Aké sú príčiny ľudských konfliktov?
Ojai - 9 May 1982
Public Talk 4
1:06 | May we continue | Môžeme začať tam kde |
from where we left off yesterday? | sme prestali včera? | |
1:18 | We were talking about disorder | Hovorili sme o neporiadku |
a príčine neporiadku | ||
1:25 | and the causes of disorder | |
1:32 | and the very detrimental, | a o veľmi škodlivom, |
destructive nature of fear. | deštruktívnom charaktere strachu. | |
1:48 | We went into it very carefully | Včera sme si prebrali úplne |
yesterday, step by step, | do podrobna, krok za krokom, | |
2:01 | and that it is possible | a či je možné |
to be totally free psychologically | byť úplne slobodný, psychologicky | |
2:12 | of the burden of fear. | od záťaže strachu. |
2:21 | And we also slightly touched upon the | A tiež sme sa citlivo dotkli témy |
subject of conflict, human conflict. | konfliktu, ľudského konfliktu. | |
2:38 | If I may suggest, | Ak môžem podotknúť, toto nie je |
this is not an entertainment, | zábava, nedeľné ranné stretnutie | |
2:45 | a Sunday morning outing | |
2:49 | because you have | pretože nemáte nič iné na práci. |
nothing else better to do. | ||
2:54 | Nor is it | Nie je to ani intelektuálna zábava. |
an intellectual amusement. | ||
3:06 | Life has become, has always been, | Život sa stal, vždy bol, |
very, very serious. | veľmi, veľmi vážny. | |
3:16 | Serious in the sense that one has | Vážny v tom zmysle, že človek musí |
to respond fully to all the things | plne reagovať na všetky tie veci, | |
3:24 | that are happening around us: | ktoré sa okolo nás dejú: |
3:28 | the dreadful wars that are going on, | hrozné vojny ktoré stále pokračujú, |
the religious divisions, | náboženské rozdelenia, | |
3:38 | the various types of gurus | rôzne druhy guruov |
with their peculiar entertainment. | s ich podivnou zábavou. | |
3:56 | And as this is a serious gathering, | A ak je toto vážne stretnutie, |
one hopes, | človek dúfa, | |
4:02 | it becomes rather necessary that | je dosť nevyhnutné nutné, že |
one must exercise one’s own brain, | človek musí cvičiť vlastný mozog, | |
4:13 | one's own capacity, | vlastný výkon, vlastnú energiu, |
one's own energy, | ||
4:20 | not stimulated by others | nie stimulovanú inými, |
or by these talks, | alebo týmito hovormi, | |
4:27 | but rather, | ale skôr, |
as we are together examining | ako tu spolu skúmame | |
4:35 | the present state | prítomný stav ľudských |
of human affairs, | záležitostí, | |
4:40 | it becomes necessary | začína byť nevyhnutné, |
that this gathering | že toto stretnutie | |
4:48 | should not be treated | by sa nemalo brať ako výučba, |
as a lecture, | ||
4:55 | a lecture being to inform | lekcia ktorá informuje |
or to have a discussion, | alebo preberá, | |
5:04 | transmitting ideas, | odovzdáva myšlienky |
certain judgements and evaluations. | určitých rozhodnutí a hodnotení. | |
5:12 | So this is not a lecture, | Takže toto nie je prednáška, |
5:14 | as we have been pointing out | ako stále poukazujeme. |
over and over again here. | ||
5:22 | The speaker is merely | Rečník je iba zrkadlom |
acting as a mirror | ||
5:31 | in which one sees | v ktorom človek vidí |
one’s own condition, | vlastný stav, | |
5:37 | one's own fears, | vlastné strachy, |
anxieties, loneliness, | úzkosti, osamelosť, | |
5:44 | and the agony of life | a utrpenie života |
with its occasional flare of joy. | s občasným zábleskom radosti. | |
5:55 | So we talked yesterday morning | Takže včera ráno sme hovorili |
6:02 | about fear, disorder, | o starchu, neporiadku, |
6:11 | and the other mornings | a iné rána |
we talked about | sme hovorli o tom | |
6:13 | how human beings | ako sú ľudské bytosti |
are hurt from childhood | zraňované od detsva | |
6:19 | and that hurt they carry on | a to zranenie nesú |
throughout life | so sebou po celý život | |
6:24 | and that it is possible | a či je možné sa oslobodiť |
to be free of all those hurts. | od tých zranení. | |
6:31 | And also we talked about relationship, | A tiež sme hovorili o vzťahoch, |
human relationship. | ľudských vzťahoch. | |
6:39 | Why, in that relationship | Prečo je v ľudských vzťahoch |
there is so much conflict. | toľko konfliktov. | |
6:50 | And whether it is possible to live | A či je možné žiť život, nielen |
a life, not only in all these matters, | vo všetkých týchto veciach, | |
6:59 | but essentially, deeply, | ale podstatne, naozaj, |
to live without conflict. | žiť bez konfliktu. | |
7:08 | Why do human beings, | Prečo ľudské bytosti, |
after so many millennia, | po toľkých tisícročiach, | |
7:21 | so astonishingly intelligent in one | tak prekvapivo inteligentný v jednom |
direction, technological direction, | smere, v technologickom smere, | |
7:31 | why human beings do not apply | prečo ľudia nepoužívajú |
that quality of intelligence | túto inteligenciu | |
7:39 | to their own lives | na vlastné životy |
7:41 | and see whether it is possible | a nezistia, či je možné |
to live without conflict. | žiť bez konfliktu. | |
7:49 | What are the causes | Aké sú príčiny ľudských |
of human conflict? | konfliktov? | |
7:56 | Why does one live a daily life, | Prečo človek žije každodenný život, |
in our relationship, in our actions, | v našich vzťahoch, v našich konaniach | |
8:08 | why there is such conflict, | prečo sú tu také konflikty, |
struggle, such pain? | boj, taká bolesť? | |
8:20 | Please, as we pointed out, you are | Prosím, ako sme upozornili, vy |
asking this question, not the speaker. | sa pýtate túto otázku, nie rečník. | |
8:29 | The speaker is only putting into words | Rečník len dáva do slov |
the state of one’s own mind, | stav svojej vlastnej mysle, | |
8:41 | the state of one's own life: | stav svojho vlastného života: |
8:45 | the enormous contradictions, | obrovské rozpory, |
saying one thing, doing another, | hovoriac jednu vec, robiť inú; | |
8:53 | thinking one thing | myslieť si jednu vec |
and acting quite differently. | a správať sa inak. | |
9:00 | Why human beings | Prečo ľudia |
after so many centuries, | po toľkých storočiach | |
9:10 | having acquired information outwardly | získajúc informácie navonok |
