Existuje v živote niečo posvätné?
Ojai - 16 May 1982
Public Talk 6
0:12 | Existuje v živote niečo posvätné? | |
0:25 | I do wonder | Naozaj sa čudujem, |
why you have all come. | prečo ste všetci prišli? | |
0:33 | Is it out of curiosity? | Je to zo zvedavosti, |
0:41 | Or, it’s a lovely morning, | alebo, je krásne ráno, |
it’s an outing for you. | a je to pre vás výlet . | |
0:51 | Or, are we serious enough | Alebo dosť vážne |
1:01 | to face all our problems, | čelíme našim problémom, |
which are mounting, | ktoré sa hromadia, | |
1:07 | and find out for ourselves | a chceme prísť na to, |
if we can resolve them? | či ich vieme vyriešiť? | |
1:23 | And as it is not possible to have | A pretože nie je možné mať |
a discussion with so many people | diskusiu s toľkými ľuďmi | |
1:31 | or have a dialogue, | alebo mať dialóg, |
1:36 | then we can have | potom môžeme mať |
a conversation together, | spolu konverzáciu, | |
1:45 | which is, that you and the speaker | čo znamená, že vy a rečník |
are walking along a shady lane | máte tie isté problémy, | |
1:59 | full of shadows | plné tieňov a starostí, |
and running waters, | ||
2:06 | and are talking | a rozprávajú sa o svojich |
about their own problems, | problémoch, | |
2:13 | problems | problémy, ktoré konfrontujú |
which confront all humanity, | celé ľudstvo, | |
2:18 | not only each one of us, | nielen ja sám |
2:22 | but also what every human being | ale takisto každá jedna osoba na |
in the world is going through. | svete cez to prechádza. | |
2:36 | And as we were | A ako sme si včera povedali |
pointing out yesterday, | ||
2:42 | we have assumed | pokladali sme naše vedomie |
our consciousness | ||
2:48 | as being something separate, | za niečo, čo je samostatné, |
personal, individual. | osobné, individuálne. | |
2:58 | But as one observes deeply, | Ale keď sa na to človek pozrie |
this consciousness, | lepšie, | |
3:07 | which is the common ground | to, čo je spoločné pre celé ľudstvo, |
of all humanity, | ||
3:15 | the common suffering, pain, anxiety, | spoločné utrpenie, bolesť, úzkosť, |
loneliness and great uncertainty | osamelosť a nesmierna neistota | |
3:28 | and the everlasting search | a neustávajúce hľadanie |
for security, | bezpečia, | |
3:31 | is the problem of every | je problémom každej ľudskej |
human being in the world. | bytosti na svete. | |
3:37 | It’s not your particular problem, | Nie je to váš osobný problém, |
3:42 | it’s the problem, | je to problém, ktorý sa týka každej |
the issue of all human beings, | ľudskej bytosti, | |
3:50 | whether they be Christian, | či už kresťana, moslima, |
Muslim, Hindu or Buddhist. | hinduistu alebo budhistu. | |
4:00 | So we are talking over | Tak sa |
together amicably, | spolu priateľsky rozprávame, | |
4:09 | in a friendly spirit, | v priateľskom duchu, |
the issues of our life. | o problematike nášho života. | |
4:20 | And as this is the last talk, | A pretože toto je posledný rozhovor, |
4:27 | we cannot go over all the things | nemôžeme si prebrať všetky veci, |
4:31 | we have had a conversation about | o ktorých sme sa rozprávali na |
during the last five talks. | posledných piatich stretnutiach. | |
4:42 | But we can summarise | Ale môžeme si zosumarizovať |
the whole thing. | celú vec. | |
4:52 | Most of us are apt to take one | Väčšina z nás sú sa zameriava na to, |
special problem and try to resolve it. | vziať si jeden | |
4:57 | osobitý problém | |
a snažiť sa ho riešiť. | ||
5:03 | Or come here hoping that someone | Alebo prichádza sem a dúfa, že niekto |
else will help you to overcome | iný mu ho pomôže prekonať | |
5:12 | or resolve or transcend | alebo vyriešiť alebo zmeniť |
one’s particular problem. | niečí osobitný problém. | |
5:18 | But if one examines | Ale ak to človek skúma |
more acutely, critically, | intenzívnejšie, kritickejšie, | |
5:25 | every problem is related | každý problém súvisí |
to all problems. | s ostatnými problémami. | |
5:31 | They are interrelated; they cannot | Sú vzájomne prepojené; nemôžu |
possibly be separated and, | byť prípadne oddelené a | |
5:39 | having separated them, try to resolve | oddeľovať ich , snažiť sa ich vyriešiť |
them individually or separatively. | jednotlivo alebo zvlášť. | |
5:48 | We talked about various things | Počas posledných piatich rozhovorov |
during the last five talks: | sme hovorili o rôznych veciach: | |
5:54 | fear, the nature of human beings | o strachu, povahe ľudských bytostí |
who have been hurt all their life, | ktorí sú zraňované celý svoj život, | |
6:03 | psychologically, inwardly, | psychologicky, vnútorne, |
6:06 | and | a o následkoch tej bolesti. |
the consequences of that hurt. | ||
6:11 | We went into that | Prebrali sme si to úplne dopodrobna. |
very, very carefully. | ||
6:15 | And also we talked about relationship | A tiež sme hovorili o vzťahoch |
between human beings – | medzi ľudskými bytosťami - | |
6:21 | man, woman, the neighbour, | muž, žena, sused, |
6:25 | whether that neighbour be | či aj keď sused je |
very, very far away. | veľmi, veľmi ďaleko. | |
6:30 | And in that relationship, | A v tomto vzťahu, |
however intimate, however personal, | akokoľvek blízkom, alebo osobnom, | |
6:36 | there is always conflict, | je vždy konflikt, |
6:39 | there is always | vždy tu je |
a certain sense of uneasiness, | určitý pocit nepokoja, | |
6:44 | fear, domination, | strach, dominancia, |
possessiveness, attachment. | sebectvo, lipnutie. | |
6:49 | All these breed naturally | Všetko toto prirodzene prináša |
struggle between two human beings. | boj medzi dvoch ľudí. | |
6:57 | Conflict arises; | Vzniká konflikt. |
and we went into that question | A šli sme do tejto otázky, | |
7:02 | whether that conflict | či tento konflikt |
can possibly end, | môže skončiť, | |
7:06 | or must it everlastingly continue | alebo či musí večne pokračovať |
from generation to generation? | z generácie na generáciu? | |
7:14 | And also we talked about fear, | A tiež sme hovorili o strachu, |
7:20 | which is a very, | čo je tiež veľmi, |
very complex problem. | veľmi zložitý problém; | |
7:25 | The contributory causes | a o tom, čo spôsobuje |
of that fear: | tento strach: | |
7:31 | conformity, | prispôsobovanie sa, predstieranie, |
comparison, imitation, | napodobňovanie, | |
7:37 | trying to be something | snažiť sa byť niečím, |
that you are not, | čím nie ste, | |
7:42 | and other factors bring about fear. | a ďalšie faktory, ktoré prinášajú |
We went into that very deeply. | ||
7:46 | strach. Išli sme do toho veľmi | |
hlboko. | ||
7:51 | And also we talked | A tiež sme hovorili |
about the continuation | o pokračovaní | |
7:55 | and the demand for pleasure, | a dopyte po potešení, |
7:58 | whether it is the religious pleasure | či sa jedná o náboženské potešenie |
or ordinary pleasure of life: | alebo obyčajné potešenie zo života; | |
8:06 | sexual, the form of achievement, | sexuálne, istú formu úspechu, |
success, possession, | úspech, moc, | |
8:13 | money, prestige, status, | peniaze, prestíž, status atď. |
and all that. | ||
8:19 | And yesterday morning we went | A včera ráno sme prebrali |
into the question: what is love. | otázku: Čo je to láska. | |
8:31 | Why do human beings... | Prečo ľudské bytosti... |
9:15 | ...yesterday morning | Včera ráno sme hovorili o tom... |
we talked about | ||
9:20 | why human beings have destroyed | prečo ľudské bytosti zničli |
that one perfume | tú esenciu | |
9:27 | – the absolute necessity in life – | - absolútne nutnú v živote - |
9:32 | without which life has | bez ktorej život nemá |
no meaning whatsoever. | absolútne žiadny význam. | |
9:39 | You may have lots of money, | Môžete mať veľa peňazí, |
9:42 | enjoy yourself on the sea, | zabávať sa pri mori, |
go to various churches, | chodiť do rôznych kostolov, | |
9:51 | follow various gurus, | sledovať rôznych guruov, |
akceptovať rôznych | ||
9:54 | accept various philosophies | filozofov ako spôsob svojho života, |
as the way of your life, | ||
10:00 | but without that quality | ale bez tejto kvality |
and that perfume, that passion | tej esencie, tej vášne | |
10:06 | – which is different from lust – | - ktorá je odlišná od chtíča - |
