje mimo nás, | |
4:04 | which is the measure by which we | aké je merítko, akým |
will be able to understand ourselves. | budeme schopní rozumieť sami sebe? | |
4:13 | If we do not understand what is | Ak nerozumieme, čo sa v skutočnosti |
actually going on in the world, | deje vo svete, | |
4:21 | the external world, | vo vonkajšom svete, |
outside the skin as it were, | akoby to bolo | |
4:28 | outside the psychological field, | mimo nášho psychologického poľa, |
4:33 | we will have no measure | nebudeme mať merítko |
by which to observe ourselves. | podľa ktorého sa môžeme pozorovať. | |
4:41 | So first, if we may, | Takže najprv, ak môžeme, |
let us together observe. | poďme pozorovať spolu. | |
4:51 | I mean by that word to look | Myslím tým, pozrieť sa |
carefully, without any bias, | opatrne bez nejakých predsudkov | |
5:01 | as an American or Argentine | či už ako Američan, aebo Argentínec |
or British, or French or Russian, | alebo Brit, Francúz, alebo Rus, | |
5:10 | to observe | skúmať,- alebo Ázijec, |
– or Asia, forgot, sorry – | zabudol som , prepáčte - | |
5:15 | to observe without any motive, | skúmať bez nejakého úmyslu, |
which is rather difficult. | čo je dosť ťažké. | |
5:25 | To see clearly, if we can, | Aby sme jasne videli, ak môžeme, |
what is going on. | čo sa deje. | |
5:35 | As one observes and travels | Ako človek skúma a cestuje po svete, |
around the world, | ||
5:41 | there is | je tu veľké množstvo nezhôd, |
a great deal of dissension, | ||
5:45 | discord, disagreement, disorder; | svárov, nesúhlasov, porúch; |
5:51 | a great deal of confusion, | veľa zmätku, |
uncertainty. | neistoty; | |
5:57 | There are the demonstrations | sú tu demonštrácie |
against one particular form of war. | proti jednej konkrétnej forme vojny. | |
6:08 | There is terrorism, | Je tu terorizmus, |
the preparation for wars, | príprava na vojny, | |
6:18 | spending untold money | míňanie nevýslovných |
on armaments. | peňazí na zbrojenie. | |
6:24 | There are the national divisions: | Je tu národné rozdelenie: |
6:29 | one nation against another, | jeden národ proti inému, |
preparing for eventual war. | príprava pre prípadnú vojnu. | |
6:41 | And there are the religious | A sú tu náboženské, |
sectarian divisions: | sektárske delenia: | |
6:48 | the Catholic, the Protestant, | katolíci, protestanti, |
the Hindu, | hinduisti, | |
6:51 | the Islamic world, the Buddhist. | islamský svet, budhisti. |
6:57 | And there is this constant | A je tu neustále |
division in the world. | rozdelenie sveta. | |
7:02 | Where there is division | Kde je rozdelenie, |
there must be dissension, conflict. | tam musí by spor, konflikt. | |
7:10 | We see this all over the world. | Vidíme to všade vo svete. |
7:19 | And there is the national honour, | A existuje národná hrdosť, |
7:27 | for which one is proud | na ktorú je človek hrdý |
and willing to kill others. | a je ochotný zabíjať iných. | |
7:36 | There are the various sects, gurus, | Existujú rôzne sekty, guruovia, |
with their particular following. | s ich konkrétnymi následovníkmi. | |
7:51 | There is the spiritual authority, | V katolíckom svete je |
in the Catholic world, | duchovná autorita | |
7:57 | in the Protestant world, not so much | v protestantskom svete, |
in the Buddhist and the Hindu world, | nie tak veľmi | |
8:01 | ako v budhistickom | |
a hinduistickom svete, | ||
8:04 | but there is the authority | ale existuje autorita |
of the book in the Islam. | v podobe knihy v islame. | |
8:12 | So wherever there is | Takže tam, kde je |
this dissension, disorder, | táto nezhoda, neporiadok, | |
8:18 | there is conflict, | nie je tam len konflikt, |
destruction of each other, | ničenie sa navzájom, | |
8:25 | and the attachment | ale prilnutie |
to a particular nationality, | k určitej národnosti, | |
8:29 | hoping thereby to find some kind of | dúfajúc preto, že sa dá nájsť |
security – physical outward security. | nejaký druh | |
8:33 | bezpečia - fyzického | |
vonkajšieho bezpečia. | ||
8:37 | This is the phenomenon | To je úkaz ktorý sa deje |
that is taking place in the world, | všade na svete, | |
8:44 | of which one is sure that | a človek si je istý, že |
we all observe the same thing: | my všetci pozorujeme to isté: | |
8:51 | one group against another group. | jedna skupina, |
proti druhej skupine. | ||
8:59 | And so there is isolation taking | A tak sa deje nielen izolácia |
place, not only for each human being, | každej ľudskej bytosti | |
9:09 | but the isolation of groups. | ale aj izolácia skupín, |
9:17 | Which are bound | ktoré sú viazané |
by a belief, by a faith, | presvedčením, vierou, | |
9:25 | by some ideological conclusion, | nejakým ideologickým úsudkom, |
9:29 | as in the totalitarian states | ako v totalitných štátoch |
9:34 | and in the so-called | a v tzv. demokratickom svete |
democratic world with their ideals; | s jeho ideálmi; | |
9:39 | so the ideals, beliefs, dogmas, | a tak ideály, viery, dogmy, |
rituals are separating mankind. | a rituály rozdeľujú ľudstvo. | |
9:51 | This is actually | To je to, čo sa v skutočnosti |
what is going on in the world. | deje vo svete. | |
10:02 | The external world is the result | Vonkajší svet je následkom nášho |
of our own psychological world. | vlastného psychologického sveta. | |
10:11 | This outward world is created | Tento vonkajší svet je vytváraný |
by each one of us. | každým z nás. | |
10:20 | Because we are | Pretože sme samostatné |
isolated human beings. | ľudské bytosti. | |
10:29 | We have our own particular profession, | Máme svoje vlastné |
our own particular belief, | osobitné vyhlásenia, | |
10:35 | naše vlastné zvláštne presvedčenia, | |
10:42 | our conclusions and experiences | naše závery a skúsenosti |
to which we cling, | ktorých sa držíme, | |
10:48 | and so gradually each one | a postupne sa každý |
is isolating himself. | izolujeme. | |
10:55 | There is self-centred activity, which | Je tu na seba zameraná činnosť, ktorá |
is expressed outwardly as the nation, | sa navonok prejavuje ako národ, | |
11:08 | belonging to some religious group, | patriaci k nejakej náboženskej skupine, |
11:12 | whether that group has | či už má táto skupina |
seven hundred million people | sedemsto miliónov ľudí | |
11:18 | as the Catholic world has, | tak ako má katolícky svet, |
11:21 | each one of us is isolating himself. | a každý z nás sa izoluje. |
11:27 | And so we are producing or creating a | A tak si robíme alebo vytvárame |
world externally through nationalism, | svet prostredníctvom nacionalizmu, | |
11:39 | which is | čo je oslavovaná |
the glorified form of tribalism, | forma kmeňov; | |
11:47 | and each tribe | a každý kmeň je ochotný zabiť |
is willing to kill another tribe | druhý kmeň pre svoje presvedčenie, | |
11:52 | for their belief, for their land, | pre svoju zem, pre |
for their economic trade and so on. | obchod atď. | |
12:03 | We all know this, at least, | My všetci to vieme, alebo aspoň |
those of us who are aware, | tí z nás, ktorí si to uvedomujú, | |
12:11 | who listen to all the radios, | ktorí počúvajú rádiá, |
television, newspapers and so on. | televíziu, noviny atď. | |
12:23 | And there are those who say | A sú takí, ktorí hovoria, že sa to |
this cannot be changed at all, | nedá vôbec zmeniť, | |
12:34 | there is no possibility of human | že nie je v ľudskej moci |
conditioning being transformed. | sa zmeniť. | |
12:42 | The world has been going on like this | Svet takto funguje tisíce |
for thousands and thousands of years | a tisíce rokov | |