about almost anything, | takmer o čomkoľvek, | |
9:18 | inwardly, psychologically, | vnútorne, psychologicky, |
9:24 | they have not investigated | nepreskúmli |
into their own problems, | svoje vlastné problémy, | |
9:32 | into their own travail, into | vlastnú námahu, |
their own anxieties, pain, grief. | vlastnú úzkosť, bolesť, žiaľ. | |
9:42 | Is it that we have always | Je to tak, že vždy |
looked to authority, | vzhliadame k moci, | |
9:47 | to somebody | aby nám niekto povedal |
to tell us what to do? | čo máme robiť? | |
9:53 | There are in this country, | V tejto krajine sú, |
as one has observed, | ako človek môže pozorovať, | |
9:59 | specialists of various types: | odborníci rôznych smerov: |
religious, psychological, and so on. | náboženských, psychologických, atď. | |
10:07 | They are telling us | Hovoria nám, čo máme robiť, |
what to do, what to think. | čo si máme myslieť. | |
10:13 | And we are gradually | A sapostupne stávame na nich závislí, |
becoming dependent upon them, | ||
10:19 | and so losing our own capacity, | a strácame svoje vlastné |
schopnosti, | ||
10:25 | our own intrinsic | našu vlastnú vnútornú |
energy of intelligence | inteligenciu | |
10:33 | to explore and discover | ktorá by skúmala a objavovala |
the causes of our conflicts, | príčiny našich konfliktov, | |
10:44 | struggle, pain, and so on. | bojov, bolestí, a tak ďalej. |
10:53 | This morning we ought to talk over | Dnes ráno sa znova budeme rozprávať |
together the cause of conflict. | o príčinách konfliktov. | |
11:07 | There are various types of conflict, | Existujú rôzne typy konfliktov, |
both outward and inward. | vonkajšie aj vnútorné. | |
11:16 | The inward conflicts express | Vnútorné konflikty sa pretavujú |
themselves in the outward conflicts | do vonkajších konfliktov, | |
11:24 | – you cannot have a society, | nemôžete mať spoločnosť, |
an orderly society | poriadnu spoločnosť | |
11:31 | unless we, human beings | pokiaľ my, ľudské bytosti |
live an orderly life, | nebudeme žiť riadny život, | |
11:38 | sane, rational, healthy, | rozumný, racionálny, |
holy life. | zdravý, svätý život. | |
11:51 | And so we ought to, together, | A tak by sme mali spoločne premýšľať |
think | ||
12:00 | why we have all become like this | prečo sme sa všetci stali takýmito, |
– what we are. | akými sme. | |
12:09 | We have been pointing out | Ako sme už poukázali |
in previous talks, | v predchádzajúcich rozhovoroch, | |
12:15 | our consciousness | naše vedomie s jeho obsahom, |
with its content | ||
12:23 | – the content being hurts, | obsahom, ktorým je bolesť |
beliefs, | presvedčenia, | |
12:29 | conclusions, judgements, | závery, posudzovanie, hodnotenie, |
evaluations, | ||
12:37 | fears, pleasures, | strachy, radosti, |
12:41 | various types | rôzne druhy |
of acquisitive attachments, | majetníckych náklonností, | |
12:51 | fear of death, seeking something | strach zo smrti, hľadanie niečoho |
beyond the ordinary events of life | okrem bežných udalostí života | |
13:02 | – that is the content | - to je obsah |
of our consciousness. | nášho vedomia. | |
13:09 | That is what we are. | To je to, čo sme. |
13:14 | We, or the ‘I’, is not different | My, alebo "Ja", sa nelíšia |
from the content. | od obsahu. | |
13:21 | I think | Myslím si, že by to malo byť jasné. |
this should be made clear. | ||
13:29 | It may be that one is | Je možné, že človek chce |
so conditioned to analysis, | tak všetko analyzovať,, | |
13:45 | we want to find out | chceme zistiť, prečo my, ľudské |
why we human beings live as we do, | bytosti žijeme tak ako žijeme, | |
13:55 | and so we begin to analyse, | a tak začíname analyzovať, |
try to discover the various causes | snažíme sa objavovať rôzne príčiny | |
14:05 | for this unfortunate | pre túto nešťastnú |
troublesome existence. | nepríjemnú existenciu. | |
14:15 | But we have never enquired | Ale nikdy sme sa nespýtali |
who is the analyser and the analysed. | kto je analyzátor a kto analyzovaný. | |
14:24 | Is the analyser different | Je ten čo analyzuje iný ako ten |
from the analysed, | ktorý je analyzovaný, | |
14:29 | and can the analyser merely | a môže analyzátor iba |
verbally find the cause | verbálne nájsť príčinu | |
14:36 | and the analyser | a analyzátor |
then dissipate the cause? | potom zničiť príčinu? | |
14:46 | We have done this | A robíme to už tisícky rokov. |
for thousands of years. | ||
14:51 | We know the causes. | Poznáme príčiny. |
14:55 | Most intelligent people, most people | Najinteligentní ľudia, väčšina ľudí |
who are aware of their own turmoil, | ||
15:00 | ktorí sú si vedomí svojho | |
vlastného zmätku, | ||
15:07 | they can easily, through analysis, | môžu veľmi ľahko, cez anylýzy, |
find out the cause, or the causes. | nájsť príčinu, alebo príčiny. | |
15:17 | And so, we have separated | A tak, my sme oddelili toho |
the analyser, | kto anylyzuje, | |
15:23 | who is investigating | ktorý skúma svoje vlastné vedomie. |
the consciousness of himself. | ||
15:32 | I hope this is clear. | Dúfam, že je to jasné. |
15:40 | My consciousness, and yours, | Moje vedomie a vaše, |
is its content. | je jeho obsahom. | |
15:49 | Without the content there is | Bez tohto obsahu neexistuje |
no consciousness as we know it. | vedomie ako ho poznáme. | |
15:58 | The content of one’s consciousness, | Obsah niečieho vedomia, |
one wants to investigate, | ktoré chce človek skúmať, | |
16:05 | one wants to look, | chce sa pozerať, |
one wants to find out | chce prísť na to | |
16:09 | why that consciousness is | prečo je to vedomie v konflikte, |
in conflict, in contradiction. | v rozpore. | |
16:19 | So one separates oneself | Takže človek sa oddelí |
from the thing that is being examined. | od veci, ktorú skúma. | |
16:27 | Please follow this, | Prosím, sledujte to, |
if you will, a little bit. | ak chcete, trochu. | |
16:32 | Thought separates itself | Mysleľ oddeľuje samu seba |
as the analyser, | ako analyzátor, | |
16:38 | that analyser tries to examine, | ten analyzátor sa snaží skúmať, |
analyse that confusion, | analyzovať ten zmätok, | |
16:47 | that turmoil, that loneliness, | ten zmätok, tú osamelosť, |
