Krishnamurti Subtitles home


OJBR80CB10 - Vesmírny poriadok
10. konverzácia s Davidom Bohmom
Brockwood Park, UK
7. Jún 1980



0:19 Krishnamurti: Let’s forget the audience. We are not performing for your amusement. Krishnamurti: Zabudnime na obecenstvo. Nehráme pre vaše potešenie.
0:33 I think we left off the other day, if I remember rightly, when the mind is totally empty of all the things that thought has put there, then begins real meditation. But before we go further in that matter I would like to go back a bit and find out if the brain can ever be free not only from all illusion, any form of deception and whether it can have its own order, the order not introduced by thought, or make an effort, an endeavour to put things in their proper place. And also whether the brain, however much damaged it is – and most brains are damaged, by schock, by all kinds of stimulations – whether that brain can heal itself completely. That's what I would like to go into. Pokiaľ si pamätám, minule sme prestali tam, že keď je myseľ úplne zbavená všetkých tých vecí Ktoré tam myseľ vložila, tak potom sa začína meditácia. Ale pokiaľ sa na túto vec pozrieme ďalej, chcel by som sa trošku vrátiť späť a zistiť, či mozog môže byť vôbec slobodný, nielen zbavený ilúzie, hocijakej formy klamstva, hocičoho či môže mať svoj vlastný poriadok, poriadok nezavedený mysľou, alebo snažiť sa, snahou dať veci na svoje miesto. A tiež to, či mozog, hocijako poškodený je, a väčšina mozgov je poškodených, šokom, všelijakými stimuláciami- či svie mozog sám seba kompletne uzdraviť? Toto by som rád rozobral.
2:25 So first let’s begin by asking, if I may, is there an order which is not man-made, which is not the result of calculated order out of disturbance – an order that is probably very satisfying and so it is still part of the old conditioning – is there an order which is not man-made, thought-made? Takže najprv poďme začať tým, ak môžem, či existuje poriadok ktorý nie je vytvorený človekom, ktorá nie je dôsledkom vypočítavého poriadku z nepokoja - poriadok, ktorý je pravdepodobne veľmi upokojujúci, a tak je stále súčasťou starého podmienenia - existuje poriadok, ktorý nie je ľudský, vyrobený z myšlienok?
3:18 David Bohm: Are you referring to the mind? You can say the order of nature exists on its own. David Bohm: Poukazujete na myseľ? Môžete povedať, že poriadok prírody existuje sám od seba.
3:26 K: The order of nature is order.

B: Yes, but not made by man. I am not sure that it is that kind of order. Is there cosmic order?
K: Poriadok prírody je poriadok.

B: Áno, ale nevytvorený človekom.

K: Ale ja nehovorím o takom ... Nie som si istý, či to je ten druh poriadku. Existuje vesmírny poriadok?
3:49 B: But that is still the same thing you expand. The word ‘cosmic’ would ordinarily mean... B: Ale to je stále tá istá vec, ktorú šírite. Slovo "kozmický" by normálne znamenalo ...
3:56 K: ‘Cosmic’ means order. K: "Vesmír" znamená poriadok.
3:58 B: Well it means order, but the whole order. B: No, znamená to poriadok, ale celkový poriadok.
4:01 K: The whole order, I mean that. K: Celkový poriadok. To tým myslím!
4:03 B: Which includes the order of the universe and the order of the mind. B: Ktorý zahŕňa vesmírny poriadok a poriadok mysle.
4:13 K: What I am trying to find out is: is there order which man can never possibly conceive? You follow what...? Because any concept is still within the pattern of thought. So is there order which is not... K: Čo sa nažím zistiť, je: existuje poriadok, ktorý si človek ani nemôže predstaviť? Sledujete čo hovorím? Pretože hocijaký koncept je stále v rámci vzorca myslenia. Takžem existuje poriadok, ktorý nie je...
4:43 B: Well, how are we going to discuss it? B: Dobre! Ako si to preberieme?
4:46 K: That's what I want to discuss. I think we can. What is order? K: To je to, o čom chcem diskutovať. Myslím si, že môžeme. Čo jeporiadok?
4:58 Narayan: We were just discussing it. Narayan: Práve sme o tom hovorili.
5:02 K: We were discussing what?

N: At the table.
K: Hovorili o čom?

N: Pri stole.
5:04 K: At lunch time? K: Cez obed?
5:06 N: There is mathematical order. And generally mathematical order is the order of subtler orders, science, order behind any particular order. That is the highest kind of order known to any discipline. N: Že existuje matematický poriadok. A všeobecne že matematický poriadok je poriadok jemných príkazov: veda, poriadok za akýmkoľvek poriadkom. To je najvyššií druh poriadku ktorý poznáme, akékoľvek disciplíny.
5:27 K: Would the mathematicians agree that mathematics is complete order? K: Súhlasili by matematici, že matematika je kompletný poriadok?
5:37 N: Yes, mathematics itself is part of the co-ordination of order. N: Áno, matematika sama o sebe je súčasťou koordinácie poriadku.
5:42 K: Would they agree to that? K: Súhlasili by s stým?
5:44 B: Depends on the mathematician. But there is a well-known mathematician called von Neumann who defined mathematics as the relationship of relationships – by relationship, he really meant order – order working within the field of order itself, not on something else. B: To závisí na matematikovi, ale existuje jeden dobre známy matematik, volá sa von Neumann ktorý definoval matematiku ako vzťah vzťahov - vzťahmi, vskutočnosti myslel poriadok - poriadok fungujúci v oblasti samotného poriadku, nie niečoho iného.
6:03 K: Order working in the field of order. K: Poriadok fungujúci v oblasti poriadku.
6:09 B: Rather than working on some object. B: Skôr než pracujúci na nejakej úlohe.
6:11 K: Yes, yes, that is what I am trying to get at. K: Áno, tam sa snažím dostať.
6:19 B: So, the most creative mathematicians are having a perception of this, which may be called pure order, still limited because it has to be expressed mathematically in terms of formulae or equations. B: Takže, najkreatívnejší matematici vnímajú to, čo môže byť nazývané ako čistý poriadok, ale samozrejme je limitovaný do istej ... je ešte linitovaný pretože musí byť vyjadrený matematicky pokiaľ ide o vzorce a rovnice.
6:47 K: Is order part of disorder as we know it? K: Je poriadok súčasťou poruchy ako ju poznáme?
6:55 B: That's not a question what we mean by disorder. It is not possible to give a coherent definition of disorder because disorder is inherently... You can't give a coherent account

K: Why not?
B: To je iná otázka, Čo máme na mysli tou poruchou. Nie je možné dať logickú definíciu poruchy pretože porucha je vo svojej podstate ... Nemôžete dať logické vysvetlenie?

K: Prečo nie?
7:12 B: Because disorder is what violates order. Anything that actually happens has an order. Now, you can call a certain thing disorder if you like. B: Pretože porucha je to, čo porušuje poriadok. Čokoľvek, čo sa vlastne deje má poriadok. Teda, môžete volať určitú vec poruchou, ak chcete.
7:21 K: Are you saying that anything that happens is order? K: Hovoríte, že čokoľvek, čo sa stane, je poriadok?
7:25 B: Some order. If the body is not functioning rightly – a cancer is growing – that is a certain order in the cancer cell, it is just growing in a certain way, too fast. It has a different pattern which tends to break down the body, but the whole thing is a certain kind of order. It has not violated the laws of nature. But relative to some context you could say it is disorder because, if we are talking of the health of the body then the cancer is called disorder. But in itself... B: Istý poriadok. Ak telo nefunguje správne - nádor rastie - je v tom určitý poriadok, v tej rakovinovej bunke, len rastie určitým spôsobom, príliš rýchlo. Má istý vzorec, ktorý inklinuje k zničeniu tela, ale v celku, je to istý druh poriadku. Neporušil zákony prírody. Ale vzhľadom k istému kontextu by sa dalo povedať, že je to porucha pretože ak hovoríme o zdravotnom stave tela potom sa rakovina nyzýva porucha. Ale samo o sebe ...
8:02 K: Cancer has its own order. Correct. K: Rakovina má svoje pravidlá. Správne.
8:07 B: But it isn't compatible with the order of the growth of the body. B: Ale nie je to kompatibilné s poriadkom rastu tela.

K: Tak čo máme na mysli, tým poriadkom?
8:13 K: So what do we mean by order? Is there such a thing as order? Existuje taká vec, ako poriadok?
8:20 B: Order is a perception, we were saying. We can’t get hold of order.

K: No, of course.
B: Povedali sme si, že poriadok je vnímanie. Nemôžeme lipnúť na poriadku.