12:51 | and this world is created | a tento svet je vytváraný |
by the human condition | ľudskými podmienkami | |
12:56 | and that condition can never | a nie je možné, aby sa tieto podmienky |
possibly be transformed, | niekedy zmenili, | |
13:02 | bring about a mutation in itself. | a priniesli zmeny sami od seba. |
13:09 | They assert that there can be | Síce tvrdia, že tam môže byť |
modification, slight change, | istá modifikácia, nepatrná zmena, | |
13:20 | but man | ale človek bude stále tým, čím je |
will ever be what he is | ||
13:26 | – in conflict with each other, | v konflikte jeden s druhým, |
murdering each other, | zabíjajúc jeden druhého, | |
13:35 | and bringing about a division | a prinášajúc rozdelenie v sebe |
in himself and in the world. | a vo svete. | |
13:47 | And there are those | A potom sú tu tí, ktorí skúsili |
who have tried social reform | rôzne sociálne reformy | |
13:51 | of various kinds all over the world; | po celom svete. |
13:55 | but they too have not brought about | Ale ani tí nepriniesli |
deep fundamental mutation | podstatnú zmenu | |
14:02 | in the human consciousness. | v ľudskom vedomí. |
14:09 | This is the state of the world. | Toto je stav sveta. |
14:17 | And how do we look at it? | A ako ho vidíme? |
14:23 | What is our response to it, | Ako naň reagujeme, |
as human beings? | ako ľudské bytosti? | |
14:29 | Not to the technological world | Nie na technologický svet |
– the computers, | - počítače, | |
14:38 | and all those extraordinary things | a všetky tie zvláštne veci |
the human brain is inventing – | ktoré ľudský mozog vymýšľa, | |
14:48 | but what is actually | ale aký je v skutočnosti náš vzťah, |
our relationship, | ||
14:52 | not only with each other | nielen jeden voči druhému |
but with this external world? | ale k tomuto vonkajšiemu svetu, | |
14:59 | What is our responsibility? | aká je naša zodpovednosť? |
15:04 | Do we leave it to the politicians? | Nechávame to na politikoch? |
15:13 | Do we seek new leaders? | Hľadáme nových lídrov? |
15:21 | Please, this is a very | Prosím, toto je veľmi vážny problém |
serious problem | ||
15:23 | which we are discussing, | o ktorom diskutujeme, |
talking over together. | o ktorom spolu hovoríme. | |
15:31 | New saviours? | Noví spasitelia, |
Or go back to the old tradition, | alebo poďme späť k starým tradíciám, | |
15:41 | because human beings, | pretože ľudské bytosti, |
unable to solve this problem, | neschopné vyriešiť tento problém, | |
15:45 | return to the old habitual | sa navracajú k starým bežným |
tradition of the past, | tradíciám z minulosti, | |
15:55 | which is also | čo je to, čo sa tiež deje. |
what is happening. | ||
16:01 | The more there is | Čím je viacej zmätku na svete, |
confusion in the world, | ||
16:04 | the more desire and urge to return | tým je tu väčšia túžba a nutkanie |
to some past illusions, | k ilúziám z minulosti, | |
16:11 | past tradition, past leaders, | minulých tradícií, minulých lídrov, |
past so-called saviours. | minulých tzv. spasiteľov. | |
16:23 | So if one is aware of all this, | Takže ak si toto všetko človek |
as one must, | uvedomuje, ako si aj musí uvedomovať, | |
16:33 | what is our response to all this? | aká je na to naša odpoveď? |
16:39 | Not a partial but total response | Nie čiastočná, ale celistvá odpoveď |
to the whole phenomena | na celý tento úkaz | |
16:48 | that is going on, | ktorý pokračuje, |
taking place in the world. | deje sa vo svete. | |
16:55 | Do we only consider | Staráme sa len o naše |
our own personal lives? | vlastné životy? | |
17:08 | How to live a quiet, serene, | Ako žiť pokojný, spokojný, |
undisturbed life in some corner, | nerušený život niekde v kúte, | |
17:20 | or are we concerned | alebo nás zaujíma |
with the total human existence, | celá ľudská existencia, | |
17:28 | with the total humanity? | s celým ľudstvom? |
17:31 | If we are only concerned | Ak sa staráme len o svoj vlastný |
with our own particular life, | život, | |
17:38 | however troublesome it is, | akokoľvek problematický, |
however limited it is, | akokoľvek obmedzený, | |
17:45 | however much it is | akokoľvek veľmi |
sorrowful and painful, | smutný a bolestivý, | |
17:50 | then one does not realise | potom si človek neuvedomuje |
the part is the whole. | že časť je celok. | |
18:03 | So one has to look at life, | Takže človek sa musí pozerať na život |
18:08 | not the American life | nie americký život |
or the Asiatic life, | alebo ázijský život, | |
18:14 | but life as a whole | ale na život ako celok |
– holistic observation. | - celistvé pozorovanie. | |
18:26 | The observation that is not | Pozorovanie, ktoré nie je |
a particular observation | čiastočné pozorovania | |
18:33 | – it’s not my observation | - nie moje pozorovanie |
or your particular observation, | alebo vaše osobitné pozorovanie, | |
18:37 | but the observation | ale pozorovanie |
that comprehends the totality, | ktoré chápe celok, | |
18:41 | the holistic view of life. | holistický pohľad na život. |
18:49 | Each one of us has been concerned | Každého z nás sa dotýkajú |
with his own particular problems: | jeho osobné problémy: | |
19:01 | problems of more money, no job, | problémy mať viac peňazí, |
žiadna práca, | ||
19:08 | seeking one’s own fulfilment, | hľadanie vlastného naplnenia, |
19:14 | seeking everlastingly pleasure, | večne hľadajúc potešenie; |
19:21 | frightened, isolated, lonely, | vyplašený, izolovaný, osamelý, |
depressed, suffering, | depresívny, trpiaci, | |
19:31 | and creating, being personal, | a vytvárajúci, byť osobný, |
a saviour outside | nejakého spaiteľa z vonka | |
19:41 | who will transform or bring about | ktorý premení alebo prinesie |
a salvation for ourselves, | pre nás spásu, | |
19:46 | for each one of us. | pre každého z nás. |
19:49 | This tradition has been going on | Táto tradícia pokračuje |
19:51 | in the Western world | v západnom svete |
for two thousand years. | už dve tisíc rokov: | |
19:56 | And the Asiatic world, | a v ázijskom svete, |
19:59 | which is probably the explosion | čo je pravdepodobne explózia |
from India over the East, | z Indie cez východ, | |
20:06 | has also maintained the same thing | tiež udržiava rovnaké veci, |
in different words, | len inými slovami, | |
20:12 | different symbols, different pictures, | inými symbolmi, inými obrazmi, |
different conclusions. | inými vysvetleniami. | |
20:19 | But it is the same individual | Ale je to to isté idividuálne |
search for his own salvation, | hľadanie pre jeho vlastnú spásu, | |
20:25 | for his own particular happiness, | pre jeho vlastné šťastie, |
20:31 | to resolve | aby sa vyriešili jeho mnohé |
his many complex problems. | zložité problémy. | |
20:38 | That’s what each one of us | To je to, čo sa každý z nás |
is trying to do. | pokúša robiť. | |
20:45 | If we cannot solve | Ak neviem vyriešiť |
our particular problem, | svoj problém, | |
20:49 | there are the specialists | existujú tu odborníci |
of various kinds, | rôznych druhov, | |
20:53 | psychological specialists to whom | špecialista psychológ za ktorým |
one goes to resolve our problems. | ideme aby vyriešil naše problémy. | |
21:00 | They too have not succeeded. | Ale ani oni neuspeli. |
21:04 | Nor the scientists | A na druhej strane |
– on the contrary. | - ani vedci. | |
21:10 | Technologically the scientists | Technologicky vedci |
have helped enormously | pomohli nesmierne | |
21:18 | – less disease, | - menej chorôb, |
better communication, | lepšia komunikácia, | |
