Tam kde je smútok, tam nie je láska
Ojai - 15 May 1982
Public Talk 5
0:12 | TAM KDE JE SMÚTOK | |
TAM NIE JE LÁSKA | ||
1:11 | We’ll continue, if we may, | Budeme pokračovať, ak môžeme, |
1:16 | with what we were talking about | o tom, o čom sme hovorili minulú sobotu. |
last Saturday. | ||
1:23 | Some of you probably | Niektorí z vás tu možno neboli, |
were not here, | ||
1:28 | so may I briefly restate | takže môžem stručne zopakovať |
what we were talking about. | to, o čom sme hovorili? | |
1:52 | One would like to point out, | Človek by chcel poukázať na to, |
if one may, | ak môže, | |
1:58 | that | že toto nie je zábava. |
this is not an entertainment. | ||
2:03 | Most people are used | Väčšina ľudí si zvykla na to, |
to being entertained, | že ich zabávajú | |
2:08 | sustained by somebody else’s | slová niekoho iného, |
words, actions and so on. | ich činy a tak ďalej. | |
2:18 | This is not a lecture, | Toto nie je prednáška, |
as is commonly understood. | ako sa bežne chápe. | |
2:26 | Nor are we trying to direct | Ani sa vás nesnažíme riadiť |
or tell you what to do, | alebo vám hovoriť, čo máte robiť; | |
2:34 | this is not a propaganda. | toto nie je propaganda. |
2:39 | But we are thinking together, | Ale uvažujeme spoločne, |
which is a rather difficult problem, | čo je pomerne zložitý problém, | |
2:48 | because each one wants to think | pretože každý chce myslieť |
in his own particular way, | jeho vlastným spôsobom, | |
2:54 | from his own point of view, | zo svojho uhla pohľadu, |
and so on. | a tak ďalej. | |
3:00 | But here, | Ale tu, počas posledných |
during these last four talks, | štyroch rozhovorov, | |
3:06 | we were saying how important it is | hovoríme o tom, aké je to dôležité |
that we should think together. | že by sme mali premýšľať spoločne. | |
3:13 | The capacity to think | Schopnosť rozmýšľať |
– not about something, | nie o niečom, | |
3:19 | that comes a little later – | - to príde o niečo neskôr - |
ale myslieť, | ||
3:22 | but to think, | |
which is to observe | ||
3:30 | what is actually going on | čo je sledovať to, čo sa v skutočnosti |
outside in the world, | deje vonku vo svete, | |
3:35 | and also to be aware | a tiež byť si vedomí |
of all the difficulties, | všetkých tých ťažkostí, | |
3:43 | the psychological travail | psychologických ťažkostí, |
that one has, | ktoré človek má, | |
3:50 | and to discover for oneself | a objaviť sami, |
the relationship between | vzťah medzi | |
3:56 | the so-called individual | tzv. jedincom |
3:58 | and his activity psychologically | a jeho činnosť, psychologicky, |
and the world. | a svet. | |
4:06 | We were saying also, | Tiež sme povedali, že |
this outward society | táto vonkajšia spoločnosť | |
4:12 | which has become | ktorá sa stala |
so dangerous, so insecure, | taká nebezpečná, tak neistá, | |
4:19 | is the result of | je výsledkom našich vlastných |
our own daily activities. | denných aktivít; | |
4:26 | Perhaps the past generations | možno minulé generácie |
have added to it, | tomu pridali, | |
4:30 | but we are responsible actually | ale my sme vlastne zodpovední |
4:36 | for all that is taking place | za všetko, čo sa deje |
in the world. | vo svete. | |
4:40 | And also we pointed out | A tiež sme poukázali na to, |
4:47 | that our consciousness, | že naše vedomie, |
4:50 | that is, the consciousness | to znamená, vedomie |
of each so-called individual, | každého tzv. jedinca, | |
4:57 | what he thinks, what he believes, | to, čo si myslí, čomu verí, |
his feelings, his despairs, | jeho pocity, jeho strasti, | |
5:02 | his loneliness, his fears, | jeho osamelosť, jeho obavy, |
his pleasures, his enjoyments, | jeho radosti, jeho pôžitky, | |
5:10 | his peculiar form of worship | jeho zvláštna forma uctievania, |
a tak ďalej, | ||
5:17 | – those are the content | tie je obsah |
of our consciousness. | nášho vedomia. | |
5:21 | And this consciousness | A toto vedomie je spoločné, |
is common, | ||
5:26 | if one may use that word | ak môžem použiť toto slovo, |
‘common’, to all mankind. | "spoločné" pre celé ľudstvo. | |
5:31 | Wherever you go | Nech idete kamkoľvek |
in this marvellous earth, | na tejto nádhernej zemi, | |
5:36 | which you are slowly destroying, | ktorú pomaly ničíte, |
5:40 | wherever one goes | všade tam, kam idete |
– even if you go as a tourist – | - nech už idete ako turista - | |
5:48 | there is this problem | je to problém |
for all human beings: | všetkých ľudských bytostí: | |
5:54 | they suffer, they go | trpia, prechádzajú |
through great agonies, | cez veľké muky, | |
6:02 | the fear of loneliness, | strach z osamelosti, |
not being able to stand alone, | nebyť schopný stáť samostatne, | |
6:13 | their form of worship, | ich forma uctievania, |
6:16 | their beliefs, their gods, | ich viery, ich bohovia, a tak ďalej, |
just like in the West. | rovnako ako na západe. | |
6:22 | So, as we pointed out, | Tak, ako sme upozornili, |
6:26 | when you go into this question | keď idete do tejto otázky |
very deeply, | veľmi hlboko, | |
6:31 | this consciousness, which each | toto vedomie, ktoré každý |
one of us thinks that it is ours, | jeden z nás si myslí, že je jeho, | |
6:39 | our special property, | naše výlučné vlastnícvo, |
6:43 | is the common property | je spoločným vlastníctvom |
of mankind. | ľudstva. | |
6:48 | So consciously, deeply, | Takže vedome, hlboko, |
we are not individuals | nie sme jednotlivci, | |
6:57 | – though all religions, all society, | aj keď všetky náboženstvá, celá |
all families and so on, | spoločnosť, všetky rodiny, atď., | |
7:02 | have maintained | nám tvrdia, |
that we are separate individuals | že sme samostatní jedinci, | |
7:07 | with our own peculiar | s našimi vlastnými zvláštnymi |
tendencies, capacities, | náladami, schopnosťami, | |
7:12 | outward forms, name and so on. | vonkajšími formami, |
menom a tak ďalej. | ||
7:18 | We are rest of mankind, | Sme časťou ľudstva, |
7:22 | therefore we are mankind. | preto sme ľudstvo. |
7:25 | We are the world | My sme svet, |
and the world is us. | a svet sme my. | |
7:29 | This is not a peculiar, | Toto nie je podivná, |
exotic theory, | špeciálna teória, | |
7:37 | something as an ideal, | niečo ako ideál, |
but an actual psychological fact. | ale skutočný psychologický fakt; | |
7:43 | Whether you like it or not, | či už sa vám to páči alebo nie, |
this is a fact. | je to fakt. | |
7:50 | Because you suffer, | Pretože vy trpíte, |
and the Asiatics also suffer, | a Ázijci tiež trpia; | |
7:58 | you have your many problems | máte kopec problémov, |
and so have they. | a oni takisto. | |
8:07 | You are a nationalist, | Ste nacionalisti, |
and so are they, | a aj oni sú, | |
8:12 | you want security, permanency, | chcete bezpečnosť, stálosť, |
8:18 | endurance, continuity, | vytrvalosť, kontinuitu, |
so do they. | a aj oni. | |
8:24 | So the illusion that we are, | Takže ilúzia, že sme, |
in our consciousness, | v našom vedomí, | |
8:31 | separate individuals, | samostatní jedinci, |
is not a fact. | nie je pravda. | |
