Krishnamurti Subtitles home


OJBR80CB11 - Oslobodzujúci vhľad
11. konverzácia s Davidom Bohmom
Brockwood Park, UK
14. September, 1980



0:30 K: Dr Bohm and I started these dialogues at Ojai in California at the beginning of this year. And we had eight dialogues there and two here, if I remember rightly, so we have had altogether ten dialogues this year, Dr Bohm and I. And so we are continuing that dialogue. K: Dr Bohm a ja sme začali tieto rozhovory v Ojai v Californii na začiatku tohto roka. A mali sme tam osem dialógov a dva tu, ak si dobre pamätám, takže dokopy sme v tomto roku mali desať rozhovorov, Dr Bohm a ja. Takže pokračujeme v tomto dialógu.
1:03 We talked about... – rather difficult to remember. I've no memory of it. I think we asked – if I remember rightly – what is the origin of all this, of all human movement. Is there an original source, a ground – is that right, sir? – a ground from which all this sprang: nature, man, the whole universe. Was it bound by time? Was it, in itself, complete order, and beyond which there is nothing more? And, Dr Bohm reminded me yesterday, we talked about order, whether the universe is based on time at all. I don't know if you are interested in all this? And whether man can ever comprehend and live in that supreme order. That's right, sir? I think that's, rather vaguely, where we stopped. I don't know if you are interested in all this. But Dr Bohm and I wanted to investigate, not merely intellectually but also profoundly, how to comprehend, or live from that ground, move from that ground, the ground that is timeless, there is nothing beyond it. And I think we had better begin from there. Hovorili sme... to je dosť ťažké si to zapamätať. Nepamätám sa na to. Myslím si, že sme sa pýtali - ak si to dobre pamätám - čo je pôvodom tohto všetkého, toho ľudského hnutia. Existuje nejaký pôvodný zdroj, základ? - Je to tak pane? - základ, z ktorého všetko klíči? Príroda, človek, celý vesmír? Bol spútaný časom? Bol to, sám o sebe, naprostý poriadok, za ktorým nič viac nie je? A doktor Bohm mi včera pripomenul, že sme sa rozprávali o poriadku, či je vesmír vôbec založený na čase. Neviem, či vás toto všetko zaujíma. A či človek vôbec môže pochopiť a žiť v tomto najvyššom poriadku. Tak je, pane? Myslím, že tam, kdes me prestali, je to dosť nejasné. Neviem, či vás toto všetko zaujíma. Ale Dr. Bohm a ja sme chceli preskúmať, nielen intelektuálne ale tiež do hĺbky, ako pochopiť, alebo žiť od základov, pohnúť sa z tých základov, základ, ktorý je nadčasový, za ním nič nie je. A myslím, že sme mali radšej začať odtiaľ.
4:29 B: Begin from the ground. B: Začať od základov.
4:39 K: Sir, I don't know if you will agree as a scientist – of eminence – whether there is such a ground, whether man can ever comprehend it, live in it – live, in the sense, not as something he lives in, but that itself living – and whether we can, as human beings, come to that. That is, more or less, what we talked about. K: Pane, neviem či ako vedec budete súhlasiť - eminencia - či existuje taký základ, či ho človek môže niekedy pochopiť, žiť v ňom - žiť, v tom zmysle, nie ako niečo, v čom žije, ale, sám o sebe žijúci - a či to môžeme, ako ľudské bytosti, pochopiť? To je viac - menej to, o čom sme hovorili.
5:31 B: I don't know if science as it is now constituted can say much about that. B: Neviem či veda, tak, ako je teraz tvorená, vie o tom veľa povedať.
5:37 K: Science doesn't talk about it. But you as a scientist, would you give your mind to the investigation of that? K: Veda o tom hovorí. Ale vy ako vedec, zaoberali by ste sa tým v svojej mysli, aby ste to zistili?
5:52 B: I think implicitly science has always been concerned with trying to come to this ground – as we discussed in Ojai – by studying matter to the greatest possible depth. But of course, that is not enough. B: Myslím, že implicitne veda sa vždy zaoberala pokúšajúc sa dostať k tomuto zdroju, - ako sme diskutovali v Ojai - štúdiom hmoty do čonajväčšej hĺbky. Ale samozrejme, to nestačí.
6:15 K: Is this too abstract?

B: It's hard to say.
K: Je to príliš abstraktné?

B: To je ťažké povedať.
6:25 K: Didn't we ask, sir – if I remember rightly it's so long ago – as a human being, living in this world, which is in such turmoil, whether there can be that absolute order first, as the universe is in absolute order, and comprehend an order which is universal. K: Vari sme nepýtali, pane, - ak si dobre spomínam, je to tak dávno - či ako ľudská bytosť, žijúca v tomto svete, ktorá je v takom zmätku, či ten absolútny poriadok môže existovať na prvom mieste, nakoľko vesmír je v absolútnom poriadku, a pochopiť poriadok, ktorý je univerzálny.
7:07 I don't know if I am making my question clear. I can have order in myself, by careful observation, self-study, self-investigation, and understand the nature of disorder, and the very understanding, the very insight of it, dispels that disorder. And that's one level of order. Neviem, či sa pýtam jasne? Môžem mať poriadok v sebe, starostlivým pozorovaním, samoštúdiom, sebaskúmaním, a chápem, tú povahu neporiadku, a to samé pochopenie, ten náhľad, rozpúšťa ten neporiadok. A to je jedna úroveň poriadku.
7:36 B: That's the level that most of us have been concerned with until now. We see this disorder going on in the world, and in ourselves, and we say it is necessary to observe all that, to be aware of it and – as you say – to dispel it. B: To je úroveň ktoru sa väčšina z nás zaoberá. Vidíme ten neporiadok ktorý sa deje vo svete, a v nás samých, a hovoríme, že je nevyhnutné, pozorovať to všetko, byť si toho vedomý - a ako hovoríte - rozpustiť ho.
7:54 K: But that's a very small affair. K: Ale, to je veľmi malá záležitosť.
7:57 B: We discussed that in Ojai, but I feel that people generally don't feel it as a small affair. We've discussed it at great length, but at first people feel that clearing up the disorder in themselves and the world would be a very big thing, and perhaps all that's necessary. B: Diskutovali sme o tom v Ojai, ale cítim, že ľudia vo všeobecnosti to necítia ako malú záležitosť. Diskutovali sme o tom veľmi dlho, ale ľudia najprv cítia, že čistenie neporiadku v nich samých a vo svete by bola veľmi veľká vec, a možno, že to všetko je nutné.
8:20 K: A fairly intelligent and knowledgeable and fairly cultured human being – cultured in the sense civilised – he can, with a great deal of enquiry and investigation, come to the point when, in himself he can bring order. K: Pomerne inteligentný a znalosti majúci, a pomerne kultivovaný človek - kultivovaný v zmysle, civilizovaný - môže, ak sa bude veľa pýtať, a skúmať, prísť k bodu, keď ten poriadok, spraví v sebe.
8:46 B: Yes, and then some people would now begin to say if only we could bring that order into the whole of society. B: Áno, a potom niektorí ľudia by teraz začali hovoriť kiež by sme mohli ten poriadok vniesť do celej spoločnosti.
8:51 K: We will, if all of us in this room, if we are all tremendously – in that inward sense – orderly, we'll perhaps create a new society. But that again is a very small affair! K: Prinesieme, ak každý v tejto miestnosti, ak sme všetci nesmierne - v tomto vnútornom zmysle - poriadny, možno vytvoríme novú spoločnosť. Ale to je znova veľmi malá záležitosť.
9:08 B: Yes, I understand that. One should go into it carefully because people commonly don't see it as small, although a few have seen that there's something much beyond that. B: Áno, chápem! Človek by sa mal do toho pustiť opatrne, pretože ľudia to zbyčajne nevidia ako malé, hoci nemnoho z nich videlo že je za tým niečo oveľa viac.
9:21 K: Much more beyond that! That's what I want... – I don't know if others are following this. K: Niečo oveľa viac! To je to, čo chcem ... Neviem, či to ostatní sledujú.
9:29 B: Perhaps what might be worth thinking about would be, why is it that it is not enough to go into this order of man and society, just produce orderly living – let's put it that way. In what sense is that not enough? You feel it's very small but... B: Možnože čo by stálo za to popremýšľať o tom, by bolo, prečo je to tak, že nestačí to toho ísť do tohto poriadku človeka a spoločnosti, len žiť bežný život? - Povedzme to takto! V akom prípade to nestačí? Cítite, že je veľmi malý, ale ...
9:58 K: Because we live in chaos, to bring order, we think that's a tremendous affair. K: Pretože žijeme v chaose. Myslíme si, že aby sme vniesli poriadok, že je to nesmierna záležitosť.
10:04 B: Yes, agreed, it looks very big. From the present state of disorder it looks very big. B: Áno, súhlasím! Vyzerá to veľmi veľké. Zo súčasného stavu neporiadku, to vyzerá veľmi veľké.
10:09 K: Yes, enormous, but in itself it isn't! K: Áno, obrovské, ale sama o sebe nie je!
10:13 B: Yes, could you make it a little more clear why it isn't. B: Áno, mohli by ste trochu viac vysvetliť, prečo to tak nie je?
10:19 K: Oh dear... K: Ach jaj ...!
10:20 B: I think it's important... B: Myslím si, že je to dôležité ...
10:22 K: All right, sir, all right! K: Dobre, pane, v poriadku!
10:31 Because I can put my room in order, so that it gives me certain space, certain freedom. I know where things are, I can go directly to them. That's a physical thing. Can I, as a human being, put things in myself in order, which is, not to have conflict, not to have comparison, not to have any sense of me and you and they, you know, which brings about such division, and out of that division grows conflict. That's simple. If I'm a Hindu and you are a Muslim, we are eternally at war with each other. Pretože si viem upratať svoju izbu, dáva mi to určitý priestor, určitú slobodu. Viem kde mám veci, viem si ich okamžite nájsť. To je fyzická záležitosť. Ale viem ja, ako ľudská bytosť, viem si poupratovať veci v sebe? Čo znamená: nemať konflikt, neporovnávať, nemať žiadny pocit seba, jeho a ich, viete, to prináša rozdelenie, a z toho rozdelenia vzniká konflikt. To je jednoduché. Ak ja som hinduista a vy ste moslim, sme naveky vo vojne.
11:31 B: Yes, and in every community, people fall apart in the same way. B: Áno, v každej komunite, sa ľudia rozdeľujú rovnaký spôsobom.