K: Nie, samozrejme.
8:28 N: Generally when we say order, it is in relation to a framework or in relation to a certain field. Order always has that connotation. And when you say order of order, as the study of mathematics, some aspects of mathematics, you are going away from the limited approach to order. N: Všeobecne, keď hovoríme o poriadku, vzťahuje sa to na rámec alebo vzťah k určitej oblasti. Poriadok má vždy vedľajší význam. A keď hovoríte poriadok v poriadku, ako štúdium matematiky, niektoré aspekty matematiky, odkláňate sa od obmedzeného prístupu k poriadku.
8:55 B: We are not ordering things any more. B: Už ďalej neriadime veci.
8:59 Most mathematics starts with the order of the numbers, like 1, 2, 3, 4, and builds on that a very elaborate hierarchy. You can see what is meant by the order of the numbers, there is a series of relationships which are constant, for example. In the order of the numbers you have the simplest example of order. Väčšina matematiky začína s poradím čísiel, ako 1, 2, 3, 4, a stavia na tom veľmi komplikovanú hierarchiu. Môžete vidieť, čo sa myslí poradím čísel, je to rad vzťahov ktoré sú konštantné, napr: V poradí čísel, máte najednoduchší príklad poriadku.
9:27 N: A new order was created with the discovery of zero, a new set of orders came into being. And is mathematical order and the order in nature a part of a bigger field? Or is it a localised form? N: Nový poriadok bola vytvorený objavením nuly, vznikly nové pravidlá poriadku. A je matematický poriadok a poriadok v prírode súčasťou väčšieho poľa? Alebo je to lokalizovaná forma?
10:06 K: The brain, the mind is so contradictory, so bruised, it can’t find order. K: Mozog, myseľ sú také protichodné, tak pogniavené, že nemôžu nájsť poriadok.
10:28 B: Yes, but what kind of order does it want? B: Áno, ale aký druh poriadku to chce?
10:32 K: It wants an order in which it will be safe. It won’t be bruised, it won’t be shocked, it won’t feel the pain of physical or psychological pain. K: Chce taký poriadok, v ktorom bude v bezpečí. Nebude pohmoždený, nebude šokovaný, nebude cítiť bolesť, fyzickú alebo psychickú bolesť.
10:46 B: The whole point of order is not to have contradiction. That is the whole purpose of mathematics. B: Celý význam poriadku je nemať rozpor. To je celý účel matematiky.
10:52 K: Yes. But the brain is in contradiction. K: Áno. Ale mozog je v rozpore.
10:56 B: Yes, and in some way something has gone wrong, we said it took a wrong turn. B: Áno, a nejakým spôsobom sa nieč pokazilo, povedali sme si, že sa to zvrhlo.
11:07 You could say that if the body is growing wrongly we have a cancer cell, which is two contradictory orders: one is the growing of the cancer and the other is the normal order of the body. They cannot stay side by side. Dalo by sa povedať, že v prípade, keď telo rastie zle, máme rakovinové bunky, ktoré dostávajú dva protichodné rozkazy: jedna z nich rastie z rakoviny a druhá z obvyklého postupu tela. Nemôžu zostať vedľa seba.
11:23 K: I want to go into something which is: can the mind, the brain, be totally free of all organised order? K: Chcem ísť do niečoho, čo je: môžu myseľ, mozog, byť úplne bez toho všetkého organizovaného poriadku?
11:43 B: We have to ask why you want it to be free of organised order and what you mean by organised order. B: Musíme sa pýtať, prečo chcete byť bez organizovaného poriadku a čo máte na mysli tým, organizovaným poriadkom?
11:49 K: Then it becomes a pattern. K: Potom sa to stáva vzorcom.
11:52 B: You mean a fixed order, an imposed order. B: Myslíte pevný poriadok, vynútený poriadok?
11:55 K: Yes, a fixed order, or fixed pattern. Imposed or self-imposed. Because we are trying to investigate, at least I am trying to find out whether the brain can ever be free from all the impositions, pressures, wounds, bruises, all the trivialities of existence pushing it in different directions, whether it can be completely free of all that. If it cannot, meditation has no meaning. K: Áno, pevný poriadok, alebo pevný vzorec.

B: Vynútený alebo pevný?

K: Alebo vynútený sám na sebe. Pretože sa snažíme zistiť, alebo aspoň ja sa snažím zistiť, či sa mozog môže niekedy oslobodiť od tých všetkých klamov, tlakov, rán, zranení, celej triviálnej existencie tlačiac ho na všetky strany, či môže byť oslobodený od toho všetkého? Ak nie, meditácia nemá žiadny zmysel.
13:03 B: You could go further and say, probably life has no meaning if you cannot free it of all that. B: Mohli by ste ísť ďalej a povedať: Pravdepodobne život nemá zmysel ak sa z toho neviete oslobodiť.
13:10 K: No, I wouldn’t say life has no meaning. K: Nie, nepovedal by som, že život nemá zmysel.
13:12 B: If it goes on indefinitely? B: Ak to pokračuje donekonečna?
13:14 K: Indefinitely like that, yes. If it goes on as it has done indefinitely, for millennia, life has no meaning. But to find out if it has a meaning at all – I think there is a meaning – mustn't the brain be totally free of all this? K: Donekonečna tak, vtedy áno. Pokiaľ tak pokračuje, akoby nekonečna, už tisíce rokov, život potom nemá zmysel. Ale zistiť, či vôbec má zmysel, -a ja si myslím, že má zmysel - či nesmie mozog byť úplne voľný od toho všetkého?
13:41 B: What you call disorder... What is the source of what we call disorder? We could say it is like a cancer, almost, going on inside the brain. It is moving in a way which is not compatible with the health of the brain. It grows as time goes on, accretion from one generation to another. B: Ale, čomu hovoríte neporiadok...? Čo je zdrojom toho, čo nazývame neporiadkom? Mohli by sme povedať, že je to takmer ako rakovina, takmer, ktorá je neustále v mozgu. Pohybuje sa spôsobom, ktorý nie je kompatibilný so zdravím mozgu. Rastie, ako čas pokračuje, narastanie, z jednej generácie na druhú.
14:11 K: But one generation after another, the same pattern being repeated! K: Ale jedna generácia za druhou. Rovnaký vzorec sa opakuje!
14:16 B: It tends to even accumulate from one generation to another through tradition. It is almost the same question as to ask somebody how are we going to stop these cancer cells from taking over. B: Dokonca to inklinuje k hromadeniu z jednej generácie na druhú, skrz tradície. Je to takmer rovnaká otázka ako sa niekoho spýta, ako zastavíte tieto rakovinové bunky aby nebujneli.
14:33 K: That is what I want to get at. How is this pattern, which has been set, and which has, generation after generation, accumulated, how is that to end, be broken through? That is the real question at the back of my mind. K: To je to, kam sa chcem dostať. Ako sa tento vzorec, ktorý sa usadil, a ktorý cez generáciu po generáciu narastal, ako to ukončiť, ako to zastaviť? To mi stále vŕta v hlave.
14:57 B: Another question: why does the brain provide the soil for this stuff to go on, to grow? B: Ďalšia otázka: prečo mozog poskytuje pôdu pre túto vec aby rástla, pokračovala?
15:04 K: That may be merely tradition, habit. K: To môže byť len tradícia, zvyk.
15:09 B: Why does it stay in that? B: Prečo v tom teda zostávať?
15:12 K: It may be that it is so afraid of something new taking place, because in the old tradition it takes refuge. It feels safe. K: Je možné, že sa tak bojí niečoho nového, čo sa deje, pretože v starej tradícii hľadá útočisko. Cíti sa bezpečne.
15:30 B: Then we question why does the brain deceive itself? It seems that this pattern of disorder involves the fact that the brain deceives itself about this disorder. It doesn’t seem to be able to see it clearly. B: Potom sa pýtajme, prečo mozog klame sám seba? Zdá sa, že tento vzorec neporiadku zahŕňa skutočnosť že mozog klame sám seba o tomto neporiadku. Nezdá sa, že by bol schopný vidieť to jasne.
15:54 N: Also when you say order, in my mind, there is an intelligence behind an order which makes use of it. I have a certain purpose, I create an order and when the purpose is over I set aside that order. So, order has an intelligence which works it out. In usual parlance that is the connotation. But you are referring to something else. A: A taktiež, keď hovoríte: Poriadok v mojej mysli, je inteligencia mino poriadku, ktorý to využíva. Mám určitý zámer. Vytváram poriadok, a keď je zámer splnený, dám ten poriadok stranou. Takže, poriadok má inteligenciu ktorá na tom pracuje. V obvyklom jazyku má podobný význam. Ale vy máte na mysli niečo iné.
16:25 K: I am asking, I and he, whether this pattern of generations can be broken and why the brain has accepted that pattern in spite of all the conflicts, misery, and goes on in the same way, and is it possible to break that pattern? That is all I am really asking. K: Pýtam sa, on a ja, či sa tento vzor generácií dá zrušiť, a prečo mozog prijal tento vzorec napriek všetkým konfliktom, biedy, a pokračuje rovnakým spôsobom, a či je možné, rozbiť tento vzorec?