8:39 | And when one realises that, | A keď si to človek uvedomí, |
not as an idea, | nie ako nejakú ideu, | |
8:45 | not as an idealistic concept, | ako nejaký |
idealistický koncept, | ||
8:50 | something that we have | niečo, o čo sa máme |
to strive after, | potom usilovať, | |
8:55 | but rather that this is the ground | ale skôr to, že sa jedná o základ |
on which all human beings | na ktorom všetky ľudské bytosti | |
9:02 | throughout the world stand. | po celom svete stoja. |
9:07 | And also we were pointing out that | A tiež sme chceli zdôrazniť, že |
in our relationship with each other, | v našom vzťahu s inými, | |
9:15 | intimate or otherwise, | intímnymi alebo inak, |
man or woman, | medzi mužom alebo ženou, | |
9:18 | there is a great deal of strife, | je tam veľa sporov, |
great deal of misunderstanding, | mnoho nedorozumení, | |
9:24 | contradiction, each one | rozpor, každý z nich psychologicky |
psychologically going his own way, | ide svojou vlastnou cestou, | |
9:33 | pursuing his own ambition | sledujúc svoje vlastné ambície |
or her fulfilment, and so on. | alebo svoje naplnenia, atď. | |
9:40 | Like two parallel lines | Rovnako ako sa dve priamky |
never meeting, | ktoré sa nikdy nestretnú. | |
9:43 | perhaps sexually. | Možno sexuálne. |
9:49 | And also we were pointing out | A tiež sme poukázali |
the nature of fear, | na povahu strachu, | |
9:57 | the various forms of fear | rôzne formy strachu, |
10:02 | and whether human beings | a či ľudské bytosti |
who have carried | ktoré nesú | |
10:07 | this terrible burden of fear | tento hrozný náklad strachu |
for millennia upon millennia, | už tisíce rokov, | |
10:11 | can ever be free of it | môžu byť od neho |
completely. | úplne oslobodené. | |
10:17 | We went into it very deeply, | Prebrali sme si to doporobna, |
step by step, | krok za krokom. | |
10:24 | and it is possible | A to je možné. Nie teoreticky, nie |
– not a theory, not a goal – | ako cieľ, ale je to skutočne možné | |
10:30 | but it is possible actually | |
10:32 | to be totally completely free | byť úplne oslobodený |
of psychological fears. | od psychologických strachov. | |
10:41 | And also we talked about | A tiež sme hovorili o naháňaní sa |
the pursuit of pleasure. | za potešením. | |
10:51 | More and more in this world, | Stále viac a viac v tomto svete, |
outwardly, | navonok, | |
10:56 | various forms of entertainment, | rôzne formy zábavy, |
11:03 | both religious as well as | aj náboženské rovnako ako |
the various facts of entertainment, | rôzne formy zábavy, | |
11:14 | football, and so on. | futbal, atď. |
11:20 | And we are also pointing out | A tiež poukazujeme na to, |
how mechanical we are becoming, | akými mechanickými sa stávame, | |
11:26 | repeating the same thing | opakujúc rovnakú vec |
over and over and over again, | znovu a znovu a znovu, | |
11:31 | which is | čo je to, čo robí počítač. |
what the computer is doing. | ||
11:36 | It may do it more rapidly, | On to môže robiť rýchlejšie, |
more efficiently, more widely. | efektívnejšie, rozsiahlejšie, | |
11:48 | But our own minds, our own feelings, | ale naše vlastné mysle, naše vlastné |
are repetitive. | pocity, sú opakujúce sa. | |
11:59 | So we are going to talk about | Takže dnes ráno budeme hovoriť, |
this morning, | ak dovolíte, | |
12:06 | if you will permit it, | |
12:13 | why is it that we human beings | prečo je to tak, že my, |
ľudské bytosti, | ||
12:17 | who have lived on this earth | ktoré žijú na tejto zemi |
for over a million years or more, | viac ako milión alebo viac rokov, | |
12:23 | why | prečo sme sa stali takýmito: |
we have become what we are: | ||
12:29 | brutal, violent, contradictory, | brutálny, násilný, protirečiaci, |
12:36 | killing each other in the name | zabíjajúc jeden druhého v mene |
of God, in the name of country, | boha, v mene krajiny, | |
12:46 | in the name of peace. | v mene mieru. |
12:51 | There used to be a slogan, | Po prvej svetovej vojne sa používal |
after the First World War, which said, | slogan, ktorý hovoril, | |
12:59 | ‘This War – like the next war – | "Táto vojna (rovnako ako |
is to end all wars’. | ďalšia vojna)je na to, | |
13:03 | aby ukončila všetky vojny ". | |
13:12 | And this repetitive process of | A tento opakujúci sa proces, zabíjania |
killing each other has been going on, | ||
13:17 | sa navzájom, pokračuje ďalej. | |
13:22 | though we are highly educated, | Hoci sme vysoko vzdelaní, |
13:25 | technologically we are | technologicky sme |
extraordinarily efficient, | nesmierne vyspelí, | |
13:30 | but psychologically | ale psychologicky sme veľmi, |
we are very, very primitive. | veľmi primitívny. | |
13:38 | And we were saying, | A my hovoríme: |
why is it that we do not change? | "Prečo je to tak, že sa nemeníme"? | |
13:48 | Why is it that there is no end | Prečo je to tak, že nie je koniec |
to all this terrible individualistic, | ||
13:51 | všetkému tomuto hroznému | |
individualistickému | ||
13:54 | competitive drive, | súťaženiu čo nás poháňa? |
13:59 | which is destroying the world? | Ktoré ničí svet? |
14:06 | And we are going | A budeme sa spolu rozprávať o |
to talk about together | ||
14:11 | the nature of | stave, ktorý |
what we consider love. | považujeme za lásku. | |
14:26 | This has been a question that has | To bola otázka, ktorou sa |
existed among the ancient Egyptians, | zaoberali už starovekí Egypťania, | |
14:36 | the ancient Hindus, | starovekí Hinduisti, |
14:39 | and recently the Christian world | a nedávno kresťanský svet |
and the Islamic concept. | a islamský koncept; | |
14:50 | They have all preached, | tí všetci kázali, |
14:52 | talked about loving | hovorili o láske k susedovi |
your neighbour, and so on. | a pod. | |
15:01 | This has been asserted, religiously, | Nábožensky to hlásajú, |
in all the countries, | vo všetkých krajinách, | |
15:12 | but apparently we have never | ale zrejme sme si nikdy |
come to realise what it is. | neuvedomili, čo to je. | |
15:24 | We talk a great deal about it, | Veľa o tom hovoríme, |
books are written, | píšeme o tom kniky, | |
15:30 | we have created a God, or gods | ale vytvorili sme boha |
alebo bohov, | ||
15:41 | and we love that God, or gods; | a ľúbime toho boha alebo bohov, |
15:46 | we don’t know exactly | v skutočnosti nepoznáme |
the nature of that beauty. | prirodzený stav tej krásy. | |
15:55 | So – though we went | Takže by sme mali |
into it briefly the other day – | - hoci sme si torýchle prebrali minule - | |
16:00 | we ought to go into | mali sme si to prebrať |
this question very deeply. | veľmi dopodrobna. | |
16:06 | Is it mere sensory responses, | Sú to iba zmyslové reakcie, |
sexual pleasure? | sexuálna rozkoš? | |
16:18 | Please, as we said, | Prosím, ako sme povedali, |
this is not a talk, | toto nie je diskusia, | |
16:23 | this is not the speaker | to nie je rečník ktorý |
asserting any point of view, | tvrdí akýkoľvek názor, | |
16:35 | but we are together examining | ale spolu skúmame |
16:41 | – please, I’ll repeat over again – | - prosím, opakujem to znova - |
together | spolu. | |