that despair, | to zúfalstvo, | |
16:53 | and then begins | a potom začne |
to discover the cause. | odhaľovať príčinu. | |
16:58 | Then he tries | Potom sa snaží zničiť tú príčinu, |
to dissipate the cause, | ||
17:02 | hoping thereby to wipe away | dúfajúc, že tým zotrie |
the effects of the cause. | následky príčiny. | |
17:12 | So there is this division, | Takže je tam toto delenie, |
as the analyser and the analysed, | na analyzátora a analyzovaného, | |
17:21 | and hence wherever there is | a preto hocikedy tam, kde je |
psychological division in oneself | psychologické rozdelenie v sebe, | |
17:29 | there must be conflict. | tam musí byť konflikt. |
17:32 | This is a law, as gravity, | Je to zákon, ako zákon gravitácie, |
17:39 | that wherever inwardly | že tam, kde existuje vnútorne |
there is a contradiction, a division, | rozpor, rozdelenie, | |
17:48 | a separation of the analyser | oddelenie sa amalyzátora |
from the analysed | a analyzovaného, | |
17:54 | as the observer and the observed, | ako pozorovateľa a toho čo je |
pozorované, | ||
17:57 | there must be conflict: | tam musí byť konflikt: |
18:01 | as the Arab and the Jew, | ako Arab a Žid, |
the Hindu and the Muslim, | Hind a Moslim, | |
18:10 | the ideological differences | ideologické rozdiely |
of the capitalist society | kapitalistickej spoločnosti | |
18:16 | and the totalitarian society, | a totalitnej spoločnosti, |
18:20 | there must be conflict. | tam musí byť konflikt. |
18:27 | And that conflict | A ten konflikt |
brings about this division, | prináša toto rozdelenie, | |
18:38 | brings about the feeling | prináša pocit kedy cítime |
of not being whole, | že nie sme celistvý, | |
18:48 | the feeling of not being whole, | ten pocit toho, že nie sme celistvý, |
18:54 | because in us, in ourself, | pretože v nás, v nás samých, |
there is the division. | je rozdelenie. | |
19:01 | So is it possible to realise, | Takže, je možné uvedomiť si, |
not intellectually, | nie intelektuálne, | |
19:15 | but actually see the fact, | ale skutočne vidieť skutočnosť, |
as one sees a fact of pain, | ako človek vidí skutočnosť bolesti, | |
19:26 | as one has | je to ako keď má niekto bolesť |
this pain of a toothache, | zubov, atď, | |
19:32 | actually realise, feel, | v skutočnosti si uvedomiť, |
perceive, | cítiť, vnímať, | |
19:37 | that where there is | že tam, kde je |
psychological division | psychologické rozdelenie, | |
19:41 | there must be, | musí byť nevyhnutne, |
inevitably, logically, conflict. | logicky, konflikt. | |
19:54 | And this conflict denies | A tento konflikt nám popiera |
the feeling of being whole. | pocit celku. | |
20:06 | That is, the feeling of whole | To znamená, že pocit celistvosti, |
is the freedom from error: | je oslobodenie sa od chyby: | |
20:19 | ‘to err’– you understand | "Chybovať", chápete?, |
the word ‘error’. | slovo "chyba". | |
20:31 | So, feeling whole, | Takže, cítiť celistvosť, |
the feeling of being whole, | pocit celku, | |
20:38 | means not inwardly fragmented, | znamená nebyť vnútorne roztrieštený, |
broken up as we are. | rozdelený, ako sme. | |
20:50 | That is, all psychological problems | To znamená, že všetky |
are interrelated: | problémy, psychologické | |
20:55 | problémy, spolu súvisia: | |
21:01 | the hurt, | bolesť, |
the lack of order, disorder, | nedostatok poriadku, neporiadok, | |
21:13 | the conflict in relationship, | konflikt vo vzťahu, |
21:19 | all these problems | všetky problémy spolu súvisia. |
are interrelated. | ||
21:23 | We treat them as separate. | My ich berieme každé zvlášť. |
21:30 | And the perception, or the seeing, | A to vnímanie, |
logically, truthfully | vidieť to logicky, pravdivo, | |
21:39 | that all problems, | že všetky problémy, |
psychological problems, | psychické problémy, | |
21:43 | whatever they be, | nech by boli akékoľvek, |
are interrelated | spolu súvisia, | |
21:47 | – you cannot take one problem | nemôžete brať jeden problém |
separately from other problems. | oddelene od iných problémov. | |
21:59 | And to perceive the feeling | A vnímať pocit |
of the whole movement of problems | celého pohybu problémov | |
22:08 | is one problem. | je jeden problém. |
22:13 | A problem means, according to the | Podľa slovníka, slovo Problém znamená, |
dictionary, something thrown at you; | niečo hodené na vás, | |
22:23 | that's the meaning of a problem. | to je význam slova Problém. |
22:27 | Something thrown at you | Niečo hodené na vás, |
which is a challenge. | čo je Výzva, | |
22:34 | That’s the meaning of that word, | to je význam slova, |
‘problem’ is that. | to je Problém. | |
22:40 | It is a challenge, | Je to výzva, |
something put before you. | niečo, čo je pred vás predložené. | |
22:48 | You have to meet it rightly. | Musíte to riešiť |
okamžite. | ||
22:52 | But we meet every problem | Ale mi berieme každý problém |
as though it were separate, | akoby bolo potrebné | |
22:57 | to be resolved, unrelated | vyriešiť ho zvlášť, nesúvisiaci |
to other problems, as we do in life: | ||
23:02 | s ďalším problémom, | |
ako to v živote robievame : | ||
23:07 | religion – which is no religion at all | náboženstvo, ktoré vôbec nie je |
as it is now – | náboženstvom, ako je tomu teraz, | |
23:13 | is separate from your intellectual, | je oddelené od vášho duševného, |
technological life. | technologického života. | |
23:21 | If you are a great surgeon, you are | Ak ste skvelý chirurg, nebojíte sa |
not concerned about your daily life, | o svoj každodenný život. | |
23:26 | what you are inwardly; you are | To, o čo sa staráte, |
concerned about your technique, | je vaša technika, | |
23:31 | your method of operation | vaše metódy operovania, atď. |
and so on. | ||
23:35 | So we live a life, | Takže žijeme život, |
both outwardly and inwardly, | ako navonok tak i vnútorne, | |
23:42 | with a sense of fragmentation, | s pocitom fragmentácie, |
23:47 | which means we never feel | čo znamená, že nikdy necítime |
the wholeness of life. | celistvosť života. | |
23:58 | That life is a movement, | Život je pohyb, |