N: To sa aj ja pýtam.
16:51 N: I am saying the same thing in a different way. If an order has served its purpose can it be put aside because it is no longer useful or adequate. N: Hovorím to isté, len inak. Ak poriadok poslúžil svojmu účelu, má sa odložiť bokom pretože už ďalej nie je užitočný alebo adekvátny?
17:03 K: But apparently it can’t! Psychologically, he can’t, he doesn’t. Take an ordinary human being like any of us, it goes on, repeating fears, sorrow, misery, all that is part of its daily meal. Dr Bohm asks, why does it go on, why doesn’t it break through? And we say, is it so heavily conditioned that it cannot see its way out of it? Or it may be merely the constant repetition, so the brain has become dull. K: Samozrejme nie! Psychologicky sa to nedá, nemôže. Ak si vezmeme hocijakú ľudskú bytosť, vátane nás, stále to pokračuje: strachy, smútky, utrpenie, toto všetko je súčasťou denného života. Dr Bohm sa pýta, prečo to stále pokračuje, prečo to neprestane? A my hovoríme, že je tak veľmi podmienený, že nevidí cestu, ako sa z toho dostať. Alebo sa môže iba stále opakovať, takž mozog otupel.
18:04 N: So the momentum of repetition is there. And you can’t get out of it. A: Takže pohyb opakovania je tam. A nemôžete sa z toho dostať.
18:10 K: That momentum of repetition makes the mind sluggish, mechanical. And in that mechanical sluggishness it takes refuge and says, ‘Leave, it’s all right, I can go on.' That’s what most human beings do. K: Ten pohyb opakovania robí myseľ pomalou, mechanickou. A v tom mechanickom opakovaní hľadá útočisko a hovorí: "Žijem, je to v poriadku. Môžem pokračovať." To je to, čo väčšina ľudí robí!
18:36 B: That is part of the disorder, to think that way is a manifestation of disorder. B: To je časť neporiadku, rozmýšľať takým spôsobom je prejav neporiadku.
18:41 K: Of course. K: Samozrejme.
18:48 N: Do you connect order with intelligence? Or is order something that exists on its own? Any kind of intelligence. N: Spájate poriadok s inteligenciou? Alebo je poriadok niečo, čo existuje samo o sebe? Hociaký druh ineligencie.
18:58 B: In which case? Certainly, intelligence involves order, intelligence requires the perception of order in an orderly way, without contradiction. But, in the terms that we were discussing before, we ourselves don’t create this, we don’t impose this order but rather it is natural. B: V akom prípade? Intelligencia samozrejme zahrňuje poriadok, inteligencia vyžaduje vnímať poriadok, riadnym spôsobom, bez rozporu. Ale v podmienkach o ktorých sme diskutovali skôr, my sami to nevytvárame, my neukladáme tento poriadok, ale skôr je sám prirodzený.
19:33 K: So, let’s come back. I am the ordinary man. I see that I am caught, that my whole way of living and my thinking and my attitudes, beliefs, is the result of enormous length of time. Time is, as we went into it, my whole existence. In the past, which cannot be changed, I take refuge. K: Takže, poďme späť. Som obyčajný človek. Vidím, že som v pasci, že celý môj spôsob života moje myslenie moje postoje, presvedčenie, je výsledkom obrovskej dĺžky času. Čas je, ako sme si povedali, celá moja existencia. V minulosti, ktorú nemôžem zmeniť, hľadám útočisko.
20:11 B: If we were to talk to the ordinary man, the first thing he would feel is he doesn’t really understand time. That time is something that happens to him. B: Ak by sme mali hovoriť s obyčajným človekom, prvá vec, ktorú by cítil je, že nerozumie času. Že čas je niečo, čo sa mu deje.
20:21 K: Yes, but we went into that. I am saying I am an ordinary man and I see, after talking over with you, I see that my whole existence is based on time. Time is the past, and in that the brain takes refuge. K: Áno, ale to sme si prebrali. Hovorím: Som obyčajný človek, a vidím, potom, čo som s vami hovoril, vidím, že celý môj život je založený na čase. Čas je minulosť, a v nej môj mozog hľadá útočisko.
20:43 B: How does it take refuge? B: Ako hľadá útočisko?
20:46 K: Because the past cannot be changed. K: Pretože minulosť sa nedá zmeniť.
20:50 B: But then people also think that the future can change, so the Communists have said, give up the past, we are going to change. B: Ale potom si ľudia tiež myslia, že budúcnosť sa môže zmeniť, takže komunisti povedali: Vzdajte sa minulosti, my to zmeníme.
20:58 K: But I can’t give up the past. We think we can give up the past. K: Ale ja sa nemôžem vzdať minulosti. Myslíme si, že sa môžeme vzdať minulosti.
21:03 B: That's the second point: even those who try to give up the past, those who don’t want to take refuge in the past, still can’t give it up. B: To je druhý bod: dokonca aj tí, ktorí sa snažia vzdať minulosti, tí, ktorí sa nechcú uchýliť do minulosti, stále sa jej nemôžu vzdať.
21:11 K: That is just my point. K: To je len môj názor.
21:13 B: So it seems, whichever way you do it, you are stuck. B: Takže sa zdá, akýmkoľvek spôsobom to robíte, ste lapený.
21:20 K: So, the next step is, why does the brain accept this way of living, and why doesn’t it break it down? Is it laziness? Is it, in breaking it down, it has no hope? K: Takže, ďalší krok je: Prečo mozog akceptuje takýto spôsob života, a prečo to nezmení? Je to lenivosť? Je to, v tom ničení? To nemá žiadnu nádej?
21:47 B: That is still the same question. B: To je stále rovnaká otázka.
21:49 K: Of course it is the same question. K: Samozrejme, že je to rovnaká otázka!
21:51 B: Going from past to future. B: Chodiac z minulosti do budúcnosti.
21:54 K: So what is it to do? I think this is applicable to most people, isn’t it? So what is there to be done? K: Takže,čo robiť? Myslím si, že to platí pre väčšinu ľudí, nie? Takže, čo robiť?
22:07 B: We haven’t understood why it does this, so it is not clear what to say. Say this behaviour is disorderly, irrational and so on, and people have said, ‘let’s give up the past' but we find we can’t. B: Nepochopili sme, prečo to robí, takže nie je jasné, čo na to povedať. Povedzme, že toto správanie je neusporiadané, iracionálne atď. A ľudia povedali, "OK, poďme sa vzdať minulosti!," ale zistíme, že nemôžeme.
22:23 K: We can’t.

B: Why can’t we?
K: Nemôžeme.

B: Prečo nie?
22:30 K: Why can’t we give up the past. Wait, sir. If I give up the past I have no existence. K: Prečo sa nemôžeme vzdať minulosti? Počkajte pane. Ak sa vzdám minulosti, nemám existenciu.
22:47 B: You have to clarify that because some people would say... B: Musíte to objasniť, lebo niektorí ľudia by povedali ...
22:52 K: It is simple: if I give up all my remembrances, etc., I have nothing, I am nothing. K: Je to jednoduché: Ak sa vzdám všetkých mojich spomienok, atď, nemám nič. Som nič.
23:02 B: Some people would look at it differently, like the Marxists. Marx himself said that it is necessary to transform the conditions of human existence and that will remove this past. B: Niektorí ľudia by sa na to pozreli inak, rovnako ako marxisti. Marx sám hovoril, že je nutné transformovať podmienky ľudskej existencie a to - odstrániť túto minulosť.
23:19 K: But it has not done. It cannot be done. K: Ale to neurobil. To sa nedá urobiť.
23:24 B: When he tries to transform it he still works from the past. B: Keď sa snaží transformovať, stále funguje z minulosti.
23:29 K: Yes, that's what I am saying. K: Áno, to je to, čo hovorím.
23:34 B: If you say, don’t depend on the past at all, then what are we going to do? B: Ak poviete, vôbec nebuďte závislí na minulosti , potom, čo máme robiť?
23:39 K: Yes, I am nothing! Is that the reason why we cannot possibly give up the past? Because my existence, my way of thinking, my life, everything is from the past. And if you say, wipe that out, what have I left? K: Áno, som nič! To je dôvod, prečo sa nemôžeme vzdať minulosti? Pretože moja existencia, môj spôsob myslenia, môj život, to všetko je z minulosti. A ak hovoríte, zmaž to, čo mi zostane?
24:08 B: We obviously have to keep certain things from the past like useful knowledge and technology. B: Samozrejme že si máme nechať niektoré veci z minulosti ako užitočné vedomosti a technológiu.
24:16 Now suppose we keep that part of the past and wipe out all the parts of the past which are contradictory. Predpokladajme, že si necháme tú časť minulosti a zmažeme všetky tie časti minulosti ktoré sú v rozpore.
24:23 K: Which are all psychological, contradictory, etc. What? What is left? Just going to the office? There is nothing left! Is that the reason why we cannot give it up? K: Čo všetko sú psychologické, protichodné, atď. Čo? Čo nám zostáva? Len tak chodiť do kancelárie? Nič nezostalo. Existuje dôvod, prečo sa toho nemôžeme vzdať?
24:41 B: There is still a contradiction in that, if you say what is left, you are still asking for the past. B: Je v tom stále rozpor, ak sa pýtate, čo zostalo, ešte stále sa pýtate na minulosť.
24:47 K: Of course. K: Samozrejme!
24:51 B: Are you saying simply that when people say they are giving up the past, they just simply are not doing it? They merely turn it into another question which avoids the issue. B: Jednoducho hovoríte, že keď ľudia hovoria, že sa vzdávajú minulosti, jednoducho to nerobia? Iba položia inú otázku, aby sa vyhli problému.
25:03 K: Because my whole being is the past, modified, changed, but it has its roots in the past. K: Pretože celá moja bytosť je minulosť, upravená, zmenená, ale má svoje korene v minulosti.
25:17 B: If you said ‘Give all that up and in the future you will have something different, a lot better’ people would be attracted. B: Ak ste povedali: "Vzdajte sa toho všetkého, a v budúcnosti budete mať niečo iné, oveľa lepšie," ľudia budú priťahovaní.
25:25 K: But the ‘better’ is still from the past. K: Ale to "lepšie" je stále z minulosti.
25:29 B: Perhaps it could even be open and creative. People want to be assured of at least something that is going to be there. B: Možno by to mohlo dokonca byť otvorené a kreatívne. Ľudia si chcú byť istí, že tam bude aspoň niečo.
25:41 K: That is just it, sir! There is nothing! I want to be assured, as a human being, of something to which I can cling to, can hold on to. K: To je práve ono, pane! Nie je tam nič! Chcem byť uistený, ako ľudská bytosť, že môžem na niečom lipnúť, niečoho sa chytiť.
25:56 B: Yes, look forward to, reach for.

K: Reach.
B: Áno, tešiť sa na niečo, dosiahnuť to.

K: Dosiahnuť.
25:59 B: They feel, not clinging to the past but reaching for something, that’s the common feeling. B: Ale ľudia majú pocit, že nelipnutie na minulosť, ale snaha niečo dosiahnuť, je normálny pocit.
26:05 K: If I reach something it is still the past. K: Ak chcem niečo dosiahuť, to je stále minulosť.
26:10 B: Though that is not often obvious because people say it is a big, new revolutionary situation. But it has its roots in the past. And the past is disorderly. B: Aj keď to je nie často zrejmé, pretože ľudia hovoria, že to je veľká, nová revolučná situácia. Ale to má svoje korene v minulosti. A minulosť je neusporiadaná.
26:22 K: As long as I have my roots in the past there cannot be order. K: Pokiaľ mám korene v minulosti, nemôže tam byť poriadok.
26:28 B: Because the past is pervaded with disorder?