21:27 | curing, sanitation and so on. | liečenie, hygiena a tak ďalej. |
21:33 | And also the scientists | A takisto vedci |
are maintaining the war. | sa starajú o vojnu. | |
21:42 | Scientists are responsible | Vedci sú zodpovední |
for all the gadgets of war. | za všetky zariadenia vojny. | |
21:52 | They are responsible | Sú zodpovední |
21:56 | for murdering millions and millions | za zabíjanie miliónov a milónov |
of people at one blow. | ľudí jedným úderom. | |
22:07 | So scientists are not going to save | Takže vedci nezachránia ľudstvo, |
mankind, nor the politicians, | ani politici, | |
22:17 | whether in the East or West, | či už na východe alebo západe, |
or in the middle part of the world. | alebo uprostred sveta. | |
22:27 | They seek power, position, | Hľadajú moc, povýšenie, |
22:33 | and they play all kinds of tricks | a skúšajú všetky možné triky |
on human thought. | na ľudskú myseľ. | |
22:40 | You know all this. | To všetko poznáte. |
22:43 | And in the Western world | A v západnom svete ich volíme |
we elect them | ||
22:46 | – God knows how we elect them. | - Bohvie, ako ich volíme! |
22:52 | And in the Russian world | A v ruskom svete ich nevolíte, |
you don’t, | ||
22:54 | there is totalitarian dictatorship, | sú v totalitnej diktatúre, |
complete prison. | v kompletnom väzení. | |
23:05 | And it is exactly the same | A presne také isté je to aj |
thing in the religious world, | v náboženskom svete, | |
23:12 | so-called religious world. | v takzvanom náboženskom svete. |
23:16 | The authority of the hierarchy, | Autorita hierarchie, |
23:28 | the authority of the Pope, | autorita pápeža, |
23:33 | the bishop, the archbishop | biskupa, arcibiskupa |
and the local priest, | a miestneho kňaza, | |
23:37 | in the name of some image | v mene nejakej predstavy |
which thought has created. | ktorú vytvorila myseľ. | |
23:51 | And we, as human beings, | A my, ľudské bytosti, |
separated, isolated, | oddelené, izolované, | |
23:59 | we haven’t been able | nie sme schopní riešiť |
to solve our problems. | naše problémy. | |
24:10 | We are highly educated, | Sme vysoko vzdelaní, |
24:16 | cunning, self-centred, | prfíkaní, sebeckí, |
24:22 | capable of extraordinary | navonok schopní |
things outwardly. | pozpruhodných vecí. | |
24:29 | But inwardly we are more or less | Ale vnútorne sme viacmenej |
what we have been for a million years: | to, čím sme už milión rokov: | |
24:40 | we hate, we compete, | nenávidíme, súťažíme, |
we destroy each other, | ničíme jeden druhého, | |
24:47 | which is what is going on actually | čo je to, čo sa teraz |
at the present moment. | v skutočnosti deje. | |
24:54 | You have heard the experts | Počuli ste expertov rozprávať |
talking about the recent war. | o nedávnej vojne: | |
25:01 | They are not talking about | nehovoria o tom ako sa zabíjajú |
human beings being killed, | ľudské bytosti, | |
25:06 | but destroying airfields, | ale o ničení letísk, vyhodením |
blowing up this or that. | do vzduchu tohto alebo toho. | |
25:16 | So there is this total | Takže, na celom svete je zmätok, |
confusion in the world, | ||
25:24 | of which one is quite sure | o ktorom si človek môže byť istý, |
we are all aware of. | že všetci si to uvedomujeme. | |
25:31 | And from that arises the question: | A z toho vzniká otázka: |
what shall we do? | Čo máme robiť? | |
25:44 | As a friend once some time ago | Ako mi jeden priateľ pred časom |
told the speaker, | povedal, | |
25:52 | you can’t do anything. | "Nemôžeš robiť nič"! |
25:59 | You are beating | Ideš hlavou |
your head against a wall. | proti múru. | |
26:06 | It will go on like this | Pôjde to takto ďalej |
for the next million years: | ďalších milión rokov: | |
26:14 | fight, kill, destroy each other, | boje, zabíjanie, ničenie |
competition, | jeden druhého, súťaženie, | |
26:22 | caught in various forms of illusion. | lapení v roznych formách ilúzie. |
26:30 | This will go on. | Toto bude pokračovať. |
Don’t waste your life and time. | Nemárni svoj život a čas. | |
26:42 | This tragedy, the terrifying | Táto tragédia, tie hrozné |
events that may happen | udalosti ktoré sa môžu stať | |
26:53 | by some crazy person | tým, že nejaký blázon |
pressing a button, | potlačí gombík, | |
27:00 | or the computer | alebo počítač |
taking over man’s capacities, | prevezme schopnosti človeka, | |
27:11 | thinking much quicker, | rozmýšľajúc rýchlejšie, |
more accurate. | presnejšie, | |
27:19 | The computer too | a tak počítač môže tiež |
may destroy the human being, | zničiť ľudskú bytosť, | |
27:23 | the human mind, | ľudskú myseľ, ľudský mozog, |
the human brain, | ||
27:28 | because the computer with robot | Pretože počítač, robot, |
can do all kinds of things | vie robiť všetko možné, | |
27:35 | as they are doing in Japan. | ako napríklad v Japonsku. |
27:40 | So what is going to happen | Takže, čo sa stane |
to human beings? | s ľudskými bytosťami? | |
27:46 | So this is the vast problem | Toto je obrovský problém |
which we are facing. | ktorému čelíme. | |
27:55 | And our education | A naše vzdelanie od destva |
from childhood till we pass, | až kým neprejdeme, | |
28:02 | if we are lucky, | ak máme šťastie, |
through college, university, | cez fakultu, univerzitu, | |
28:06 | is to specialise | je špecializovať sa |
in some form or another, | v jdenej alebo v druhej forme, | |
28:11 | accumulate a lot of knowledge, | nazbierať veľa vedomostí, |
store it up in the brain and act, | uložiť ich v mozgu a konať, | |
28:17 | get a job and hold on | dostať prácu a šikovne sa jej držať, |
to the job skilfully, | ||
28:21 | – if you can – | ak môžete, |
for the rest of one’s life; | po ceký život, | |
28:25 | going to the office, | chodiť do kancelárie, |
from morning till evening | od rána do večera | |
28:31 | and dying at the end of it all. | a na konci toho celého zomrieť. |
28:38 | This is not a pessimistic | Toto nie je pesimistický postoj |
attitude or observation; | alebo pozorovanie, | |
28:46 | this is | toto je to, čo sa naozaj deje. |
what actually is going on. | ||
28:54 | When one observes | Keď sa človek pozrie |
the actuality, the fact, | na skutočnosť, fakt, | |
28:59 | one is neither depressed, | nie je ani v depresii, ani nie je |
optimistic or pessimistic – it is so! | optimista ani pesimista - je to tak! | |
29:13 | And one asks, if one is at all | A človek sa pýta, ak je aspoň trochu |
serious and responsible, | vážny alebo zodpovedný: | |
29:23 | what is one to do? | čo má robiť? |
29:28 | Retire into monasteries? | Odísť do kláštorov? |
29:34 | Form some commune? | Utvoriť nejakú komunitu? |
29:43 | Go off to Asia and | Odísť do Ázie |
pursue Zen meditation | a nasledovať Zen meitáciu | |
29:48 | or other forms of meditation? | alebi najkú inú meditáciu? |
30:00 | One is asking seriously | Človek si kladie túto otázku vážne. |
this question. | ||
30:08 | When you are confronted | Keď ste konfrontovaní |
with this crisis in consciousness | s touto krízou vedomia, | |
30:16 | – the crisis is not over there, | Kríza nie je tam vonku, |
outside of us, | mimo nás. | |
30:22 | the crisis is in us. | Kríza je v nás. |
30:28 | You know that saying, | Poznáte to porekadlo: |
30:33 | ‘We have seen the enemy | " Videli sme nepriateľa, |
and the enemy is us’. | a nepriateľ sme my". | |
30:44 | So the crisis is not economic, | Takže kríza nie je ekonomická, |
war, the bomb, | vojny, bomby, | |
30:53 | the politicians, the scientists, | politici, vedci, |
31:00 | but the crisis is within us, | ale kríza je v nás, |