K: Takým istým spôsobom sa rozdeľuje celá spoločnosť.
11:36 K: The same way, the whole society breaks up that way. So if one understands that, and profoundly realises it, that's finished. Ak tomu človek rozumie, a do hĺbky si to uvedomuje, je to skončené.
11:51 B: Then suppose we say we have achieved that, then what? B: Predpokladajme, že smeto dosiahli. Čo potom?
11:57 K: That's what I want to get on. I don't know if theu are interested in this. K: K tomu sa chcem dostať. Neviem, či vás to zaujíma?
12:02 B: People might say, 'It's so far away that it doesn't interest us, wait till we achieve it before we worry about the other.' B: ľudia by mohli povedať: " Je to také vzdialené, že nás to nezaujíma, počkajte, kým to dosiahneme, kým sa budeme obávať o druhého.
12:10 K: This was a dialogue between you and me, not with... K: Toto bol dialóg medzi mnou a vami, nie s...
12:15 B: But just trying to make sure everybody here sees, before we go on, to see what the question is. B: Ale len aby sme sa uistili, každý tu vidí, predtým než budeme pokračovať, vidíme, o čo ide.
12:24 K: All right, sir, let's start. I'm in disorder, physically, psychologically and around me the society in which I live is also utterly confused, there is a great deal of injustice – a miserable affair. I can see that, very simply. I can see my generation and past generations have contributed to this. I can do something about it! That's simple. I can say, 'I'll put my house in order' – myself is the house – my house must be in order before I can move further. K: V poriadku pane, začnime. Žijem v neporiadku, fyzicky, psychologicky, a taktiež spoločnosť vôkol mňa, ktorá je tiež úplne zmätená, je v nej nesmierna nespravodlivosť - mizerná vec. Vidím to veľmi jasne. Vidím, že moja generácia a minulá generácia k tomu prispeli. Niečo s tým môžem spraviť. To je všetko. Môžem povedať: "Spravím si doma poriadok!" - doma, to som ja - musím mať doma poriadok, predtým, než sa pohnem ďalej.
13:23 B: Suppose somebody says, 'My house is not in order, so before I worry about that I'll put my house in order'. B: Predpokladajme že niekto povie: Môj dom nie je v poriadku, takže predtým než sa začnem znepokojovať, poupratujem si.
13:30 K: All right, my house is in disorder. Let me put that into order, which is fairly simple. If I apply my mind and my heart to the resolution of that question, it's fairly clear. But we don't want to do that! K: V poriadku, môj dom nie je v poriadku. Nechaj nech to napravím, čo je veľmi jednoduché. Ak použijem svoju myseľ a svoje srdce aby som vyriešil túto otázku, je to dosť jasné. Ale mi to nechceme!
13:53 B: That's another question. B: To je iná vec.
13:55 K: We find it tremendously difficult, we are so bound to the past or to our habits and to our attitudes, we don't seem to have the energy, the courage, the vitality, to move out of it. K: Zdá sa nám to nesmierne ťažké. Sme tak silno pripútaný k minulosti a k našim zvykom a k našim názorom, že to vyzerá tak, že nemáme energiu, odvahu, vitalitu, dostať sa z toho.
14:12 B: It doesn't seem to be so simple as what will produce that energy and courage. What will change all this? B: Nevyzerá to také jednoduché, nájsť toľko energie a odvahy. Čo to zmení?
14:21 K: What will change all this – as we discussed at Ojai – is to have this... insight into all this. K: To, čo to zmení - ako sme si povedali v Ojai - je mať toto: Vhľad do toho.
14:33 B: Yes, that really is the key point. Without insight, nothing can change – even if we try to bring order in daily life – without this much broader insight into the very root of it, or into the ground of it. B: To je skutočne tá hlavná vec. Bez vhľadu, sa nedá nič zmeniť. Dokonca aj keď sa pokúšame vniesť poriadok do každodenného života, bez tohto hlbokého náhľadu na úplnú podstatu, alebo na jeho základ.
14:48 K: Now, will that insight really alter my whole structure and nature of my being? That is the question, isn't it? K: A teraz! Zmení tento vhľad celú štruktúru a povahu mojej bytosti? To je otázka, však?
15:05 B: It seems to me that if we look at a rather small question like the order of daily life, it will not involve your whole being. B: Zdá sa mi, že ak sa pozrieme na malú otázku, ako je poriadok v živote, tak to nezahrnie celé vaše bytie.
15:17 And therefore the insight will be inadequate. A preto ten náhľad nebude adekvátny.
15:21 K: So, what is insight – we discussed that too, a great deal, we talked about it at the gathering here and at Saanen but... do we go through that? K: Takže, čo je to "náhľad?" Aj o tom sme dosť diskutovali, hovorili sme o tom na tunajšom stretnutí a v Saanene, ale... vysvetlili sme si to?
15:34 B: Well, just sum it up, it would make it more intelligible. B: Dobre, len si to zrátajte, bolo by to zrozumiteľnejšie.
15:49 K: Could we start with being tied to something. Being tied to a belief, to a person, to an idea, to some habit, some experience, which inevitably must create disorder. Because being tied implies dependence the escape from one's own loneliness, fear, and all that. Now, to have total insight into this attachment. That very insight clears away all attachment. K:Mohli by sme začať s tým: Byť pripútaný k niečomu. Byť pripútaný k istej viere, k osobe, k myšlienke, ku zvyku, nejakej skúsenosti, čo nevyhnutne musí viesť k neporiadku. Pretože byť pripútaný naznačuje závislosť, únik zo samoty, strachu a toho všetkého. A teraz, mať úplný vhľad do tohto lipnutia, ten istý vhľad ničí to lipnutie.
16:50 B: Yes, we were saying that the self is the centre of darkness, like a centre creating darkness in the mind, clouds, and the insight penetrates that, it would dispel the cloud so that there would be clarity, therefore this problem would vanish. B: Áno, povedali sme si, že JA je centrum temnoty, ako centrum ktoré vytvára temnotu v mysli, a vhľad cez to prenikne, odoženie oblaky aby tam bolo jasno, a tak tento problém zmizne.
17:07 But it would take a very strong, intense insight, very...Total. Ale to by potrebovalo veľmi intenzívny vhľad, veľmi...Totálny!
17:13 K: That's right, but are we willing to go through that? Or my attachment to, my tie to something is so strong, that I'm unwilling to let go. K: To je pravda! Ale sme ochotný to podstúpiť? Alebo moje lipnutie, moje ťahanie ma k niečomu, je také silné, že to nemôžem nechať ísť?
17:35 B: Yes, but then what? B: Áno, a potom čo?
17:38 K: And that's what most people are. Unfortunately, it's only very few who want to do this kind of thing. K: Taká je väčšina ľudí. Bohužiaľ, je len veľmi málo tých, ktorí robia túto vec.
17:54 Now, we are discussing the nature of insight, whether that insight can wipe away or banish, dissolve this whole movement of being tied, attached, dependent, lonely, all that – with one blow, as it were. I think it can. I think it does when there is profound insight into this thing. That insight is not mere memory, the movement of memory, knowledge, experience, which is totally different from all 'that' movement. Teda, rozprávame sa o povahe vhľadu, či ten vhľad vie zmazať, alebo vymazať, rozpustiť celý tento pohyb pripútania, lipnutia, závislosti,, samoty, toho všetkého - jedným úderom. Myslím, že môže. myslím, že sa deje vtedy, keď tam je značný vhľad to tejto veci. Ten vhľad nie je len púha pamäť, pohyb pamäte, vedomosti, zážitky, ktoré sa úplne líšia od tohto hnutia.
18:51 B: It seems that it's insight into the whole of disorder, into the source of disorder. Of all disorder of a psychological nature, not just attachment or greed. B: Vyzerá to tak, že je to vhľad na celý tento neporiadok, na zdroj neporiadku. Na celý neporiadok psychologickej povahy, nielen na lipnutie alebo chamtivosť.
19:05 With that insight then, the mind can clear up and then it would be possible to approach the cosmic order. S tým vhľadom sa myseľ vyčistí a vtedy by bolo možné dosiahnuť kozmický poriadok.
19:14 K: That's what I want to get at!