that comes about when there is love. | prichádza to, čo je láska. | |
10:13 | We went into that sufficiently, | Prebrali sme si to dostatočne, |
extensively yesterday morning. | včera ráno. | |
10:21 | And also we talked about | A tiež sme hovorili o konci utrpenia. |
the ending of suffering: | ||
10:27 | why human beings, | prečo ľudské bytosti, |
so highly educated, | tak vysoko vzdelané, | |
10:35 | in one direction | v jednom smere, |
so extraordinarily intelligent | tak nesmierne inteligentné, | |
10:40 | – in the technological world – | v technickom svete, |
10:43 | why human beings | prečo ľudské bytosti |
10:47 | who have lived on this marvellous | ktoré žijú na tejto podivuhodnej |
earth millennia upon millennia, | zemi tisícročia a tisícročia, | |
10:54 | why they have not understood | prečo nepochopili, alebo |
or ended suffering. | neukončili utrpenie. | |
11:01 | Not only personal suffering | Nielen osobné utrpenie |
but the suffering of mankind, | ale aj utrpenie ľudstva, | |
11:07 | where there is starvation, | kde je hladovanie, |
in Africa and in the East, in India, | v Afrike a na východe, v Indii, | |
11:15 | where poverty is | kde je chudoba |
destructive, degrading, | deštruktívna, ponižujúca, | |
11:22 | and other economic problems | a ďalšie ekonomické problémy |
which separate mankind. | ktoré rozdeľujú ľudstvo. | |
11:35 | And we said without nationalism, | A povedali sme si, že bez |
nacionalizmu, | ||
11:41 | a global interrelationship alone | s globálnym priateľstvom |
11:45 | will solve all our outward | vyriešime všetky naše vonkajšie |
economic social problems. | ekonomické, sociálne problémy. | |
11:56 | We live on this earth together, it’s | Žijeme na tejto zemi spoločne; je to |
our earth, not the American earth, | naša zem, nie americká zem, | |
12:05 | or the Russian earth, or the Hindu | alebo ruská zem, alebo hinduistický |
or the Buddhist or the Islamic world; | ||
12:09 | alebo budhistický alebo islamský svet; | |
12:12 | it’s our earth, but we have divided it | je to naša zem, ale my sme ju rozdelili |
as the American, Russian, | ako Američania, Rusi, | |
12:21 | Chinese, Japanese, European | Číňania, Japonci, Európania |
and Hindu and so on. | Hinduisti a tak ďalej. | |
12:26 | Where there is division – racial, | Tam, kde je rozdelenie, rasové, |
economic, religious divisions – | ekonomické, náboženské rozdelenie, | |
12:34 | there must be conflict, | tam musia existovať konlikty, |
there must be wars, | tam musia existovať vojny, | |
12:43 | and these wars have been | a tieto vojny sa tu dejú |
going on for millions of years. | už milióny rokov. | |
12:51 | And our intelligence, which we | A našu inteligencia, ktorú |
give to the technological world, | venujeme technologickému svetu, | |
12:58 | we have not applied that intelligence | my sme tú inteligenciu nepoužili |
to solve this problem of suffering. | ||
13:02 | na vyriešenie tohto problému utrpenia. | |
13:06 | And we have the capacity, | A my máme tú schopnosť, |
we have the energy, | máme tú energiu, | |
13:11 | but apparently we are caught | ale očividne sme chytení |
in a mechanistic world. | v mechanickom svete. | |
13:21 | Our culture is becoming | Naša kultúra sa stáva |
more and more mechanical, | stále viac a viac mechanická, | |
13:26 | it’s a mechanistic culture, | je to mechanická kultúra, |
13:30 | which is not only where the machine | a nie je to len tam, kde sa stroj |
becomes all-important, | stáva tak nesmierne dôležitým, | |
13:36 | but also the culture, | ale aj kultúra, |
which is mechanistic, | ktorá je mechanická tak, | |
13:40 | is to live | že žijeme život ktorý je opakujúci sa, |
a life of repetitiveness, | ||
13:45 | to repeat over and over the same, | opakujeme znovu a znovu to isté, |
with the same problems, | s rovnakými problémami, | |
13:52 | with the same issues, | s rovnakými otázkami, |
with the same conflict. | s rovnakými konfliktmi. | |
14:01 | And we also talked yesterday, | A tiež sme si včera hovorili , |
14:05 | and we shall go into it | a preberieme si to |
more deeply this morning, | hlbšie dnes ráno, | |
14:11 | why human beings have become | prečo sa ľudia stali takými |
what they are: shallow, superficial, | akí sú: plytkými, povrchnými, | |
14:23 | having learned a great deal of life, | naučili sa veľa o živote, |
accumulated a great deal of knowledge, | ||
14:27 | nazhromaždili veľké množstvo | |
vedomostí, | ||
14:30 | and that knowledge apparently has | a tie vedomosti očividne nevyriešili |
not solved our human, daily conflict. | naše ľudské, denné konflikty. | |
14:42 | So knowledge may be | Takže znalosti môžu byť |
one of the factors of sorrow, | jedným z faktorov smútku, | |
14:48 | which we talked about | o ktorom sme hovorili |
yesterday morning. | včera ráno. | |
14:57 | And we shall go into some | A dnes ráno si preberieme ďalšie témy. |
other subjects this morning. | ||
15:03 | But first, please, | Ale za prvé, |
this is not a lecture, | toto nie je školenie, | |
15:10 | as it is generally understood. | ako sa tomu vo všeobecnosti |
rozumie, | ||
15:15 | Lecture being, talking | prednáška, čo je rozprávanie |
about a particular subject | na určitú tému, | |
15:22 | and being concerned | a zaoberať sa tou témou |
with that subject to transmit it | a podať ju ďalej | |
15:26 | as clearly as possible | najlepšie ako sa len dá, |
to another. | tomu druhému. | |
15:30 | So this is not a lecture | Takže toto nie je prednáška |
15:35 | but rather a conversation | ale lepšie povedané rozhovor |
between you and the speaker | medzi vami a rečníkom | |
15:41 | in which both of us are observing, | v ktorom obaja niečo skúmame, |
thinking about the same problem, | rozmýšľame o rovnakom probléme, | |
15:48 | looking at the same mountain, | pozerajúc sa na tie isté hory, |
the same trees, the blue sky, | tie isté stromy, na modrú obohu, | |
15:56 | and so we are together, | a tak spolu, |
16:03 | the speaker means that, | rečník tým myslí |
honestly, together | naozaj spolu, | |
16:10 | to observe these problems | skúmame tieto problémy |
and to find out for ourselves, | a sami zisťujeme, | |
16:17 | not according to some philosopher, | nie podľa nejakého filozofa, |
not according to some priest, | nie podľa nejakého kňaza, | |
16:23 | not according to authority | nie podľa autority |
of a guru and so on. | nejakého guru atď. | |
16:31 | To discard all that completely | Aby sme to všetko zrušili |
16:35 | and observe for ourselves | a sami skúmali, |
why we human beings | prečo my, ľudské bytosti | |
16:43 | have become so deplorably | stali tak žalostne |
unhealthy psychologically. | duševne nezdravými. | |
16:54 | So please, though the speaker | Takže, prosím, hoci rečník |
may put certain things into words, | vie dať určité veci do slov, | |
17:03 | but the words are not the actual, | tie slová nie sú skutočnosťou. |
17:08 | the explanation is not | To čo sa vysvetľuje |
that which is explained. | nie je to, čo je vysvetľované. | |
17:16 | As we talked about the other day too, | Ako sme tiež minule hovorili , |
we are caught in a network of words. | sme chytení v sieti slov. | |
17:27 | And words become | A slová sa stávajú |
extraordinarily important: | mimoriadne dôležité: | |
17:32 | the word ‘American’ | slovo "americký" |
has an extraordinary | má mimoriadny | |
17:36 | significance to the people | význam pre ľudí |
who live in this part of the world. | ktorí žijú v tejto časti sveta. | |
17:43 | Or the word ‘Communist’, | Alebo slovo "komunistický", |
‘Socialist’, ‘Capitalist’, | "socialistický", "kapitalistický", | |
17:48 | and so on, Baptist and Catholic. | a tak ďalej, baptista a katolík. |
17:53 | So words are not the actuality. | Takže slová nie sú skutočnosťou, |
17:59 | The symbol is not the actual. | symbol nie je skutočný. |
18:03 | So please, if one may point out | Takže prosím, ak človek môže poukázať |
most respectfully, | čo najúctivejšie,, | |
18:14 | what we are explaining, | to, čo vysvetľujeme, |
what we are going into, | to, do čoho ideme, | |
18:18 | is merely explanation, | je len na vysvetlenie, |
usage of certain words, | použitie určitých slov, | |