not your life and other people’s life; | nie je to váš život a život iných ľudí; | |
24:05 | life as a whole is one. | život je ako celok je Jedno. |
24:09 | It’s not American life, | Nie je to americký život, |
or Indian life, | alebo indický život, | |
24:13 | or a Buddhist life, | alebo budhistický |
or a Muslim life, | alebo moslimský život, | |
24:17 | it is life, to be lived on this earth, | to je život, ktorý sa má žiť na tejto zemi |
sanely, rationally, | rozumne, racionálne, | |
24:25 | not divided as nations, | nie rozdelený na národy, ktorým je |
that's a tribal adoration of an idea. | uctievanie nejakých kmeňov. | |
24:37 | That is what is happening | To je to, čo sa deje |
in South Atlantic, | v južnom Atlantiku, | |
24:42 | this tribal war that is going on. | táto kmeňové vojna, |
ktorá sa práve deje. | ||
24:54 | So, we all want to be safe, | Takže, my všetci chceme byť |
that is natural. | v bezpečí; to je prirodzené. | |
25:03 | Physically, we want to be safe: | Fyzicky, chceme byť v bezpečí: |
25:09 | to have a house, a shelter, | mať dom, prístrešok, |
clothing, food. | oblečenie, jedlo. | |
25:16 | That's natural, healthy, | To je prirodzené, zdravé, |
sane, rational, | rozumné, racionálne, | |
25:23 | for all of us, not only | pre všetkých nás, nielen |
for the affluent people. | pre zámožných ľudí. | |
25:31 | There is a great deal of poverty | Na svete je veľká chudoba, |
throughout the world, | ||
25:35 | even in this country. | dokonca aj v tejto krajine. |
25:39 | This poverty, | Táto chudoba, |
25:43 | this lack of relationship | nedostatok vzťahu k svetu ako k celku, |
to the whole of the world, | ||
25:49 | is brought about | je to spôsobené |
by national divisions, | delením sa na národy, | |
25:53 | religious divisions, | náboženské delenie, |
economic divisions. | ekonomické delenie. | |
25:56 | There is no feeling | Nie je tu pocit globálneho vzťahu. |
of global relationship. | ||
26:01 | Please listen to all this! | Počúvajte to, prosím! |
26:08 | And our outward problems | A naše vonkajšie problémy |
will never be solved, never, | nebudú nikdy vyriešené, nikdy, | |
26:15 | unless we have | pokiaľ nebudeme mať tento |
this global relationship. | globály vzťah. | |
26:23 | That is why it is important | Preto je to tak dôležité pochopiť |
to understand very carefully | ||
26:30 | that our consciousness, | že naše vedomie, čo sú |
with all the beliefs, dogmas, | všetky tie presvedčenia, dogmy, | |
26:39 | judgements, loneliness, despair, | naše súdy, úzkosti, obavy, bolesti, |
anxiety, fears, hurts, | ||
26:45 | is common to all mankind | sú spoločné celému ľudstvu. |
– to all mankind | Celému ľudstvu, | |
26:52 | whether they live in Russia, | či už žijeme v Rusku, |
China, or in this country. | v Číne, alebo v tejto krajine. | |
26:59 | And because it is common | A pretože sú bežné |
to all mankind, you are mankind. | celému ľudstvu, Vy ste ľudstvo. | |
27:07 | You are not a separate individual. | Nie ste samostatný jedinec. |
This is hard to realise. | Toto je ťažké uvedomiť si to. | |
27:18 | Because you suffer, | Pretože vy trpíte, a tak isto trpí |
so does a man in the Far East; | aj človek na ďalekom východe. | |
27:24 | there he is uncertain, | Je neistý, |
confused, trodden down, | zmätený, pošliapali ho, | |
27:33 | and you too, you are confused, | a aj vy ste zmätení, |
uncertain, seeking security, safety; | neistí, hľadáte istotu, bezpečie; | |
27:41 | this is the problem | toto je problém |
of all human beings! | všetkých ľudských bytostí. | |
27:49 | And so it is hard to realise, | A tak je ťažké uvedomiť si, |
to see the fact, | vidieť ten fakt, | |
28:00 | because we are so conditioned | pretože sme tak podmienený |
to individuality, | k individualite, | |
28:07 | to see the actual fact | vidieť skutočný fakt |
that we are like the rest, | že sme ako ostatní, | |
28:11 | we are the humanity, | sme ľudstvo, |
we are the whole of humanity. | sme celé ľudstvo. | |
28:20 | And therefore our action then | A preto potom naše činy, |
will be a global relationship | budú jedným globálnym vzťahom, | |
28:27 | in which national divisions, | v ktorom národné rozdelenia, |
religious divisions do not exist. | ||
28:32 | náboženské rozdelenia, | |
nebudú neexistovať. | ||
28:37 | So we should consider | Takže sme mali dnes ráno |
this morning | pouvažovať nad tým, | |
28:43 | whether it is possible for a human | či je možné pre ľudskú myseľ |
mind to be safe, safe from error. | byť v bezpečí, | |
28:48 | v bezpečí pred chybou. | |
28:54 | Do you understand my question? | Chápete moju otázku? |
28:59 | Human beings | Ľudské bytosti hľadajú istotu, |
have sought security, | ||
29:06 | not only physically | a to nielen fyzicky |
through family, | prostredníctvom rodiny, | |
29:11 | group, community, | skupiny, obce, |
nationality and so on, | národnosti, a tak ďalej, | |
29:16 | but also tried to find safety, | ale tiež sa snažia nájsť istotu |
to be safe in ideas, collective ideas, | v ideách kolektívnych predstáv, | |
29:31 | collective group, | kolektívnej skupiny, |
having the same conclusions, | ktorá má rovnaké závery, | |
29:38 | same beliefs, same frontiers. | rovnaké presvedčenie, |
rovnaké hranice. | ||
29:47 | Man has sought his safety | Človek sa snažil hľadať svoje bezpečie |
in isolation. | v izolácii. | |
29:57 | That's what | To je to, čo každý z nás robí. |
each one of us is doing. | ||
30:01 | We want to be safe in ourselves, | Chceme byť v bezpečí sami, |
separate from the rest of mankind. | oddelený od zvyšku ľudstva. | |
30:14 | ‘Safe’ means to have this feeling | "V bezpečí" znamená mať ten pocit |
of wholeness, of being whole, | celistvosti, bytia celku, | |
30:25 | then you are completely safe. | potom ste úplne v bezpečí. |
30:30 | But you cannot be whole | Ale nemôžete byť celistvý |
30:34 | or have that extraordinary feeling | alebo mať tento neobyčajný pocit |
of total completeness | celkovej úplnosti | |
30:43 | if there is any sense | ak existuje nejaký pocit |
of fragmentation. | fragmentácie. | |
30:50 | Now, this statement from the speaker | Teda, toto vyhlásenie rečníka |
may be false. | môže byť nepravdivé. | |