B: Yes.
K: K tomu sa chcem dostať!

B: Áno!
19:18 K: That's much more interesting than this, because this is all rather immature – – sorry, forgive the word – any serious man must put his house in order. Right? And that must be complete order, not order in a particular direction, but order in the wholeness of man. If that can be done, and that is necessary, because society as it is is disintegrating, destructive, etc. And it destroys human beings. It's a machine that is destructive in itself, and if a human being is caught in it, it destroys him. And realising that, any ordinary human intelligence says, 'I must do something about it' not just sit back and talk about it. K: To je oveľa zaujímavejšie, než toto, pretože toto všetko je dosť detinské - prepáčte za slovo- každý súdny človek musí doma poupratovať. Že? A tak to musí byť kompletný poriadok, ni neporiadok v istom smere, ale poriadok v celistvosti človeka. Dá sa to, a keď to je potrebné, pretože spoločnosť, taká aká je, sa rozpadá, je deštruktívna, atď. A ničí ľudské bytosti. Je to stroj, ktorý sám je deštruktívny, a ak je v tom človek chytený, ničí ho to. A uvedomiac si to, hociaký bežný inteligetný človek povie: - Musím s tým niečo spraviť! - nie len sedieť a hovoriť o tom.
20:34 B: Just to finish things, most people might feel doing something about it consists of solving particular problems like attachment or removing disagreements between people... B: Aby sa to skončilo, väčšina ľudí by si mohla myslieť, že robiť s tým niečo zahrňuje riešiť konkrétne problémy, ako lipnutie, alebo urovnávať nezhody medzi ľudmi...
20:47 K: No, the particular resolution of a particular problem, is not the resolution of the whole. K: Nie, konkrétne riešenie konkrétneho problému, nie je riešenie celku.
20:58 B: That's the key point that if you find the source which generates this whole, then getting at this source, at this root, is the only way. Because if we try to deal with a particular problem, it's still always coming from the source. B: A v tom je ten zmysel. Že ak nájdete zdroj ktorý vyrába celok, dostať sa ku zdroju, k jeho koreňu, je jediná cesta.

K: Áno, je to tak!

B: Pretože, keď riešime konkrétny problém, ten vždy pochádza zo zdroja.
21:15 K: The source is the 'me', understood. K: Zdroj som "JA", aby sme si rozumeli.
21:17 The source, apart from the great source, the little source, the little pond, the little stream, must dry up. Zdroj, okrem veľkého zdroja, te malý zdroj, ten malý potok, tá malá riečka, musí vyschnúť.
21:37 B: Yes, the little stream confuses itself with the great one, I think. B: Áno, tá malá riečka si pletie sama seba s tou veľkou.
21:40 K: We're not talking about the great stream, the immense movement of life. We're talking about the little me with the little movement, with the little apprehensions and so on, that is creating disorder. And as long as there is that centre which is the very essence of disorder, unless that is dissolved there is no order. K: Nehovoríme o veľkom prúde, nesmiernom pohybe života. Hovorím o "mojom malom JA" s malým pohybom, s malými obavami, a tak ďalej, ktorý vytvára neporiadok. A pokiaľ tam bude to centrum, ktoré je samou podstatou neporiadku, pokiaľ sa to nerozpustí, nemôže tam byť poriadok.
22:11 So at that level it is clear. Can we go on from there?

B: Yes, I think so.
Takže, potiaľ to je jasné. Môžeme ísť ďalej?

B: Myslím, že hej!
22:23 K: Now, I'd like to ask, is there another order totally different from this? This is man-made disorder, and therefore man-made order. Right? K: Teraz, chcem sa spýtať, existuje iný poriadok úplne odlišný od tohto? Tento človekom tvorený neporiadok, a preto človekom tvorený poriadok. Že?
22:43 B: Yes, both. B: Áno, oba.
22:46 K: The chaos and the cosmos is man-made. K: Ten chaos a ten vesmír je tvorený človekom.
22:52 B: Not the real cosmos. B: Nie skutočný vesmír.
22:54 K: No, I beg your pardon, cosmos is not. K: Nie, prepáčte! Vesmír nie.
22:57 B: The order which we see in this room, the microphone, the television is man-made, which is a high degree of order, and also we see all the fighting going on.

K: It's man-made.
B: To druhé, čo vidíme tu v izbe, mikrofón, televíziu stvoril človek, čo je vysoký stupeň poriadku, a tiež aj vidíme všety tie bitboje sa, čo sa stále dejú.

K: Aj to stvoril človek.
23:06 B: Man made the terrible programmes put on this orderly television system. B: Človek vytvoril hrozné programy zavedením tohto riadneho televízneho systému.
23:14 K: Yes. So realising that, seeing disorder and that human mind can bring about order in itself, then it begins to ask, is there an order which is totally different, of a dimension which is necessary to find, because this is so small affair. K: Áno! Uvedomujúc si to, vidiac chaos a že ľudská myseľ môže spraviť poriadok sama v sebe, vtedy sa začne pýtať, či existuje iný poriadok, ktorý sa úplne líši dimenzia, ktorú je potrebné nájsť, pretože táto je taká maličká.
23:40 B: Yes. B: Áno!
23:44 K: I put my house in order. All right. Then what? And if perhaps, many of us do it, we'll have a better society Yes, that is admitted, that is relevant, that is necessary, but that has its limitation. K: Pouoratujem si. V poriadku. A čo potom? A možno ak, mnohí z nás to spravia, budeme mať lepšiu spoločnosť. Áno, pripúšťa sa, že je to dôležité, že je to potrebné, ale že to má svoje limity.
24:03 B: Eventually people won't be able to be satisfied with that, so they'll be bored with that. B: Nakoniec to ľuďom nebude stačiť, budú sa nudiť.
24:10 Although, as you say, we have to have it. Hoci, ako hovoíte, musíme to mať.

K: Áno! Teraz, ako zistíme. ako ľudská bytosť
24:16 K: Yes. Now how do we find, how does a human being who has really deeply understood disorder made by human beings and therefore affecting society, he says, 'Is there an order that is beyond all this?' ktorá do hĺbky pochopila chaos spôsobený ľudskými bytosťami a tak ovplyvňujúc spoločnosť, hovorí: Existuje nejaký poriadok, ktorý je nad tým všetkým?
24:48 B: How do we get into that question? B: Ako sa dostanem k tej otázke?
24:52 K: Yes, how do we? The human mind isn't satisfied by merely having physical, social order, it has its limitations, it has its boundaries, and says, 'Yes, I've understood that, let's move.' K: Áno! Ako? Ľudská myseľ nie je uspokojovaná výhradne majúc fyzický, spoločenský poriadok. Má to svoje limity, má svoje obmedzenia, a hovorí: "Áno, pochopila som to! Poďme ďalej!
25:15 B: Say, in science, men are seeking the order of the whole universe, looking to what they feel to be the end or the beginning, or to the depth of its structure, not in order to get useful results but because the question fascinates them. B: Povedzme, vo vede muži hľadajú poriadok celého vesmíru, pozerajúc sa na to, o čom si myslia, že to je koniec alebo začiatok, alebo do hĺbky jeho štruktúry, nie aby dostali výsledky, ale preto, že ich otázka fascinuje.
25:33 K: This is not a fascinating question! K: Toto nie je fascinujúca otázka!
25:34 B: No, but I'm saying it does... B: Ale hovorím, že...
25:36 It interests them. Perhaps, men have been seeking the absolute and the word 'absolute' means to be free of all limitation, of all dependence, of all imperfection. ich to zaujíma. Možnože človek hľadá absolútno, a slovo absolútno znamená, byť bez obmedzenia, bez všetkej závislosti, bez všetkých nedokonalostí.
25:54 K: Yes, of all motives – absolute! K: Áno, zo všetkých motívov - absolútno!
25:57 B: So the absolute has been the source of tremendous illusion, because the limited self seeks to capture the absolute. B: Takže absolútno je zdrojom neskutočnej ilúzie, pretože obmedzené JA chce dosiahnuť absolútno.
26:06 K: Of course, that's impossible. K: Samozrejme, sa to nedá.
26:09 B: But that's the common... B: Ale to je bežný...
26:12 But supposing we recognise that the absolute is a very dangerous concept, when the mind tries to grasp it, and yet it seems to be what is necessary, in the sense of freedom, freedom could only mean the same as absolute, you see. Ale povedzme, že absolútno je veľmi nebezpečný koncept, keď sa ho myseľ pokúša dosiahnuť, a napriek tomu to vyzerá tak, že je to potrebné, v zmysle slobody. Sloboda môže znamenať to isté absolútno. Vidíte?
26:32 Because anything that is dependent in any way is not free. Pretože hocičo, čo je závislé, hociakým spôsobom, nie je slobodné.
26:38 K: So how do we approach this, how do we answer this question? As a scientist, would you say there is an order which is beyond all human order and disorder? K: Takže ako sa k tomu postavíme, ako odpovieme na túto otázku? Ako vedec by ste povedal, že existuje taký poriadok, ktorý presahuje všetok ľudský poriadok?
27:05 B: I would say it. I don't think 'as a scientist' is particularly significant. Science may be seeking this sort of thing, but it really has no more to say on it, it is not able to say anything on this question because any order discovered by science is relative. B: Povedal by som to. Nemyslím si, ako vedec, že je to zvlášť významné. Možnože veda hľadá túto vec, ale v skutočnosti, nemá k tomu čo povedať. Nie je možné povedať čokoľvek na túto otázku, pretože hociaký poriadok objavený vedou je relatívny.
27:23 K: Their own egotism... K: Ich vlastný egoizmus...
27:24 B: Not only that but also the information we have is limited. B: Nie len to, ale aj informácie, ktoré máme, sú limitované.
27:29 And we can only say, 'it goes so far'. A môžemel en povedať, že to pokračuje ďalej.