31:05 | the crisis is in our consciousness. | kríza je v našom vedomí. |
31:13 | Until we understand very profoundly | Pokiaľ od základov nepochopíme |
the nature of that consciousness, | povahu nášho vedomia, | |
31:20 | and question, delve deeply into it | a nebudeme sa pýtať, hlboko sa |
and find out for ourselves | do toho neponoríme, | |
31:25 | a sami to nezistíme, | |
31:30 | whether there can be a total mutation | či môže v tomto vedomí |
in that consciousness, | nastať úplná zmena, | |
31:38 | the world will go on | svet bude pokračovať, vytvárajúc |
creating more misery, | viacej nešťastia, | |
31:41 | more confusion, more horror. | viacej zmätku, viacej hrôzy. |
31:47 | So our responsibility is not | Takže naša zodpovednosť nie je |
some kind of altruistic action, | nejaká nezištná činnosť, | |
31:59 | political, or economic, | politická, alebo ekonomická, |
32:03 | but to comprehend | ale porozumieť |
the nature of our being, | podstate nášho bytia, | |
32:11 | why we human beings, who have lived | prečo my ľudia, ktorí žijeme |
on this beautiful, lovely earth, | na tejto krásnej, nádhernej zemi, | |
32:21 | why we have become like this. | prečo sme sa stali |
takýmito? | ||
32:33 | So we should | Takže by sme mali, |
ak ste ochotní, | ||
32:36 | if you are willing, | ak je to vaša zodpovednosť, |
if it is your responsibility, | ||
32:46 | we can perceive together | môžeme spoločne vnímať |
the nature of our consciousness, | povahu nášho vedomia, | |
32:54 | the nature of our being. | podstatu nášho bytia. |
33:02 | This is not, as we said, | Toto nie je, ako sme povedali, |
a lecture. | prednáška. | |
33:08 | A lecture being a dissertation | Prednáška k dizertačnej práci |
on a particular subject | na určitú tému | |
33:15 | giving | dávajúc alebo |
or pointing out information | poukazujúc na informácie. | |
33:20 | – that’s what one means | To je to, čo myslím |
by a lecture. | pod pojmom lekcia. | |
33:27 | But here we are trying together, | Ale tu sa snažíme spoločne, |
you and the speaker together, | vy a rečník spolu, | |
33:37 | not separately, together, | nie zvlášť, spolu, |
33:41 | to observe the movement | pozorovať pohyb |
of this consciousness | tohto vedomia | |
33:48 | and its relationship to the world, | a jeho vzťah k svetu, |
33:52 | whether that consciousness | či je to vedomie |
is individual, separate, | individuálne, samostatné, | |
33:57 | or that consciousness | alebo či je to vedomie |
is the whole of mankind. | celého ľudstva. | |
34:08 | Do you understand? | Rozumiete? |
34:12 | We are educated from childhood | Od detstva sme vychovávaní |
to be individuals, | byť jednotlivcami, | |
34:24 | with your separate soul – if you | s oddelenou dušou - ak |
believe in that kind of stuff – | veríte takým veciam - | |
34:31 | or you have been trained, | alebo ste boli školení, |
educated, conditioned | vzdelávaní, podmienení | |
34:40 | to think as an individual. | myslieť ako jednotlivec. |
34:48 | We think because you have | Pretože myslíme, že keď máme |
a separate name, separate form, | svoje meno, svoju formu, | |
34:57 | that is: dark, light, tall, short, | ktorá je tmavá, svetlá, vysoká, |
fair, black, and so on, | nízka, bledá, čierna atď., | |
35:06 | and your particular tendency, | a máme svoju povahu, |
35:09 | we think | myslíme si, že sme |
we are separate individuals, | individuálne bytosti, | |
35:15 | with our own particular | naše vlastné konkrétne |
experiences and so on. | zážitky atď. | |
35:21 | Now we are going to question | Teraz sa budeme pýtať, |
that very idea, | na tú samotnú ideu: | |
35:29 | whether we are individuals. | či sme jedinci. |
35:33 | It doesn’t mean that we are | To neznamená, že sme |
a kind of amorphous beings, | druh beztvarých bytostí, | |
35:38 | but actually | ale v skutočnosti sme jednotlivci, |
are we individuals? | ||
35:42 | Though the whole world | aj keď celý svet tvrdí, |
maintains, | ||
35:47 | both religiously and in other ways, | ako nábožensky, tak aj inými |
spôsobmi, | ||
35:52 | that we are | že sme samostatné fyzické osoby. |
separate individuals. | ||
35:59 | And from that concept, | A z tohto konceptu, |
and perhaps from that illusion, | a snáď z tejto ilúzie, | |
36:05 | each one of us is trying | každý z nás sa snaží |
to fulfil, become something. | presadiť, stať sa niečím. | |
36:12 | In that becoming something | V tomto stávaní sa niečím |
36:14 | we are competing against another, | súťažíme s druhým, |
fighting another. | bojujeme s druhým. | |
36:21 | So if we maintain | Takže ak budeme pokračovať v takomto |
that way of life, | spôsobe života, | |
36:29 | we must inevitably cling | musíme sa nevyhnutne držať |
to nationalities, tribalism, war. | národností, kmeňov, vojny. | |
36:41 | Why do we hold on | Prečo sa držíme nacionalizmu? |
to nationalism? | ||
36:48 | The passion behind it | Vášeň za ním; |
– which is what is happening now, | čo je to, čo sa teraz deje, | |
36:54 | the British against | - Briti proti |
the Argentines, | Argentínčanom, | |
36:57 | the Jew against the Arab, | Žid proti Arabovi, |
Arab against the Jew, and so on. | Arab proti Židovi, a tak ďalej. | |
37:05 | Why do we give such extraordinary | Prečo dávame takýto mimoriadne |
passionate importance to nationalism, | vášnivý význam nacionalizmu, | |
37:13 | which is essentially tribalism? | ktorý je v podstate |
Why? | kmeňový systém. Prečo? | |
37:21 | Is it because in tribalism, | Je to preto, že v kmeni, |
holding on to the tribe, to the group, | keď sa držíme kmeňa, skupiny, | |
37:32 | there is certain security, | je v tom určitý pocit bezpečia, |
37:37 | not only physical security | nielen fyzická bezpečnoť |
but psychological security, | ale psychologická bezpečnosť, | |
37:44 | inward sense of completeness, | vnútorný zmysel úplnosti, |
fullness. | plnosť. | |
37:53 | If that is so, then the other tribe | Ak tomu tak je, potom druhý kmeň |
also feels the same; | tiež cíti to isté; | |
38:04 | and hence division | a teda rozdelenie |
and hence war, conflict. | a teda vojna, konflikt. | |
38:15 | If one actually sees the truth | Ak človek skutočne vidí túto pravdu, |
of this, not theoretically, | nie teoreticky, | |
38:23 | and if one wants | a ak chce človek |
to live on this earth, | žiť na tejto zemi, | |
38:27 | which is our earth, | čo je naša Zem, |
not yours or mine, | nie je tvoja alebo moja, | |
38:31 | American or the Russian or | nie americká alebo ruská, alebo |
the Hindu, it’s our earth to live on, | hinduistická, je to naša Zem , | |
38:40 | then there is no | tak pom nacionalizmus |
nationalism at all, | vôbec neexistuje . | |
38:46 | there is only human existence. | Je tu len ľudská existencia. |
38:52 | One life | Jeden život- |
– it’s not your life or my life, | to nie je váš život, alebo môj život, | |
38:57 | it’s living the whole of life. | je to žitie celého života. |
39:08 | And this tradition of individuality | A táto tradícia individuality |
has been perpetuated by religions | je udržiavaná náboženstvom | |
39:14 | both in the East and in the West | aj na východe, aj na západe, |
39:20 | – individual saviour | individuálny spasiteľ |
for each individual, and so on. | pre každého jednotlivca, a tak ďalej. | |
39:29 | Now is this so? | Ale je to tak? |
39:34 | You know, | Viete, je veľmi dobré pochybovať, |
it is very good to doubt, | ||
39:41 | very good to have a mind | veľmi dobré mať myseľ |
that questions, doesn’t accept; | ktorá sa pýta, neakceptuje, | |