K: Yes, disorder. And is my mind, my brain, willing to see that there is absolutely nothing if I give up the past, you follow, sir?
B: Pretože minulosť je prestúpená neporiadkom?

K: Áno, neporiadkom. A sú moja myseľ, môj mozog, ochotní vidieť že na tom absolútne nič nie je, ak sa vzdám minulosti? Sledujete?
26:57 B: You say there is nothing to reach for. B: Hovoríte nie je tam nič na dosiahnutie?
27:00 K: Nothing, I mean there is no movement. Therefore I cannot possibly give up the past. So, people dangle in front of me a carrot and I, like a silly person, I follow it. So if I have no carrots, nothing as a reward or punishment, how is this past to be dissolved? Because otherwise I am still living in the field of time. And therefore, it is still man-made. So what shall I do? Am I willing to face absolute emptiness? Right, sir? K: Nič, Myslím, že tam nie je žiadny pohyb. Preto sa eventuálne nemôžem vzdať minulosti. Takže, ľudia my pred nosom mávajú mrkvou a ja, ako somár, idem za ňou. Takže keď nemám mrkvu, nič ako odmena alebo trest, ako sa mám zbaviť minulosti? Lebo inak stále žijem v oblasti času. A preto, je to stále vytvorené človekom. Takže, čo mám robiť? A som ochotný čeliť absolútnej prázdnote? Že pane?
28:20 B: What will you tell somebody not willing, who feels unable to. B: Čo poviete niekomu, kto nie je ochotný, alebo sa toho cíti neschopný?
28:24 K: I am not bothered. If somebody says, ‘Sorry, I can’t do all this nonsense’ you say, ‘Well, carry on’. But I am willing to let my past go completely, which means there is no effort, no reward, no punishment, no carrot – nothing. And the brain is willing to face this extraordinary state, totally new to it, of being, of existing in a state of nothingness. That is appallingly frightening. K: Neobťažuje ma to. Ak niekto povie: "Prepáčte, nemôžem robiť všetok tento nezmysel " poviete"Nevadí, pokračujte!" Ale ja som ochotný úplne sa zbaviť svojej minulosti, čo znamená, že tam nie je žiadna námaha, žiadna odmena, žiadny trest, žiadna mrkva - nič. A mozog je ochotný čeliť tomuto výnimočnému stavu, ktorý mu je úplne nový, nové bytie, existencia, stav ničoty. To je desivo desivé.
29:14 B: Even these words will have their meaning rooted in the past and that’s where fear comes in. B: Dokonca aj tieto slová budú mať svoj význam zakorený v minulosti a to je miesto, odkiaľ strach prichádza.
29:20 K: We have understood that, the word is not the thing. K: Pochopili sme, že, slovo nie je vec.
29:22 B: But then that is the cause of the fear, from the roots in the past this notion of nothingness is frightening. B: Ale potom to je príčinou strachu, pretože z koreňov z minulosti tento pojem ničoty je desivý.
29:30 K: My brain says, ‘I am willing to do that, I am willing to face this absolute nothingness, emptiness' because it has seen for itself all the refuges, the various places where it has taken refuge are illusions, so it has finished with all that. K: Môj mozog hovorí, "Som ochotný to urobiť." Som ochotný čeliť tejto absolútnej ničote, prázdnote, pretože sám videl všetky tieto úniky, rôzne miesta, kde tie útočiská sú ilúzie, tak s tým skončil.
30:04 B: But this leaves out something... you also brought up, the question of the damage or the scars to the brain. That the brain, if it were undamaged possibly could do that fairly readily. B: Ale vynecháva to niečo ... o čom ste tiež hovoril, otázka poškodenia alebo rán v mozgu. Že mozog, ak by bol nepoškodený, by to mohol urobiť pomerne ľahko.
30:21 K: Now, can I discover what has caused damage to the brain? One of the factors is strong emotions. K: A teraz, môžem zistiť, čo spôsobilo poškodenie mozgu? Jedným z faktorov sú silné emócie.
30:34 B: Yes. Strong sustained emotions. B: Áno. Silné trvalé emócie.
30:36 K: Strong sustained emotions, like hatred. K: Silné trvalé emócie, ako nenávisť.
30:39 B: Probably a flash of emotion doesn’t do it but people keep it up. B: Pravdepodobne záblesk emócií to nespôsobuje, ale ľudia sa ho držia.
30:44 K: Yes, of course. Hatred, anger, a sense of violence, those are obviously, not only a shock, they wound the brain. Right? K: Áno, samozrejme. Nenávisť, zlosť, pocit násilia, tie samozrejme, nie sú len šok, oni poškodzujú mozog. Však?
31:02 B: Well, excessive excitation too. Getting excessively excited by other means such as pleasure... B: No, nadmerné prepínanie, tiež. Nadmerné nadšenie, inými slovami potešenie.
31:08 K: Drugs, etc. Excessive excitement, excessive anger, violence, hatred, all that. The natural responses dont damage the brain. Now my brain is damaged – suppose – it has been damaged through anger. K: Drogy, atď. Nadmerné vzrušenie, nadmerný hnev, násilie, nenávisť, to všetko. Prirodzené reakcie nepoškodzujú mozog. A teraz, môj mozog je poškodený - predpokladajme - bol poškodený vďaka hnevu.
31:43 B: You could say that probably nerves are connected in the wrong way and the connections are too fixed. There is evidence that these things will actually change the structure. B: Dalo by sa povedať, že pravdepodobne nervy sú spojené zlým spôsobom a spôjenia sú príliš pevné. Existujú dôkazy o tom, že tieto veci vedia skutočne zmeniť štruktúru.
31:56 K: Structure, yes. That is, can I have an insight into the whole nature of disturbance – anger, violence, they are all part of the same – can I have an insight into that? And so, that insight changes the cells of the brain which have been wounded. K: Áno. To znamená, že môžem mať vhľad do celej podstaty narušenia, zlosť, násilie, všetko to je to isté. Môžem mať vhľad do toho? A tak, ten vhľad mení bunky mozgu ktorý bol zranený.
32:29 B: Possibly it would start them healing. B: Možno, že by ho to začalo hojiť.
32:32 K: All right. Start them healing. That healing must be immediate. K: Dobre! Začnite ho uzdravovať! To liečenie musí byť okamžité.
32:39 B: In some way it may take time in the sense that if wrong connections have been made it is going to take time to redistribute the material, but the beginning of it, it seems to me, is immediate. B: Nejakým spôsobom to môže trvať istý čas v tom zmysle, že ak sa vytvorili zlé spojenia bude to trvať nejaký čas distribuovať materiál, ale začiatok toho, zdá sa mi, je okamžitý.
32:51 K: All right, take it that way. Can I do this? I have listened to you, I have carefully read, I have thought about all this and I see that anger, violence, hatred, all those excessive... or any form of excitement does bruise the brain. And the insight into this whole business does bring about a mutation in the cells. It is so! And the nerves and all their adjustments will be as rapid as possible. K: Dobre, vezmite si to tak. Môžem to robiť? Počúval som vás, starostlivo som si prečítal, premýšľal o tom všetkom a vidím, že hnev, násilie, nenávisť, všetky tie prehnané... alebo akákoľvek forma vzrušenia naozaj poškodzuje mozog. A vhľad do tejto celej veci naozaj prináša mutáciu v bunkách. Je to tak! A nervy a všetky ich spojenia budú také rýchle, ako je to len možné.
33:48 B: Same thing happens with cancer cells. Sometimes the cancer suddenly stops growing and it goes the other way, for some reason that's unknown but a change must have taken place in those cells. B: Rovnaká vec sa stane s rakovinovými bunkami. Niekedy rakovina náhle prestane rásť a pohne sa opačne, z nejakého dôvodu, ktorý je neznámy, ale zmena musí nastať v týchto bunkách.
34:03 K: Would it be, sir, if I may ask – I may be on the wrong track – – when the brain cells... there is a fundamental change there, the cancer process stops? K: Bolo by, pane - ak sa môžem opýtať, možno tomu nerozumiem: - Keď sa mozgové bunky zmenia, že keď tam je základná zmena, proces rakoviny sa zastaví?
34:18 B: Yes, fundamentally it stops and it starts to dismantle. B: Áno, v podstate sa zastaví a začína sa ničiť.
34:21 K: Dismantle, yes, that's it. K: Ničiť, áno, to je ono!
34:27 N: You are saying it sets into movement the right kind of connections.

B: Yes.
N: Hovoríte, že do pohybu sa dostane správny druh spojení.

B: Áno.
34:32 N: And stops the wrong connections? N: A prestanú nesprávne spojenia.
34:34 B: Or even starts to dismantle the wrong connections. B: Alebo dokonca sa začne ničiť zlé spojenie.
34:37 N: So, the beginning is made and it is made now. A: Takže, začiatok nastal a je to teraz.
34:41 B: At one moment, yes.

K: That is the insight.
B: V istom okamihu, áno.