K: Takže, buď sa posúvame do sveta ktorý je iluzórny,
27:33 K: So are we moving to a world of either illusion – because demanding it may create illusion... - pretože dožadujúc sa ho môže vytvárať ilúziu...
27:42 B: I feel it does create illusion, that if man demands the absolute and tries to satisfy it in thought, that's illusion. B: Citím, že naozaj vytvára ilúziu, že ak človek vyžaduje absolútno a pokúša sa to uspokojiť v mysli, je to ilúzia.
27:51 K: I'm not asking that question, from that point of view. K: Nepýtam sa na to, z toho hľadiska.
27:53 B: But not knowing what to do, men have felt the need for the absolute and not knowing how to get it they have created the illusion of it in religion and in science or in many other ways. B: Ale nevediac, čo robiť, ľudia zanechali potrebu po absolútne a nevediac ako sa k nemu dostať, si vytvorili ilúziu v náboženstve a vo vede alebo mnohými inými spôsobmi.
28:05 K: So what shall I do? As a human being, – a human being who is the totality of human beings – there is order in my life. That order is naturally brought about through insight and so perhaps it will affect society. We move from that. The enquiry then is, is there an order which is not man-made. Let's put it that way. I won't even call it absolute order, or... K: Takže, čo mám robiť? Ako ľudská bytosť - - ako ľudská bytosť, ktorá je súhrnom ľudských bytostí - je v mojom živote poriadok. That poriadok vznikol prirodzene cez vhľad a možno ovplyvní spoločnosť. Odtiaľ začnime! Potom nastáva otázka, či existuje poriadok, ktorý nestvoril človek. Pozrime sa na to takto! Ani by som to nenazýval absolútnym poriadkom, alebo...
29:01 B: At least it's free of man's construction. B: Aspoň nie je závislý na stavbe človeka.
29:05 K: Yes. K: Áno!

B: A teraz! Máme poriadok prírody, vesmíru,
29:09 B: And now we have the order of nature, the cosmos which we don't really know in its depth but we could consider that to be that sort of order. ktorý nepoznáme do hĺbky, ale môžeme sa domnievať, že je to ten poriadok.
29:21 K: I mean, the very word 'cosmos' means order. K: Myslím tým, že samotné slovo "vesmír", je ten poriadok.
29:24 B: Yes, it's the Greek word for order. B: Áno, to je grécke slovo pre poriadok.

K: Áno. Príroda je poriadok.
29:28 K: Yes. Nature is in order. Unless man interferes with it, nature is in order, has its own order. Pokiaľ do nej človek nezasiahne, príroda je poriadok, má svoj vlastný poriadok.
29:38 B: Yes, it has its own order and even what we call disorder in nature is part of the order. It's not really disorder. B: Áno, má svoj vlastný poriadok, a dokonca to, čo nazývame neporiadkom, je súčasťou poriadku. V skutočnosti to nie je neporiadok.
29:46 K: No, we call it disorder but in itself it is not disorder. All right. Finished with that. Now let's move to something else. K: Hovoríme tomu neporiadok, ale samo o sebe to neporiadok nie je. V poriadku. Ukončime to! Teraz sa pozrime na niečo iné.
30:03 Man has sought a different dimension and perhaps used the word 'order'. He has sought a different dimension, because he has understood this dimension. He has lived in it, he has suffered in it, he has gone through all kinds of mess and misery, he says, 'I've come to the end of all that.' Not verbally, actually come to the end of all that. And you may say there are very few people who do that, but this question must be put. Človek hľadá rozličné dimenzie a možno použil slovo "poriadok". Hľadal rozličné dimenzie, pretože porozumel tejto dimenzii. Žil v nej, trpel v nej, prešiel si všetkým tým chaosom a biedou, a hovorí:"Prišiel som na koniec." Nie slovne, v skutočnosti prísť na koniec. A môžete povedať, že je len pár ľudí, ktorí to robia, ale táto otázka musí byť položená.
30:53 B: Yes, I could ask what is the significance of this question to, say, the vast number of people who have not gone through that? B: Áno, mohol by som sa spýtať, aký je význam tejto otázky, povedzme, väčšina ľudí ktorí cez to neprešli?
31:01 K: I don't quite follow. K: Nerozumiem celkom...
31:04 B: You say the man who has gone through that may put this question. Is it of any interest to the one who hasn't gone through it? B: Vy hovoríte, že človek, ktorý cez to prešiel môže položiť túto otázku. Má taký človek o to záujem?
31:15 K: I think it is. K: Myslím, že má.
31:17 Even intellectually, he may see the limitations of it. Dokonca aj intelektuálne, môže vidieť obmedzenia.
31:21 B: It's important for him to see, even before he has finished up with it. not to say, 'I'll wait until I clear it up...' B: Je dôležité, aby videl, dokonca aj keď s tým prestal skôr, aby nehovoril: Počkám, až si to vyjasním..."
31:31 K: That would be too stupid! So how does the mind approach this problem? I think man has struggled to find this out, sir. I mean, all religious people, so-called religious people, have attempted to grasp this – the mystics, the saints with their illusions – they have tried to understand something which is not all this. Does it come about, through... – if I may use the word – meditation as measure? K: To by bolo veľmi hlúpe! Takže ako sa má myseľ postaviť k tomuto problému? Myslím si, že s tým človek bojuje, aby to zistil, pane. Myslím, že všetci nábožensky založení ľudia, "takzvaní" nábožensky založení, sa to pokúšali uchopiť - mystici, svätí so svojimi ilúziami - sa snažili pochopiť, niečo, čo nie je toto všetko. Príde to cez..... - ak smiem použiť to slovo - meditáciu, ako mieru?
33:28 B: We've discussed that here in Brockwood, that the original meaning of the word 'meditation' is to measure, to ponder, to weigh the value and significance. B: Hovorili sme tu o tom v Brockwoode, že pôvodný zmysel slova meditácia je zmerať, zvažovať, vážiť hodnotu a význam.
33:40 K: Weigh means to measure. K: Vážiť znamená hodnotiť.
33:42 B: Yes, meditation would mean to measure in some deeper sense that just with a ruler... But even so, perhaps that may have meant that such a measurement would only have significance for seeing that there is disorder. B: Áno, meditácia by znamenala meranie v hlbšom význame, než len s pravítkom... Ale aj tak! Možno tým mysleli že takéto meranie by malo len ten význam že by videli, že je tam neporiadok.
34:00 K: That's it, measurement can exist only where there is disorder. K: Presne tak, meranie môže existovať len tam, kde je neporiadok.
34:06 B: Yes, but by looking at the measurement, at the way things are out of proportion in the mind, you can see there is disorder. But that is not the order, of course. B: Áno, ale keď sa pozrieme na meranie, na stav, akým veci sú, bez hodnotenia mysle, vidíte, že je v tom neporiadok. A to nie je samozrejme poriadok.
34:17 K: No. We are using the word meditation not as measure, or even to ponder, or think over, but a meditation that is the outcome of... bringing about order in the house, and moving from there. K: Nie. Používame slovo meditácia nie ako meranie, alebo dokonca na zamyslenie, alebo premýšľanie, ale ako meditáciu, ktorá je výsledkom prinášajúcim poriadok v dome, a pohybom z neho.
34:53 B: Right. People may have used the word meditation to indicate that, by looking at measure, you can see disorder as being out of proportion, but they may have meant to go on from there. B: Správne. Možnože ľudia používali slovo meditácia aby naznačili, že pozerajúc sa na meranie, môžete vidieť neporiadok ktorý je neprimeraný, ale môžno tým mysleli ísť odtiaľ.
35:06 K: But they don't seem to, somehow. K: Ale vyzerá to tak, že sa im to nejako nepodarilo.
35:08 B: People don't generally do it.