18:26 | but the words, the explanation | ale slová, vysvetlenie, |
are not the real. | nie sú reálne. | |
18:42 | We ought to talk over together | Mali by sme si spolu prebrať, |
what is culture. | čo je to kultúra. | |
18:55 | The ordinary meaning of that word | Bežný význam tohto slova |
is to cultivate, | je pestovať, | |
18:59 | as you cultivate vegetables, | ako pestujete zeleninu, |
a garden, a rose bed. | záhradu, záhon ruží. | |
19:07 | Culture implies, not a repetitive, | Kultúra znamená, nie opakujúcu sa, |
mechanical existence, | mechanickú existenciu, | |
19:15 | but to be free from the known | ale byť oslobodený od poznaného |
and act from that freedom | a konať z tejto slobody; | |
19:25 | – that is actually culture. | to je v skutočnosti kultúra. |
19:30 | That is, we live always in the known. | To znamená, že my stále |
žijeme v poznanom. | ||
19:39 | Please, kindly follow all this | Prosím, láskavo toto všetko počúvajte |
if you are interested. | ak vás to zaujíma. | |
19:47 | It’s a nice morning, and you may treat | Je krásne ráno, |
this gathering as an entertainment, | a vy môžete považovať | |
19:51 | toto stretnutie za zábavu, | |
19:55 | which would be most unfortunate, | čo by bolo nanajvýš nešťastné, |
20:00 | as a kind of mental stimulation, | ako druh duševnej |
a drug. | stimulácie, drogu. | |
20:09 | But if you treat this | Ale ak to považujete |
as a form of stimulation, | za formu stimulácie, | |
20:18 | then you lose the reality | potom strácate realitu |
of one’s own life, | vášho vlastného života, | |
20:25 | of one’s own shallowness, | vašej vlastnej povrchnosti, |
one’s own emptiness, | vašej vlastnej prázdnoty, | |
20:30 | one’s own fears, anxieties, | vašich vlastných strachov, úzkostí, |
and all the travail of life. | a všetkých ťažkostí života. | |
20:38 | So please, | Takže, prosím, |
as the speaker puts it into words, | ako to rečník vkladá do slov, | |
20:46 | examine that which he says | skúmajte to, čo hovorí, |
for yourself. | sami. | |
20:50 | Because doubt, scepticism, | Pretože pochybnosti, skepticizmus, |
is a great purifier. | je skvelý čistič. | |
21:05 | Most of us so easily accept things, | Väčšina z nás tak ľahko prijíma veci, |
specially in religious matters | zvlášť v náboženských otázkach | |
21:16 | and so-called spiritual matters. | a tzv. duchovných záležitostiach. |
21:21 | There, authority assumes | Auorita tam predpokladá, |
it knows and you don’t know. | že vie, a vy neviete. | |
21:32 | They act as interpreters. | Správajú sa ako tlmočníci. |
21:37 | But it is necessary to discover | Ale je nutné zistiť čo je pravda |
what is truth – there must be doubt. | - tam sa musí pochybovať! | |
21:52 | And doubt in the Eastern world, | A pochybnosti vo východnom svete, |
in the Eastern religions, | vo východných náboženstvách, | |
21:57 | has been emphasised. | zosilňujú. |
22:00 | In the Christian world | Pochybovať v kresťanskom svete |
doubt is an anathema, | je prekliatím, | |
22:06 | because if you doubt | pretože ak pochybujete |
the whole structure of the church, | o celej štruktúre Cirkvi, | |
22:10 | whether it be local | či už miestnej |
or from Rome or any other, | alebo z Ríma alebo akékoľvek inej, | |
22:17 | if you doubt it | pokiaľ o tom pochybujete, tak potom |
then the whole thing collapses. | sa celá vec zrúti. | |
22:24 | So, in the Western world, | Takže v západnom svete je |
doubt has been condemned; | pochybnosť odsudzovaná, | |
22:33 | they have been burnt, | ľudia sa upaľovali, tých, ktorí |
those who doubted – called heresy – | pochybovali - zvaní kacíri - | |
22:39 | they have been tortured; | tých mučili, |
22:42 | as they are doing now | ako teraz mučia |
to political prisoners | politických väzňov | |
22:46 | in various parts of the world, | v rôznych častiach sveta, |
22:49 | it is the same phenomena. | je te rovnaký úkaz. |
22:54 | So, please don’t accept a thing | Takže, prosím, neakceptujte ani |
that the speaker is saying | jednu vec, ktorú rečník hovorí, | |
23:03 | but try to find out for yourself | ale snažte sa sami zistiť |
23:08 | by carefully listening, | tým že pozorne počúvate, |
if you are interested, | ak vás to zaujíma, | |
23:12 | if you don’t treat this | ak to nepovažujete za zábavu. |
as an entertainment. | ||
23:17 | Then please listen and doubt | Potom prosím, počúvajte a pochybujte, |
and question and ask. | a pýtajte sa! | |
23:23 | You are doubting that | Pochybujete o tom, |
which you have created yourself, | čo ste sami vytvorili, | |
23:28 | you are doubting your own ideas, | pochybujete o vašich |
your own conclusions, | vlastných myšlienkach, | |
23:32 | o vlastných úsudkoch, | |
23:35 | your own experiences, | vašich vlastných skúsenostiach, |
your beliefs, your faiths. | vašom presvedčení, o svojej viere. | |
23:40 | You are doubting so that you find out | Pochybujete, aby ste sami zistili, |
for yourself what is truth. | čo je pravda. | |
23:49 | And that is very important, | A to je veľmi dôležité, |
23:54 | because truth | pretože pravda si |
demands a free mind, | vyžaduje otvorenú myseľ, | |
24:02 | a mind that is completely free. | myseľ, ktorá je úplne slobodná. |
24:09 | And there is no path to truth, | A ku pravde nevedie žiadna cesta, |
24:12 | so please, as we are going | tak prosím, dostávame sa |
into this very complex problem, | k veľmi zložitému problému, | |
24:23 | let us listen carefully, | počúvajme pozorne, |
with a certain quality of doubt. | s určitou dávkou pochybností. | |
24:35 | To doubt requires sensitivity. | Pochybovať si vyžaduje citlivosť. |
24:40 | If you doubt everything, | Ak pochybujete o všetkom, |
then it becomes rather stupid. | potom je to skôr hlúpe. | |
24:48 | But to doubt with a light hand, | Ale pochybovať s ľahkosťou, |
with a quick mind, with subtlety, | s rýchlou mysľou, s jemnosťou, | |
25:01 | then that doubt | potom tá pochybnosť |
brings about clarity, energy. | prináša jasnosť, energiu. | |
25:09 | And we need energy to go into | A my potrebujeme energiu na to, |
all these problems, to resolve them. | aby sme vyriešili tieto problémy. | |
25:16 | So we are asking, | Takže sa pýtame, čo je to kultúra? |
what is culture? | ||
25:25 | Is it merely the mechanical | Je to iba púhe opakovanie poznaného? |
repetition of the known? | ||
25:34 | Which is, we live in the past, | Čo znamená, že žijeme v minulosti, |
the past is our memory, | minulosť je naša pamäť, | |
25:43 | the past is our knowledge | tá minulosť, to sú naše poznatky |
through experience, | cez skúsenosti, | |
25:49 | and we live always | a tak žijeme vždy v minulosti, |
in the past, in the known. | v poznanom, | |
25:55 | And when we act from the known, | a tak keď konáme z poznaného, |
it is repetitive. | je to opakujúce sa. | |
26:03 | We must act in certain areas | V určitých oblastiach musíme konať |
with knowledge; | s poznatkami; | |
26:09 | like a scientist, he has to have | ako vedec, človek musí mať |
a great deal of knowledge; | veľké množstvo vedomostí; | |
26:16 | or a great surgeon | alebo skvelý chirurg |
must have experience, | musí mať skúsenosti; | |
26:22 | he must have operated upon many, | musel pracovať na mnohých a |
accumulated knowledge, skill, | nahromadil vedomosti, zručnosti, | |
26:30 | and the sensitivity of hand | a cit v rukách, |
26:33 | – there knowledge is necessary. | a tam sú vedomosti potrebné. |
26:43 | And knowledge, | A znalosti, |
which is all our remembrances, | čo sú všetky naše spomienky, | |
26:49 | all the past incidents, | všetky minulé udalosti, bolesti, |
the hurts, | ||
26:53 | the fears, the longings, the despairs, | strachy, túžby,zúfalstvo, |
the desperate loneliness – | zúfalá osamelosť - | |
27:02 | all that | to všetko je súčasťou |
is part of our past knowledge. | našich minulých znalostí. | |
27:08 | And when we are acting | A keď konáme z minulosti, |
from the past, | ||
27:12 | it must be repetitive. | musí sa to opakovať. |
27:16 | And therefore | A preto sa myseľ |
the mind becomes mechanical. | stáva mechanickou. | |
27:25 | The computer | Počítač je stroj |
is a repetitive machine, | ktorý opakuje, | |