31:00 | One must doubt, question. | Človek musí pochybovať. |
31:08 | It may be his own peculiar | Môže mať vlastné osobité |
invention or illusion. | výmysli alebo ilúzie. | |
31:20 | But, having heard it, | Ale potom, čo si človek vypočul, |
one must find out | musí zistiť | |
31:25 | if it is possible or not possible | či je možné, alebo či nie je možné |
to live a life which is whole, | žiť život ako celok, | |
31:34 | therefore safe. | a preto bezpečne. |
31:41 | That means you, | To znamená, že vy, |
who have listened to this statement, | ||
31:43 | ktorí ste si vypočuli toto | |
vyhlásenie, | ||
31:46 | you have to apply your mind, | budete musieť použiť svoju myseľ, |
not agree. | nesúhlasiť. | |
31:51 | You have to question, | Musíte sa pýtať, budete sa musieť |
you have to question your life, | pýtať svojho života, | |
31:54 | your existence, | vaše existencie, |
your whole activity, | celej vašej činnosti, | |
32:01 | find out for oneself whether | zistiť sami, |
it is possible to be totally safe. | či je možné, byť úplne v bezpečí. | |
32:14 | You cannot possibly | Nemôžete |
be safe in isolation; | byť v bezpečí v izolácii; | |
32:20 | doesn't matter whoever says it, | Nezáleží na tom, kto to hovorí, |
it is a law. | to je zákon. | |
32:28 | And so what happens | A tak čo sa stane, |
if you cannot be safe in isolation, | ak nemôžete byť v bezpečí v izolácii, | |
32:32 | why is the world divided up | prečo je svet rozdelený takto? |
like this? | ||
32:39 | The British, the Argentine, | Briti, Argentínčania, |
the French, the Russian, you follow? | Francúzi, Rusi, sledujete? | |
32:45 | And religiously, too. | A nábožensky tiež, |
32:52 | Those who are Christians, | tí, ktorí sú kresťania, |
32:55 | and the Christianity | a kresťanstvo |
broken up in their beliefs, | ich rozdelilo v ich viere, | |
32:59 | thousands of different | na tisíce rôznych |
beliefs in Christianity; | smerov v kresťanstve; | |
33:06 | the same thing in India, all over | to isté v Indii, všade |
the world it’s the same phenomena. | vo svete je to rovnaký jav. | |
33:14 | So, we are asking, | Takže sa pýtame, |
when one realises this fact, | keď si človek uvedmí tento fakt, | |
33:20 | can one live in the modern world, | môže človek žiť v modernom svete, |
do your business, whatever one does, | podnikať, nech už robí čokoľvek, | |
33:32 | with a sense of feeling | s pocitom bytia celku, |
of being whole, not fragmented. | a nie roztrieštený? | |
33:46 | Specialisation is one of the factors | Špecializácia je jedným z faktorov, |
of fragmentation. | fragmentácie. | |
33:55 | One has to have specialists: doctors, | Človek musí mať špecialistov: |
carpenters, the postman, and so on. | lekárov, tesárov, poštárov, atď. | |
34:07 | But psychologically, inwardly, | Ale psychicky, vnútorne, |
what is the need to be a specialist? | aká je potreba, byť odborníkom? | |
34:14 | You are following all this? | Sledujete to? |
34:21 | We are human beings. | Sme ľudské bytosti. |
34:28 | So, we ought to discuss also | Takže, mali by sme si mali prebrať aj |
the nature of pleasure, | povahu potešenia, | |
34:33 | as we talked about fear. | tak ako sme hovorili aj o strachu. |
34:39 | And also we should go into | A tiež by sme si mali prebrať aj |
the question of suffering, | otázku utrpenia, | |
34:44 | whether it is possible | či je možné |
for us as human beings | pre nás, ako ľudské bytosti | |
34:50 | who have lived on this earth | ktorí žijú na tejto zemi |
for so many millennia, | tak mnoho tisícročí, | |
34:54 | whether it is possible | či je možné |
to end our sorrow. | ukončiť naše utrpenie. | |
35:03 | Please, as we have pointed out, | Prosím, ako sme poukázali, |
this is a serious question. | je to vážny problém. | |
35:09 | It's not just | Nie je to len raňajšie |
a Sunday morning sermon. | nedeľné kázanie. | |
35:18 | Thank god we are not | Vďaka bohu, že nie sme |
in a church or a cathedral, | v kostole alebo v katedrále. | |
35:23 | you are under lovely trees. | Ste pod krásnymi stromami. |
35:29 | We ought to be serious enough | Mali by sme dosť vážne preskúmať |
to enquire into all these matters. | všetky tieto záležitosti. | |
35:38 | So we are going to enquire first | Takže najprv sa budeme pýtať, |
prečo | ||
35:43 | why man has pursued | sa človek naháňa |
pleasure at any price, | za potešením za každú cenu. | |
35:55 | why it has become | Prečo sa stalo |
such an important thing in life. | takým dôležitým v jeho živote. | |
36:00 | When you emphasize one thing, | Keď zdôrazňujete jednu vec, |
you deny the others. | popierate ostatné. | |
36:11 | You are merely pursuing pleasure, | Iba sa naháňate za potešením, |
pleasure in so many forms: | potešením v mnohých podobách: | |
36:18 | pleasure of possession, | radosť z vlastníctva, |
36:26 | pleasure in attachment, | radosť z pripútania, |
36:35 | pleasure in becoming something, | potešenie stať sa niečím, |
potešenie z vedomostí, | ||
36:40 | pleasure in having knowledge, | |
36:47 | pleasure in having | potešenie z vlastnenia |
a piece of earth, | kúska zeme, | |
36:56 | pleasure in feeling | radosť v pocitu |
that you have achieved something, | že ste niečo dosiahli | |
37:01 | you have been able | že máte udržiavané telo, |
to have a very good body, | ||
37:09 | pleasure in drink – you know, | záľubu v pití - veď to poznáte, |
so many forms of pleasure. | toľko foriem potešení! | |
37:14 | Not only sexual | Nielen peknú spomienku na sex, |
remembrance of pleasure, | ||
37:23 | but the pleasure of seeking, finding, | ale radosť z hľadania, nachádzania, |
achieving, being somebody. | dosiahnutia, byť niekým. | |
37:36 | So why has pleasure become | Takže prečo sa potešenie stalo |
so extraordinarily important in life? | tak mimoriadne dôležitým v živote? | |
37:47 | What is pleasure? | Čo je to potešenie? |
37:50 | As we examined very carefully | Ako sme sa zaoberali veľmi dopodrobna |
into the nature of fear, | pocitmi strachu, | |
37:59 | we went into it in great detail, | išli do toho veľmi podrobne, |
38:02 | we should also regard, | mali by sme tiež pouvažovať, |