K: To je vhľad.
34:44 N: That is the insight. But there is no question of time involved because the right movement has started. N: Toto je vhľad. Ale nie je otázka času pretože správny pohyb začal.
34:53 K: What? What? What? K: Čo? Čo? Čo?
34:56 N: What David is saying is, there is no time involved because the right movement has started now. N: To, čo Dávid hovorí je, že na to netreba čas, pretože správny pohyb začal.
35:02 K: Yes, of course. K: Áno, samozrejme.
35:04 N: There is another thing which I want to ask about the past. For most people past means pleasure. N: Je tu ďalšia vec, na ktorú sa chcem spýtať, o minulosti. Pre väčšinu ľudí minulosť znamená potešenie.
35:12 K: Not only the pleasure, the remembrance of all the things. K: Nielen potešenie. Aj spomienky na všetky veci.
35:16 N: One starts disliking pleasure only when it becomes stale, or it leads to difficulties, but one wants pleasure all the time. N: Človeku sa prestáva páčiť potešenie, iba vtedy, keď ho omrzí, alebo to vedie k ťažkostiam, ale nikto nechce potešenie stále.
35:27 Now, it is very difficult to distinguish between pleasure and the staleness or the difficulties it brings in because one wants to keep the pleasure afresh and not have the staleness or the problems it brings. I mean the normal human being. I am asking you: what is your attitude to pleasure? Teraz, je veľmi ťažké rozlišovať medzi potešením a banálnosťou ťažkostí, ktoré prináša, pretože človek si chce udržať potešenie nanovo, a nemať banálnosti alebo problémy, ktoré prináša. Mám na mysli normálnu ľudskú bytosť. Pýtam sa vás: Aký je Váš postoj k radosti?
35:51 K: What do you mean, my attitude. K: Čo tým myslíte, môj postoj?
35:53 N: How does one deal with this immense problem of pleasure in which most people are caught because that is the past. N: Ako sa vysporiadať s týmto obrovským problémom potešenia v ktorom je väčšina ľudí lapených? Pretože to je minulosť.
36:01 K: Pleasure is always the past, there is no – wait a minute. There is no pleasure at the moment it is happening. It comes in later when it is remembered. So, the remembrance is the past. And I said, I, as a human being, am willing to face nothingness, which means wipe out all that! K: Potešenie je vždy minulosť, neexistuje - Nie,počkajte! Neexistuje žiadne potešenie v okamihu, keď sa to deje. Prichádza to neskôr, keď sa na to spomína. Takže, spomínanie je minulosť. A ja som povedal že, ja, ako ľudská bytosť, som ochotný čeliť ničote, čo znamená, zmazať to všetko!
36:37 N: How does one wipe out this tremendous instinctfor pleasure? It almost seems to be an instinct. N: Ako sa dá vyhladiť tento ohromný inštinkt pre potešenie? Skoro to vyzerá ako inštinkt.
36:50 K: No, we went into that. What is the nature of pleasure? What is pleasure? It's a constant remembrance of things past which have happened. K: Nie! To sme si prebrali. Aká je povaha potešenia? Čo je to radosť? Je to neustále spomínanie na veci, ktoré sa stali vminulosti.
37:07 B: And also the expectation of things that will happen. B: A tiež očakávania vecí, ktoré sa stanú.
37:11 K: Of course, always from the past. K: Samozrejme, vždy z minulosti.
37:14 B: You usually made the distinction of pleasure and enjoyment. B: Zvyčajne robíte rozdiel medzi potešením a radosťou.
37:18 N: Of course, but I am saying, still the human being, even though he understands what you are saying, he is sort of held back in this field. N: Samozrejme, ale ja hovorím, že hoci človek, aj keď rozumie tomu čo hovoríte, v tomto smere sa drží tochu späť.
37:29 K: No, Narayan, because he is not willing to face this emptiness. K: Nie, Narayan, pretože nie je ochotný čeliť tejto práznote.
37:42 Pleasure is not compassion. Pleasure is not love. But perhaps, if there is this mutation, compassion is stronger than pleasure. So, pleasure has no place in the compassion. the perception of order may be stronger than pleasure. People really concerned about something they are doing with order – the artist or the scientist – the pleasure plays no role at that moment. Potešenie nie je súcit. Potešenie nie je láska. Ale možno, ak nastane táto mutácia, súcit bude silnejší než potešenie. Neviem či... Takže, radosť nemá nič spoločné so súcitom?

B: Rovnako, proste poriadok je silnejší než vnímanie poriadku môže byť silnejšie, než potešenie. Ľudí skutočne zaujíma niečo, čo robia s cieľom - umelec alebo vedec - potešenie v tej chvíli nehrá žiadnu úlohu.
38:24 N: That is what I am trying to imply, it has a certain strength which can keep that in its place. N: To je to, čo sa snažím naznačiť, má to určitú silu ktorá to môže držať na svojom mieste.
38:30 K: Compassion has got tremendous strength, an incalculable strength, pleasure is nowhere in it. K: Súcit má obrovskú silu, nevyčísliteľnú silu. Potešenie v tom nie je nikde.
38:40 N: But what happens to a man in whom pleasure is dominant? N: Ale čo sa deje s človekom v ktorom je rozkoš dominantná?
38:45 K: We said that. As long as he is unwilling to face this extraordinary emptiness he'll keep on with the old pattern. K: Už sme to povedali . Že pokiaľ nie je ochotný čeliť tejto mimoriadnej prázdnote, bude pokračovať so starým vzorcom.
38:57 B: We have to say this man had a damaged brain too, certain brain damage which causes this emphasis on sustained pleasure, as well as the fear, the anger and the hate. B: Musíme povedať, že tento muž má tiež poškodený mozog. Došlo k určitému poškodeniu mozgu ktorá spôsobuje tento dôraz na trvalú radosť, rovnako ako strach, hnev a nenávisť.
39:10 K: The damaged brain is healed when there is insight. K: Poškodený mozog je uzdravený vtedy, keď tam je vhľad.
39:21 B: But many people would say, ‘I understand that hate and anger are products of the damaged brain’ but they would find it hard to say pleasure is the product of the damaged brain. B: Ale mnoho ľudí by povedalo, "Chápem, že nenávisť a hnev sú produkty poškodeného mozgu " ale len ťažko by povedali: "Potešenie je produkt poškodeného mozgu."
39:32 K: Oh yes, of course it is. K: Áno, samozrejme!
39:34 B: Whereas you say there is true enjoyment, which is not the product of the damaged brain, which is confused with pleasure... B: Zatiaľ čo vy hovoríte, že existuje skutočná radosť, ktorá nie je produktom poškodeného mozgu, ktorý je zmätený radosťou...
39:44 N: That is the difficulty, because if pleasure gives rise to anger, anger is part of the damaged brain. N: To je problém, pretože ak potešenie dáva vznik hnevu, hnev je časťou poškodeného mozgu.
39:53 K: And also, the demand for pleasure. K: A tiež sa dopytuje potešenia.
39:57 B: Which may give rise to anger, hatred and frustration, fear. B : Z ktorého môže vzikúť hnev, nenávisť a frustrácia, strach.
40:02 K: If I can’t have the pleasure I want I begin to get annoyed. I feel frustrated and all the rest of it follows. So do you, as a human being, have an insight into the past, how very destructive it is to the brain, and the brain itself sees it, and has an insight into it and moves out of that? K: Keď nemôžem mať radosť ktorú chcem, začínam byť naštvaný. Cítim sa frustrovaný a všetko ostatné nasleduje.. Takže máte, ako ľudská bytosť, vhľad na minulosť, ako veľmi deštruktívna pre mozog je, a sám mozog to vidí, a má vhľad, a posúva sa smerom preč od toho?
40:46 N: You are saying the beginning of order comes from insight. N: Vy hovoríte, že začiatok poriadku sa začína vhľadom?
40:50 K: Obviously. Let’s move from there. K: Samozrejme! Posuňme sa ďalej!
41:04 N: May I put it in a different way? Is it possible to gather a certain amount of order... N: Môžem sa to spýtať inak? Je možné nazbierať určité množstvo poriadku...
41:10 K: Artificially?

N: In a pattern-sense, not artificially, so that it gives rise to a certain amount of insight?
K: Umelo?

N: Podľa nejakého vorca, nie umelo, takže by dal vznik istého množstva vhľadu?
41:23 K: Ah, ah, you cannot, through the false, find truth. K: Ah, ah, nemôžete, skrz klamstvo, nájsť pravdu.
41:31 N: I am saying it on purpose because for many people the energy required for insight, or the keenness, is lacking. N: Hovorím to schválne, pretože pre mnoho ľudí energia potrebná pre pochopenie, alebo horlivosť, chýba.
41:43 K: You are tremendously keen to earn a livelihood, to earn money, to do something, if you are interested in something. If you are interested vitally in this transformation you'll have the energy. K: Nesmierne radi si chcete zarobiť na živobytie, ako zarobiť peniaze, niečo robiť, ak máte záujem o niečo. Ak máte živý záujem o túto transformáciu budete mať energiu.
42:11 May we go on, sir? As a human being, this insight has wiped away really the past, and the brain is willing to live in nothingness. We have come to this point several times from different directions. From there, I want to go on – may we? Which means there isn’t a thing which thought has put there. There is no movement of thought. Except, knowledge, technical thought has its own place. But we are talking of the psychological state of mind where there is no movement of thought, therefore there is absolutely nothing. Môžem pokračovať pane? Ako ľudská bytosť, tento vľad v skutočnosti zotrel minulosť, a mozog je ochotný žiť v ničote. Prišli sme k tomuto bodu niekoľko krát z rôznych smerov. Odtiaľto, chcem pokračovať! - Môžem? Čo znamená, že tu je vec ktorú tam vložila myseľ. Neexistuje žiadny pohyb mysle. Až na vedomosti, technická myseľ má svoje vlastné miesto. Ale my hovoríme o psychologickom stave mysle, kde nie je žiadny pohyb mysle, preto tam nie je abslútne nič!
43:31 B: You mean no feeling – the movement of thought and feeling are together – is that what you mean? B: Myslíte tým, žiadne pocity - pohyb mysle a pocit sú spoločné - to je to, čo tým myslíte?
43:38 K: No. What do you mean by feeling there? K: Nie. Čo myslíte tým -pociťovaním?
43:41 B: Usually people might say, OK, there is no thought, but I may have various feelings of all sorts. B: Zvyčajne by ľudia povedali: OK, nie je tu žiadna myšlienka, ale zato môžem mať rôzne pocity.
43:49 K: Of course, I have feelings. The moment you put a pin... K: Samozrejme že mám pocity. V okamihu, keď ...
43:52 B: These are sensations but there are also the inner feelings. B: Existujú pocity, ale existujú aj vnútorné pocity.
43:58 K: Inner feelings of what? K: Aké vnútorné pocity?
44:00 B: It is hard to describe them. Those that can be easily described are obviously the wrong kind such as anger and fear. B: To je ťažké opísať. Tie, ktoré možno ľahko opísať sú očividne zlé ako hnev a strach.
44:08 K: Is compassion a feeling? No, it is not a feeling. K: Je súcit pocit? Nie, nie je to pocit.
44:13 B: Though people may say they feel compassionate. B: Aj keď ľudia hovoria že cítia súcit.
44:17 But even the very word suggests it is a form of feeling. Ako aj samo slovo napovedá, tu ide o pocit.
44:22 K: I 'feel' compassionate. K: Cítim sa súcitný.
44:24 B: Compassion has ‘passion’ in it which is a feeling. Or it can be taken with that meaning. So it is a difficult question. B: Súcit má "vášeň", čo je pocit. Alebo sa to tak dá povedať v tomto význame. Takže je to ťažká otázka.
44:37 What are usually called feelings anyway, those things that could be recognised as feelings of a describable character... Čo sa obvykle nazýva pocitom tak ako tak, tie veci, ktoré by mohli byť rozpoznané ako pocity opovrhnutiahodnej povahy ...
44:48 K: Let’s go into that a little bit. What do we mean by feeling? Sensations? K: Poďme trochu do toho. Čo máme na mysli slovom cit? Pocity?
44:54 B: People don’t usually mean that. Sensation is connected with, say, the body. B: Ľudia to tým zvyčajne nemyslia. Pocit je spojený povedzme, s telom.
44:59 K: Body, senses.