K: Yes, let's try to do it. Rather preposterous statement perhaps, but let's see.
B: Ľudia to väčšinou nerobia.

K: Áno, poďme to vyskúšať. Možno trochu absurdné vyhlásenie, ale uvidíme.
35:19 B: If we see things are in disorder in the mind, then what is meditation? B: Ale ak vidíme, že veci v hlave nie sú v poriadku, tak potom, čo je to meditácia?
35:26 K: First mind must be free of measurement. Otherwise it can't enter into the other. K: Najprv musíme myseľ oslobodiť od porovnávania. Inak sa nevie dostať ďalej.
35:34 B: That's an important point. Almost the instinctive reaction of seeing this disorder, this disorder is itself a disproportionate measurement and therefore the instinctive tendency is to try to make the measure come right, to correct it. That might be the fundamental mistake. B: To je dôležitý bod. Takmer okamžitá reakcia toho, že vidíte neporiadok, táto porucha je samo o sebe neprimeraným meraním, a preto pudová tendencia je pokúsiť sa urobiť opatrenia, zaviesť poriadok, opraviť to. Môže to byť základná chyba.
35:55 K: We said all effort to bring order into disorder is disorder. K: Povedali sme si, že každá snaha zaviesť poriadok do neporiadku, je neporiadok.
36:01 B: Yes, this is very different from what almost everybody has been saying. over the whole of history. B: To je veľmi odlišné od hocičoho, čo každý hovorí po celú históriu.
36:07 K: I know. Perhaps we are... exception. K: Viem. Možno sme ...výnimka.
36:12 B: Maybe there are a few who have implied it. It's implicit in what a few have said but it's never been said explicitly to my knowledge. B: Možno to pár ľudí používa. Naznačuje to, čo som povedal, ale to nikdy bolo povedané výslovne, pokiaľ je mi známe.
36:22 K: All right, let's explicitly say it. K: Povedzme si to jasne.
36:26 B: It is the attempt to control that is wrong, it has no meaning. And now we say, there's no control, what do we do? B: Jedná sa o to, že pokus riadiť čo je zlé, nemá žiadny význam. A teraz hovoríme, že tam nie je žiadna kontrola. Čo budeme robiť?
36:37 K: No, no, no. If I have an insight into the whole nature of control. K. Nie, nie, nie. Ak mám vhľad do celej podstaty kotroly.
36:46 B: Control is measure, you see...

K: Of course, control is measure – that liberates the mind from that burden.
B: Kontrola je meranie, vidíte...

K: Samozrejme, že kontrola je meranie - to osloboďuje myseľ od toho bremena.
36:59 B: Yes. Could you explain the nature of this insight, what it means. B: Áno. Mohli by ste vysvetliť povahu tohto vhľadu, čo znamená?
37:06 K: We said that. Insight is not a movement from knowledge, from thought, and therefore remembrance, etc., but the cessation of all that and to look at it, look at the problem with pure observation, without any pressure, without any motive, to observe this whole movement of measurement. K: Povedali sme to. Vhľad nie je pohyb z poznania, z mysle, a preto ani pamäť, atď., ale zastavenie toho všetkého, a pozretie sa na to, pozerať sa na problém púhym pozorovaním, bez tlaku, bez motívu, pozorovať celý tento pohyb hodnotenia.
37:38 B: We can see that: measurement is the same as becoming and the attempt of the mind to measure itself, to control itself to set itself a goal, to compare itself is the very source of the disorder. B: Môžeme to vidieť: Hodnotenie je to isté ako stávanie sa a pokus mysle hodnotiť sama seba, kontrolovať sa dať si cieľ, porovnávať sa to je hlavná podstata neporiadku.
37:58 K: That is the very source of disorder. K: To je pravý pôvod neporiadku.
38:00 B: And in a way that was the wrong turning when man extended measurement from the external sphere into the mind.

K: Yes.
B: A svojim spôsobom to bola zlá zmena keď človek vpustil hodnotenie z vonkajšeju sféry do mysle.

K: Áno!
38:14 B: But the first reaction would be if we don't control this thing it will go wild. That's what somebody might fear. B: Ale prvá reakcia by bola: Ak to nebudeme kotrolovať táto vec nám zdivočie. To je to, čoho sa niekto môže obávať.
38:25 K: If I have an insight into measurement, that very insight not only banishes all movement of measurement there is a different order there! K: Ak vidím do hodnotenia, ten istý vhľad nielenže vyženie všetok pohyb hodnotenia, je tam potom iný poriadok!
38:40 B: Yes, it does not go wild...

K: It doesn't go wild, on the contrary!
B: Áno, nezdivočí...

K: A naopak, nezdivočí!
38:45 B: Yes. That is really the attempt to measure which makes it go wild. B: Áno. To je naozaj ten pokus hodnotiť, z čoho sa myseľ zblázni.
38:49 K: That's right. The measurement is 'wild-ing'... is confusion. Right? Now let's proceed. After establishing all this, can this mind, through meditation – we're using the word meditation without any sense of measurement, comparison – can that mind find an order, a state where there is no where there is, let's be more positive, something which is not man-made. Because one has been through all the man-made things. Right? And they are all limitation, there is no freedom in it, there is chaos, there is mess and all that. K: To je pravda. Hodnotenie je bláznivé... je to zmätok. Že? Teraz poďme pokračovať. Po nadviazaní na to všetko, môže táto myseľ, skrz meditáciu - používame slovo meditácia - bez akéhokoľvek merania, porovnánia - môže nájsť myseľ poriadok, stav, keď neexistuje kde je niečo, čo nestvoril človek? Lebo človek prešiel cez všetky tie človekom vytvorenými vecami. Že? A v tom sú obmedzenia, neexistuje v tom sloboda, je v tom chaos, bordel a to všetko.
39:55 B: When you say you've been through man-made things, what are they? B: Keď hovoríte, že ste si prešli všetky tie človekom vytvorené veci, čo je to?
40:02 K: Everything! Like religion, science, worship, prayers, anxieties, sorrow, attachment, detachment, loneliness and suffering and confusion and ache and anxiety, loneliness, all that. K: Všetko! Ako náboženstvo, veda, uctievanie, modlitby, úzkosť, smútok, lipnutie, oddelenie, osamelosť a utrpenie a zmätok a bolesť a úzkosť, a samota. Všetko!
40:23 B: Also all the attempts, by revolution... B: Tiež aj všetky pokusy, revolúciou ...
40:26 K: Of course, physical revolution, psychological, all that. Those are all man-made. So many people have put this question, obviously, must have. And therefore they say, God. Which is another concept, and that very concept creates disorder. K: Samozrejme, fyzikálna revolúcia, psychologická, to všetko. To všetko sú veci stvorené človekom. Toľko ľudí si dáva túto otázku. Samozrejme, museli si ju dať. A preto hovoria: "Boh!" Čo je ďalší koncept, a ten ďalší koncept, vytvára neporiadok.
40:51 B: That's clear that man has invented God and given him the power of the absolute. B: Je jasné, že človek stvoril boha, a dal mu silu absolútna.
40:57 K: Yes, quite.

B: Which is himself.
K: Áno, presne!

B: Čím je on sám!
41:02 K: Which then becomes himself. K: Ktorý sa potom stane ním samým.
41:05 B: Yes, therefore it becomes dead. B: Áno, a preto zomiera.
41:08 K: Chaotic.

B: It dominates him.
K: Chaotické.

B: Vládne nad ním.
41:09 K: Now, one has finished with all that. Right? Now then the question is, is there something beyond all this, which is never touched by human thought, mind? K: Teraz, člvek s tým všetkým skončil. Dobre! Potom vyvstáva otázka: Je za tým všetkým ešte niečo, čoho sa ľudské myslenie nedotklo? Myseľ?
41:36 B: That makes a difficult point, not touched by the human mind, but mind might go beyond thought. B: To je ťažký bod, čoho sa nedotkla ľudská myseľ, ale myseľ môže ísť za myslenie.

K: To je to čo chcem! Áno!
41:45 Do you mean by the mind only thought, feeling, desire and will, or something much more? B: Myslíte mysľou len myslenie, pocity, túžbu a vôľu, alebo niečo viac?
41:53 K: For the time being, we have said the human mind is all that. K: Zatiaľ sme si povedali že ľudská myseľ je toto všetko.
41:57 B: But the mind is now considered to be limited. B: Ale teraz považujeme myseľ za limitovanú.
42:01 K: No, no. As long as the human mind is caught in that, it is limited. K: Nie! Pokiaľ je v tom ľudská myseľ chytená, zatiaľ je limitovaná.
42:06 B: Yes, the human mind has potential.

K: Tremendous potential.
B: Áno, ľudská myseľ má potenciál.