16:48 | we are enquiring into the nature | Pozrieme sa na podstatu |
of what one calls love. | toho, čo človek nazýva láskou. | |
17:00 | So one must ask oneself | Takže človek sa musí pýtať sám seba |
17:04 | whether it is mere sensory, | či je to iba zmyslová, |
sexual responses, | sexuálna odozva, | |
17:16 | which more and more, | čím ďalej tým viac a viac |
in the Western world | v západnom svete, | |
17:20 | and now which is creeping | ktorá sa stále viac vkráda |
into the Eastern world, | do východného sveta, | |
17:24 | it has been turned into | ktorá sa premenila na potešenie. |
pleasure. | ||
17:30 | Is love pleasure? | Je láska potešenie, |
A form of entertainment? | forma zábavy, | |
17:42 | A thing which demands | vec, ktorá si vyžaduje |
some kind of sensory fulfilment? | nejaký druh zmyslového naplnenia? | |
17:54 | Is it desire? | Je to túžba? |
17:59 | We went into the question | Prebrali sme si otázku toho, |
of what is desire, very carefully. | čo je túžba, veľmi podrobne, | |
18:09 | How desire arises | ako vzniká túžba |
and the demand of its fulfilment. | a žiadosť po jej naplnení. | |
18:17 | When there is no fulfilment, | Tam kde nie je naplnenie, |
there is frustration | tam nastáva frustrácia, | |
18:23 | and all the neurotic activities | a všetky tie neurotické činnosti |
of unfulfilled desire. | z nenaplnenej túžby. | |
18:30 | We went into that. | To sme si prebrali. |
18:33 | It would be unnecessary – | Bolo by to zbytočné - |
if you have come for the first time, | ak ste sem prišli prvýkrát, | |
18:40 | one hopes that you will not mind | človek dúfa, že vám nebude vadiť, |
if we will not go into it again. | ak si to nepreberieme znova. | |
18:50 | So is love desire? | Takže je láska túžba? |
18:57 | If it is, then all the complications, | Ak áno, potom všetky komplikácie, |
frustrations, | frustrácie, | |
19:08 | the demand for its fulfilment, | dopyt po jeho naplnení, |
with all the conflicts that arise | so všetkými konfliktmi ktoré vznikajú | |
19:17 | – so is love conflict? | - takže je láska konflikt? |
19:21 | Please, | Prosím, človek to musí |
one must repeat this again, | opakovať znova, | |
19:24 | you are asking these questions, | vy sa pýtate tieto otázky, |
not the speaker. | nie rečník. | |
19:31 | The speaker is merely pointing out, | Rečník iba poukazuje na to, |
which you yourself are examining, | čo vy sami skúmate, | |
19:42 | not merely verbally, | nielen verbálne, intelektuálne, |
intellectually, | ||
19:50 | as a thing passing by, | ako chvíľkovú vec, |
but actually in daily life. | ale ako skutočnosť v každodennom živote. | |
19:59 | Is love a movement | Je láska nejaký pohyb, |
20:06 | which has continuity | ktorý má pokračovanie |
in pleasure and desire? | v radosti a túžbe? | |
20:15 | You are asking the question. | Vy sa pýtate na otázku. |
20:22 | And why is it | A prečo sa to potešenie stalo |
pleasure has become | ||
20:30 | so extraordinarily important | tak nesmierne dôležité |
in the world? | vo svete? | |
20:34 | The whole entertainment industry, | Celý zábavný priemysel, |
so-called sports, | tzv. športy, | |
20:45 | and, if you will forgive also, | a ak prepáčite, |
20:51 | the religious entertainment, | náboženská zábava, |
which is considered sacred; | ktorý je považovaná za posvätnú; | |
20:59 | these are the various forms | jedná sa o rôzne |
of pleasure. | formy potešenia. | |
21:05 | So one asks, is love a movement, | Takže človek sa pýta, |
je láska pohyb, | ||
21:11 | an endless movement of pleasure? | nekonečný pohyb potešenia? |
21:20 | Is love attachment? | Je láska lipnutie? |
21:24 | Attachment to a belief, | Pripútanosť k viere, ku konceptu, |
to a concept, | ||
21:30 | to knowledge, to a person, | k poznaniu, k osobe, |
or to a symbol. | alebo k symbolu. | |
21:41 | In attachment there is fear, | V pripútanosti je strach, |
21:50 | with all the agony | s celou tou agóniou |
of being alone. | zo samoty. | |
22:02 | So if one sees | Takže ak človek vidí následky |
the consequences of attachment | lipnutia, | |
22:10 | – one is attached to the country, | človek je pripútaný k vlasti, |
to the flag, | ku vlajke, | |
22:15 | as everyone in the world | ako to robia všetci |
is doing that, | na svete, | |
22:20 | the separative, symbolic flag. | konkrétne, symbolické vlajky. |
22:27 | The Asiatics | Ázijci majú svoje vlastné vlajky, |
have their own flags, | ||
22:32 | to which they are terribly attached, | ku ktorým sú veľmi pripútaní, |
as in this country, | tak ako to je aj v tejto krajine, | |
22:41 | for which you are willing to kill each | pre ktorú ste ochotní zabíjať jeden |
other, which is what is happening now. | druhého, tak, ako sa to deje teraz. | |
22:52 | And we say, that’s a principle, | A my hovoríme, že to je princíp, |
22:56 | a principle that a country | princíp, že tá krajina, |
which has become aggressive | ktorá sa stala agresívna, | |
23:04 | must be pushed back, | musí byť zatlačená späť, |
23:10 | and so we are willing | a tak sme ochotní zabíjať |
to kill others. | jeden druhého. | |
23:14 | This has been the old repetition | Toto sa opakuje |
from the most ancient of days. | od najstarších dní. | |
23:26 | And every religion, | A každé náboženstvo, |
23:29 | the most ancient ones | aj nastaršie, |
and the recent ones of 2000 years, | aj najmladšie, 2000 ročné, | |
23:38 | have always said, | vždy hovorilo: |
love, do not kill. | Láska, nie zabíjanie! | |
23:48 | But our pleasure | Ale naše potešenie prekonáva |
overcomes this edict. | tento zákon. | |
24:02 | So one must, | Takže človek musí, |
if one is at all serious | ak to myslí vážne, | |
24:07 | in our relationship | vo vzťahu jeden k druhému, |
to each other, | ||
24:11 | man and woman, relationship | k žene a mužovi, vo vzťahu ku |
with the rest of humanity, | zbytku ľudstva, | |
24:21 | whether they’re black, white or | či už čiernemu, bielemu alebo |
purple or whatever colour they be, | ||
24:25 | fialovému, alebo bez | |
ohľadu na akúkoľvek farbu, | ||
24:28 | in that relationship, | v tomto vzťahu, |
why is there so much conflict? | prečo je tam toľko konfliktov? | |
24:38 | Is it that in that relationship | Je to možno preto, že v tomto vzťahu |
we seek security, safety? | hľadáme istotu, bezpečie? | |
24:52 | And this search for security | A toto hľadanie istoty |
in relationship, | vo vzťahu je práve to, | |
25:02 | and naturally, fulfilment | a prirodzene, naplnenie |
in that relationship – is that love? | v tomto vzťahu, je to láska? | |
25:09 | So, please, enquire. | Tak sa prosím pýtajte, |
25:13 | Let us enquire together | poďme sa na to pýtať |
into this question very deeply. | dopodrobna, spolu. | |
25:20 | If all that is not love | Ak to všetko nie je láska: |
25:25 | – the attachments, | lipnutie, |
the desire to fulfil, | túžba po naplení, | |
25:35 | the urge and the fear of being | nutkanie a strach z toho, že |
alone, lonely, all that – | zostanem sám, osamelý, to všetko, | |
25:50 | if all that is not love, like | ak to všetko nie je láska, ako |
jealousy, hate, arrogance, pride, | ||