B: Or the inner organs of the body.
K: Telo, zmysly.

B: Alebo vnútorné orgány tela.
45:03 K: So, you are saying feelings which are not of the body. K: Takže hovoríte o pocitoch ktoré nie sú telo.
45:06 B: Or which are said to belong... – in the old days they would have said they are of the soul. B: Alebo, ktoré sa hovorí, že patria ... - ako za starých čias oni by povedali - sú z duše.
45:13 K: That is an easy escape but that means nothing. K: To je malý únik ale to nič neznamená.
45:19 What are the inner feelings? Pleasure? Čo sú to vnútorné pocity? Potešenie?
45:25 B: In so far as you can label it that way it is clear that it is not valid. B: Ak to tak môžete označiť je to jasné že to nie je prijateľné.
45:33 K: So what is valid? The non-verbal state? K: Takže čo je prijateľné? Neverbálny stav?
45:39 B: A non-verbal state which includes something that... Would it have something analogous to a feeling which wasn’t fixed? That you couldn’t name? B: Nevysloviteľný stav ktorý zahrňuje niečo, čo... by malo niečo analogické k pocitu, ktorý bol neistý. Ktorý nemohli pomenovať?
45:55 N: You are saying it is not feeling, it is similar to feeling but it is not fixed. N: Hovoríte že to nie je pocit, je podobný pocitu ale je neistý.
46:02 B: Yes. I am just considering whether that could exist. B: Áno. Len uvažujem, či by mohol existovať.
46:04 N: Compassion. N: Súcit.
46:06 B: Not compassion, but if you say that there is no thought – to clarify it. Somebody could say, 'I understand, I am not thinking, I am not talking, I am not figuring out what to do’.

K: Ah, no, no, no.
B: Nie súcit, ale ak hovoríte, že tam nie je žiadna myšlienka, - objasniť to. Niekto by mohol povedať, "Chápem! Nemyslím, nehovorím, nepredstavujem si čo budem robiť.

K: Nie, nie,nie!
46:20 B: So, we have to go further. What does it really mean? B: Takže, musíme ísť ďalej. Čo to vlastne znamená?
46:28 K: All right. What it really means is, thought is movement, thought is time, right ? There is no time and thought. K: Dobre! Čo to vlastne znamená je toto: myšlienka je pohyb, myslenie je čas, že? Tam nie je čas a myslenie.
46:39 B: Perhaps, no sense of the existence of an entity inside, That might be called feeling. B: Možno, žiadny pocit existencie nejakej entity vo vnútri. To by sa dalo nazvať pocitom.
46:45 K: Absolutely, of course. The existence of the entity is the bundle of memories, past. K: Samozrejme, samozrejme. Existencia entity je kopec spomienok, minulosť.
46:52 B: But that existence is not only thought thinking about it but also the feeling that it is there, inside, you get a sort of feeling. B: Ale, že existencia nie je len myseľ, rozmýšľajúc o nej, ale aj ten pocit, ktorý je vo vnútri, máte istý pocit.
46:59 K: That is, there is no being. You’re not... the mind... There is nothing. If there is a feeling of the being continuing... K: To znamená, že neexistuje žiadna bytosť. Inak - sledujete? Nie ste ... myseľ, mozog ... Nie je tam nič. Ak pocit bytia pokračuje ...
47:14 B: Even though it doesn’t seem verbalisable... B: Aj keď je neporovnateľné ...
47:18 K: Of course. I wonder if we are caught in an illusion that there is such a state. K: Samozrejme! Zaujímalo by ma, či sme chytení v ilúzii, že existuje taký stav.
47:28 B: It may be. You say it would be a state without will, without desire... B: Môžno. Vy hovoríte, že by to bol stav bez vôle, bez túžby...
47:35 K: Of course. All those are gone. K: Samozrejme! To všetko je preč.
47:37 B: How do we know that this state is real, is genuine? B: Ale ako vieme, či tento stav je skutočný, či je pravý?
47:41 K: That is what I am asking. How do I know, or realise, or state, that it is so? In other words you want proof of it. K: To sa pýtam?! Ako viem, alebo si uvedomujem, alebo určím, že je to tak? Inými slovami, chcete dôkaz.
48:01 N: No, not proof, communication of that state. N: Nie, nie dôkaz, komunikovať v tom stave.
48:05 K: Now wait a minute. How can you communicate with me, suppose you have this peculiar compassion, how can you communicate to me who am living in pleasure and all that? You can’t! K: Počkajte chvíľku. Ako môžete komunikovať so mnou, za predpokladu, že máte tento zvláštny súcit, ako môžete komunikovať so mnou ktorý žijem v radosti, a to všetko? To nemôžete!
48:23 N: No, but I am prepared to listen to you. N: Nie, ale som pripravený vás počúvať.
48:26 K: Prepared to listen – how far, how deeply? K: Pripravený počúvať? - Do akej miery, ako hlboko?
48:32 N: To the extent my listening takes me to. N: Až do takej miery, ako mi to moje počúvanie dovolí.
48:34 K: Which means what? K: Čo znamená čo?
48:39 N: That is all I could say. N: Len takto to viem povedať.
48:41 K: No, it is very simple. You will go as long as it is safe, secure. K: Nie! Je to veľmi jednoduché! Pôjdete len potiaľ, pokiaľ to bude bezpečné.
48:50 N: No, not necessarily. N: Nie, nie nevyhnutne.
48:54 K: The man says, there is no being. And one’s whole life has been this becoming, being and so on. And in that state – he says – there is no being at all. In other words, there is no 'me'. Right, sir? Now, you say, ‘Show it to me’. It can be shown only through certain qualities it has, certain actions. What are the actions of a mind that is totally empty of being? That's a good... What are the actions? Oh, wait a minute. Actions at what level? Actions in the physical world? K: Ten muž hovorí: neexistuje žiadne bytie. A celý niečí život je toto stávanie sa,bytie a tak ďalej. A v tomto stave - hovorí - neexistuje vôbec žiadne bytie. Inými slovami, neexistuje "JA". Správne, pane? A vy teraz hovoríte: "Ukáž mi to!" Dá sa to ukázať iba prostredníctvom určitých vlastností, ktoré to má, isté konanie. Ako sa chová myseľ ktorá je úplne oslobodená od bytia? Je dobrá... Aké sú činy? Och, počkajte chvíľočku! Konanie na akej úrovni? Konanie v hmotnom svete?
50:20 N: Partly.

K: Mostly that.

N: Not mostly, partly.
N: Čiastočne.