39:54 | a mind that says, we cannot possibly | myseľ, ktorá hovorí, už takto |
live any more like this, | viac nemôžeme žiť, | |
40:05 | in this brutal, violent manner. | je to brutálny, |
násilný spôsob. | ||
40:13 | So doubt, questioning, | Tak pochybujte, pýtanie sa |
has extraordinary importance, | je nesmierne dôležité, | |
40:20 | not just accept | nie len akceptujte |
the way of life one has lived | spôsob života jedného človeka | |
40:28 | perhaps for fifty, | možno päťdesiat, |
sixty or thirty years, | šesťdesiat alebo tridsať rokov, | |
40:33 | or the way one has lived | alebo spôsob, akým človek žije |
for a million years. | už milióny rokov. | |
40:39 | So we are questioning | Takže sa pýtame |
the reality of individuality. | na realitu individuality. | |
40:52 | Is your consciousness | Je vaše vedomie |
40:59 | – we understand by the meaning | - rozumieme významu |
of that word, ‘to be conscious’, | tohto slova, "byť si vedomý", | |
41:06 | the content | obsah |
of your consciousness, | vášho vedomia, | |
41:10 | to be conscious means to be aware, | byť si vedomý znamená uvedomovať si, |
41:14 | to know, to perceive, to observe – | vedieť, vnímať, pozorovať - |
41:24 | is your consciousness | je vaše vedomie |
with its content, | s jeho obsahom, | |
41:33 | the content being your belief, | obsah byť svojim presvedčením, |
41:39 | your pleasure, your experience, | vaše potešenie, vaše skúsenosti, |
41:46 | your particular knowledge | vaše konkrétne vedomosti |
which you have gathered, | ktoré ste získali, | |
41:53 | either through some particular | a to buď prostredníctvom niektorej |
external subject | konkrétnej vonkajšej veci | |
42:00 | or the knowledge you have | alebo znalosti, ktoré ste |
gathered about yourself, | zhromaždili o sebe: | |
42:05 | your fears, the attachments, | vaše obavy, vzťahy, |
42:13 | the pain, the agony | bolesť, utrpenie |
of loneliness, the sorrow, | osamelosti, smútok, | |
42:23 | the search for something more | hľadať niečo viac |
than mere physical existence; | než obyčajnú fyzickú existenciu; | |
42:29 | – all that is one’s consciousness | všetko, čo je niečie vedomie |
with its content. | s jeho obsahom, | |
42:37 | The content | obsah tvorí vedomie. |
makes the consciousness. | ||
42:42 | Without content there is not | Bez obsahu nie je |
the consciousness as we know it. | vedomie tak, ako ho poznáme. | |
42:50 | Here there is no room for argument. | Tu nie je priestor pre argument. |
It is so. | Je to tak. | |
42:59 | Your consciousness, which is | Vaše vedomie, čo je |
very complex, contradictory, | veľmi zložité, protirečivé, | |
43:10 | with such extraordinary vitality, | s takou mimoriadnou vitalitou, |
43:16 | that consciousness | to vedomie |
– is it yours? | - je vaše? | |
43:23 | Is thought yours? | Sú myšlienky vaše? |
43:28 | Or there is only thinking, | Alebo existuje len myslenie, ktoré |
which is neither East nor West, | nie je ani východné ani západné, | |
43:34 | there is only thinking, | tam je len myslenie, |
which is common to all mankind, | ktoré je spoločné pre celé ľudstvo, | |
43:39 | whether they are rich or poor. | či už sú to chudobní alebo bohatí |
43:42 | The technician with his | - technici s ich |
extraordinary capacity, | mimoriadnymi schopnosťami, | |
43:49 | or the monk who withdraws | alebo mních ktorý sa stiahne |
from the world | zo sveta | |
43:55 | and is consecrating | a zasvätí |
himself to an idea | sa myšlienke, | |
43:59 | – it’s still thinking. | je to stále rozmýšľanie. |
44:08 | Is this consciousness | Je to vedomie |
common to all mankind | spoločné celému ľudstvu, | |
44:17 | – common in the sense, | bežné v tom zmysle, |
not degrading – | nie ponižujúce - | |
44:24 | is this consciousness yours | je toto vedomie vaše |
or also the rest of mankind? | alebo tiež aj zvyšku ľudstva? | |
44:34 | Wherever one goes, | Kamkoľvek človek ide, |
one sees suffering, | človek vidí utrpenie, | |
44:41 | pain, anxiety, | bolesť, úzkosť, osamelosť, šialenstvo, |
loneliness, insanity, | ||
44:50 | fear, seeking security, | strach, hľadanie istoty, |
44:57 | caught in knowledge, | chytenej v poznaní, |
45:02 | the urge of desire, loneliness; | nutkanie túžby, samoty; |
45:06 | it is common, it is the ground | je to bežné, je to pôda |
on which every human being stands. | na ktorej stojí každý človek. | |
45:18 | Your consciousness is | Vaše vedomie je |
the consciousness of humanity, | vedomie ľudstva, | |
45:24 | the rest of humanity. | celého ľudstva. |
45:27 | It’s logical. You may disagree; | Je to logické. Môžete nesúhlasiť; |
45:34 | you may say, | môžete povedať, |
my consciousness is separate, | moje vedomie je samostatné, | |
45:38 | and it must be separate. | a musí byť oddelené; |
But is it so? | ale je to tak? | |
45:44 | If one understands | Ak niekto chápe |
the nature of this, | túto podstatu, | |
45:48 | that | že ste ako ostatné ľudstvo, |
you are the rest of mankind, | ||
45:56 | though we may have | hoci môžeme mať iné meno, |
a different name, | ||
46:00 | we may live in different | môžeme žiť v rôznych |
parts of the world, | častiach sveta, | |
46:05 | educated in different ways, | vzdelaní rôznymi spôsobmi, |
affluent or very poor, | blahobytí alebo veľmi chudobní, | |
46:13 | when you go behind the mask, | keď idete za masku, |
deeply, | do hĺbky, | |
46:23 | you are | ste rovnakí, ako zvyšok ľudstva: |
like the rest of mankind: | ||
46:27 | aching, loneliness, suffering, | bolesť, osamelosť, utrpenie, |
despair, neurotic; | zúfalstvo, neurotickí; | |
46:39 | belief – believing | viera - veríte |
in some illusion, and so on. | v niektoré ilúzie, a tak ďalej. | |
46:48 | Whether you go to the East or West, | Či už idete na východ alebo západ, |
this is so. | je to tak. | |
46:58 | You may not like it. | Nemusí sa vám to páčiť; |
You may like to think | môžete si myslieť | |
47:02 | that you are totally independent, | že ste úplne nezávislý, |
free individual. | slobodný jednotlivec. | |
47:12 | But when you observe very deeply, | Ale keď to budete skúmať do hĺbky, |
you are the rest of humanity. | ste zvyšok ľudstva. | |
47:22 | You may accept this | Môžete to prijímať |
as an idea, an abstraction, | ako nápad, prelud, | |
47:29 | as a marvellous concept, | ako úžasný koncept, |
47:35 | but idea is not the actual. | ale predstava nie je aktuálna. |
47:41 | An abstraction is not | Predstava nie je to, |
what actually is taking place. | čo sa v skutočnosti deje. | |
47:49 | But most of us make an abstraction | Ale väčšina z nás premieňa víziu |
of ‘what is’ into an idea, | toho čo je, na predstavu, | |
47:59 | and then pursue the idea, | a potom prenasleduje tú predstavu, |
which is really non-factual. | ktorá nie je v skutočnosti reálna. | |
48:13 | So, if that is so, that is, | Takže, ak je to tak, tak: |
48:19 | if my consciousness and yours, | ak je moje vedomie a vaše vedomie, |
with all its content | so všetkým jeho obsahom | |
48:29 | – the content in itself | a ten obsah sám o sebe |
is contradictory, confused, | je rozporuplný, zmätený, | |
48:34 | struggling against each other: | bojujúci proti sebe: |
fact and non-fact, | skutočnosť, a neskutočnosť, | |
48:43 | wanting to be happy, | chce byť šťastné, |
being unhappy; | aj keď je nešťastné; | |
48:47 | wanting peace, living without | chce mier, život bez |
violence and yet being violent | násilia a napriek tomu je násilné - | |
48:57 | – our consciousness, | naše vedomie |
in itself, is disorder. | samo o sebe je "neporiadok". | |
49:09 | It is the root of dissension. | Je to koreň nezhody. |