27:28 | maybe quicker, faster | možno hbytejšie, rýchlejšie |
than the human brain, | než ľudský mozog, | |
27:38 | but that machine is repetitive, | ale ten stroj je opakujúci, |
as we human beings are. | tak ako my, ľudské bytosti. | |
27:48 | And so we are questioning | A tak sa pýtame či hociaká |
any culture | kultúra, | |
27:53 | born from the past, | zrodená z minulosti, |
from the known | z poznaného, | |
27:59 | – obviously it is mechanical, | je očividne mechanická, |
repetitive. | opakujúca sa? | |
28:04 | And so we are going to find out | A tak sa chystáme zistiť, |
what is it that brings about a culture | čo je to, že prináša kultúru, | |
28:13 | which is totally different | ktorá je úplne odlišná |
from the mechanistic culture | od mechanickej kultúry, | |
28:17 | which we have accepted | ktorú sme akceptovali |
for thousands of years. | tisícky rokov. | |
28:24 | Most of our minds, with some | Väčšina našich myslí - až na niektoré |
rare exceptions, are mediocre | vzácne výnimky - sú priemerné; | |
28:34 | – forgive me if I use that word. | odpuste mi, ak používam |
toto slovo. | ||
28:39 | One may think one is | Človek si môže myslieť, že je |
extraordinarily out of that class, | mimoriadny, niečo viac, | |
28:46 | but to think | ale myslieť si, |
that you are out of that class | že ste niečo viac, | |
28:51 | is also a form of mediocrity. | je tiež forma priemernosti. |
28:58 | This is not an insult. | Toto nie je urážka. |
29:01 | We are examining together. | Skúmame to spolu. |
29:07 | What is it to be mediocre? | Aké je to, byť priemerný? |
29:14 | The word ‘mediocre’ | Slovo "priemerný" |
comes from Greek, Latin, | pochádza z gréčtiny, latinčiny, | |
29:20 | ‘climbing halfway up | ‘vyšplhať sa do polovice hory’. |
the mountain’. | ||
29:28 | That’s the real meaning of that word, | To je skutočný význam slova, |
‘mediocre’, | "priemerný". | |
29:34 | never climbing all the way up, | Nikdy sa nevyšplhať hore, |
29:39 | but being satisfied to climb halfway | ale byť spokojný vyliezť na polcestu, |
or one-third of the way. | alebo do jednej tretiny cesty. | |
29:46 | That is the meaning | To je význam |
of that word ‘mediocre’. | slova, "priemerný". | |
29:52 | And our education, however wide, | A naše vzdelanie, |
akokoľvek rozsiahle, | ||
30:01 | whatever knowledge one acquires | či už vedomosti niekto získa |
through a particular subject, | cez určitý predmet, | |
30:08 | all these factors of education | všetky tieto faktory vzdelávania |
are limiting the mind. | obmedzujú myseľ. | |
30:19 | Have you noticed how, | Všimli ste si, ako, |
specially in this country, | zvlášť v tejto krajine, | |
30:26 | which is spreading this fact | ktorá šíri túto skutočnosť |
all over the rest of the world, | do zvyšku celého sveta, | |
30:31 | how specialists, | ako odborníci, |
30:35 | scientific specialists, the doctors, | vedecký špecialisti, lekári, |
the surgeons, the philosophers, | chirurgovia, filozofi, | |
30:40 | the psychologists and so on, | psychológovia, a tak ďalej, |
they are ruling each one of us. | ovládajú každého z nás. | |
30:48 | They are the authority | Oni sú tá autorita, ktorá vám |
to tell you what to do. | hovorí, čo máte robiť. | |
30:56 | They are the experts: | Oni sú tí odborníci: |
how to bring up a baby, | ako vychovať dieťa, | |
31:02 | how to have sexual | ako mať správny |
relationship properly, | milostný vzťah, | |
31:08 | how to make up your face. | ako si namaľovať tvár, |
31:11 | There are these authorities, | takže tu existujú tieto autority |
and we all obey them. | a my ich poslúchame. | |
31:17 | Our obedience has | Naša poslušnosť sa |
at certain times a revolt, | v určitých obdobiach vzbúri, | |
31:23 | but that revolt | ale tá vzbura je iba púha reakcia |
is merely a reaction | ||
31:26 | and so it’s not complete | a tak to nie je kompletné |
comprehension of the understanding | pochopenie porozumenia, | |
31:33 | that all specialised knowledge | že všetky odborné znalosti |
is limited, | sú obmedzené, | |
31:37 | as all knowledge is limited. | tak ako je obmedzené celé poznanie. |
31:42 | And a culture born out of this | A kultúra zrodená z tohto |
limitation is no culture at all. | obmedzenia, vôbec nie je kultúra. | |
31:54 | There’s no American culture, | Neexistuje žiadna americká kultúra, |
or European culture. | alebo európska kultúra. | |
31:59 | They can go back to the Renaissance, | Môžu sa vracať do obdobia renesancie, |
to the past history, | dávnej minulosti, | |
32:08 | but deep culture of the mind | ale skutočná kultúra mysle |
32:13 | can only come about | môže vzniknúť len prostredníctvom |
through freedom from the known. | oslobodenia sa od poznaného. | |
32:20 | Can there be such freedom? | Môže existovať taká sloboda? |
32:28 | We are going to talk about it | Budeme o tom spolu hovoriť, |
together | ||
32:31 | because only from a religion | pretože len z náboženstva |
32:44 | a new culture can come into being. | môže vzniknúť nová kultúra. |
32:48 | Religion is not the authoritarian, | Náboženstvo nie je autoritatívna, |
the accepted form of religion: | prijímaná forma náboženstva. | |
33:01 | the state religion, | Štátne náboženstvo, |
the religion of belief, | náboženstvo viery, | |
33:08 | of faith, of dogma, of rituals, | viera, dogma, rituál, |
of worship a symbol | uctievanie symbolu, | |
33:15 | – that is not religion, obviously. | to nie je náboženstvo - samozrejme! |
33:23 | So we are going to enquire | Takže sa budeme pýtať na to, |
into what is religion. | čo je to náboženstvo. | |
33:29 | Do you understand? | Rozumiete? |
33:31 | We’ve enquired into fear, | Pýtali sme sa na strach, |
33:37 | into the nature of that | na povahu tej mimoriadnej veci |
extraordinary thing called love, | zvanú láska, | |
33:45 | whether human beings | či je to vôbec možné, |
can ever end their suffering, | aby ľudské bytosti | |
33:47 | niekedy ukončili svoje utrpenie, | |
33:49 | their misery, their anxiety. | svoju biedu, svoje úzkosti. |
33:55 | And also we should enquire together | A tiež by sme sa mali spoločne pýtať |
into what is religion. | na to, čo je to náboženstvo. | |
34:08 | Man worships. | Človek uctieva, |
34:15 | there are still those people | ešte stále existujú ľudia, ktorí |
in the East who worship a tree, | na východe uctievajú strom, | |
34:26 | who worship a mountain. | ktorí uctievajú horu. |
34:30 | They give it in India to the Himalayas | V Indii v Himalájách tomu dávajú |
a special peace, a special name. | zvláštny kľud, zvláštny názov. | |
34:41 | And they worshipped | A raz uctievali zem, |
at one time the earth, | ||
34:45 | the trees, the heavens, the sun – | stromy, nebesia, slnko- |
as the Egyptians did. | ako to robievali Egypťania. | |
34:54 | But we consider all that | Ale my to všetko považujeme |
illusion, nonsense. | za ilúziu, nezmysel. | |
35:03 | And as we are | A pretože sme |
so terribly sophisticated, | tak strašne vzdelaní, | |
35:09 | we worship a symbol, | uctievame symbol, |
pray to that symbol, | modlíme sa k tomu symbolu, | |
35:15 | to that saviour or, as in India, | k tomu spasiteľovi, tak ako v Indii, |
it’s another form of the same thing. | je to len iná forma tej istej veci. | |
35:26 | Worship has been part of human life | Uctievanie je súčasťou ľudského |
from the ancient of days. | života už od starovekých dní. | |
35:39 | You may not worship a tree, | Možnože neuctievate strom, |
35:44 | but you go to the church | ale chodíte do kostola |
or to a temple or a mosque | alebo do chrámu alebo mešity, | |
35:49 | and there you pray, you worship. | a tam sa modlíte, uctievate. |
35:52 | There is not much difference | Nie je veľký rozdiel |
between the worship of a tree, | medzi uctievaním stromu, | |
35:58 | which is alone in a marvellous | ktorý je sám v nádhernom |
field of green earth, | poli v zelenej krajine,- | |
36:05 | and the symbol that thought | a symbolom, ktorý si myseľ |
has created in the church, | vymyslela v kostole, | |
36:12 | in the temple, or in a mosque. | v chráme, alebo v mešite. |
36:15 | There is not much difference | Medzi tými dvomi nie |
between the two | je veľký rozdiel | |
36:18 | because man suffers, | pretože človek trpí, |