25:54 | žiarlivosť, nenávisť, | |
arogancia, pýcha, | ||
25:59 | all that is not love, | dá sa ukončiť všetko to, |
can it be ended? | čo nie je láska? | |
26:05 | This is really quite | Toto je naozaj dosť |
a serious problem, | vážny problém, | |
26:11 | because we never end anything, | pretože nikdy neukončíme niečo, |
come to an end. | neprídeme do konca; | |
26:23 | But we want, where there is ending, | ale tam, kde je koniec, |
a replacement. | chceme nahradenie. | |
26:32 | If I give up this, | Ak sa vzdám tohto, |
what will I have? | čo budem mať? | |
26:37 | The question of ending | Otázka ukončenia |
a particular problem | konkrétneho problému | |
26:46 | is really quite important | je naozaj veľmi dôležitá: |
– the ending. | ukončenie. | |
26:54 | Because after all, as we are | Pretože po tom všetkom, |
going to discuss a little later, | čo si neskôr prediskutujeme, | |
26:58 | the ending of life | ukončenie života sa volá smrť. |
is called death. | ||
27:07 | There you cannot argue, | Tam nemôžete namietať, |
you cannot carry over anything, | nemôžete pokračovať donekonečna, | |
27:18 | there is total ending of your | je tam úplné ukončenie vašich |
memories, attachments, and so on. | spomienok, pripútaní, a tak ďalej. | |
27:32 | So one should enquire | Takže človek by sa mal |
most seriously | pýtať čo najvážnejšie, | |
27:41 | if there is an ending | či existuje koniec, |
– not finding a substitution, | nie nájdenie náhrady, | |
27:50 | not demanding a guarantee | nie požadujúc záruku |
that if there is an ending of this, | že ak existuje koniec tohto, | |
27:55 | will there be that. | bude niečo existovať tamto. |
28:03 | So we ought to enquire | Takže by sme mali pýtať |
very deeply, as we said, | podrobne, ako sme povedali, | |
28:07 | can all the things | môžu všetky tieto veci, |
which are false, | ktoré sú nepravdivé, | |
28:15 | like pride, arrogance, attachment, | ako pýcha, arogancia, |
pripútanie, | ||
28:18 | and the desires, pleasures, and so on, | a túžby, radosti, a tak ďalej, |
which obviously are not love – | čo samozrejme nie je láska - | |
28:26 | can all that end? | môže to všetko skončiť? |
28:33 | Because without love in life, | Pretože bez lásky v živote, |
the perfume, the passion, | tá vôňa, tá vášeň, | |
28:40 | the depth of life is lost. | tá hĺbka života |
sa stratí. | ||
28:45 | Life becomes very, very | Život sa stane veľmi, |
superficial, | veľmi povrchným, | |
28:53 | very mundane, worldly. | veľmi všedný, svetský, |
29:00 | Which is what most of the world | čo je to, čím sa väčšina sveta |
is becoming more and more | stáva stále viac a viac | |
29:10 | because we have never found out for | pretože sme nikdy sami nezistili, |
ourselves what it is to love another. | čo to je, milovať druhého. | |
29:20 | Love is not a remembrance | Láska nie je spomienka minulých |
of past events and past pleasures; | udalostí a potešení; | |
29:32 | love is not knowledge. | láska nie je poznanie. |
29:40 | But yet knowledge has played | Ale napriek tomu poznanie hrá |
an extraordinary part in our life. | v našom živote mimoriadnu úlohu . | |
29:47 | Because there are all the scientists | Pretože existujú všetci tí vedci |
and the biologists | a biológovia a tak ďalej, | |
29:54 | saying that the ascent of man | ktorí hovoria, že rast človeka |
is only through knowledge. | je len prostredníctvom poznania. | |
30:04 | We so easily accept | Tak ľahko akceptujeme |
what the professionals say, | čo hovoria odborníci, | |
30:13 | we never enquire for ourselves. | nikdy sa nepýtame seba. |
30:19 | It’s one of the calamities, I think | Je to jedna z katastóf, myslím si |
– one may be wrong – | - človek sa môže mýliť - | |
30:30 | that books | že knihy sa stali takými dôležitými, |
have become so important, | ||
30:36 | what other people | to čo iní povedali a napísali, |
have said and written: | ||
30:43 | all the professionals, | všetci tí odborníci a psychológovia. |
psychologists. | ||
30:48 | We're not talking of the professionals | Nehovoríme o odborníkoch |
in the technological world, | ||
30:52 | v technologickom svete, | |
30:56 | but the | ale o odborníkoch, psychológoch, |
psychological professionals, | ||
31:02 | who have accumulated | ktorí o sebe nahromadili veľa |
a great deal of knowledge | vedomostí , | |
31:06 | about other human beings, | o iných ľuďoch, |
31:13 | and that knowledge, | A tie vedomosti. |
will knowledge transform man? | Zmenia tie vedomosti človeka? | |
31:22 | Transform totally, completely | Zmenia totálne, úplne |
the nature of his consciousness, | podstatu jeho vedomia, | |
31:32 | not partially, | nie čiastočne, nie sem |
not here and there, | a tam, | |
31:38 | little less fear, little more kindly, | trochu menej strachu, trošku viac |
little more generous, less conflict, | ||
31:42 | miloty, trošku viac štedrosti, | |
menej konfliktov, | ||
31:45 | but will this knowledge | ale bude táto znalosť, |
that man has acquired | čo človek získal, | |
31:50 | through many, many centuries | cez mnoho, mnoho storočí |
about the psyche, | o psychike, | |
31:58 | about the various divisions | o rôznych rozdeleniach |
in consciousness, | vo vedomí; | |
32:08 | will knowledge, that is, | to poznanie, ktoré sú |
the accumulated information | nahromadené informácie | |
32:16 | and accumulated experience, | a nahromadené skúsenosti, |
32:22 | will that knowledge transform | zmenia tieto vedomosti |
the whole content of man, | celý obsah človeka, | |
32:29 | content of his consciousness? | obsah jeho vedomia? |
32:32 | Please, | Prosím, spýtajte sa |
ask this question of yourself. | túto otázku sami seba. | |
32:41 | You have studied, | Študovali ste sa, |
you have enquired about yourself, | skúmali ste sa, | |
32:49 | or you have been told | alebo vám nejaký psychológ povedal, |
by other psychologists what you are, | aký ste, | |
32:58 | and you have accumulated | a vy ste nahromadili |
knowledge about yourself, | o sebe znalosti, | |
33:04 | perhaps not too much, | možno nie príliš veľa, ale málo. |
but a little. | ||
33:09 | And has that knowledge | A tie znalosti |
– knowledge being always of the past – | - znalosť je vždy vecou minulosti - | |
33:23 | whether that knowledge | či tá znalosť zmenila človeka, |
has transformed man? | ||
33:28 | Or a totally different kind | alebo úplne zmenila energiu, |
of energy, | ||
33:33 | totally different kind of activity | úplne iný druh |
– or non-activity – | činnosti, alebo nečinnosti - | |
33:41 | will that bring about | prinesie to zmenu |
transformation in consciousness? | vedomia? | |
33:48 | Because this is again important | Pretože toto je opäť dôležité |
to understand and go into. | to pochopiť. | |
33:56 | There are those who say, | Sú tu tí, ktorí hovoria, |
man is conditioned, | človek je podmienený; | |
34:04 | you cannot possibly | nemôžete |
transform that conditioning. | zmeniť toto podmienenie. | |
34:12 | A whole philosophy, a whole school | Celá filozofia, existujú celé školy |
exists believing that, asserting it, | ktoré tomu veria, tvrdia to, | |