examine pleasure. | preskúmať potešenie. | |
38:13 | What is pleasure? | Čo je to potešenie? |
38:18 | Please, you answer the question, | Prosím, vy odpovedzte na otázku, |
not the speaker. | nie rečník. | |
38:29 | Is it a remembrance? | Je to pamätanie si? |
38:40 | Pleasure in prayer, | Potešenie v modlitbe, |
pleasure in worship | potešenie v uctievaní. | |
38:44 | – I don’t know what you pray to, | - Neviem k čomu sa modlíte, |
what you worship, but it’s a pleasure. | čo uctievate, ale je to radosť. | |
38:55 | Is it a remembrance of things | Je to spomínanie si na veci |
that are past, over? | ktoré sú minulosťou? | |
39:07 | Or, | Alebo je to niečo v budúcnosti? |
is it something in the future? | ||
39:17 | Thinking about that | Rozmýšľanie o tom |
which might give you pleasure. | čo by vám mohlo priniesť radosť? | |
39:26 | Or, the remembering of something | Alebo, spomínanie na niečo, |
which gave you a delight yesterday. | čo vám dalo potešenie včera. | |
39:37 | Does pleasure, as fear, | Tá radosť, ako aj strach, |
exist now? | existujú teraz, | |
39:43 | In that sense of | je tu pocit |
having pleasure at the moment? | radosti v túto chvíľu. | |
39:55 | It’s like a man saying, | Je to akoby človek hovoril, |
I am happy. | som šťastný. | |
40:02 | The moment he says that, | Ale v tom okamihu, keď to hovorí, |
he is not. | už nie je. | |
40:08 | It’s only the remembrance of being | Je to len spomienka, na to |
happy at one time, or yesterday. | že raz bol šťastný, alebo včera; | |
40:15 | That remembrance is the pleasure | tá spomienka je potešenie |
40:19 | and the pursuit of that | a hnanie sa za tou |
remembrance in action. | spomienkou v činnosti. | |
40:24 | I hope you are following all this. | Dúfam, že to všetko sledujete. |
40:29 | So, is pleasure | Takže, je radosť vecou času? |
a matter of time? | ||
40:38 | Is pleasure | Je potešenie činnosťou mysle? |
an action of thought? | ||
40:49 | As fear, we said yesterday, | Ako strach, |
and we have said this often before, | ako sme si včera povedali , | |
40:54 | a už sme o tom hovorili | |
dosť často predtým, | ||
40:58 | time and thought | čas a myšlienka sú koreňom strachu. |
are the root of fear. | ||
41:07 | Time and thought | Čas a myslenie |
are the root of pleasure. | sú koreňom potešenia. | |
41:16 | We want to deny fear, | Chceme potlačiť strach, |
but pursue pleasure. | ale usilujeme sa o potešenie. | |
41:25 | They are | Sú to dve strany jednej mince. |
two sides of the same coin. | ||
41:31 | You cannot be free from fear | Nemôžete byť bez obáv |
41:39 | if you do not understand | ak nerozumiete |
the nature of pleasure. | povahe potešenia. | |
41:48 | When you look at that mountain, | Keď sa pozriete na tú horu, |
though it is a cloudy morning, | aj keď je zamračené ráno, | |
41:55 | when you look at these | keď sa pozriete na tieto |
marvellous old trees and the blue sky, | nádherné staré stromy a modrú oblohu, | |
42:05 | it gives you a delight. | dáva vám to potešenie. |
42:09 | It is a marvellous thing to look | Je to úžasná vec sa pozerať sa |
at nature and the mountains | v prírode na hory | |
42:14 | and the rivers and the animals | a rieky a zvieratá |
– wild, not kept in a zoo. | - divoké, nie držané v zoo. | |
42:21 | It gives you a sense | To vám dáva pocit |
of extraordinary width and beauty. | mimoriadnej šírky a krásy. | |
42:29 | You remember that, | Pamätáte si to, |
42:33 | then that remembrance | potom tú spomienku |
insists and pursues, | udržujete a sledujete, | |
42:41 | having, demanding | máte ju, dožadujete sa jej, |
more of the same thing. | chcete mať toho viacej. | |
42:49 | So thought and time are | Takže myseľ a čas sú |
the factors of fear, and pleasure. | faktory strachu, a potešenia. | |
43:00 | We are not denying or asserting | Nepopierame alebo netrváme v ňom, |
or suppressing fear, | alebo nepotláčame strach, | |
43:06 | but to observe it, | ale tým, že ho sledujeme, |
to see what is implied in it, | aby sme videli, čo je v ňom, | |
43:13 | to be totally acquainted with it. | sa s ním oboznamujeme. |
43:20 | Then one can ask, what is love? | Potom sa človek pýta, |
čo je to láska? | ||
43:31 | You understand, this is very | Chápete, to je veľmi |
serious, all these questions, | vážne, všetky tieto otázky, | |
43:34 | human questions | ľudské otázky, ktoré ovplyvňujú |
which affect our daily life. | náš každodenný život. | |
43:44 | Is love pleasure? | Je láska potešením? |
43:52 | Man has reduced it to that. | Človek to na to ponížil. |
43:58 | Is love pleasure? | Je láska potešenie? |
Is love desire? | Je láska túžba? | |
44:06 | Love of a person, | Láska k vlasti, láska k osobe, |
love of a poem, love of a painting, | láska k básni, láska k maľovaniu, | |
44:15 | love of the country, | láska k prírode, |
44:21 | love of acquiring | láska k získaniu |
a great deal of knowledge. | veľkého množstva vedomostí. | |
44:32 | So what is love? | Takže, čo je to láska? |
44:36 | Love of God | Láska k Bohu |
– it's so easy to love God. | - Je to tak jednoduché milovať Boha. | |
44:47 | We don’t know what that is, but we | Nevieme, čo to je, ale my sme to |
have invented it, and so we love it. | vynašli , a tak to máme radi. | |
44:52 | You understand? | Rozumiete? |
What we invent, we love. | Čo sme vymysleli, to milujeme. | |
45:02 | So what is love? | Takže, čo je to láska? |
45:17 | Negation is the most positive action. | Negácia je najlepší spôsob. |
45:27 | To negate that which is false, | Negovaním toho, čo je nepravdivé, |
totally negate that which is false | úplne negovať to, čo je falošné | |
45:35 | is the most positive action. | je najúčinnejší spôsob. |
45:42 | To negate, for instance, | Aby sme negovali, napríklad, |
the whole concept of nationalism, | celý koncept nacionalizmu, | |
45:49 | or a saviour, or some | alebo spasiteľa, alebo nejakú |
external agency to reform us, | externú silu ktorá nás reformuje, | |
45:58 | to change us, to bring about | aby nás zmenila, aby priniesla |
a different society | inú spoločnosť; | |
46:03 | – to negate the outward agency of | negovať vonkajšie sily akéhokoľvek |