49:17 | And until we understand, | A pokiaľ to nepochopíme, |
go into it very deeply, | do hĺbky, | |
49:30 | and discover total order, | a nenájdeme úplný poriadok, |
49:36 | we shall have always | vždy budeme mať na svete neporiadok. |
disorder in the world. | ||
49:44 | So a serious person | Takže "vážny"človek" |
– I mean by that word, | - tým slovom myslím | |
49:57 | not easily dissuaded from | nedá sa ľahko odradiť |
the pursuit of understanding, | od snahy o porozumenie, | |
50:04 | the pursuit of delving deeply into | snahy o ponorenie sa hlboko do |
himself, into his consciousness, | seba, do svojho vedomia, | |
50:13 | which is the common | ktoré je spoločné vedomie |
consciousness of all man; | pre všetkých ľudí, | |
50:17 | a man who is not easily persuaded | človek, ktorý sa nedá ľahko zlákať |
by amusement, entertainment | bavením sa, zábavou, | |
50:28 | – which is perhaps | ktrorá je možnože niekedy potrebná, |
sometimes necessary – | ||
50:32 | but to pursue consistently, | ale sledovať dôsledne, |
50:38 | every day into the nature of man, | každý deň v prirodzenosti človeka, |
that is, into yourself, | to znamená, v sebe, | |
50:48 | to observe what is actually | pozorovať, čo sa v skutučnosti |
going on within oneself. | v človeku deje, | |
51:00 | And from that observation | a z toho pozorovania |
action takes place. | koná. | |
51:06 | Not, 'what shall I do | Nie, to, čo mám robiť |
as a separate human being?' | ako samostatná ľudská bytosť, | |
51:14 | but action | ale činnosť, |
which comes out | ktorá vychádza z celku, | |
51:23 | out of total, | celkové vnímanie života. |
holistic observation of life. | ||
51:38 | By that word ‘holistic’ | Pod slovom "celkové" myslíme |
we mean | ||
51:44 | a healthy, sane, rational, | zdravé, rozumné, racionálne, logické, |
logical, | ||
51:52 | and a perception that is whole, | a vnímanie, ktoré je celistvé, |
which is holy, h-o-l-y. | ktoré je sväté, | |
51:56 | ktoré je H-o-l-y (slovná hračka- | |
holy = svätý, pozn,prekl.) | ||
52:01 | We are using that word in that sense | Používame toto slovo v tomto zmysle |
– holistic. | - komplexné. | |
52:11 | Now is this possible? | Teda, je to možné? |
52:16 | Is it possible for a human being | Je možné pre človeka |
like us who are laymen | ako sme my, ktorí sme laici | |
52:23 | – not specialists – | - nie odborníci - |
laymen, | laici, | |
52:29 | is it possible for us | je možné, |
to look at this, | aby sme sa na to pozerali, | |
52:38 | look at the contradictory, | pozerali sa na to protichodné, |
confusing consciousness as a whole, | mätúce vedomie ako celok, | |
52:47 | or must we take each part of it? | alebo si musíme vziať |
každú jeho časť zvlášť? | ||
52:53 | Please just listen for a few minutes, | Prosím, len počúvajte pár minút, |
if you are interested. | ak máte záujem. | |
53:03 | I want to understand myself, | Chcem porozumieť sám sebe, |
my consciousness. | môjmu vedomiu. | |
53:12 | I know from the very beginning | Od samého začiatku viem, |
it’s very contradictory | že je veľmi rozporuplné | |
53:19 | – wanting one thing, | - raz chce jednu vec, |
and not wanting another thing; | a raz nechce druhú vec; | |
53:25 | saying one thing and doing another. | hovorí jednu vec |
a robí druhú vec. | ||
53:30 | I know belief separates man. | Viem, že viera rozdeľuje ľudí. |
53:39 | I believe in, whatever it is, | Verím v, nech je to čokoľvek, |
Jesus or Krishna or something, | Ježiš alebo Krišna, alebo hocičo, | |
53:47 | or I believe in my own experience | alebo verím mojej vlastnej skúsenosti |
which I hold on to; | ktorej sa držím, | |
53:54 | or the knowledge which I have | alebo znalostí, ktoré |
accumulated through sixty years | zbieram už šesťdesiat rokov | |
54:00 | or forty years or ten years | alebo štyridsať alebo desať |
54:03 | – that becomes | čo sa stáva |
extraordinarily important. | mimoriadne dôležité. | |
54:08 | I cling to that. | Držím sa toho. |
54:11 | So I recognise belief destroys | Takže prichádzam na to, že viera |
and divides people. | ničí a rozdeľuje ľudí. | |
54:19 | And yet I can’t give it up | A predsa sa toho neviem vzdať |
because belief has strange vitality. | pretože viera má podivnú silu. | |
54:33 | It gives me a certain | Dáva mi určitý |
sense of security. | pocit bezpečia. | |
54:39 | I believe in God – there’s | Verím v Boha - v tom je |
an extraordinary strength in that. | mimoriadna sila. | |
54:47 | But God is invented by man. | Ale Boha vynašiel človek. |
54:54 | If,as some people believe, | Ak sme všetci, a niektorí ľudia |
we are all the children of God, | veria, že sme všetci deti Božie, | |
55:00 | God must be | Boh musí byť mimoriadna |
an extraordinary person, | ľudská bytosť, mimoriadna osobnosť, | |
55:05 | because if we observe what we are, | pretože ak budeme sledovať to, čo sme, |
we are miserable entities, | sme úbohé tvory, | |
55:10 | and God must be also | a Boh musí byť tiež |
rather miserable about all this. | z toho všetkého dosť nešťastný. | |
55:17 | So God is the projection | Takže Boh je odraz |
of our own thought, our own demands, | ||
55:22 | nášho vlastného myslenia, | |
našich vlastných túžob, | ||
55:28 | our own hopeless despair | našeho vlastného beznádejného |
and the opposite of all that. | zúfalstva a opak toho všetkého. | |
55:35 | Or I believe in some form of guru, | Alebo verím v nejakú formu guruov. |
you know, all that – belief. | Viete, všetka tá - viera. | |
55:45 | Why do we have beliefs at all? | Prečo vôbec máme vieru? |
55:53 | A mind that is crippled by belief | A myseľ, ktorá je ochromená vierou, |
is an unhealthy mind. | je nezdravá myseľ. | |
56:01 | There must be freedom. | Musí tam byť sloboda. |
56:05 | That’s again a very complex problem, | To je znovu veľmi komplexný problém: |
what is freedom, | Čo je to sloboda? | |
56:11 | which we won’t go into now. | ale teraz sa stým |
nebudeme zaoberať. | ||
56:14 | So, is it possible for me, | Takže, je možné pre mňa, |
for you, | pre vás, | |
56:23 | to delve deeply | hlboko sa ponoriť |
into this consciousness, | do tohto vedomia, | |
56:29 | not persuaded, | nie presvedčení, |
not guided by psychologists, | nie riadiaci sa psychológom, | |
56:35 | psychiatrists and so on, | psychiatrom atď., |
56:39 | to delve deeply into ourselves | ale hlboko sa ponoriť do seba |
and find out, | a prísť na to, | |
56:43 | so that we don’t depend on anybody, | že nie sme na nikom závislí, |
including the speaker. | vrátane rečníka. | |
56:58 | In asking that question, | Pýtajúc sa tú otázku, |
57:06 | how shall we know | ako budeme poznať spletitosti, |
the intricacies, | ||
57:15 | the contradictions, the whole | tie rozpory, celý |
movement of consciousness? | pohyb vedomia? | |
57:23 | Shall we know it bit by bit, take | Budeme sa to dozvedať kúsok po kúsku, |
for instance, we took just now belief. | ||
57:28 | tak, ako sme si napríklad teraz, | |
prebrali vieru? | ||
57:35 | And also in our consciousness, | A tiež, sme aj ranení, |
we are hurt. | v našom vedomí. | |
57:42 | Each human being | Každá ľudská bytosť od narodenia, |
from childhood is hurt. | býva zranená. | |
57:50 | Is hurt by the parents | Je ranená rodičmi - |
– psychologically I am talking about. | hovorím o psychologickom ranení. | |
57:56 | Hurt in the school, through | Ranená v škole, tým že sa porovnáva, |
comparison, through competition, | že súťaží, | |
58:06 | through saying you must be first-class | tým, že vám hovoria, že musíte |