he is in trouble, | má ťažkosti, | |
36:28 | he doesn’t know | nevie, na koho sa má obrátiť, |
to whom to turn to, | ||
36:33 | so he invents a comforting god, | tak si vymyslí |
upokojujúceho boha, | ||
36:42 | which is, | čo znamená, že myseľ si vymyslí boha, |
thought invents a god, | ||
36:48 | and then worships that | a potom uctieva to, |
which he has invented. | čo si vymyslela. | |
36:55 | These are facts, | Toto sú fakty, |
whether you like it or not. | či už sa vám páčia, alebo nie. | |
37:00 | You invent the whole | Vymysleli ste si všetky tie |
rituals of Christianity, | rituály kresťanstva, | |
37:06 | as in India, | ako aj v Indii, |
there are complicated rituals. | majú tam komplikované rituály. | |
37:14 | And it is | A to je výmysel mysle. |
the invention of thought. | ||
37:20 | And then thought says, | A potom myseľ hovorí, |
that is divine revelation. | že je to božské zjavenie. | |
37:31 | I do not know | Neviem, či ste si nevšimli, |
if you have not noticed, | ||
37:36 | in Asia, which includes India, | v Ázii, vrátane Indie, |
and here, | a tu, | |
37:44 | divine revelation | božie zjavenie tu hrá |
plays an extraordinary part. | mimoriadnu úlohu. | |
37:52 | But that divinity | Ale tú božskosť |
is brought about by thought. | priniesla myseľ. | |
38:04 | The interpreter of that divinity | Tlmočník toho božstva |
is the priest. | je kňaz. | |
38:09 | He thinks | Jeho myslenie a myseľ vytvorili |
rôzne formy rituálov. | ||
38:11 | and his thought has created | |
various forms of rituals. | ||
38:21 | So we are asking, | Tak sa pýtame, |
is religion all this? | je toto všetko náboženstvo? | |
38:34 | Is religion based upon books, | Je náboženstvo založené na knihách, |
the printed word? | na tlačenom slove? | |
38:43 | Where religion is based | Keď je náboženstvo založené na knihe, |
on a book, | ||
38:47 | whether it is the Christian, | či už kresťanskej, |
Hindu or Muslim, or the Buddhist, | ||
38:52 | hinduistickej, alebo | |
moslimskej, alebo budhistickej, | ||
38:57 | then there is dogma; the authority | tak potom je tam dogma, autorita |
of the book becomes all-important; | knihy sa stáva nadovšetko dôležitá, | |
39:09 | there is bigotry, | je tam fanatizmus, otupenie mysle. |
narrowness of mind. | ||
39:16 | Both the Muslim world and the | Oba, aj moslimský svet aj kresťanský |
Christian world are based on books: | svet je založený na knihách: | |
39:22 | the Koran and the Bible. | na Koráne a Biblii. |
39:26 | In India, fortunately for them, | V Indii, našťastie pre nich, |
39:29 | they have got a hundred books, | majú stovky kníh, |
hundred gods – | stovky bohov- | |
39:35 | no, more than that, | nie len to, |
three hundred thousand gods. | tristotisíc bohov. | |
39:42 | Don’t please laugh. | Nesmejte sa prosím! Je to |
This is very serious. It sounds funny. | veľmi vážne. Znie to smiešne. | |
39:50 | And there they are tolerant, which | A sú tolerantní, čo znamená, |
means they put up with anything: | že sa zmieria s hocičím: | |
39:58 | false gods, true gods, | s falošným hohom, pravým bohom, |
any kind of illusion, | s hociakou ilúziou, | |
40:02 | any kind of assertions | s akýmkoľvek druhom tvrdenia |
of any so-called religious man. | tzv. náboženského človeka. | |
40:09 | Here in the West, | Tu v západnom svete, |
as in the Muslim world, | ako aj v moslimskom svete, | |
40:16 | the book plays an extraordinarily | hrá kniha nesmiernu |
important part. | dôležitosť. | |
40:24 | And therefore those | A preto tí, ktorí |
who believe in the book, | veria v knihu, | |
40:30 | deeply convinced | hlboko presvedčení o každom |
by every word in that book, | slove v knihe, | |
40:34 | they become bigoted, dogmatic, | stávajú sa bigotní, dogmatický, |
assertive, aggressive, | asertívny, agresívny, | |
40:41 | and if they are not semi-civilised, | a ak nie sú trochu civilizovaní, |
they will kill. | tak zabíjajú. | |
40:49 | This is happening in the world. | Toto sa deje vo svete. |
40:52 | So is religion – the word ‘religion’, | Takže je náboženstvo - |
slovo "náboženstvo", | ||
40:58 | the etymological meaning | etymologický význam |
of that word, is unknown. | tohto slova, nie je známy. | |
41:04 | It arises from certain Latin words, | Vzniká z nejakých latinských slov, |
which we’ll not go into, | do ktorých nepôjdeme, | |
41:12 | but it actually means, | ale v skutočnosti znamená, |
according to certain dictionaries, | podľa určitých slovníkov, | |
41:18 | the capacity to gather | schopnosť pozbierať všetku |
all your energy to discover, | svoju energiu objaviť, | |
41:25 | to come upon that which is true. | prísť na to, čo je pravda. |
41:30 | That is | To je koreň významu tohto slova. |
the root meaning of that word. | ||
41:37 | So we are gathering our energy – | Tak zbierame svoju energiu - |
41:44 | all our energy, | všetku našu energiu, |
not a specialised energy, | nie konkrétnu energiu; | |
41:49 | the energy of thought, the energy | energiu myslenia, energiu |
of emotions, the passionate energy – | emócií, vášnivú energiu | |
42:00 | to enquire into what is truth. | aby sme sa pýtali na to, |
čo je pravda. | ||
42:07 | And to go into it deeply, | A aby sme išli do hĺbky, |
42:10 | we must enquire also | musíme sa pýtať aj na to, |
into what is thought, | čo je to myseľ, | |
42:16 | which has invented | ktorá vymyslela všetky náboženstá |
all the religions in the world. | na svete. | |
42:24 | All the rituals, all the dogmas, | Všetky rituály, všetky dogmy, |
the beliefs, the faiths | presvedčenia, viery, | |
42:33 | – it is the result of thought. | sú výsledkom mysle. |
42:37 | There is nothing divine | Nie je v tom nič božské. |
about anything. | ||
42:42 | Thought can say | Myseľ mi môže povedať, že to, |
what I have invented is divine. | čo som vymyslel je božské. | |
42:50 | But thought is not sacred, | Ale myseľ nie je posvätná, |
is not holy. | nie je svätá. | |
43:00 | So it is important to go into | Takže je dôležité prebrať si |
this question of what is thought. | túto otázku: Čo je to myseľ? | |
43:09 | We have gone into it previously | Už sme si to prebrali skôr, |
but the more you look at it, | ale čím viac sa na to pozeráte, | |
43:14 | the more you enquire | tím viac sa dostávate |
into the very nature of thought, | do samotnej podstaty myslenia, | |
43:21 | the more complicated, | čím je to komplikovanejšie, |
43:24 | the more it demands a subtle mind, | tím viac si to vyžaduje jemnú myseľ, |
it demands a quickness of mind, | vyžaduje si to bystrosť mysle, | |
43:31 | not a mechanical mind, | nie mechanickú myseľ, |
not a mind that accepts, | nie myseľ ktorá akceptuje, | |
43:38 | not a mind that acquiesces, | nie myseľ ktorá sa podriadi, |
43:42 | but a mind that is doubtful, | ale myseľ, ktorá pochybuje, |
questioning, demanding, | pýta sa, vyžaduje, | |
43:47 | has this great energy. | má túto veľkú energiu. |
43:52 | And when you give | A keď dáte celú túto energiu, |
this total energy | nie energiu, ktorá je čiastočná, | |
43:59 | – not an energy which is partial | |
44:05 | because you are interested | pretože vás zaujíma |
in some form of entertainment, | nejaký druh zábavy, | |
44:10 | or in some form of relief, | alebo nejaká forma úľavy, |
in some form of comfort, | nejaká forma uspokojenia, | |
44:18 | then it is all partial energy. | vtedy je to len čiastočná |
energia. | ||
44:22 | Whereas if you demand totally to | Ale ak si úplne žiadate |
understand the nature of human mind, | porozumieť povahe ľudskej mysle, | |
44:31 | why we live | prečo žijeme spôsobom akým žijeme, |
the way we are living, | ||
44:33 | destroying the earth, | ničíme planétu, |
destroying ourselves, wars, misery, | ničíme seba, vojny, biedu, | |
44:41 | then you have to give | potom tomu musíte venovať |
all your energy. | celú vašu energiu. | |
44:47 | And where there is | A tam, kde je táto úplná energia, |
this total energy, | ||
44:50 | complete passion to understand, | kompletná vášeň pochopiť, |
to find out a way of living | nájsť spôsob života | |
44:58 | which is totally different | ktorý je úplne odlišný od |
from mechanistic, repetitive way. | mechanického, opakujúceho sa spôsobu. | |