any kind is the most positive action. | druhu, je najpozitívnejšia činnosť. | |
46:15 | So to negate totally | Takže negovať úplne, |
that which is not love. | to čo nie je láska. | |
46:25 | That is, to negate jealousy, | To je, negovať žiarlivosť, |
46:31 | to negate totally | negovať úplne |
every form of antagonism, | každú formu nepriateľstva, | |
46:42 | to put aside competition, | dať bokom súťaženie, |
46:57 | to deny | poprieť samotu, |
the sense of separate entity | pocit samostatnej bytosti, | |
47:10 | – and you are not a separate entity, | - a vy nie ste samostatná bytosť, |
you are related, you are the mankind. | vy ste ľudstvo. | |
47:19 | So to deny that which is false | Takže popierať to, čo je falošné, |
is the truth. | je Pravda. | |
47:27 | To deny all illusions | Poprieť všetky ilúzie |
is to live in reality. | znamená žiť v realite. | |
47:37 | So can one deny, put aside, | Takže môže človek poprieť, odložiť, |
negate that which is not love. | negovať to, čo nie je láska? | |
47:49 | Attachment is not love; | Pripútanie nie je láska. |
47:57 | see | Pozrime sa na následky pripútania. |
the consequences of attachment, | ||
48:03 | attachment to an idea, | Pripútanie k idei, k presvedčeniu, |
to a belief, to a conclusion, | k záveru, | |
48:11 | to a piece of earth, | ku kusu zeme, ako k mojej krajine, |
as my country, | ||
48:19 | attachment to a person. | pripútanie k osobe. |
What is involved in this attachment? | Čo je v tom pripútaní? | |
48:26 | Suppose I am attached to my wife. | Predpokladajme, že som |
pripútaný k mojej žene. | ||
48:36 | What are the consequences | Aké sú dôsledky takého pripútania? |
of attachment? | ||
48:42 | Enquire, please, for yourself. | Pýtajte sa prosím, sami! |
48:47 | I am attached to my wife, | Som pripútaný k žene, |
or the wife is attached to me. | alebo žena je pripútaná ku mne. | |
48:54 | And the consequences are fear, | A následky sú strach, strata. |
the loss. | ||
49:06 | If I am attached to a belief, the same | Ak som pripútaný k viere, rovnaká |
thing, fear of losing that belief. | vec, strach že stratím vieru. | |
49:16 | If I am attached to some experience, | Ak som pripútaný k nejakej |
I hold on to that and I battle, | skúsenosti, držím sa toho a bojujem, | |
49:24 | resist any form of enquiry by you | odmietam akékoľvek vypytovanie sa |
to doubt it. | vami, aby ste ma nezneistili. | |
49:31 | I daren’t doubt it, because I feel | Netrúfam si o tom pochybovať, lebo |
without it I am nothing. | viem, že bez toho som nič. | |
49:45 | So, is it possible to have | Takže, je možné mať |
a relationship with a man, woman, | vzťah s mužom, so ženou, | |
49:53 | or anything | alebo niečím, |
– anything – | hocičím, | |
49:59 | without any sense of attachment? | bez toho aby som bol pripútaný? |
50:06 | Would my wife, if I told her, | Moja žena, ak by som jej povedal: |
‘Darling, I am not attached to you’, | "Drahá, nie som k tebe pripútaný", | |
50:12 | what would she say? | čo by povedala? |
50:17 | She would throw something at me, | Pravdepodobne mi |
probably. | do mňa niečo hodila. | |
50:27 | You laugh, but you have not applied, | Smejete sa, ale nepoužili ste, |
you don’t face the facts, | nečelíte faktu, | |
50:41 | that attachment | že pripútanie úplne potláča lásku. |
denies totally love. | ||
50:54 | You will say, I understand it | Poviete, rozumiem tomu |
logically, intellectually, | logicky, intelektuálne, | |
51:01 | but I have not this feeling | ale nemám pocit, že sa musím |
that I must be free from it | oslobodiť od toho pocitu, | |
51:10 | because that’s one | pretože je to jeden z faktorovov |
of the factors of conflict. | konfliktu. | |
51:17 | Where there is conflict, there is not | Tam kde je konflikt, nie je len |
only division, there cannot be love. | rozdelenie, tam nemôže byť láska. | |
51:27 | If I love the thing called God | Ak milujem tú vec zvanú Boh, |
which man has invented, | čo vynašiel človek, | |
51:34 | there is conflict, because I want | je v tom konflikt, lebo chcem jeho |
his forgiveness, his prayer. | odpustenie, jeho modlitbu. | |
51:40 | You follow? | Sledujete? |
51:46 | So love cannot exist | Teda láska nemôže existovať |
where there is antagonism, | tam, kde je nepriateľstvo, | |
51:53 | competition, attachment, | súťaženie, pripútanie |
conflict, possession. | konflikt, vlastnenie. | |
52:00 | Now can the mind, | Teraz, môže myseľ, |
can a human being negate all that, | môže človek to všetko negovať , | |
52:09 | and live with a man | a žiť s mužom |
or a woman in society? | alebo ženou v spoločnosti? | |
52:19 | You have heard this statement – either | Počuli ste toto vyhlásenie - a buď |
it is true or utterly meaningless. | je to pravda, alebo úplný nezmysel. | |
52:29 | If it is meaningless, | Ak je to nezmysel, |
then it has no value. | potom to nemá žiadnu hodnotu. | |
52:34 | But if you have heard it | Ale ak ste to počuli |
52:36 | and find it has value, | a má to cenu v tom zmysle, |
in the sense that it can be applied, | že sa to dá použiť, | |
52:47 | why is it that human beings, | prečo to potom ľudské bytosti |
knowing all this, don’t apply? | aj keď to vedia, nerobia? | |
52:55 | Why is it that human beings | Prečo je to tak, že sa ľudské bytosti |
never change radically? | nikdy radikálne nemenia? | |
53:12 | Nothing outside | Nič z vonka vás nezmení, |
will make you change | ||
53:19 | – no gods, no gurus, no Masters, | - žiadni bohovia, žiaden guru, |
no saviours, no authority. | žiadni Majstri, | |
53:24 | žiadni spasitelia, žiadna autorita. | |
53:33 | There is a mutation | Zmena v tejto podmienenosti |
in that conditioning | nastane len vtedy, | |
53:37 | only when you yourself | kď v tom vy sami vidíte pravdu. |
see the truth of it. | ||
53:44 | That means you yourself have to think | To znamená, že vy sami musíte myslieť |
clearly, objectively, not personally. | jasne, objektívne, nie osobne. | |
53:57 | That means to have this extraordinary | To znamená, mať mimoriadny |
sense of the feeling of being whole. | zmysel pre pocit celku. | |
54:07 | Not fragmented means | Nie roztrieštené pocity |