34:21 | writing all about it, | píšu o tom, |
by very, very clever people. | veľmi, veľmi múdri ľudia. | |
34:28 | And, if it cannot possibly | A ak sa to pravdepodobne nedá zmeniť |
be transformed, | ||
34:35 | then we will perpetually live | tak potom neustále |
in conflict, | budeme žiť v konflikte, | |
34:43 | live in contradiction, continue | žiť v rozpore, pokračovať |
in neuroticism of various kinds. | v rôznych druhoch neuróz.. | |
34:59 | So, is knowledge of one’s wife | Takže, to že poznáme manželku. |
going to transform the conflict | pretransformuje to konflikt | |
35:10 | that exists | ktorý existuje medzi |
between man and woman? | mužom a ženou? | |
35:14 | So one has to ask, | Takže sa človek musí pýtať, |
what place has knowledge? | aké miesto má poznanie? | |
35:25 | All that you have learned | Všetko, čo ste sa naučili |
in school, college, university, | v škole, na vysokej, na univerzite, | |
35:31 | your own personal experiences, | vaše osobné skúsenosti, |
35:36 | the accumulated | nahromadené rezervoáre |
reservoir of memory | pamätí | |
35:49 | we store in the brain, | ktoré skladujeme v mozgu, |
which is the past. | ||
35:57 | Meeting the present, | čo je minulosť, stretávajúca |
it may modify itself | prítomnosť, môže zmeniť samu seba | |
36:00 | and continue in that modified form, | a pokračovať v takej zmenenej forme, |
in time as the future. | v tomto čase ako budúcnosť? | |
36:07 | So we are asking, | Takže hovoríme, pýtame sa, |
has that knowledge | či to poznanie prinieslo | |
36:15 | brought about deep change | zmenu ľudských bytostí |
in human beings | ||
36:20 | so that they will not kill, | tak, že nebudú zabíjať, |
36:24 | so that there is no fear | tak, že psychologicky sa |
whatsoever psychologically, | vôbec nebudú báť, | |
36:31 | so that human beings have | tak, že ľudia majúci |
this extraordinary capacity | túto mimoriadnu schopnosť | |
36:39 | to love another? | milovať druhého? |
36:47 | And has not knowledge | A či nie je poznanie |
become a barrier to love? | prekážkou v láske? | |
36:57 | Please, do enquire into all this. | Prosím, pýtajte sa na to |
všetko. | ||
37:07 | So can there be ending | Takže existuje koniec |
to all the things | všetkých týchto vecí, | |
37:16 | that prevent that perfume? | ktor bránia tejto esencii? |
37:25 | And it cannot be brought about | A to nemôže byť dosiahnuté |
through conflict, through struggle, | skrz konflikt, boj, | |
37:33 | through the assertion of will. | prostredníctvom presadzovania vôle, |
37:39 | For, after all, will is summation | koniec koncov, vôľa je súčasť |
of desire, the essence of desire. | túžby, esencia túžby. | |
37:57 | And also | A tiež by sme mali spoločne hovoriť |
we should talk over together | ||
38:03 | one of the most complex and | o jednom z najzložitejších a zrejme |
apparently endless: suffering. | nekonečných otázok: o utrpení; | |
38:17 | Suffering, not only separative, | o utrpení, a to nielen konkrétnom, |
individualistic, personal suffering, | individuálnom, osobnom utrpení, | |
38:30 | but also | ale tiež o utrpení ľudstva. |
the suffering of mankind. | ||
38:36 | There have been so many wars, | Už bolo toľko vojen. |
practically every year, | Prakticky každý rok | |
38:43 | throughout the world for the last | po celom svete za posledných |
five thousand years and more. | 5000 rokov a viac. | |
38:48 | War, that means every year | Vojna, to znamená, každý rok |
killing, killing, killing. | zabíjať, zabíjať, zabíjať; | |
38:54 | How many millions | koľko miliónov |
have suffered, shed tears, | trpelo, prelievalo slzy, | |
39:01 | felt the flame of loneliness, | cítilo plameň osamelosti, |
39:13 | and yet we do not apparently | a napriek tomu my zjavne |
39:17 | use our intelligence | nepoužívame našu inteligenciu, |
to stop this cruelty, | aby sme zastavili tieto krutosti, | |
39:23 | this bestiality of violence, which | beštiálnosť násilia, o ktorom |
we talked about too the other day. | sme hovorili minule. | |
39:33 | So there is suffering, | Takže existuje utrpenie, |
39:40 | both physically | aj fyzické, aj nefyzické. |
and non-physically. | ||
39:46 | The understanding of suffering | Chápanie utrpenia, |
non-physically | nie-fyzického, | |
39:50 | will help physical suffering. | pomôže fyzickému utrpeniu. |
39:57 | So we must first enquire together | Takže sa najprv musíme pýtať |
40:03 | into the nature of suffering: | na pôvod utrpenia: |
why human beings, | prečo ľudské bytosti, | |
40:06 | psychologically, inwardly, | psychologicky, vnútorne, |
go through agonies. | zažívajú muky. | |
40:19 | This enquiry | Táto otázka nie je |
is not cynical or sadistic, | cynická alebo sadistická, | |
40:34 | but one must enquire whether | ale človek sa musí pýtať, či |
suffering, psychologically, can end. | utrpenie, psychologicky, môže skončiť. | |
40:44 | Is that question self-motivated? | Je to otázka seba -motivujúca? |
40:51 | Is that question irrelevant? | Je táto otázka irelevantná? |
40:57 | Because we are inflicting, | Pretože my spôsobujeme, |
human beings are inflicting | ľudské bytosti spôsobujú, | |
41:03 | psychologically a great deal | psychicky, veľa |
of suffering on others. | utrpenia druhým. | |
41:12 | We get hurt, deeply, | Bývame hlboko ranení, |
41:16 | – which we talked about | o čom sme hovorili |
at the beginning of these talks – | na začiatku týchto rozhovorov - | |
41:21 | that’s also suffering, | že tiež utrpenie, |
41:24 | and the consequences | a následky |
of being hurt psychologically, | byť zranený, psychologicky; | |
41:29 | we went into it, the resistance, | prebrali sme si to - odpor, |
the isolation, fears, and so on. | izolácia, strachy, a tak ďalej. | |
41:43 | And in the Christian world | A v kresťanskom svete |
suffering has been | sa utrpeniu | |
41:51 | avoided | vyhýbalo uctievaním symbolov, |
in the worship of a symbol, | ||
41:59 | but suffering still exists. | ale utrpenie stále existuje. |
42:03 | In the Asiatic world they have all | V ázijskej svete majú pre utrpenie |
kinds of explanations for suffering, | všetky druhy vysvetlení, | |
42:10 | but yet they suffer. | ale aj tak trpia. |
42:13 | Apparently | Zrejme neexistuje |
there is no end to suffering, | žiadny koniec utrpenia - | |
42:20 | the human sorrow, | ľudský smútok, |
the human pain, the grief, | ľudská bolesť, žiaľ, | |
42:30 | that seems to have no end. | vyzerá to tak, že nemá konca. |
42:34 | And we ought to enquire together | A mali by sme sa spolu pýtať |
42:42 | – not verbally, intellectually, | - nie slovne, intelektuálne, |
or romantically – | alebo romanticky - | |
42:48 | find out whether there is | zistiť, či existuje |
an ending completely of sorrow. | úplný koniec smútku. | |
42:57 | Because where there is sorrow | Pretože tam, kde je smútok |
there is no love, | tam neexistuje žiadna láska; | |
43:02 | where there is sorrow | tam, kde je smútok |
there is no compassion, | tam nie je žiadny súcit; | |
43:08 | where there is sorrow | tam, kde je smútok |