K: Neskutočný potenciál.
42:10 B: But it is not realised now, it is caught in thought, feeling, desire and will. B: Ale zatiaľ sa nerealizuje. Je lapená: v myslení, pocitoch, túžbach a vo vôli.
42:19 Then that which is beyond this is not touched by this limited sort of mind. Potom to, čo je za tým nie je dotknuté týmto limitovaným druhom mysle.
42:43 Now what will we mean by the mind which is beyond this limit? Teraz! Čo myslíme mysľou, ktorá je za limitom?
42:49 K: First of all, sir, is there such a mind? K: Za prvé, pane! Existuje taká myseľ?
42:53 Is there such a mind that is actually – not theoretically or romantically, all that nonsense – actually said, 'I have been through this'? Existuje taká myseľ, ktorá je v skutočnosti - nie teoreticky alebo romanticky, celý ten nezmysel - v skutočnosti povedané: Prešiel som cez to?
43:08 B: Through the limited stuff. B: Cez limitovanú vec?
43:10 K: And being through it means finished with it. Is there such a mind? Or because it has finished with it, or it thinks it has finished with it, therefore creates the illusion that there is something else. K: A dostal som sa z toho, znamená, skončil som s tým. Existuje taká myseľ? Alebo pretože s tým skončil, alebo si myslí, že s tým skončil, preto si vytvára ilúziu, že existuje niečo iné?
43:37 I won't accept that. As a human being, one person, or X, says, 'I have understood this, I have seen the limitation of all this, I have lived through it, and I have come to the end of it.' And this mind, having come to the end of it, is no longer the limited mind. And is there a mind which is not... which is totally limitless? You follow what I mean? Ja to nebudem akceptovať. Ako ľudská bytosť, osoba, alebo X hovorí, "Pochopil som to, uvidel som že to limituje, prešiel som cez to, aprišiel som ku koncu." A táto myseľ, ktorá prišla na koniec, už nie je limitovaná myseľ. A existuje myseľ, ktorá nie je... ktorá je úplne bez limitov? Sledujete, čo hovorím?
44:26 B: Yes, now that raises the question of how the brain is able to be in contact with that mind. What is the relation between that unlimited mind and the brain? B: Áno, to nastoluje otázku, ako mozog môže byť v kontakte s takou mysľou? Aký je vzťah medzi touto neobmedzenou mysľou a mozgom?
44:38 K: I want to be clear on this point, it's rather interesting if we go into it. This mind – brain, the whole of it, the whole nature and the structure of the mind, which includes the emotions, the brain, the reactions, the physical responses and all that – this mind has lived in turmoil, in chaos, in loneliness and has had a profound insight into all that. And having such a deep insight, cleared the field. This mind is no longer that mind. K: Chcem sa vyjadriť jasne v tomto bode, ak sa naň pozriem, je dosť zaujímavý. Táto myseľ, mozog, ten celok, celá podstata a štruktúra mysle - obsahuje emócie, mozog, reakcie, fyzikálnej odozvy a to všetko - táto myseľ žila v zmätku, v chaose, v osamelosti a na to všetko mala hlboký vhľad. A tým hlbokým vhľadom, vyčistila pole. Tá myseľ už viacej nie je to, čo bývala.
45:26 B: Yes, it's no longer the original limited mind. B: Áno, už nie je tou originálnou obmedzenou myseľou.
45:29 K: Yes. No longer the limited mind. K: Áno. Nie originálnou, už nie obmedzenou myseľou.
45:32 B: That you began with. B: S tým ste začal.
45:34 K: Damaged mind. Let's use that word damaged. K: Poškodená myseľ. Používajme slovo poškodená.
45:37 B: Damaged mind, also damaged brain, the same working has damaged the brain.

K: Yes, all right.
B: Poškodená myseľ, tiež poškodený mozog, to isté fungovanie poškodilo mozog.

K: Áno, presne tak!
45:47 B: So we have thought, damaged mind, damaged brain. B: Takže máme myslenie, poškodenú myseľ, poškodený mozog.
45:50 K: ...damaged emotions, damaged brain... K: Poškodené emócie, poškodený mozog...
45:52 B: The cells themselves are not in the right order. B: Samé bunky nie sú v poriadku.
45:57 K: But when there is this insight and therefore order, the damage is undone. K: Ale keď je tu tento vhľad a preto aj poriadok, poškodenie zmizne.
46:05 B: Yes. We discussed that the previous time. B: Áno. Minule sme si to hovorili.
46:08 K: I don't know it you agree to that even. K: Neviem, či s tým rovnako súhlasíte.
46:14 B: Certainly you see it's possible, by reasoning you can see it's quite possible, because you can say the damage was done by disorderly thoughts and feelings, which over-excite the cells and disrupt them now with the insight, that stops and a new process is set up. B: Určite vidíte, že je možné, úvahami vidíte že je to celkom možné. Pretože môžete povedať, že škoda vznikla neporiadnymi myšlienkami a pocitmi, ktorá napína bunky a poškodzuje ich a teda s tým že to vidíte, to prestáva a nový proces je začatý.
46:32 K: Like a person going for fifty years in a certain direction and realises suddenly that that's not the direction, the whole brain changes. K: Ako osoba ktorá päťdesiat rokov chodí jedným smerom a náhle si uvedomí že to nie je ten smer, zmení sa celý mozog.
46:42 B: It changes at the core then the wrong structure is dismantled and healed, that may take time. But the insight... B: Zmení sa v jadre potom je zlá štruktúra rozobraná a uzdravená, to môže trvať nejaký čas. Ale vhľad...
46:51 K: ...is the factor that changes. K:...je ten faktor ktorý to zmení.
46:53 B: Yes, and that insight does not take time. But it means that the whole process has changed the origin. B: Áno, a ten vhľad nepotrebuje čas, ale znamená to, že celý proces zmenil originál.
47:02 K: Again, that mind, the limited mind, with its consciousness and its content, says, I have been..., etc., it's over – that part. Now is that mind, which has been limited, and having had insight into this limitation, and therefore moved away from that limitation, is that an actuality, a something that is really tremendously revolutionary? You follow? And therefore it is no longer the human mind – forgive me for using that word. K: Ešte raz! Tá myseľ, tá limitovaná myseľ, s jej vedomím a s jej obsahom, hovorí, je koniec, tej časti. A tak, tá myseľ, ktorá bola limitovaná, a vidí toto obmedzenie, a preto zanechala to obmedzenie, je to skutočnosť? Niečo, čo je naozaj nesmierne prevratné? Sledujete? A preto už viacej nie ľudská myseľ? Prepáčte mi za to slovo.
47:59 B: We should clear that up, what we mean by the human mind. B: Mali by sme si to vyjasniť, čo myslíme tou ľudskou mysľou?
48:04 K: Human mind with its consciousness, which is limited. K: Ľudskú myseľ s jej vedomím, ktoré je limitované.
48:08 B: Yes, that limited consciousness which is conditioned, not free. B: Áno, to limitované vedomie, ktoré je podmienené, nie je slobodné.
48:12 K: That is ended. K: To skončilo.
48:18 B: That is the general consciousness which has been the case, not just in individuals but it has been all round. B: Takže to je bežné vedomie, čo je vec, nie len v jednotlivcovi, ale všade naokolo.
48:26 K: I'm not talking of an individual, that's too silly. K: Nehovorím o jednotlivcovi. To je príliš hlúpe.
48:28 B: We discussed that, that the individual is the outcome of the general consciousness, a particular outcome, rather than an independent thing, that's one of the difficulties.

K: That's one of the confusions.
B: To sme si prebrali, že jednotlivec je výsledkom všeobecného vedomia, konkétny výsledok, skôr než nezávislá vec, to je jeden z problémov.

K: To je jedna z tých chýb.
48:40 B: The confusion is we take the individual mind to be the concrete actuality. It's necessary to consider this general mind to be the actuality from which the individual mind has formed. B: Chybou je, že berieme individuálnu myseľ ako konkrétnu skutočnosť. Je nezbytné, aby sme túto všeobecnú myseľ pokladali za skutočnú, z ktorej je formovaná myseľ jednotlivca.
48:54 K: That's all very clear. K: To je všetko veľmi jasné.
48:57 B: But now we say we move away even from that general mind, but what does it mean? B: Ale teraz hovoríme, že sa vzdialime dokonca aj z tejto všeobecnej mysle. Ale čo to znamená?
49:02 K: Yes, the general and the particular mind.

B: And the particular mind.
K: Áno, všeobecná a konkrétna myseľ.