to be safe, free from all error. | byť v bezpečí, bez chyby. | |
54:18 | And when the mind is in that state, | A keď je myseľ v takom stave, |
there is love. | tam je láska. | |
54:27 | It’s not | Nie je to o tom, či ľúbite svoju ženu |
whether you love your wife | ||
54:30 | or you don’t love somebody else, | alebo neľúbite niekoho iného, |
love is love. | láska je láska. | |
54:37 | Please see all this. | Pozrite sa na to všetko, prosím! |
54:40 | It’s not, can I love one person | To nie je, môžem milovať jednu osobu |
and not love another? | a nemilovať inú? | |
54:47 | It’s like | Je to ako vôňa kvetu. |
the perfume of a flower. | ||
54:53 | When the perfume is there, | Keď je tam vôňa, |
54:56 | it is not only for the one | nie je len pre toho, kto je |
who is nearest to the flower, | blízko kvetu, | |
55:00 | but the flower itself | ale kvet sám o sebe je |
is the beauty of life, | krásou života, | |
55:07 | to be looked at, admired, | aby sa naň pozrel, obdivoval ho, |
smelled by anyone who wants to. | privoňal si hocikto, kto chce. | |
55:18 | This is not a romantic statement | To nie je romantický stav, kde môžete |
nejako obdivovať a usmievať sa | ||
55:21 | where you can | |
kind of admire and smile | ||
55:24 | and say, I wish I had it. | a povedať:"Želám si, aby som to mal"! |
55:32 | Because without that perfume of love, | Pretože bez tej vône lásky, |
life has no meaning. | život nemá žiadny význam. | |
55:41 | You may be a marvellous professor, | Môžete byť úžasný profesor, |
great scientist, and so on; | veľký vedec, a tak ďalej; | |
55:48 | without that, life has lost | ale bez toho, život stratí |
its vitality, its depth, its beauty. | svoju vitalitu, hĺbku, svoju krásu. | |
56:03 | And also we should talk about | A tiež by sme mali hovoriť o tom, |
what is beauty. | čo je to krása. | |
56:19 | What is the quality of mind | Aká je stav mysle |
that has beauty? | keď má krásu? | |
56:33 | Is it the face, well-covered up | Je to tvár, dobre pokrytá |
with all kinds of cosmetics, | všelijakými druhmi kozmetiky, | |
56:46 | lovely hair, | krásne vlasy, správne tvarované oči, |
properly shaped eyes, etc? | a tak ďalej? | |
56:57 | Is beauty in the painting | Je krása v obraze |
of a great master? | veľkého majstra? | |
57:09 | Is there beauty | Existuje krása v krásnej básni? |
in a lovely poem? | ||
57:18 | What is beauty? | Čo je to krása? |
57:21 | Because if you have not that quality | Pretože ak nemáte ten zmysel |
of that sense of depth and the clarity | hĺbky a jasnosti | |
57:30 | which beauty brings about, | ktoré krása prináša, |
57:32 | love has no meaning either, | láska nemá žiadny význam , |
because they two go together. | pretože tí dvaja patria k sebe. | |
57:41 | So one has to enquire | Takže človek sa musí pýtať, |
very carefully, | veľmi opatrne, | |
57:46 | and if you are serious, deeply, | ak to myslíte vážne, hlboko, |
what is beauty. | čo je to krása. | |
57:55 | Can beauty exist | Môže existovať krása |
where the mind is in conflict? | kde je myseľ v konflikte? | |
58:05 | When you have problems, one or many, | Keď máte problémy, jeden alebo veľa, |
can beauty exist? | môže existovať krása? | |
58:17 | Or, beauty is there | Alebo, krása je tam |
when you are not there. | keď vy tam nie ste. | |
58:30 | Have you ever looked at a great | Už ste sa niekedy pozreli na veľkú |
mountain, the majesty, the dignity, | horu, tú velebnosť, dôstojnosť, | |
58:36 | the immovability of that mountain | nehybnosť tej hory |
when you look at it? | keď sa na ňu pozeráte? | |
58:42 | For a moment, the majesty of it | Na okamih, jej majestátnosť |
drives away all your problems | zaháňa všetky vaše problémy | |
58:48 | – for a second. | - na sekundu. |
58:52 | That is, at that moment, you, | To znamená, že v tú chvíľu, vy, |
with all your problems, are not there. | ||
58:56 | so všetkými svojimi problémami, | |
tam NIE STE. | ||
58:59 | And you say, | A vy hovoríte, |
what a marvellous thing that is. | aké úžasná vec to je. | |
59:04 | There, the outward greatness | Tak, vonkajšia veľkosť |
drives away the pettiness of yourself. | zaháňa maličkosť seba samého. | |
59:14 | Then that feeling | Potom ten pocit |
of immensity, magnitude, | nekonečnosti, veľkosť, | |
59:20 | that great wordless state | ten úžasný stav bez slov |
59:28 | puts away | odsúva |
the little problems of life. | malé problémy života. | |
59:34 | Like a child with a toy, | Ako dieťa s hračkou, |
the toy takes the child over; | hračka mu odvedie pozornosť; | |
59:42 | for a moment the child has forgotten | na moment sa dieťa zabudne |
or is absorbed by the toy. | alebo je pohltené tou hračkou. | |
59:52 | We are also absorbed by something; | A aj my sme niečím pohltení; |
escape from ourselves. | utečieme od seba. | |
1:00:02 | Which is to be absorbed. You are | Čo znamená byť pohltení. Teraz ste |
being absorbed now by the talk. | pohltení rečou. | |
1:00:12 | So for the moment | takže na moment ste tichí, atď. |
you are quiet. | ||
1:00:21 | So when you, with your problems, | Takže keď s vašimi problémami, |
with your anxieties, | so svojimi úzkosťami, | |
1:00:26 | with your loneliness, | so svojou osamelosťou, |
with your attachments, | so svojimi pripútaniami, | |
1:00:29 | are not there | nie ste tam, |
then beauty is. | je tam krása. | |
1:00:40 | And where there is beauty, | A tam kde je krása a láska, |
and love, | ||
1:00:46 | life becomes | život sa stáva jedným |
an extraordinary movement. | veľkým pohybom. | |
1:00:56 | I think we better stop now. | Mylsím, že teraz by sme mali prestať. |
1:01:02 | We’ll discuss next Saturday | Budúcu sobotu |
the ending of sorrow, | si preberieme koniec smútku, | |
1:01:10 | what death means, | čo znamená smrť, čo je to meditácia, |
what is meditation, | ||
1:01:18 | if there is at all something | či existuje niečo, čo je úplne |
that is utterly beyond all words, | mimo slov, | |
1:01:27 | beyond all time, | mimo čas, |
and that which is sacred. | a to čo je sväté. | |
1:01:30 | We’ll talk about it | Pohovoríme si o tom |
Saturday and Sunday. | v sobotu a v nedeľu. | |
1:01:46 | May we get up? | Môžeme vstať? |