45:04 | So we have to go into this question | Takže sa musíme pustiť do tejto |
deeply once again: what is thought, | otázky ešte raz: Čo je to myseľ, | |
45:11 | why thought plays such | prečo myseľ zohráva |
an extraordinary importance | takú nesmiernu | |
45:18 | in our life, | dôležitosť v našom živote, |
in our relationship. | v našich vzťahoch. | |
45:24 | Is thought love? | Je myseľ láska? |
45:29 | Please enquire with the speaker; | Prosím, pýtajte sa zároveň |
s rečníkom: | ||
45:34 | really the speaker | v skutočnosti to, že vám rečník |
is putting your question, | dáva otázku, | |
45:39 | it is not his question. | nie je jeho otázka. |
45:44 | You are putting this question | Vy sami si dávate tú otázku. |
for yourself. | ||
45:50 | Thought has created | Myseľ vytvorila |
the marvellous cathedrals, | úžasné katedrály, | |
45:59 | magnificent structures in Europe | nádherné konštrukcie v Európe |
and some of them here. | a niektoré z nich tu; | |
46:08 | And thought also has put all those | a myseľ tiež vložila všetky tie |
things inside the cathedrals | veci dovnútra katedrál | |
46:14 | and the churches and | a kostolov a chrámov |
the temples and the mosques. | a mešít. | |
46:20 | So one asks: is thought sacred? | Takže človek sa pýta: Je myseľ posvätná? |
46:25 | Because it has put all | Pretože to všetko vložila do týchto |
this in these buildings | budov a potom to uctieva. | |
46:31 | and then you worship it. | |
46:34 | I wonder if one sees | Zaujímalo by ma, či človek vidí ilúziu |
the illusion of this, | ||
46:41 | the ironic, actual deception, | toho. Ironický, skutočný podvod, |
46:46 | that thought has invented | že myseľ vytvorila |
the symbol, the ritual, the host, | symbol, rituál, hostiteľa, | |
46:55 | and the different things | a rôzne veci |
in India and Asia; | v Indii a v Ázii; | |
47:00 | thought has been responsible | myseľ je zodpovedná |
for all this | za toto všetko, | |
47:05 | – some of it being copied | ničo z toho okopírované |
from the ancient Egyptians, | od starovekých Egypťanov, | |
47:10 | from India, and so on. | z Indie atď. |
47:15 | And then thought, having created | A potom myseľ, potom čo vryla |
this marvellous structure in stone, | túto nádhernú štruktúra do kameňa, | |
47:24 | then inside it is all | potom vnútri toho sú všetky |
the symbols, the agony, | tie symboly, utrpenie, | |
47:31 | and in the Asiatic world | a v ázijskom svete |
a different symbol. | iný symbol; | |
47:36 | Then thought says, | a potom myseľ hovorí, |
you must worship that. | že to musíte uctievať. | |
47:43 | So we are asking, | Tak sa pýtame |
is thought sacred in itself? | je myseľ posvätná sama o sebe? | |
47:50 | Or, it is merely – please | Ale je to iba - prosím, počúvajte, |
listen to it, you may not agree, | možnože nebudete súhlasiť: | |
47:59 | do not agree but enquire – | nesúhlaste, ale pýtajte sa - |
is thought a material process? | je myslenie materiálny proces? | |
48:09 | If it is not sacred, | Ak nie je posvätná, |
then it is a material process. | je to materiálny proces. | |
48:19 | But thought has invented these: | Ale myseľ vymyslela toto: nebo a |
peklo, spasiteľa sveta, | ||
48:23 | heaven and hell, | |
the saviours of the world, | ||
48:29 | according to different religions, | podľa niektorých náboženstiev, |
48:33 | their rituals – it is all | ich rituály - to všetko je výsledkom |
the result of thought. | mysle. | |
48:42 | And then thought turns around | A potom sa myseľ zmení a hovorí vám: |
and says, you must worship it. | Musíš to uctievať. | |
48:49 | So we must find out | Takže musíme to zistiť sami . |
for ourselves, | ||
48:55 | not according to any authority | nie podľa nejakej autority, |
in spiritual, religious matters. | v duchovnej alebo náboženskej sfére. | |
49:01 | There is authority of the surgeon, | Existuje tu autorita chirurga, |
that’s a totally different matter. | to je ale úplne iná záležitosť. | |
49:07 | But to discover, to come upon | Ale objaviť, zistiť, |
that which is eternal, | čo je večné, | |
49:12 | if there is such thing as | či existuje taká vec ako večnosť, |
eternity, | ||
49:15 | your mind must be free | vaša myseľ musí byť oslobodená |
in all spiritual matters, | od všetkých spirituálnych vecí, | |
49:20 | in all psychic matters. | od všetkých psychických vecí: |
49:22 | That is, in the psychological realm, | to znamená, že v psychologickej |
which is you, | oblasti, ktorou ste vy, | |
49:26 | there must be | musí byť absolútna sloboda, |
total freedom to find out. | aby ste to zistili. | |
49:32 | So we are going to enquire together | Takže spolu sa budeme pýtať na to, |
the nature of thought. | aká je povaha mysle. | |
49:41 | If you have no thought at all, you | Ak nemáte vôbec myšlienky, žijete |
live in a state of amnesia, blankness, | v stave amnézie, prázdnoty, | |
49:47 | but that is | ale to je zriedkavý druh |
a rare form of disease. | choroby. | |
49:51 | But most human beings | Ale väčšina ľudí po celom svete, |
throughout the world, | ||
49:54 | whether they are Hindus, Buddhists, | či už sú to hinduisti, budhisti, |
Christians and so on, communists, | kresťania, a tak ďalej, komunisti, | |
49:58 | the common factor is thought. | ich spoločným faktorom je myslenie. |
50:01 | They all think, whether they are | Všetci myslia, či už sú |
extremely poor, uneducated, | extrémne chudobní, nevzdelaní, | |
50:07 | or the highly sophisticated, | alebo či už je to vzdelaný, |
accumulated professor, | vážený profesor, | |
50:16 | or the cunning politician, | alebo prefíkaný politik, |
50:21 | or the highest authority | ale najvyššia autorita cirkvi, |
of the church – they all think, | atď - tí všetci myslia, | |
50:29 | as each one of us does, | ako to každý z nás robí, |
in our daily life. | v našom každodennom živote. | |
50:36 | And that thought | A myseľ dominuje nášmu životu. |
dominates our life. | ||
50:41 | So it is very, very important, | Takže je veľmi, veľmi dôležité, |
if one may point out, | ak človek môže podotknúť, | |
50:45 | to understand the whole | porozumieť celému |
movement of thought. | pohybu mysle. | |
50:50 | It has created great poetry, great | Vytvorila kásnu poéziu, krásne |
painting, great sculpture, literature, | maliarstvo, sochárstvo, literatúru, | |
51:02 | and thought is necessary to do | a myseľ je nevyhnutná |
business, to drive a car and so on. | ||
51:07 | pri obchodovaní, | |
šoférovaní auta atď. | ||
51:14 | What is thought? | Čo je to myseľ? |
51:19 | What is its origin, | Čo je jej pôvod, |
the beginning of thought? | počiatok myslenia? | |
51:27 | You are asking the question, | Vy sa pýtate na otázku, |
not the speaker. | nie rečník. | |
51:35 | Please, apply your own minds, brain, | Prosím, použite svoju vlastnú myseľ, |
to enquire into this question. | mozog, na túto otázku. | |
51:42 | Because thought dominates | Pretože myseľ dominuje |
every action in our life. | každej činnosti v našom živote. | |
51:47 | Thought is the determining factor | Myšlienka je určujúcim faktorom |
in relationship. | vo vzťahoch. | |
52:01 | So what is that thing | Takže, čo je to tá vec |
called thought, | zvaná myšlienka, | |
52:06 | the thinking machinery | to mechanické myslenie |
and the origin of it? | a jeho pôvod? | |
52:14 | Is not thought | Nie je zrodená z našej pamäte? |
born out of memory? | ||
52:23 | You remember where you live, | Pamätáte si, kde žijete, vzdialenosť |
the distance to be covered from here | ktorú treba prejsť odtiaľto | |
52:29 | to where you are going, | tam kam idete, |
that’s knowledge, | to je vedomosť, | |
52:36 | and that knowledge has been | a tú vedomosť ste získali |
acquired through experience. | cez skúsenosti. | |
52:44 | So the beginning of thought | Takže začiatok myšlienky |
is experience, knowledge, | je skúsenosť, znalosti, | |
52:53 | memory, stored up in the brain. | pamäť, uložená v mozgu. |
Right? | Že? | |
52:59 | This is a fact, | To je fakt, nie exotická |
not exotic or absurd illusion. | alebo absurdná lúzia. | |
53:09 | You remember something that happened | Pamätáte si, čo sa stalo včera, |
yesterday, pleasurable or not, | príjemné alebo nepríjemné, | |