B: A tá kokrétna myseľ.
49:05 K: Now, if one has totally moved away from it, then what is the mind? K: Takže! Keď sa človek úplne z toho dostane preč, tak potom, čo je to myseľ?
49:14 B: Yes, and what is the person, right? B: A, čo je to osobnosť, že?
49:16 K: What is a human being then. Then what is the relationship between that mind, which is not man-made mind, and the man-made mind? K: Čo je to potom ľudská bytosť? Potom, aký je vzťah medzi mysľou , ktorú nestvoril človek, a tou ktorú stvoril človek?
49:31 I don't know if I'm making myself clear. Neviem, či som zrozumiteľný?
49:32 B: Did we agree to call it universal mind, or would you prefer not to? B: Dohodli sme sa, že to budeme volať univerzálna myseľ, alebo radšej nie?
49:39 K: I don't like that word universal mind, lots of people used it. Let's use a much simpler word. K: Nemám rád to slovo univerzálna myseľ, používa to veľa ľudí. Použijme oveľa jednoduchšie slovo.
49:51 B: Well, it's the mind which was not made by man. B: Teda, je to myseľ, ktorá nie je stvorená človekom.
49:55 K: I think that's simpler, I'll keep to that. A mind which is not made by man. K: Myslím, že to je jednoduchšie, budem to používať. Myseľ, ktorá nie je stvorená človekom.
50:01 B: Neither individually nor in general. B: Ani individuálne ani vo všeobecnosti.
50:04 K: Generally or individually, it's not made by man. Sir, can one observe, really, deeply, without any prejudice, does such a mind exist? You follow what I'm trying to say? K: Vo všeobecnosti alebo individuálne nevytvorená človekom. Pane, môže človek skúmať, naozaj, do hĺbky, bez akýchkoľvek predsudkov, či existuje taká myseľ? Viete, čo chcem povedať?
50:35 B: Let's see what that means to observe that. There are some difficulties of language here, because we say one must observe... B: Pozrime sa, čo to znamená, aby sme to zistili. Sú tu nejaké ťažkosti s jazykom, pretože hovorím že človek musí pozorovať...
50:46 K: I observe.

B: Yes, who observes? That's one of the problems.
K: Skúmať.

B: Áno! Kto pozoruje? To je jeden z problémov.
50:52 K: We've been through all that. There is no division in observation. Not, I observe, there is only observation. K: To sme si už prešli. V pozorovaní nie je rozdelenie. Nie, ja len pozorujem. Je tam len pozorovanie.
51:01 B: Observation takes place. Would you say it takes place in a particular brain, or a particular brain takes part in the observation? B: Nastáva pozorovanie. Povedali by ste, že sa to deje len v konkrétnom mozgu, alebo konkréty mozog sa zaoberá pozorovaním?
51:13 K: I know the catch in this. No, sir, it doesn't take in a particular brain. K: Poznám tento chyták. Nie, pane, nedeje sa to v konkrétnom mozgu.
51:22 B: Yes, but it seems that a particular brain may respond. B: Áno, ale vyzerá to tak, že konkrétny mozog môže na to reagovať.
51:25 K: Of course, but it is not... K's brain. K: Samozrejme! Ale to nie je... K-iho mozog.
51:30 B: I don't mean that, what I mean by the word particular brain, we could say, a certain human being in space and time, whatever his form is, not giving him a name, is distinguished from another one which might be there or there. B: Nemyslím to, čo myslím slovom konkrétny mozog, vy by ste povedali, istá ľudská bytosť v čase a priestore, akejkoľvek formy, nepomenujúc ju, je rozlíšiteľná od druhej, ktorá môže byť tu alebo tam.
51:48 K: Look, sir, let's get clear on this point. We live in a man-made world, man-made mind, we are the result of man-made minds – our brains and so on, brain, with all its responses, not the actual... K: Pozrite, pane! Vyjasnime si tento bod. Žijeme v ľudskom svete, vytvoril ho človek, sme výsledkom ľudských myslí, - naše mozgy, a tak. Mozog, so všetkými týmito reakciami, nie skutočnosťou...
52:17 B: The brain itself is not man-made but it has been conditioned. Man-made conditioning. B: Mozog samotný nie je vytvorený človekom, ale bol ním podmienený. Človek ho podmienil.
52:22 K: Right, that's what I mean. Now, can that mind uncondition itself so completely that it's no longer man-made?

B: Yes, that's the question.
K: Správne! To tým myslím. Teraz, vie tá myseľ vysúpiť z toho podmienenia úplne, tak aby nebola tvorená človekom?

B: No, to je otázka!
52:41 K: That is the question – let's keep it to that simple level. Can that man-made mind – as it is now – can it go to that extent, to so completely liberate itself from itself? K: To je otázka! - Zjednudušme to! Môže taký človek - s ľudskou mysľou - ako je teraz - môže ísť do tej miery, aby sa úplne oslobodil sám od seba?
53:05 B: Yes, of course that's a somewhat paradoxical statement. B: No , to je samozrejme trochu paradoxné tvrdenie.
53:08 K: Paradoxical but it's actual, it is so. Wait, let's begin again. One can observe the consciousness of humanity is its content. And its content is all the man-made things, anxiety, fear, and all the rest of it. And it is not only particular it is the general. Having had an insight into this, it has cleansed itself of that. K: Paradoxné, ale v skutočnosti, je to tak. Počkajte, začnime ešte raz! Človek môže pozorovať vedomia ľudstva je jeho obsahom. A jeho obsah sú všetky tie človekom stvorené veci, - úzkosť, strach, a celý ten zvyšok. A to nie je len kokrétne. Je to všeobecne. Vidiac to, očistil sa od toho.
53:49 B: That implies that it was always potentially more than that but that insight enabled it to be free of that. Is that what you...? B: To znamená, že to bolo vždy potenciálne viac než to. Ale vhľad mu pomohol oslobodiť sa. To je to čo....?
53:59 K: That insight – I won't say it is potential. K: Ten vhľad... - Nebudem hovoriť, že je to možné.

B: Je tu problém s jazykom,
54:06 B: Yes, there is a little difficulty of language, that if you say the brain or the mind had an insight into its own conditioning and then almost you're saying it became something else. že ak poviete že mozog alebo myseľ mali vhľad na svoje vlastné podmienenie a potom vy hovoríte, že sa stalo niečo iné.
54:22 K: Yes, I am saying that, I am saying that. K: Áno, to hovorím. To hovorím!
54:24 B: Right. OK. B: V poriadku.Ok.
54:27 K: The insight transforms the man-made mind. K: Ten vhľad mení človekom tvorenú myseľ.
54:32 B: But then you say it's no longer the man-made mind. B: Ale potom hovoríte, že to už nie je človekom tvorená myseľ.
54:36 K: It's no longer. That insight means the wiping away of all the content of consciousness. Right? Not bit by bit by bit, the totality of it. And that insight is not the result of man's endeavour. K: Už nie. Ten vhľad znamená vymazanie celého obsahu vedomia. Že? Nie kúsok po kúsku. Celé! A to nie je vhľad výsledkom ľudského snaženia sa.
54:59 B: Yes, but then that seems to raise the question of where does it come from. B: Áno, ale potom vyvstane otázka, odkiaľ sa potom berie.
55:06 K: All right. Where does it come from? Yes. In the brain itself, in the mind itself. K: V poriadku. Odkiaľ sa berie.? Áno. V samotnom mozgu, v samotnej mysli.
55:20 B: Which, the brain or the mind? B: V ktorom mozgu alebo mysli?
55:23 K: Mind. I'm saying the whole of it. K: V mysli. Hovorím o celku.
55:27 B: We say there is mind, right?

K: Just a minute, sir. it's rather interesting, let's go slowly. The consciousness is man-made, general and particular. And logically, reasonably one sees the limitations of it. Then the mind is gone much further. Then it comes to a point when it says, 'Can all this be wiped away at one breath, one blow, one movement.' And that movement is insight, the movement of insight. It is still in the mind but not born out of that consciousness. I don't know if I'm making myself clear.
B: Hovoríme, že je tam myseľ, že?

K: Počkajte, pane! Je to dosť zaujímavé. Poďme po poriadku. Vedomie je človekom tvorené, všeobecné a konkrétne. A logicky, rozumne človek vidí jeho obmedzenia. - Potom sa myseľ .dostane oveľa ďalej Dostane sa do bodu keď hovorí, "Dá sa to všetko zotrieť jedným dychom, jedným šmahom, v momente?' A ten pohyb je vhľad, pohyb vhľadu. Je stále v mysli. Ale z toho vedomia nie je zrodený. Neviem, či mi rozumiete.
56:32 B: Yes. Then you are saying the mind has the possibility, or potential, of moving from beyond the consciousness but we haven't actually done much of it. B: Áno. potom hovoríte: Myseľ má možnosť, alebo potenciál, dostať sa spoza vedomia ale my sme vlastne neurobili veľa.
56:41 K: Of course. It must be a part of the mind. K: Samozrejme. Musí byť súčasťou mozgu, súčasťou mysle.
56:45 B: The brain, mind can do that, but it hasn't generally done it. B: Mozog, myseľ môže robiť to, ale všeobecne to neurobil.
56:51 K: Now, having done all this, is there a mind which is not... not only man-made, which man cannot conceive, cannot create, it is not an illusion. Is there such a mind? I don't know if I am making myself clear. K: Teraz, urobiac to všetko, - existuje myseľ, ktorá nie je ... nielen človekom, čo človek nemôže pochopiť, nemôže vytvoriť, to nie je ilúzia. Existuje taká myseľ? Neviem, či sa vyjadrujem jasne.
57:27 B: What you are saying is, having freed itself the mind has... B: To, čo hovoríte je, že myseľ je všeobecná a konkrétna.
57:32 K: General and particular. K: Všeobecná a konkrétna.
57:34 B: ...freed it from the general and particular structure of consciousness of mankind, from its limits, and now this mind is now much greater. Now you say, this mind, is raising a question, right? B:...odhliadnuc od toho, ž je všeobecná a konkrétna zloženie vedomia ľudstva, z jeho obmedzení, a tak teraz je oveľa väčšia. Teraz sa táto myseľ pýta otázku, že?
57:48 K: This mind is raising a question.