there is no depth to intelligence. | tam nie je hĺbka inteligencie. | |
43:18 | So one must go into this question: | Takže človek sa musí pýtať: |
who is it that suffers? | Kto je ten, čo trpí? | |
43:28 | This is related to the question | To sa týka aj otázky smrti. |
of death also. | ||
43:42 | We’ll go into that too, | Pozrieme sa aj na to, |
if there is time this morning. | ak dnes ráno budeme mať čas. | |
43:49 | Who is it | Kto je ten, čo |
that goes through agony, | prechádza cez muky, | |
43:57 | tears and utter loneliness | slzy a naprostú osamelosť |
and despair | a zúfalstvo, | |
44:04 | when you lose somebody | keď stratíte niekoho |
whom you think you love? | o kom si myslíte, že ho máte radi? | |
44:16 | Who is it that suffers? | Kto je ten, čo trpí? |
44:19 | What is the nature of that feeling | Aká je podstata tohto pocitu, |
or that state in consciousness? | alebo stavu vedomia? | |
44:30 | You are understanding all this? | Chápete to všetko? |
We are meeting each other, aren’t we? | Rozumieme si, všakže? | |
44:34 | Or the speaker | Alebo sa rečník |
is talking to himself? | rozpráva sám so sebou? | |
44:41 | These are your problems, | Toto sú vaše problémy, |
not that of the speaker. | nie rečníkove. | |
44:48 | So please | Takže počúvajte prosím, |
listen, enquire, find out, | pýtajte sa, zistite to, | |
44:58 | not leave it to somebody else, | nenechávajte to na niekoho iného, |
45:03 | because if you leave it to | pretože ak necháte, aby niekto |
somebody else to solve this problem, | druhý vyriešil tento problém, | |
45:10 | then you depend on others | tak ste na druhých závislí, |
45:14 | and therefore you lose | a preto strácate |
your own intrinsic capacity | vlastnú vnútornú schopnosť | |
45:20 | to solve all the human problems | riešiť všetky ľudské problémy |
of which you are. | z ktorých ste zložení. | |
45:32 | So we are asking, | Tak sa pýtame: |
who is it that suffers? | Kto je ten, čo trpí? | |
45:40 | When you shed tears, | Keď prelievate slzy, |
feel utterly lost, | cítiac sa úplne stratený, | |
45:52 | the shock of something | šok z niečoho čo vám bolo |
you have held dear | drahé je preč, alebo stratené, | |
45:59 | is gone or lost, | |
46:03 | who is it that has | kto je ten, kto má |
this feeling of great pain? | pocit veľkej bolesti? | |
46:16 | Which means, who is the ‘I’ | Čo znamená, kto je to "Ja" |
that says, I suffer? | ktoré hovorí, že trpím? | |
46:31 | Who is this entity | Kto je tá bytosť, |
that feels this shock | ktorá cíti tento šok, | |
46:43 | and the pain and | a tú bolesť a |
the despair of loneliness? | zúfalstvo z osamenia? | |
46:52 | Please, this is an important question | Prosím, to je dôležitá otázka, |
to put to one, to ask, | ||
47:00 | for when we are enquiring | pretože keď sa pýtame |
into the nature of dying – | na podstatu umierania - | |
47:10 | though on a lovely morning | hoci za takéhoto krásneho rána |
it may be morbid, but it’s not – | to môže byť morbídne, ale nie je, | |
47:19 | there, too, | takže tiež, kto je ten |
who is it that is dying? | čo zomiera? | |
47:26 | Who is the psyche, | Kto je tá psychika, |
what is the nature of the psyche, | aká je povaha psychiky, | |
47:31 | the ‘me’, the ‘I’ that suffers? | to "Ja", to "Som", ktoré trpí? |
47:47 | You know, we have clung to the idea | Viete, všetci sme si zvykli na myšlienku |
the ‘I’ is something permanent, | že"Ja" je niečo stále; | |
47:56 | the ‘I’ has a continuity | "Ja" má kontinuitu, |
– the repetition: | opakovanie: | |
48:05 | my house, my property, my knowledge, | môj dom, môj majetok, moje vedomosti, |
my experience, my conditioning, | moja skúsenosť, moje podmienenie, | |
48:15 | my fear, my pleasure | môj strach, moje potešenie, |
which is secretive – | čo je tajnostkárske, | |
48:24 | so, who is this ‘I’? | - takže, kto je to, to "Ja"? |
48:31 | The various psychologists have given | Rôzny psychológovia to |
various interpretations to it. | vysvetľujú rôzne. | |
48:39 | If we could put aside all the | Ak by sme mohli dať bokom všetkých |
psychologists, what they have said, | psychológov, to čo povedali, | |
48:50 | and observe for ourselves | a skúmali by sme to sami, |
48:55 | – including what the speaker | - vrátane toho, čo |
is saying – | hovorí rečník - | |
49:02 | observe for ourselves | a skúmali by sme to veľmi pozorne |
very clearly | ||
49:05 | without any direction, without | bez akéhokoľvek smeru, bez |
any motive, actually what we are. | akékoľvek motívu, vlastne to, čo sme. | |
49:19 | The ancient Greeks | Starovekí Gréci |
and the ancient Hindus | a starovekí Hinduisti | |
49:23 | have talked about | hovorili o poznaní seba samého, |
knowing yourself, | ||
49:27 | not according to some professional, | nie podľa nejakého odborníka, |
but know yourself. | ale poznať sám seba. | |
49:42 | What is that self, | Čo je to Ja, |
and what is it to know about it? | a aké to je, poznať to? | |
49:50 | You understand? What is the self | Rozumiete? Čo je to JA, |
and to know about it, | a poznať to, | |
49:57 | and what is the knowledge that is | a aké je poznanie, ktoré je o tom |
accumulated after knowing about it? | nahromadené? | |
50:04 | Do you understand the question? | Rozumiete otázke? |
50:11 | Can I know myself through time? | Potrebujem čas na to, |
aby som sa poznal? | ||
50:23 | That is, I have learned, | To znamená, učil som sa, |
I have observed myself, | pozoroval som sám seba, | |
50:29 | watched all the reactions | sledoval všetky reakcie |
in my relationship with another, | v mojom vzťahu s inými, | |
50:34 | intimate or otherwise; | blízkymi alebo inými, |
50:37 | I have accumulated a great deal of | prostredníctvom tohto pozorovania |
knowledge through that observation. | som už nazhromaždil veľa vedomostí, | |
50:43 | And when I observe again | a keď znovu pozorujem |
other reactions, | ďalšie reakcie, | |
50:48 | other idiosyncrasies | iné výstrednosti |
and sensory responses, | a zmyslové odpovede, | |
50:53 | that previous knowledge interprets | predchádzajúce znalosti interpretujú |
what is actually happening. | to, čo sa vlastne deje. | |
51:00 | Right? | Je to tak? Sledujete to všetko? |
Are you following all this? | ||
51:06 | So, you are actually | Takže, v skutočnosti |
not knowing yourself, | sa nepoznáte, | |
51:11 | you are perpetuating the knowledge | budete udržiavať vedomosti |
which you have acquired | ktoré ste získali | |
51:16 | through various examinations | prostredníctvom rôznych skúšok |
and observations | a pozorovaní, | |
51:19 | which has become your knowledge | ktoré sa stali vašimi znalosťami, |
51:21 | and that knowledge is beginning again | a tie vedomosti zase začínajú |
to interpret the present responses, | interpretovať súčasné reakcie, | |
51:27 | the present happenings | súčasné udalosti a incidenty. |
and incidents. | ||
51:31 | So you are perpetuating the knowledge | Takže udržiavate vedomosti |
which you have acquired, | ktoré ste získali, | |
51:37 | modified and projecting | upravujete ich a projektujete ich |
into the future. | do budúcnosti. | |