53:15 | and that remembrance is stored | a tá spomienka je uložená |
in the brain, recorded in the brain, | v mozgu, zaznamenaná v mozgu, | |
53:20 | and from that record | a z toho záznamu vzniká |
thought comes into being. | myšlienka. | |
53:29 | So thought, whatever it does, | Takže myseľ, nech robí čokoľvek, |
is not sacred. | nie je posvätná. | |
53:35 | It is a material process. | Je to materiálny proces. |
53:40 | Some of the scientists even agree | Niektorí vedci dokonca súhlasia |
53:43 | to what the speaker has been | s tým, čo rečník hovorí |
saying for many years. | už mnoho rokov. | |
53:49 | They have experimented on rats, | Experimentovali na krysách, |
pigeons, and guinea pigs, dogs | holuboch, a morčatách, psoch, | |
53:55 | but they don’t experiment | ale neexperimentovali na sebe. |
upon themselves. | ||
54:01 | We are also matter, | Sme z hmoty |
and science is concerned with matter. | a veda sa tiež zaoberá hmotou. | |
54:17 | And if thought | A ak myslenie je materiálny proces |
is a material process | ||
54:21 | and thought, whatever it does, | a myseľ, nech už robí čokoľvek, |
54:25 | whether in the religious field | či už na náboženskom poli, |
or in the business field | alebo na obchodnom poli, | |
54:31 | or in preparing for wars | alebo pri príprave na vojnu, |
through a gathering of armaments, | pri zhromažďovaní výzbroje, | |
54:37 | is the result of thought. | je to výsledok mysle. |
54:42 | Thought has divided people | Myseľ rozdelila ľudí |
into this type of religious person, | na typ náboženskej osoby, | |
54:48 | this type of human being who lives in | na typ človeka, ktorý žije v |
certain part of the world, and so on. | istej časť sveta, a tak ďalej. | |
54:54 | It’s thought that has divided | Je to myseľ, ktorá rozdelila |
human beings. | ľudské bytosti. | |
55:00 | And thought, | A myseľ, na základe |
because of its divisive nature, | svojej deliacej povahy, | |
55:07 | because thought | pretože myseľ nie je nikdy kompletná, |
is never complete, | ||
55:09 | because born of knowledge, | pretože je zrodená z poznania, |
55:11 | and knowledge is never | a nemôže si nikdy byť istá |
total about anything, | o všetkom, | |
55:16 | therefore thought is always | a tak preto je myseľ vždy limitovaná, |
limited, and separative, | separatívna, | |
55:22 | because – I won’t go into | pretože - nepôjdem znova do toho - |
all that – it’s separative. | je rozdeľujúca. | |
55:28 | Where there is separative action, | Tam kde je rozdeľujúca činnosť, |
there must be conflict: | tam musí byť konflikt: | |
55:33 | between the communists and | medzi komunistami a |
the socialists, and the capitalists; | socialistami, a kapitalistami; | |
55:38 | between the Arab and the Jew, between | medzi arabmi a židmi, medzi |
the Hindu and the Muslim, and so on. | hinduistami a moslimami, a tak ďalej. | |
55:42 | These are all the divisive | To všetko sú deštruktívne |
process of thought, | procesy mysle, | |
55:46 | and where there is division – that’s | a tam, kde je rozdelenie - je to |
a law – there must be conflict. | zákon - tam musí existovať konflikt. | |
55:55 | So nothing that thought | Takže nič z toho, čo myseľ |
has put together, | dala dohromady, | |
56:01 | whether in a book, | či už v knihe, |
in the church, in the cathedrals, | v kostole, v katedrálach, | |
56:08 | in the temples or in the mosques, | v chrámoch alebo v mešitách, |
is sacred. | nie je posvätné. | |
56:13 | No symbol is sacred. | Ami symbol nie je posvätný. |
56:19 | And that is not religion; | A ani náboženstvo; |
56:23 | it’s merely a form of thoughtful, | je to len forma |
domýšľavej, | ||
56:33 | superficial reaction to that | povrchnej reakcie na to, |
which is called sacred. | čomu hovoríme posvätné. | |
56:40 | So we are going to find out, | Takže sa chystáme zistiť, |
if we can this morning, | ak môžeme dnes ráno, | |
56:46 | giving our attention, | dávať našu pozornosť, |
our whole attention, | celú našu pozornosť | |
56:51 | to enquire what is sacred, | pýtať sa, čo je sväté, |
if there is anything sacred at all. | a či vôbec niečo posvätné existuje. | |
57:00 | The intellectuals throughout the world | Intelektuáli na celom svete |
deny all this. | to úplne popierajú. | |
57:07 | They are fed up with the religions, | Majú po zuby náboženstiev, |
with their illusions and all that. | so svojimi ilúziami a tým všetkým. | |
57:13 | They discard; | Odmietajú to: |
57:17 | they are rather cynical | stavajú sa dosť cynicky |
about the whole affair, | k celej záležitosti, | |
57:21 | because religious organisations | pretože náboženské organizácie |
throughout the world | na celom svete | |
57:25 | have great property, | majú veľké majetky, |
enormous wealth, great power – | obrovské bohatstvo, veľmoc - | |
57:33 | all that is not spiritual, | to všetko nie je duchovné, |
all that is not religious. | to všetko nie je náboženské. | |
57:39 | So, as we said, | Ako sme si už povedali, |
the word ‘religion’, | slovo náboženstvo | |
57:44 | the etymological meaning | jeho etymologický význam je neznámy, |
is unknown, | ||
57:48 | but also the dictionary makes it clear | ale aj slovník vysvetľuje |
that to enquire into what is truth | že pýtať sa na to, čo je pravda, | |
57:58 | one must gather all energy, | človek musí pozbierať |
celú svoju energiu, | ||
58:02 | the capacity | schopnosť byť usilovný, konať, |
to be diligent, to act, | ||
58:07 | not according to a certain pattern, | nie podľa určitého vzoru, |
to diligently observe your thoughts, | usilovne sledovať svoje myšlienky, | |
58:14 | your feelings, your antagonisms, | vaše pocity, vaše nepriateľstvo, |
your fears | vaše obavy, | |
58:19 | and to go far beyond them, | a ísť ďaleko za ne, |
58:24 | so that the mind | takže vaša myseľ je úplne slobodná. |
is completely free. | ||
58:31 | Now we are asking, | Tak sa pýtame: |
is there anything sacred in life? | Existuje v živote niečo posvätné? | |
58:38 | Not invented by thought, | Nie vymyslené mysľou, |
58:47 | because man, | pretože človek, |
from time immeasurable, | už od nepamäti, | |
58:52 | has always asked this question: | si vždy dával túto otázku: |
58:56 | is there something | Existuje niečo, za |
beyond all this confusion, | celým týmto zmätkom, | |
58:59 | misery, darkness, illusions, | biedou, tmou, ilúziou, |
59:05 | beyond | mimo inštitúcií a reforiem; |
the institutions and reforms; | ||
59:10 | is there something really true, | či existuje niečo skutočné, |
59:16 | something beyond time, | niečo mimo čas, |
59:20 | something so immense | niečo také nesmierne, že |
that thought cannot come to it? | to myseľ nevie pochopiť? | |
59:28 | Man has enquired into this. | Človek sa na to pýta. |
59:34 | And only apparently | A očividne len |
very, very few people | veľmi, veľmi málo ľudí | |
59:41 | have been free to enter | bolo slobodných, aby |
into that world. | vstúpili do toho sveta. | |
59:47 | And the priest from ancient of times | A kňaz od večných čias |
comes in between the seeker | prichádza za hľadajúcim | |
59:56 | and that which | a za tým, ktorý dúfa, že nájde. |
he is hoping to find. | ||
59:59 | He interprets, he becomes the man | Tlmočí, stáva sa mužom |
who knows, or thinks he knows. | ktorý vie, alebo si myslí, že vie. | |
1:00:09 | And he is side-tracked, | A on je odvedený z cesty, |
diverted, lost. | odklonený, stratený. | |
1:00:16 | So if we want to enquire into that | Takže, ak sa chceme pýtať na to, |
which is most holy, | čo je najsvätejšie, | |
1:00:26 | which is nameless, timeless, | čo je bezmenné, bezčasové, |
1:00:30 | one must obviously | človek očividne nemôže patriť |
belong to no group, | do nejakej skupiny, | |
1:00:37 | no religion, | ani náboženstva, nemôže mať žiadne |
have no belief, no faith, | presvedčenie ani vieru, | |
1:00:46 | because belief and faith | pretože presvedčenie a viera |
is accepting as true something | akceptujú pravdu ako niečo | |
1:00:57 | which does not | čo neexistuje, alebo nemusí existovať. |
or may not exist. | ||
1:01:07 | That is the nature of belief: | To je podstata viery: |
1:01:10 | taking for granted, | berie niečo ako samozrejmosť, |