K: Väčšinou. Nie väčšinou, čiastočne.
50:26 K: No, I am asking, is that partial ? K: Nie, ja sa pýtam, je to čiastočné? V poriadku,
50:33 This man has got this sense of emptiness and there is no being so he is not acting from self-centred interest. So his actions are in the world of daily living. That’s all, you can judge only there, whether he is a hypocrite, whether he says one thing and contradicts it the next moment, whether he is actually living this compassion – not ‘I feel compassionate'. tento človek má toto vedomie prázdnoty a nie je tam žiadna bytosť takže nejedná zo sebeckého záujmu. Tak jeho konanie je také, ako prináša každodenný život. To je všetko, môžete to posúdiť len tam, či to je pokrytec, čo hovorí jednu vec, a odporuje si hneď v nasledujúcom okamihu, či v skutočnosti žije v tomto súcite. Nie " Ja cítim"...
51:13 B: If you are not doing the same, you can’t tell. B: Pokiaľ nerobíte to isté, nemôžete to povedať.
51:16 K: That’s just it. That’s what I am saying! K: To je práve to. To je to, čo hovorím!
51:19 N: I can’t judge you there. N: Nebudem ťa tam súdiť.
51:21 K: You can’t. So, how can you convey to me, in words, that peculiar quality of a mind? You can describe, go round it, but you can’t give the essence of it. I mean David, for example, he can discuss with Einstein, they are on the same level. And he and I can discuss up to a certain point. And if he has this sense of not being, empty, I can go very close to it, but I can never enter or come upon that mind unless I have it. K: Nemôžete. Tak, ako mi to môžete vyjadriť slovami, ten zvláštny stav mysle? Môžete to opísať, chodiť okolo toho, ale nemôžete vysvetliť podstatu. Mám na mysli Davida, napríklad, on môže diskutovať s Einsteinom, sú na rovnakej úrovni. A on a ja môžeme diskutovať až do určitého bodu. A ak je v tomto stav nebytia, prázdny, môžem ísť k tomu veľmi blízko, ale nikdy nemôžem vstúpiť alebo dostať sa k tej mysli, ak ju nebudem mať tiež.
52:17 N: Is there any way of communicating without words, for one who is open? N: Existuje nejaký spôsob komunikácie ale nie prostredníctvom slov, pre toho, kto je otvorený?
52:23 K: We said compassion. It is not, as David put it just now, it is not ‘I feel compassionate’, then that's altogether wrong. After all, in daily life, such a mind acts without the ‘me’, without the ego, and therefore it might make a mistake but corrects it immediately, it is not carrying that mistake. K: Povedali sme - súcit. Nie je to, ako David práve povedal, nie je to: "Cítim súcit", potom je to úplne zle. Koniec koncov, v každodennom živote, taká myseľ jedná bez "ja", bez ega, a preto by mohla robiť chyby, ale opravuje ich okamžite, nezostáva v omyle.
53:14 N: It is not stuck. N: Nie je lapená.
53:22 K: We must be very careful here not to find an excuse for wrong! K: Musíme byť veľmi opatrní a nehľadať ospravedlnenie pre zlé.
53:35 So sir, we come to that point, as we said the other day, what is then meditation? The becoming man, or the being man, who meditates, it has no meaning whatsoever. That is a tremendous statement. When there is this not becoming, not being, then what is mediation? It must be totally unconscious. Right, sir? Hang on! Totally... uninvited. Takže, pane, dostali sme sa k bodu, o ktorom sme hovorili minule, "čo je to meditácia"? Stávajúci sa človek, alebo človek, ktorý medituje, to nemá vôbec žiadny význam. To je ohromné vyhlásenie. Kde nie je toto stávanie sa, toto bytie, tak potom čo je meditácia? Musí to byť úplné bezvedomie. Že, pane? Počkajte! Úplne spontánne.
54:27 B: Without conscious intention, is what you mean. B: Máte na mysli: Bez vedomej snahy. .
54:31 K: Yes, without conscious intention. Yes, I think this is right. K: Áno, bez vedomého zámeru. Áno, myslím, že takto to je správne.
54:45 Would you say – sounds silly but – the universe, cosmic order, is in meditation? Povedal by ste: - Znie to hlúpo, ale - vesmír, kozmický poriaok, tkvie v meditácii?
54:58 B: Well, if it is alive then you would have to look at it that way. B: Teda, ak žije! Budete sa musieť na to pozrieť takto.
55:02 K: No. It is in a state of meditation.

B: Yes.
K: Nie. Je to v stave meditácie.

B: Áno.
55:10 K: I think that is right. I stick... I go with that. K: Ja si myslím, že tak je to správne. Budem sa toho držať.
55:16 B: We should try to go over what is meditation, what is it doing? B: Mali by sme sa pokúsiť prebrať si, čo je meditácia, a čo robí.
55:36 N: If you say the universe is in meditation, is the expression of it an order? What order can we discern, which would indicate cosmic meditation or universal meditation? N: Ak hovoríte, že vesmír je v meditácii, je tento výraz poriadkom? Aký poriadok môžeme rozoznať, ktorý by naznačoval kozmickú meditáciu, alebo univerzálnu meditáciu?
55:57 K: The sunrise and sunset is order, all the stars, the planets, the whole thing is in perfect order. K: Východ a západ slnka je poriadok, všetky hviezdy, planéty, celá vec je v úplnom poriadku.
56:12 B: We have to connect this with meditation. B: Musíme sa na to v meditácii napojiť.
56:17 K: He is bringing the word ‘order’. K: Prináša slovo "Poriadok."
56:20 B: According to the dictionary the meaning of meditation is to reflect, to turn something over in your mind and to pay close attention.

K: And also to measure.
B: Podľa slovníka význam slova "meditácia" znamená, zmeniť niečo vo vašej mysli- a venovať tomu osobitnú pozornosť.

K: A tiež mieru.
56:30 B: That's a further meaning but it is to weigh and to ponder it means measure in the sense of weighing and pondering. B: Je tam ďalší význam, ale je to vážiť si a zamyslieť sa to znamená, opatrenia v zmysle, váženia a premýšľania.
56:37 K: Ponder, think over and so on. K: Premýšľajte, premyslieť si a tak ďalej.
56:40 B: To weigh the significance of something. Is that what you mean?

K: No.
B: Vážiť význam niečoho. Je to to, čo máte na mysli?

K: Nie.
56:45 B: Then why do you use the word? B: Tak prečo používate to slovo?
56:49 N: I am told that, in English, contemplation has a different connotation from meditation. Contemplation implies a deeper state of mind, whereas meditation is... N: Bolo mi povedané, že v angličtine, má rozjímanie iný význam ako meditácia. Kontemplácia znamená hlbší stav mysle, zatiaľ čo meditácia je...
57:01 K: To contemplate.

N: That’s what I was told.
K: Premýšľať.

N: To je to, čo mi bolo povedané.
57:04 B: It is hard to know. The word ‘contemplate’ comes from the word ‘temple’ really. To make an open space, is its basic meaning. To sort of create an open space so you can look at it. B: To je ťažké vedieť. Slovo "rozjímať" pochádza od slova "Chrám", naozaj. Spraviť "otvorený priestor" je jeho základný význam. Nejako vytvoriť otvorený priestor, tak aby ste sa naň vedeli pozrieť.

K: Je to otvorený priestor medzi Bohom a mnou, takže ...
57:23 B: That is the way the word arose. B: To je spôsob, ako vzniklo slovo.
57:27 N: From temple, space.

B: Temple means an open space.
N: Z chrámu.

B: Čo znamená otvorený priestor.
57:34 N: The Sanskrit word ‘dhyana’ doesn’t have the same connotation as meditation.

K: Dhyana, no.
N: Sanskritské slovo "Dhyana" nemá rovnaký význam ako meditácia.

K: Dhyana, nie.
57:40 N: Because meditation has the overtones of measurement and probably in an oblique way that measurement is order. N: Pretože meditácia má podtext rozmeru, a pravdepodobne nejakým postranným spôsobom ten rozmer je poriadok.
57:49 K: No, I don’t want to bring in order, leave the word ‘order’ out, we have been through that, we have beaten that to death. K: Nie, nechcem vniesť poriadok, vynechajte z toho slovo "poriadok", to sme si už prebrali, zabudnite na to.
57:57 B: I just asked why you used the word meditation. B: Len som sa spýtal, prečo ste použili slovo meditácia?
57:59 K: Don’t let’s use the word ‘meditation’. I: Nepoužívajme slovo "meditácia".
58:02 B: Let’s find out what you really mean here. B: Poďme zistiť, čo tým naozaj myslíte.
58:23 K: Would you say, sir, a state of infinity, a measureless state?

B: Yes.
K: Povedal by ste, pane, že je to stav nekonečna, bezhraničný stav?

B: Áno!
58:42 K: There is no division of any kind in it. We are giving lots of descriptions, but it is not that! K: Neexistuje v ňom rozdelenie akéhokoľvek druhu? Opisujeme to rôznymi spôsobmi, ale nie je to ono!
58:56 B: Yes, but is there any sense of the mind being in some way aware of itself, is that what you are trying to say? B: Áno, ale je tam nejaké vedomie mysle, ktorá si nejako uvedomuje sama seba? To sa snažíte povedať?
59:11 At other times, you have said the mind is emptying itself of content. Inokedy, ste povedali, že myseľ sama vyprázdni svoj obsah.
59:16 K: Yes. What are you trying to get at? Kde sa snažíte dostať?
59:23 B: I am trying to get at that it is not merely infinite B: Snažím sa dostať k tomu, že nie je len nekonečná, ale vyzerá to tak, že je v tom niečo viac.
59:31 K: Oh, much more. K: Oveľa viac.
59:43 B: But in this emptying of content, we said that this content is the past which has become disorder. Then you could say, in some sense, it is constantly cleaning up the past. Would you agree to that? B: Ale v tomto vyprázdňovaní obsahu, sme hovorili, že tento obsah je minulosť, ktorá sa stala poruchou. Potom by ste mohli povedať, že v istom zmysle, neustále čistí minulosť. Súhlasili by ste s tým?
59:59 K: It is constantly cleaning up the past? No, I wouldn’t. Neustále čistí minulosť? Nie, nesúhlasil by som.
1:00:02 B: Then, when you say the mind is emptying itself of content... B: Potom, keď hovoríte, že myseľ vyprázdňuje obsah ...
1:00:08 K: Has emptied itself! K: Čistí samu seba.
1:00:11 B: All right, then we say, when the past is cleaned up, then you say that is meditation. B: Dobre, potom hovoríme, ak je minulosť vyčistená, vtedy hovoríte, že to je meditácia.
1:00:17 K: That is medit... oh, no. Contemplation of what? K: To je meditácia ... ach nie, rozjímanie čoho?
1:00:23 N: Just a beginning. It is at the beginning. N: Len začiatok. Je to na začiatku.
1:00:26 K: Beginning of what?

N: The emptying of the past.
K: Začiatok čoho?