51:41 | This cycle is knowledge, action, | Tento cyklus je poznanie, činnosť, |
learn from that action, | poučenie sa z tejto činnosti, | |
51:48 | which becomes further knowledge | ktorý sa stáva ďalšími znalosťami, |
to keep the cycle going. | aby cyklus mohol pokračovať. | |
51:53 | I hope you are understanding all this. | Dúfam, že tomu všetkému rozumiete. |
51:57 | Isn’t that so? | Je to tak? |
52:00 | We are not telling you anything | Nehovoríme vám nič, |
that you have not observed yourself, | čo by ste už vy sami nepozorovali., | |
52:04 | if you have observed. | ak ste to pozorovali. |
52:10 | So, to know oneself | Tak, aby sme sa poznali naozaj dobre, |
really, deeply, | ||
52:16 | previous remembrance, | predchádzajúca spomienka, |
previous knowledge has no place. | ||
52:21 | predchádzajúce znalosti | |
nemajú miesto. | ||
52:25 | You have to observe | Musíte vnímať |
each incident and each response | každú udalosť a každú reakciu | |
52:30 | as though for the first time. | akoby po prvý raz. |
52:34 | That is, to know, observe, enter | To znamená vedieť, pozorovať, |
into the field of this immense life | vnoriť sa do poľa nesmierneho života | |
52:42 | which is specialised | ktorý je vnímaný ako "ja". |
as the ‘me’. | ||
52:49 | Where there is the ‘me’, the self, | Tam kde je "JA" "JA SOM", |
there is no love. | tam nie je láska. | |
53:03 | So it is very important | Takže je veľmi dôležité |
to find out for oneself | zistiť to sám, | |
53:09 | and not escape | a neutekať od tejto otázky, |
from this question, | ||
53:15 | because it’s your life, | pretože je to váš život, |
it’s your responsibility. | vaša zodpovedosť. | |
53:26 | If you merely avoid it | Ak sa tomu iba vyhýbate |
and run away | a utiekate sa | |
53:31 | into | k rôznym formám zábavy, |
various forms of entertainment, | ||
53:34 | you are bringing about | vnášate do sveta nesmiernu |
great disaster in the world, | katastrofu, | |
53:41 | for which you are utterly, | za ktorú ste úplne, |
totally responsible. | totálne zodpovedný. | |
53:49 | And where there is the ending | A tam kde je koniec utrpenia, tam je |
of suffering, there is compassion. | súcit. | |
53:56 | Suffering, the ending of it, | Utrpenie, jeho koniec, |
is to have passion. | znamená mať súcit. | |
54:05 | There is a vast difference | Medzi chtíčom a vášňou |
between lust and passion. | je veľký rozdiel. | |
54:14 | Lust everybody knows. | Každý pozná žiadostivosť. |
54:20 | But the passion, | Ale vášeň, nie je identifikovaná |
not identified with some symbol, | nejakým symbolom, | |
54:26 | Christian or Asiatic symbols. | kresťanskými alebo ázijskými |
symboli. | ||
54:33 | We have not that passion. | Nemáme tú vášeň. |
54:40 | When the missionaries, evangelists, | Či už misionári, evanjelisti, |
the preachers of God | boží kazatelia | |
54:53 | and all the rest of it, | a tí ostatní, |
they are salesmen. | to všetko sú obchodníci. | |
54:57 | To have passion, | Mať vášeň, |
55:07 | passion to go, understand, | vášeň ísť, pochopiť |
the brutality, the violence, | brutalitu, násilie, | |
55:14 | the fears and the agony, | obavy a bolesť, |
to resolve them. | riešiť ich, | |
55:22 | So the mind is free from all | takže myseľ je oslobodená od celej |
the contamination of struggle. | tej nečistoty boja. | |
55:35 | You must have great energy | Musíte mať veľa energie na to, |
for that, to go into this. | aby ste sa do toho pustili. | |
55:42 | But if one is merely | Ale ak je človek |
caught in fear, pleasure. | chytený len v strachu, radosti - | |
55:50 | Pleasure is different from delight, | potešenie sa líši od radosti, |
watching something most beautiful, | pozeraním sa na niečo najkrajšie. | |
55:57 | but the remembrance of it | Ale spomienka na to |
55:59 | and the desire to continue | a túžba aby tá spomienka pokračovala |
in that remembrance is pleasure. | je potešením. | |
56:07 | And if we have time | A ak máme čas, |
56:20 | and if you are not tired | a ak nie ste dnes ráno unavení, |
this morning, | ||
56:24 | we ought to consider together | mali by sme spolu pouvažovať, |
56:28 | this immense, | nad týmto nesmiernym |
complex problem of death. | komplexným problémom smrti. | |
56:40 | As pleasure, fear, attachment, | Ako radosť, strach, lipnutie, |
56:46 | hurt, | ublíženie, konflikt vo vzťahu, |
the conflict in relationship, | ||
56:50 | that’s our daily reality, | je naša denná realita, |
56:57 | and death is also | a smrť je tiež súšasťou nášho života. |
a part of our life. | ||
57:07 | It’s not something | Nie je to niečo, čo prichádza |
that comes at the end of life, | na konci života, | |
57:14 | after old age, | po vysokom veku, chorobe, |
disease, accident; | nehode, | |
57:22 | it’s part of this whole | je to súčasť celej tejto veci žitia. |
business of living. | ||
57:31 | And we never consider | A my nikdy neuvažujeme |
the importance of death, | nad dôležitosťou smrti, | |
57:42 | the quality, | tou vlastnosťou, hĺbkou toho slova. |
the depth of that word. | ||
58:00 | Most people are afraid of it, | Väčšina ľudí sa toho obáva, |
58:08 | and being afraid they have invented | a pretože sa boja, vymysleli si |
all kinds of theories | všelijaké teórie | |
58:15 | which will give them comfort. | ktoré ich uspokojujú. |
58:20 | In the Asiatic world – the origin | V ázijskom svete - pôvod |
of it perhaps born in India – | asi vznikol v Indii - | |
58:27 | reincarnation. | reinkarnácia, |
58:32 | That is, the ‘me’, dying, | to je "JA" zomiera, |
58:37 | will have an opportunity | ale bude mať možnosť |
next life | v nadchádzajúcom živote | |
58:44 | to be more happy | byť šťastnejší, |
or more greedy, and so on. | chamtivejší atď. | |
58:53 | In the Christian world there is | V kresťanskom svete je |
this whole concept of resurrection. | celý tento koncept vzkriesenia. | |
59:02 | You hear about it all day wherever | Počujete o tom celý deň nech idete |
you go, in the Asiatic world and here. | kdekoľvek, v ázijskom svete a tu. | |
59:12 | And which is important? | A čo je dôležité, |
59:16 | What is after death, | čo je po smrti, |
or before death? | alebo čo je pred smrťou? | |
59:25 | Please | Sami si položte túto otázku. |
ask this question of yourself. | ||
59:31 | Because most of us, | Pretože väčšina z nás, |
being frightened of death, | bojac sa smrti, | |
59:36 | either rationalise it, | buď si ju racionalizujeme, |
59:39 | say it is inevitable, | hovoríme, že je nevyhnutná, |
like a tree grows, withers, dies, | ako keď strom rastie, vädne, zomiera, | |
59:49 | everything grows, becomes old, | všetko rastie, stárne, |
and ends, withers away. | a končí, vädne. | |
1:00:00 | So we rationalise our existence, | Tak ak ste intelektuál, tak si |
if you are an intellectual, | racionalizujete našu existenciu, | |
1:00:08 | or if you had a very good time | alebo ak sa máte počas |
during life: | života veľmi dobre: | |
1:00:13 | popular, money, etc., | ste populárny, máte peniaze atď., |
1:00:16 | then you’ll say, | potom budete hovoriť, |
'I’ve had a jolly good life.' | "Mám veselý dobrý život". | |