accepting something to be true. | prijíma niečo, akoby to bola pravda. | |
1:01:19 | When your own enquiry, | Keď nenájdete vaše vlastné skúmanie, |
your own vitality, | vlastnú vitalitu, | |
1:01:26 | energy has not found out, | vtedy veríte. |
you believe. | ||
1:01:30 | Because in belief there is | Pretože v presvedčení je |
some form of security, comfort. | istá forma bezpečia, pohodlia. | |
1:01:40 | But a man who is seeking | Ale človek, ktorý hľadá iba |
merely psychological comfort, | psychické pohodlie, | |
1:01:47 | such a man will never come upon that | taký človek nikdy nenájde to, |
which is beyond time. | čo je mimo čas. | |
1:01:55 | So there must be total freedom. | Takže tam musí byť |
absolútna sloboda. | ||
1:02:00 | Is that possible? | Je to možné - |
1:02:03 | To be free | byť úplne oslobodený od nášho |
from all our conditioning, | podmienenia | |
1:02:07 | not biological conditioning | nie biologického podmienenia |
– that’s natural – | - to je prirodzené - | |
1:02:10 | but the psychological conditioning: | ale psychologického podmienenia: |
1:02:17 | the hates, the antagonisms, | nenávisti, nepriateľstva, |
the pride, | pýchy, | |
1:02:20 | all the things | všetkých tých vecí, ktoré |
that bring about confusion, | prinášajú zmätok, | |
1:02:24 | which is the very nature of the self | čo je prapodstata seba, |
which is thought? | čím je myseľ? | |
1:02:33 | And to find out, there must be | A aby sme na to prišli, |
attention, not concentration. | tak tam musí existovať | |
1:02:38 | pozornosť, nie sústredenosť. | |
1:02:42 | The word ‘meditation’ | Slovo "meditácia" |
has been introduced | bolo zavedené | |
1:02:48 | into the Western world | do západného sveta celkom nedávno |
quite recently | ||
1:02:54 | by some of those people | ľudmi, ktorí |
who have accepted certain norms, | prijali určité normy, | |
1:03:01 | certain patterns of meditation. | určité vzory meditácie. |
1:03:06 | There is the Zen meditation, | Existuje zenová meditácia, |
the Tibetan form of meditation | tibetská forma meditácie, | |
1:03:13 | which is different from the southern | ktorý sa líši od južnej |
form of Buddhist meditation, | formy budhistickej meditácie, | |
1:03:20 | there is the meditation of the Hindus, | potom existuje meditácia hinduistov, |
with their special gurus, | s ich špeciálnymi guruami, | |
1:03:28 | who again have their own | ktorí majú zase svoje vlastné |
forms of meditation. | formy meditácie. | |
1:03:34 | Then there is the Christian form, | Potom je tu kresťanská forma, |
which is contemplation. | čo je rozjímanie. | |
1:03:48 | And the meaning of that word, | A význam tohto slova, |
‘meditation’, implies, | "Meditácia", znamená, | |
1:03:54 | the meaning of that word is | význam tohto slova je |
‘to ponder over, to think over’. | "Zamyslenie sa nad, premýšľať". | |
1:04:02 | And also, a meditative mind | A tiež, meditatívna myseľ |
must be free of measurement. | musí byť bez posudzovania. | |
1:04:13 | Please don’t go to sleep, | Prosím, nezáspavajte, |
if you are interested. | ak vás to zaujíma. | |
1:04:19 | That is, the mind | To znamená, myseľ, |
that’s in meditation... | meditácia... | |
1:04:26 | ...we’ll go into that | Po prvé - pôjdeme do toho |
a little later, if we have time. | o niečo neskôr, ak budeme mať čas. | |
1:04:33 | So all those people | Takže všetci tí ľudia, |
who have brought this word, | ktorí priniesli toto slovo, | |
1:04:36 | with their systems, | si ich systémami, |
methods and practices, | metódami a cvičeniami, | |
1:04:41 | are again put together | sú znova spolu spätí |
by careful thought. | starostlivým premýšľaním. | |
1:04:50 | Perhaps one guru or two | Možnože jeden guru alebo dvaja |
– those Asiatic birds – | - to sú prvé lastovičky - | |
1:04:56 | have some kind of experience; | majú nejaké skúsenosti: |
1:05:00 | immediately that’s translated | okamžite sa to prenesie |
into some kind of a spiritual status, | do akéhosi duchovného statusu, | |
1:05:05 | and they have their meditation. | a majú svoju meditáciu. |
1:05:07 | And they come here and you are | A oni sem prídu a vy ste dosť |
gullible enough to swallow all that, | naivný, aby ste im to zožrali, | |
1:05:14 | paying for it | platíte za to. |
1:05:18 | – the more you pay, | Čím viacej peňazí zaplatíte, |
the greater the meditation. | tým je meditácia veľkolepejšia. | |
1:05:25 | So we ought to enquire | Takže by sme sa mali pýtať na to, |
into what is meditation | čo je to meditácia - | |
1:05:33 | – to meditate. | - meditovať. |
1:05:37 | It’s really important, | Je to veľmi dôležité, pretože myseľ |
because a mind | ||
1:05:42 | that’s merely mechanistic, | ktorá je púho mechanická, |
as thought is, | tak ako aj myslenie, | |
1:05:46 | can never come upon that | nikdy nemôže zistiť, čo je |
which is totally, supreme order, | najvyšší poriadok | |
1:05:54 | and therefore | a preto úpná sloboda. |
a complete freedom. | ||
1:06:00 | Like the universe | Predsa vesmír je v úplnom poriadku. |
is in total order, | ||
1:06:04 | it is only the human mind | Je to len ľudská myseľ, |
that is in disorder. | ktorá je v neporiadku. | |
1:06:08 | And so one has to have | A tak človek musí mať |
an extraordinarily orderly mind, | neobyčajne poriadnu myseľ, | |
1:06:14 | a mind that has understood disorder | myseľ, ktorá pochopila neporiadok |
– we went into that the other day – | - prebrali sme si to minule - | |
1:06:23 | and is free completely | a je úplne oslobodená od zmätku, |
from disorder, | ||
1:06:26 | which is contradiction, imitation, | čím je :rozpor, napodobňovanie, |
conformity, and all the rest of it. | prispôsobovanie a všetko to ostatné. | |
1:06:33 | Such a mind | Taká myseľ je pozorná myseľ, |
is an attentive mind, | ||
1:06:38 | completely attentive | úplne pozorná, |
to whatever it does, | bez ohľadu na to čo robí, | |
1:06:47 | to all its actions, | vo všetkých jej činnostiach, |
1:06:49 | in its relationship, and so on. | v jej vzťahoch, a tak ďalej. |
1:06:53 | Attention is not concentration. | Pozornosť nie je koncentrácia. |
1:06:56 | Concentration is restricted, | Koncentrácia je obmedzená, |
narrow, limited, | úzka, limitujúca, | |
1:07:01 | whereas attention is limitless. | zatiaľčo pozornosť je neobmedzená. |
1:07:09 | And in that attention | A v tej pozornosti |
there is that quality of silence – | je kvalita ticha - | |
1:07:17 | not the silence | nie ticho vyvinuté |
invented by thought, | myslením, | |
1:07:23 | not the silence | nie ticho, |
that comes about after noise, | ktoré príde po hluku, | |
1:07:29 | not the silence of one thought | nie ticho po jednej myšlienke, |
waiting for another thought. | čakajúcej na ďalšiu myšlienku. | |
1:07:36 | There must be that silence | Musí byť také ticho |
1:07:38 | which is not put together | ktoré nie je zložené |
by desire, by will, by thought. | z túžby, z vôle alebo z mysle. | |
1:07:47 | And in that meditation | A v tej meditácii nie je |
there is no controller. | ten, čo kontroluje. | |
1:07:55 | And this is one of the factors in all | A to je jeden z faktorov |
the so-called meditative groups: | ||
1:07:59 | vo všetkých takzvaných | |
meditatívnych skupinách | ||
1:08:02 | in the systems they have invented | a systémoch ktoré vymysleli: |
1:08:06 | there is always effort, | tam je vždy snaha, |
control, discipline. | ovládanie, disciplína. | |
1:08:13 | Discipline means to learn | Disciplína znamená učiť sa |
– not to conform – | - nie prispôsobiť sa - | |
1:08:18 | to learn so that your mind | učiť sa tak, že vaša myseľ |
becomes more and more subtle, | sa stáva viac a viac citlivá, | |
1:08:25 | not based on knowledge | nie založená na poznatkoch. |
– learning is a constant movement. | Učenie sa je stály pohyb. | |
1:08:32 | So meditation is freedom from | Takže meditácia je sloboda od |
the known, which is the measure. | poznaného, čo je merať. | |
1:08:40 | And in that meditation, | A v tej meditácii je absolútne ticho. |
there is absolute silence. | ||
1:08:48 | Then in that silence alone, | V tom samotnom tichu |
that which is nameless is. | je to, čo je bezmenné. | |
1:09:17 | May we get up now? | Môžeme vstať? |