N: Vyprázdňovania minulosti?
1:00:30 K: That must be done. Emptying the content which is anger, jealousy, beliefs, dogmas, attachments, all that is the content. If any part of that exists it will inevitably lead to illusion. So, we said that. The brain or the mind must be totally free of all illusion, illusion brought by desire, by hope, by wanting security and all that. K: To sa musí urobiť! Vyprázdniť obsah, ktorým je hnev, žiarlivosť, viery, dogmy, lipnutia. To všetko je obsah. Ak existujú nejaké časti toho, nevyhnutne to vedie k ilúzii. To sme si povedali. Mozog alebo myseľ musia byť úplne bez všetkých ilúzií - ilúzia prinesená túžbou, nádejou, tým, že chce bezpečnosť, a o všetko.
1:01:16 B: When that is done, this opens the door to something broader, deeper. B: Keď je to hotové, otvára to dvere k niečomu širšiemu, hlbšiemu.
1:01:24 K: Yes. Otherwise life has no meaning, just repeating this pattern. Now I want to go into this. K: Áno! Inak život nemá zmysel, len opakovať tento vzor. Nebudem to znova opakovať.
1:01:37 B: All right.

K: It is five o’clock.
B: Dobre! OK: Je päť hodín.
1:01:40 N: What exactly did you mean when you said the universe is in meditation? You are trying to convey something when you say that the universe is in meditation. N: Čo presne ste mali na mysli keď ste povedal, že vesmír je v meditácii? Snažíte sa sprostredkovať niečo keď hovoríte, že vesmír je v meditácii?
1:01:50 K: Yes. I feel that way. Meditation is a state of... ‘non-movement movement’. K: Áno! Myslel som to tak. Meditácia je stav "nehýbuceho sa hnutia"?
1:02:07 B: Could we say first of all the universe is not actually governed by its past. That is the first point. It is free and creative.

K: It is creative, moving.
B: Mohli by sme najprv povedať, že vesmír nie je v skutočnosti poháňaný minulosťou. To po prvé! Je slobodný a kreatívny.

K: Je kreatívny, hýbe sa.
1:02:22 B: And then this movement is an order. B: A tak, tento pohyb je poriadok.
1:02:27 K: Would you, as a scientist, accept such a thing? K: Vy, ako vedec, by ste prijali takú vec?
1:02:31 B: Well, as a matter of fact, I would! B: No, v skutočnosti, áno!

K: Sme obaja blázni?

B: No ...
1:03:07 The universe creates certain forms which are relatively constant, so if the people look at it superficially and only see that, it seems to be then determined from the past. Vesmír vytvára určité formy ktoré sú relatívne konštantné, takže v prípade, žak sa ľudia na to pozrú povrchne, a vidia len to, vteedy sa zdá, že je to určené minulosťou.
1:03:24 K: Sir, put the question the other way: is it really possible for time to end? Time being the past – time, the whole idea of time. To have no tomorrow at all? Of course, there is tomorrow: you have to go to a talk and I have too, there is tomorrow. But the feeling, the actual reality of having no tomorrow. Yes sir – I think that's the healthiest way of living. Which doesn’t mean I become irresponsible, that is all too childish. K: Pane, položte si otázku inak: je naozaj možné, aby čas skončil? Čas ktorý je minulosťou - čas, celá myšlienka času. Nemaťvôbec žiadny zajtrajšok? Samozrejme, že existuje zajtrajšok. Musíte chodiť a hovoriť, a aj ja. Zajtrajšok existuje! Ale ten pocit, skutočná realita nemať žiadny zajtrajšok. Áno pane - Myslím si, že to je najzdravší spôsob života. Čo neznamená, že sa stávam nezodpovedným, to je príliš detinské.
1:04:47 B: No, it is merely the question of physical time, it is a certain part of natural order. which we still have in mind, but the question is whether we have a sense of experiencing past and future or whether we are free of that sense. B: Nie! Je to výhradne otázka fyzického času. Je to určitá časť prírodného poriadku, čo stále máme na mysli, Ale otázka je, či máme chceme zažívať minulosť a budúcnosť, alebo či sme bez tohto pocitu.
1:05:07 K: As a scientist I am asking you, is the universe based on time? K: Ako vedec sa vás pýtam: Je vesmír založený na čase?
1:05:13 B: I would say no, but the general way it has been formulated... B: Povedal by som, že nie, ale všeobecný spôsob, ako sa to formuluje ...
1:05:17 K: That is all I want, you say no. And can the brain which has evolved in time... K: To je všetko, čo chcem. Vy hovoríte nie. A môže mozog ktorý sa vyvinul v čase ...
1:05:29 B: Has it evolved in time? That's a way of talking but, it has become entangled in time. Entangled in time in some way because if you say the universe is not based on time, the brain is part of the universe. It can’t be based merely on time. B: Vyvinul sa v čase? To je spôsob, ako sa to hovorí, ale v skutočnosti sa zaplietol v čase. Nejakým spôsobom je zamotaný v čase, pretože ak hovoríte: "Vesmír nie je založený na čase", mozog je časť vesmíru. Nemôže byť založený len na čase.
1:05:48 K: No. The brain in the sense, thought. K:Nie! Mozog v tom zmysle, mysle.
1:05:53 B: Thought has entangled the brain in time. B: Myšlienka zaplietla mozog do času.
1:05:57 K: All right. Can that entanglement be unravelled, freed, so that the universe is the mind? You follow? If the universe is not of time, can the mind, which has been entangled in time, unravel itself and so, be the universe? You follow? And that is order! K: Dobre! Dá sa táto spleť rozpliesť, oslobodiť, tak aby vesmír bol mysľou? Ak vesmír nie je čas, môže sa myseľ, ktorá je zamotaná v čase, sama vymotať, a tak byť vesmírom? A to je poriadok.
1:06:34 B: That is order. Now would you say that is meditation? B: To je poriadok! Nazvali by ste to meditáciou?
1:06:37 K: That is it. Now I would call that meditation. Not in the ordinary dictionary sense of pondering over weigh and all that, that is a state of meditation in which there is no... element of the past. K: Presne tak! Teraz by som to nazval meditácia. Nie v bežnom slovníku: význam premýšľania nad uvažovaním a tým všetkým. To je stav meditácie v ktorom nie je žiadny ... element minulosti.
1:06:59 B: You say the mind is disentangling itself from time and also really disentangling the brain from time. B: Hovoríte, že myseľ sa sama vypletá z času a tiež naozaj rozmotáva mozog od času.
1:07:09 K: Would you accept that?

B: Well, I can see that.
K: Akceptovali by ste to?

B: Áno! Vidím to.
1:07:13 K: As a theory.

B: Yes, as a proposal.
K: Ako teóriu?

B: Áno, ako návrh.
1:07:15 K: No, I don’t want it as a proposal! K: Nie, ja to nechcem ako návrh!
1:07:18 B: What do you mean by theory? B: Čo myslíte tou teóriou?
1:07:20 K: Theory as... Somebody comes along and says, 'this is real meditation'. Wait. Somebody says, one can live this way and life has an extraordinary meaning in it, full of... compassion and so on, and every act in the physical world, can be corrected immediately and so on. Would you, as a scientist, accept such a state, or say this man is cuckoo? K: Teória ako ... Niekto prichádza a hovorí, "Toto je skutočná meditácia".

K: Počkajte! Niekto hovorí: Človek môže žiť týmto spôsobom a život má mimoriadny zmysel, v tom, plný ... súcitu a tak ďalej, a každý čin vo fyzickom svete, môže byť okamžite napravený a tak ďalej. Chceli by ste, ako vedec, prijať taký stav, alebo hovoríte: "Tento muž je kukučka?"
1:07:53 B: No, I wouldn’t say that. I feel it is perfectly possible. It is quite compatible with anything that I know about nature. B: Nie, to by som nepovedal. Mám pocit, že je to úplne možné. Úplne to sedí s čímkoľvek, čo viem, o prírode.

K: No, je to v poriadku. Ten muž nie je nevyrovnaná kukučka!
1:08:05 K: Oh, that’s all right. One is not an unbalanced cuckoo! B: Nie! Časť kompromitovania je to že veda samotná
1:08:12 B: No. Part of the entanglement is that science itself has put time into a fundamental position which helps to entangle it still further. vložila čas do základnej pozície, čo napomáha zamotať to ešte viac.
1:08:50 K: Better stop. Shall we continue some more? K: Lepšie prestať! Budeme pokračovať ešte viac?
1:08:53 B: When do you want to continue?

K: Next Sunday.
B: Kedy chcete pokračovať?

K: Na budúci nedeľu.
1:08:56 B: I am going to be in America next Sunday. B: Budúcu nedeľu som v Amerike .
1:08:59 K: Oh, when do you go to America?

B: Thursday.
K: No, keď idete do Ameriky?

B: Vo štvrtok.
1:09:02 K: Well, we can’t continue.

B: Except by television.
K: Dobre, nemôžeme pokračovať.

B: Okrem televízie!
1:09:06 K: That's very simple. K: To je veľmi jednoduché.
1:09:10 B: In the autumn, in September? B: Na jeseň, v septembri?
1:09:12 K: Yes. September we will. Of course, putting into words is not the thing. That is understood. But can it be communicated to another? K: Áno. V septembri. Samozrejme, uvedené do slov to nie je vec. To sa rozumie! Ale dá sa to predať druhému?
1:09:29 B: I think that... The point about communication of this is to bring it about. B: Ja si myslím, že...hlavná vec komunikácii tohto, je informovať.
1:09:40 K: Of course. Now can some of us get to this? So that we can communicate actually, you know. K: Samozrejme! A teraz. Môžu sa k tomum niektorí z nás dostať? Tak, aby sme mohli komunikovať skutočn. Viete?!
1:09:59 Well, sir, we better stop. No, pane, radšej by sme mali prestať!