1:00:23 | Or, as most of us laymen, | Alebo, ako pre väčšinu z nás, |
obyčajných ľudí, | ||
1:00:34 | our life is shallow, | náš život je plytký, neuspokojivý, |
insufficient, | ||
1:00:40 | perhaps technologically we are good: | možno technologicky sme dobrí: |
money, position, status. | peniaze, pozícia, status; | |
1:00:49 | Or we are just | alebo sme len slabé ľudské bytosti, |
feeble human beings, | ||
1:00:58 | uncertain, | neistí, |
no security psychologically, | žiadna psychologická istota, | |
1:01:06 | and so our life becomes | a tak náš život sa stáva |
rather dreary, meaningless. | dosť bezútešnýj, nezmyselný. | |
1:01:14 | So shouldn’t we consider first | Takže nemali by sme najskôr |
what is our life? | pouvažovať nad tým, čo je náš život? | |
1:01:26 | Not what it is to die, | Teraz, čo to znamená zomrieť, |
we’ll come to that. | preberieme si to. | |
1:01:30 | What is our life? | Čo je ten náš život? |
1:01:34 | From the moment we are born | Odkedy sa narodíme, |
till the moment we die, | až kým nezomrieme, | |
1:01:41 | what actually | čo sa vskutočnosti deje |
goes on with our life? | s našim životom? | |
1:01:53 | You know all about it, | Veď to už poznáte, |
we don’t have to repeat it. | nemusíme to opakovať. | |
1:01:57 | If you are grown up, an adult, | Ak ste vyrástli, ste dospelí, |
1:02:02 | you work in a factory, | pracujete v nejakom podniku, |
1:02:07 | or a businessman, a lawyer, | alebo v obchode, ako právnik, |
from morning till night | od rána do večera | |
1:02:15 | – repeat, repeat, repeat. | - opakujete to, opakujete to |
a opakujete to. | ||
1:02:23 | And if you are a housewife, | A ak ste v domácnosti, |
you know all that business, | poznáte to tiež, | |
1:02:26 | one hasn’t got to go | nemusíme si to preberať. |
into all the details of it. | ||
1:02:30 | So our life is pretty shallow, | Takže náš život je dosť povrchný, |
whether it’s a scientist, | či už ten, nejakého vedca, | |
1:02:40 | great philosophers, | veľkého filozofa, |
or generals or politicians, | alebo bežného politika, | |
1:02:49 | apart from their title | okrem ich titulov a postavenia |
and position | ||
1:02:51 | they are just like | sú takí istí |
other human beings: | ako ostatní ľudia: | |
1:02:55 | vain, | ješitný, psychologicky frustrovaní , |
frustrated psychologically, | ||
1:03:01 | seeking position | hľadajú postavenie |
– you know, all the rest of it. | - poznáte celý ten zvyšok. | |
1:03:04 | So, our daily life is a routine | Takže, náš každodenný |
život je rutina | ||
1:03:14 | and an escape from that routine. | a únik z tejto rutiny. |
1:03:21 | Our daily life is work, work, work, | Náš každodenný život je práca, práca, |
without any leisure. | práca, bez akéhokoľvek voľného času. | |
1:03:33 | And if there is leisure, | A ak máme voľný čas, |
which is called holidays, | čomu sa hovorí prázdniny, | |
1:03:40 | it’s mere enjoyment. | je to obyčajný pôžitok. |
1:03:45 | So our life is shoddy, tawdry | Takže náš život je podradný, bezcenný. |
– please excuse these words, | ||
1:03:49 | Prosím ospravedlňte tieto slová, | |
1:03:52 | they’re just | len opisujú to, čo sa deje, |
describing what it is – | ||
1:03:57 | with occasional flare of great | s občasným zažiarením nádhernej |
beauty and depth and happiness. | krásy a hĺbky šťastia. | |
1:04:08 | The ending of all that | Ukončenie toho všetkého, je zomrieť. |
is to die. | ||
1:04:18 | And man – man, woman – | A človek - muž, žena - |
throughout the world | človek na celom svete | |
1:04:25 | is more concerned | sa viac obáva |
about death than living: | smrti, než toho ako žiť- | |
1:04:32 | living without conflict, | žiť bez konfliktu, |
living with great energy, | žiť s nesmiernou energiou, | |
1:04:46 | living in clarity, | žiť v jasnosti, |
living without a shadow of conflict. | žiť bez tieňa konfliktu. | |
1:04:57 | And that is possible only | A to je možné len vtedy, |
1:05:04 | if fear ends completely, | ak strach úplne skončí, |
psychologically. | psychologicky. | |
1:05:11 | Then there is no need for gods. | Potom bohovia nie sú potrební. |
1:05:21 | So what is it that dies? | Takže čo je to, čo zomiera? |
1:05:25 | The accumulation | Nazhromadené poznatky |
of the knowledge about oneself? | o sebe? | |
1:05:31 | The accumulation | Nazhromadené majetky? |
of your properties? | ||
1:05:36 | The accumulation of all the things | Nazhromaždenie všetkých vecí, |
to which you are attached. | na ktorých lipnete. | |
1:05:45 | So is it possible to live | Takže je možné žiť |
– please understand this – | - prosím pochopte toto - | |
1:05:52 | to live with death all the time? | žiť so smrťou po celú dobu? |
1:05:59 | That’s ending as you live, everything, | To je ukončovať všetko čo zažijete, |
day after day – you understand? | deň za dňom; rozumiete? | |
1:06:12 | That means the mind | To znamená, že myseľ |
is incarnating afresh each day. | sa inkarnuje nanovo každý deň. | |
1:06:21 | That is creation, | To je tvorba, |
that is a mind that is creative, | je to myseľ ktorá je kreatívna, | |
1:06:32 | not inventive. | nie vynaliezavá. |
1:06:34 | There is a vast difference | Tam je obrovský rozdiel |
between inventiveness and creation. | medzi vynaliezavosťou a tvorbou. | |
1:06:39 | All the technological world | Celý technologický |
svet | ||
1:06:43 | and the technicians of that world | a technici z tohto sveta |
are inventive, | sú vynaliezaví, | |
1:06:47 | because | pretože používajú poznatky. |
they are using knowledge. | ||
1:06:57 | And from knowledge | A pohybujú sa od poznania |
to knowledge they move, | k poznaniu, | |
1:06:59 | but they are never free | ale nikdy sa od neho neoslobodia, |
from the knowledge | ||
1:07:05 | so that there is | tak, aby tam bol úplne nový začiatok. |
a new beginning totally. | ||
1:07:10 | So to live with death – not commit | Takže žiť so smrťou - nie že spáchať |
suicide, that’s too silly – | samovraždu, to je moc hlúpe - | |
1:07:17 | to live with death, | žiť so smrťou, ukončiť moju bolesť, |
to end my hurt, | ||
1:07:27 | end it completely, | ukončiť ju úplne, |
1:07:31 | end one’s attachment, | ukončiť lipnutie, |
atď., | ||
1:07:36 | so that life and death are moving | tak aby život a žitie, |
together all the time. | ||
1:07:41 | život a smrť sa pohybovali | |
v rovnakom čase. | ||
1:07:48 | Do it! | Robte to! |
1:07:56 | If one applies one’s mind and energy | Ak niekto použije svoju |
to this enquiry and its activity, | myseľ a energiu | |
1:08:01 | na túto otázku a ako to funguje, | |
1:08:06 | then there is a totally | tak tam potom existuje úplne |
different kind of life. | iný spôsob života. | |
1:08:12 | And we’ll talk about it tomorrow, | A zajtra budem hovoriť o tom, |
1:08:15 | what place such a life | aké miesto má takýto život |
has in this world | v tomto svete, | |
1:08:22 | and is that a religious life. | a či je to posvätný život, |
1:08:27 | And the place of a religious life | a miesto v náboženskom živote, |
in meditation and so on. | v meditácii, a tak ďalej. | |
1:08:48 | May I get up, sirs? | Môžem vstať, páni? |