at this subject, | byť najlepší v predmete, atď., | |
58:13 | in college, university, and life | na fakulte, na univerzite, v živote |
58:16 | – it’s a constant process | - to je neustály proces |
of being hurt. | zraňovania. | |
58:22 | We all know this. | To všetci vieme. |
58:25 | We are all human beings, | Všetci sme ľudské bytosti, |
we are hurt, deeply | sme zraňovaní, hlboko | |
58:34 | – of which we may not be conscious. | - čo si nemusíme uvedomovať. |
58:38 | And, from that hurt, there are | A z toho zraňovania, sú všetky |
all forms of neurotic actions. | formy neurotických činov. | |
58:50 | That’s part of our consciousness, | To je časť nášho vedomia, |
58:53 | part of our hidden or open awareness | časť nášho skrytého alebo otvoreného |
that one is hurt. | uvedomovania si, že človek je ranený. | |
59:02 | Now is it possible | A tak, je možné, aby |
not to be hurt at all? | človek nebol vôbec ranený? | |
59:10 | Because it’s a very important | Pretože, toto je veľmi dôležitá |
question to ask. | otázka. | |
59:19 | Because the consequences | Pretože následky |
of being hurt are: | zranenia sú: | |
59:25 | building a wall round oneself, | stavanie si hradby okolo seba, |
59:30 | withdrawing in our relationship | odtiahnutie sa v našich vzťahoch |
with each other | jeden od druhého, | |
59:38 | in order not to be hurt more. | aby nám už viac nebolo |
ubližované. | ||
59:41 | In that there is fear, | Je v tom strach, |
a gradual isolation. | postupná izolácia. | |
59:51 | Now we are asking: | A tak sa teraz pýtame: |
59:54 | is it possible not only | je možné, nielen sa |
to be free of past hurts | oslobodiť z minulých bolestí | |
1:00:05 | but also never to be hurt again. | ale tiež, už aby nám nikdy ublížili |
Not through callousness, | - kvôli bezohľadnosti, | |
1:00:14 | through indifference, through | ľahostajnosti, cez |
total disregard of all relationship, | ignorovanie všetkých vzťahov, | |
1:00:23 | but rather enquire | ale skôr sa pýtajme, |
1:00:30 | why and what is it | prečo, a čo je to, |
that is being hurt. | čo býva zraňované. | |
1:00:37 | This hurt is, as we said, | Táto bolesť je, ako sme si povedali, |
part of our consciousness | súčasťou nášho vedomia | |
1:00:46 | from which various neurotic | z ktorého vznikajú rôzne neurotické |
contradictory actions take place. | činy. | |
1:00:52 | So we are examining, as we examined | Takže skúmame, tak ako sme skúmali |
belief, we are examining hurt, | vieru, teraz skúmame bolesť, | |
1:00:59 | which is part of our consciousness | čo je tiež časťou nášho vedomia, |
1:01:02 | – please, it is not something | - prosím pekne, nie je to niečo mimo |
outside of us, it’s part of us. | nás, je to časť z nás. | |
1:01:07 | Now what is it that is hurt | Takže: Čo je to, |
čo býva ranené?, | ||
1:01:13 | and is it possible | a je možné nebyť nikdy ranený? |
never to be hurt? | ||
1:01:20 | Do you understand? | Rozumiete?- Ľudská bytosť |
A human being that is free, totally | ktorá je slobodná, úplne, | |
1:01:26 | – never to be hurt by anything | nikdy nezranená ničím, |
psychologically, inwardly. | psychologicky, vnútorne. | |
1:01:36 | Isn’t it an important question? | Nie je to dôležitá otázka? |
1:01:44 | And what is that is hurt? | A čo je to, čo je zranené? |
1:01:51 | We say, that is me, I am hurt. | Hovoríme: To som ja, som zranený. |
What is that me? | Čoje to, to JA? | |
1:02:02 | From childhood one has built | Od detstva si dieťa stavia, |
an image of oneself. | vybudovalo predstavu o sebe samom. | |
1:02:10 | We have many, many images, | Máme veľa, veľa predstáv, |
1:02:14 | not only the images | nie len predstavy, ktoré si o nás |
that people give us, | vytvorili ľudia, | |
1:02:20 | but also the images | ale tiež predstavy, ktoré sme si |
that we ourselves have built, | o sebe vytvorili my sami: | |
1:02:27 | as an American – that’s an image – | Ako Američan -to je predstava, |
as a Hindu, as a specialist. | ako Hinduista, ako odborník. | |
1:02:39 | So, the ‘me’ is the image that I have | Takže, to "JA" je predstava, |
built about myself, as a great man, | ktorú | |
1:02:44 | som si o sebe vytvoril, | |
ako významný človek, | ||
1:02:48 | or I am very good at this or that, | alebo som veľmi dobrý v tomto alebo |
v tom, | ||
1:02:54 | and that image gets hurt. | a tá predstava býva ranená. |
1:03:01 | Right? You have an image: | Že? Máte imidž: |
1:03:03 | you are a marvellous cook, | ste úžasný kuchár, |
a marvellous carpenter, | úžasný tesár, | |
1:03:09 | great talker | skvelý rečník |
– I am not! – | - Ja nie som! (Smiech) - | |
1:03:14 | great talker, writer, | veľký rečník, spisovateľ, |
spiritual being, a leader. | duchovná bytosť, vodca; | |
1:03:28 | We have created | vytvorili sme si |
these images for ourselves. | tieto predstavy pre seba. | |
1:03:34 | We have other images, | Máme iné predstavy, ale teraz |
which we won’t go into for the moment. | sa nimi nebudeme zaoberať. | |
1:03:39 | These images are the whole of me: | Tieto predstavy sú môj celok. |
1:03:47 | when I say I am hurt, | keď hovorím, že som zranený, |
we mean the image is hurt. | mám na mysli obraz, ktorý je zranený. | |
1:03:54 | If I have an image about myself | Ak mám o sebe predstavu, |
– which I have not – if I have one, | - ktorú ja nemám - Ak mám nejakú, | |
1:04:01 | you come along and tell me, | ty prídeš a hovoríš, |
don’t be an idiot, | nebuď idiot, | |
1:04:08 | I get hurt. | a mňa to raní. |
1:04:11 | That is, I have built about myself | To znamená, že obraz |
an image | ktorý som si o sebe vytvoril | |
1:04:15 | as not being an idiot, | aby som nebol idiot, |
a silly ass, | hlúpy somár, | |
1:04:21 | you come along and say, | ty prichádzaš a hovoríš, |
you are, and that hurts me. | Ty si! a mne to ubližuje. | |
1:04:27 | And I carry that hurt | A ja si pestujem ten imidž, |
for the rest of my life, | ktorý je ranený, celý zbytok života. | |
1:04:33 | careful not to be hurt, warding off | Opatrný, aby som sa nezranil, |
any statement of my idiocy. | odvracať | |
1:04:38 | akýkoľvek údaj o mojej blbosti. | |
(Smiech) | ||
1:04:44 | Don’t laugh, | Nesmejte sa; je to váš problém, |
it’s your problem, not mine. | nie môj. (Smiech) | |
1:04:55 | Please, this is very serious, | Prosím, je to veľmi vážne, |
1:04:59 | because the consequences | pretože dôsledky |
of being hurt are very complex. | z toho zranenia, sú veľmi zložité. | |
1:05:08 | And from that hurt | A od z toho ublíženia |
we may want to fulfil, | budeme chcieť splniť, | |
1:05:11 | we may want to become this or that | môžeme sa chcieť stať |
to escape from this terrible hurt. | týmto alebo tamtým | |
1:05:15 | aby sme unikli tejto | |
hroznej duševnej bolesti. | ||
1:05:19 | So one has to understand it. | Takže človek tomu |
musí porozumieť. | ||
1:05:24 | And is it possible not to have | A je možné, nemať |
an image about oneself at all? | o sebe vôbec žiadnu predstavu? | |
1:05:30 | Why do you have images | Prečo máte o sebe predstavy? |
about yourself? | ||
1:05:34 | You may look very nice, bright, | Môžete vyzerať veľmi pekne, múdro, |
intelligent, clear-faced, | inteligentne, s jasnou tvárou, | |
1:05:40 | and I want to be like you; | a ja chcem byť ako vy, |
and if I am not, I get hurt. | a ak nie som, som zranený. | |
1:05:47 | So comparison may be one | Tak porovnávanie môže byť |
of the factors of being hurt, | jeden z faktorov byť zranený, | |
1:05:53 | psychologically. | psychologicky. |
Then, why do we compare? | Potom, prečo porovnávame? | |
1:05:57 | You understand | Rozumiete týmto otázkam? |
all these questions? | ||
1:06:05 | So can one live a life in the modern | Takže môže človek žiť život |
world without a single image? | v tomto modernom | |
1:06:09 | svete bez jedinej predstavy? | |
1:06:20 | The speaker may say it is possible. | Rečník hovorí, že je to možné; |
It is. It can be done. | že sa to dá. | |
1:06:25 | But that requires | Ale to si vyžaduje chápanie |
the understanding of relationship. | vzťahov. | |
1:06:38 | What is relationship? | Čo je to vzťah? |
Have we got time to go into that? | Máme čas pustiť sa do toho? | |
1:06:59 | We have talked over an hour. | Už rozprávame viac než hodinu. |
1:07:04 | You must be tired. | Musíte byť unavení. |
1:07:11 | If you are treating this | Ak to beriete ako zábavu, |
as an entertainment, | ||
1:07:14 | intellectual or otherwise, | intelektuálnu, alebo nejako inak, |
1:07:18 | then it is just an amusement, | tak potom je to len zábava, |
1:07:26 | something to do | niečo robiť v sobotné ráno. |
on Saturday morning. | ||
1:07:32 | But if you are serious, | Ale ak to beriete vážne, |
in the deep sense of that word, | v hlbokom zmysle slova, | |
1:07:39 | committed to the solution | cítite záväzok k riešeniu |
of the human problems, | ľudských problémov, | |
1:07:48 | then your brain must be as active | potom váš mozog musí byť taký aktívny |
as that of the speaker, | ako je mozog rečníka, | |
1:07:53 | not just accept a lot of words. | nie len akceptovať |
veľa slov. | ||
1:08:00 | Perhaps some of you | Možnože niektorí z vás |
are not used to all of this, | nie sú na to všetko zvyknutí, | |
1:08:05 | because we think along | pretože rozmýšľame podľa |
the old traditional lines, habits, | starých tradičných myšlienok, zvykov, | |
1:08:12 | and take the easiest way of life. | a vyberáme si v živote ľahšiu cestu. |
1:08:19 | But this requires | Ale toto si vyžaduje veľa energie, |
a great deal of energy, | ||
1:08:26 | so that you find out whether | aby ste prišli na to, či je možné, |
it is possible never to be hurt. | nebyť nikdy zranený. | |
1:08:36 | And whether it is possible to live | A či je možné žiť |
a life without a single belief, | život bez jedinej viery, | |
1:08:41 | which is dividing the world | čo je rozdeľovanie sveta a ľudských |
and human beings | bytostí a ničenie jeden druhého. | |
1:08:46 | and so destroying each other. | |
1:08:50 | The South Americans | Juhoameričania |
believe in one thing | veria v jednu vec | |
1:08:55 | and the Western world | a ázijský, a západný svet |
believes something else. | verí v niečo iné. | |
1:08:59 | The ideas, the ideals, the ideologies, | Ideály, ideály, ideológie, |
are destroying human beings. | ničia ľudské bytosti. | |
1:09:10 | So whether one can live | Takže či sa dá žiť |
without a single belief. | bez jedinej viery; | |
1:09:18 | And discover never to be hurt, | a zistiť, či sa dá nikdy |
nebyť ublížený, | ||
1:09:23 | which means not to have | čo znamená, nemať |
an image about yourself; | obraz o sebe; | |
1:09:32 | as a Hindu, as a Buddhist, | ako hinduista, ako budhista, |
as a Catholic, | ako katolík, | |
1:09:36 | as a Protestant, as a professor. | ako protestant, ako profesor. |
1:09:40 | You may profess, | Môžete hovoriť, |
you may teach, you may inform, | môžete učiť, môžete informovať, | |
1:09:44 | but the image you have created | ale obraz, ktorý ste vytvorili |
about yourself as a professor | o sebe ako profesor, | |
1:09:50 | – not what you profess, | nie je to, čo vyznávate. |
you understand? | - Chápete? | |
1:09:57 | Is that possible? | Je to možné? |
1:10:02 | That’s real freedom. | To je skutočná sloboda. |
1:10:08 | And it is possible, | A je možné, že keď mi niekto povie, |
when I am called an idiot | že som idiot, | |
1:10:17 | – because I’ve an image about myself | pretože mám o sebe predstavu, |
if I have one – | ak nejakú mám, | |
1:10:23 | to give total attention | - venovať plnú pozornosť |
to that statement as it is said. | tomuto tvrdeniu, ktoré mi povedali? | |
1:10:34 | You understand? | Rozumiete? |
1:10:35 | When I have an image about myself, | Keď mám o sebe nejakú predstavu, |
and you call me an idiot, | a ty mi hovoríš že som idiot, | |
1:10:42 | I react instantly. | okamžite reagujem. |
1:10:46 | The reaction is immediate. | Reakcia je okamžitá. |
1:11:12 | As the reaction is immediate, | Nakoľko je reakcia okamžitá, venovať |
to give attention to that immediacy. | pozornosť tejto bezprostrednosti. | |
1:11:20 | You understand? | Rozumiete? |
Am I making myself clear? | Som zrozumyteľný? | |
1:11:23 | That is, to listen very clearly | To znamená, pozorne načúvať |
to the idea that I am an idiot. | myšlienke, že som idiot. | |
1:11:34 | You’ve called me an idiot | Nazval si ma idiotom |
1:11:36 | – to listen to it attentively. | - a počúvajúc pozorne, |
1:11:41 | When you listen completely, | keď počúvate úplne pozorne, |
there is no reaction. | nie je tam žiadna reakcia. | |
1:11:47 | It is the lack of listening acutely | Je to v skutočnosti nedostatok |
that creates the image. | počúvania, čo vytvára obraz. | |
1:11:56 | Have you understood this? | Porozumeli ste? |
1:12:02 | Suppose I have an image | Predpokladajme, že mám o sebe |
about myself, | predstavu , | |
1:12:05 | because I have travelled | pretože som cestoval |
all over the world, etc. | po celom svete, atď. | |
1:12:10 | I have an image about myself. | Mám o sebe predstavu . |
1:12:13 | You come along | Ty prichádzaš |
and say, 'Look, old boy, | a hovoríš: Pozri sa, kamarát, | |
1:12:15 | you’re not as good as | nie si tak dobrý ako |
the other guru, or the other leader, | ďalší guru, alebo iný vodca, | |
1:12:20 | or some other teacher, | alebo nejaký iný učiteľ, |
some other idiot. | nejaký iný idiot. (Smiech) | |
1:12:24 | You are in yourself an idiot.' | Ty sám si idiot. |
1:12:29 | I listen to that completely, | Počúvam to úplne, |
1:12:34 | give complete attention | dávam plnú pozornosť |
to what is being said. | tomu, čo sa hovorí. | |
1:12:41 | When there is total attention, | V prípade, že je tam celá pozornosť, |
there is no forming of a centre. | neexistuje formovanie centra. | |
1:12:50 | It’s only inattention | Je to len nepozornosť |
that creates the centre. | ktorá vytvára centrum. | |
1:12:55 | Have you understood this? | Porozumeli ste? |
1:13:01 | Can one give such attention? | Môže niekto dávať taký pozor? |
You understand? | Chápete? | |
1:13:15 | A mind which has been so slack, | Myseľ, ktorá je tak voľná, |
1:13:20 | a brain which has been confused, | mozog, ktorý bol zmätený, |
disturbed, neurotic, | narušený, neurotický, | |
1:13:27 | which has never actually | ktorý v skutočnosti nikdy |
faced anything, | ničomu nečelil , | |
1:13:33 | which has never demanded | ktorý od seba nikdy nepožadoval |
of itself its highest capacity | najvyšší výkon | |
1:13:40 | which is total attention. | čo je totálna pozornosť. |
1:13:48 | And when there is total attention | A pokiaľ pri vyhlásení, |
to the statement that I am an idiot, | že som idiot, dávam dobrý pozor, | |
1:13:57 | it has lost totally | jeho dôležitoť úplne stratila význam. |
all its significance. | ||
1:14:01 | Because when there is attention there | Pretože tam kde je pozornosť, tam |
is not a centre which is reacting. | nie je centrum ktoré reaguje. | |
1:14:10 | I have finished for this morning. | Pre dnešné ráno som skončil. |
1:14:19 | I believe | Verím, že sa zajtra ráno stretneme. |
we meet tomorrow morning. | ||
1:14:29 | May I get up, please? | Môžem vstať prosím? |