B: Which is what?
K: Teraz sa táto myseľ pýta otázku.

B: Ktorá je aká?
57:51 K: Which is... First, is that mind free from the man-made mind? That's the first question.

B: It may be an illusion.
K: Ktorá je... Najskôr. Je tá ľudská myseľ oslobodená od človekom stvorenej? To za prvé.

B: Môže byť v ilúzii.
58:08 K: Illusion, one has to be very clear. No, it is not an illusion, because he sees measurement is illusion, he knows the nature of illusions, where there is desire there must be illusions. And illusions must create limitation, and so on. He has not only understood it, he's over. K: Ilúzia, človek musí mať jasno. Nie, nie je to ilúzia, pretože vidí že porovnávanie je ilúzia, pozná podstatu ilúzie, kde je túžba, tam musí byť ilúzia. Ilúzie musia vytvoriť limitáciu, atď. Nielenže to pochopil, skončil s tým.
58:36 B: He's free of desire. B: Je oslobodený od túžby.
58:38 K: Free of desire. That is the nature. I don't want to put it so brutally. Free of desire. K: Oslobodený od túžby. To je podstata. Nechcem, aby to znelo tak brutálne. Bez túžby.
58:47 B: It is full of energy. B: Je plná energie.
58:49 K: Yes. So this mind, which is no longer general and particular, and therefore not limited, and this limitation has been... broken down through insight, and therefore the mind is no longer that conditioned mind. Right?

B: Yes.
K: Áno. Takže táto myseľ, ktorá už viac nie je všeobecná alebo konkrétna, a preto nie limitovaná, a toto obmedzenie bolo zrušené skrz vhľad, a preto myseľ už viac nie je podmienená. Že?

B: Áno!
59:20 K: Now, then what is that mind? Being aware that it is no longer caught in illusion. K: Teraz, aká je potom tá myseľ? Vedomá si toho, že už viac nie je lapená v ilúzii.
59:32 B: Yes, but you were saying it was raising a question about whether there is some much greater... B: Áno, ale vy ste povedali, že vzniesla otázku či je o toľko väčšia...
59:37 K: Yes, that's why I'm raising the question, is there a mind which is not man-made? And if there is, what is its relationship to the man-made mind? K: Áno. Preto som nastolil túto otázku. Existuje myseľ, čo nie je tvorená človekom? A ak je, aký má vzťah k tej tvorenej človekom.
1:00:00 B: Yes. B: Áno!
1:00:03 K: This is very difficult. K: Toto je veľmi ťažké.
1:00:08 It's half past twelve, do we go on?

B: If you feel like it.
Je pol jednej. Budeme pokračovať?

B: Ak sa vám chce?
1:00:11 K: I can go on, it's fun. Go up to a quarter to one. K: Môžem pokračovať. Je to zábava. Poďme do trištvrte na jednu.
1:00:17 B: Quarter to one, that's good, yes. B: Trištvrte na jednu, dobre pane.
1:00:38 K: You see, every form of assertion, every form of verbal statement is not that. Right? So we're asking, is there a mind which is not man-made. And I think that can only be asked when the limitations are ended, otherwise it's just a foolish question. K: Vidíte, každá forma tvrdenia, každá forma slovného vyhlásenia nie je ono. Všakže? Takže sa pýtame, je taká myseľ ktorá nie je vytvorená človekom. A myslím, že sa dá na to pýtať, len keď je to obmedzenie skončené, inak je to len hlúpa otázka.
1:01:07 B: That'll be the same...

K: Just a waste of time, then. That becomes theoretical, nonsensical.
B: To bude rovnaké ...

K: Len strata času. Stane sa to teoretické, nezmyselné.
1:01:13 B: Part of the man-made structure. B: Časť človekom vytvorenej štruktúry.
1:01:16 K: So one must be absolute – – I'm using the word – one must be... K: Takže človek musí byť absolútne - Používam slovo - - Člvek musí byť ...
1:01:23 B: I think the word 'absolute' can be used there if we are very careful. B: Myslím, že slovo "Absolútne" tu môže byť použité ak sme veľmi opatrní.
1:01:28 K: Very carefully, yes. Absolutely free of all this. Then only can you put that question. When you put that question, when that question is raised, is there a mind not man-made, and if there is such a mind, what is its relationship to the man-made mind? Now, is there such a mind, first? Of course there is. Of course, sir. Without being dogmatic or personal, there is. But it is not God. Because, God – we've been through all that. K: Veľmi opatrní, áno. Úplne bez toho všetkého. Len potom si viete dať túto otázku. Keď položíte túto otázku, ak je táto otázka položená, či tá myseľ nie je človekom vytvorená, či taká existuje, v akom je vzťahu k umelo vytvorenej mysli. Teraz najpr: Existuje taká myseľ? Samozrejme že je! Samozrejme pane! Bez toho aby som bol dogmatický alebo osobný, existuje! Ale to nie je Boh. Pretože Boh, už sme si to prebrali.
1:02:25 B: Yes, it is part of the man-made structure. B: Áno, to je časť človekom vytvorenej štruktúry.
1:02:27 K: Which has created chaos in the world. There is. Then, the next question is, – if there is such a mind, and someone says there is – what is the relationship of that to the human mind, man-made mind? K: Ktorá vytvorila chaos vo svete. Tak je. Potom, ďalšou otázkou je, - Ak existuje taká myseľ, a niekto hovorí, že existuje - čo je tam vzťah, k ľudskej mysli, človekom vytvorenej mysli?
1:02:49 B: Yes, to the general. B: Áno, všeobecnej?!
1:02:52 K: Particular and general. Has it any relationship? K: Osobitnej a všeobecnej. Má to nejaký vzťah?
1:03:00 B: The question's a difficult one because you could say that the man-made mind is pervaded with illusion, most of its content is not real. B: Táto tázka je ťažká, pretože by ste mohli povedať, že človekom vytvorená myseľ je prestúpená ilúziami, väčšina z jeho obsahu nie je skutočná.
1:03:14 K: No. So this is real – we'll use the word 'real' in the sense actual – and that is measurable, confused. Has this relationship to that? Obviously not. K: Nie. Takže toto je skutočné. - Budeme používať slovo "skutočné" v tom zmysle, aktuálne - a to je merateľné, zmätené. Má to k tomu nejaký vzťah? Samozrejme, že nie!
1:03:32 B: Well, a superficial one in the sense the man-made mind has some real content at a certain level, a technical level – the television system and so on. So, in that sense, in that area, there could be a relationship, but as you were saying that is a very small area. But fundamentally... B: No, povrchné v zmysle, človekom vytvorenej mysle má nejaký skutočný obsah v istom zmysle, technickú úroveň - televízny systém - a tak ďalej. Takže v tomto zmysle, v tejto oblasti, tam môže byť vzťah, ale ako sme si hovorili to je na veľmi malej ploche. Ale v podstate ...
1:03:52 K: No, as we discussed, the man-made mind has no relationship to that. But that has a relationship to this. K: No, ako sme diskutovali, človekom vytvorená myseľ s tým nesúvisí. Ale to má súvislosť s týmto!
1:04:02 B: Yes, but not to the illusions in the man-made mind. B: Áno, ale nie s ilúziami v človekom tvorenej mysli.
1:04:08 K: Wait a minute, wait a minute, let's be clear. My mind is the human mind. It has got illusions, desires, etc. And there is other mind which is not... which is beyond all limitation. This illusory mind, the man-made mind, is always seeking that. K: Počkajte, počkajte trošku, vyjasnime si to! Moja myseľ je ľudská myseľ. Má ilúzie, túžby, atď. A je tu druhá myseľ ktorá nie je ... ktorá je za všetkými obmedzeniami. Táto iluzórna myseľ, človekom stvorená myseľ, to stále hľadá.
1:04:42 B: Yes, that's its main trouble.

K: Yes, that's its main trouble. It is measuring it, it is advancing, am I getting nearer, farther, all the rest of it. And this mind, the human mind, the mind that's made by human beings, the man-made mind is always seeking that, and therefore it's creating more and more mischief, confusion. This man-made mind has no relationship to that.
B: Áno, to je jej hlavný problém.

K: Áno, to je jej hlavný problém. Porovnáva to, postupuje: Dostávam sa bližšie?, Ďalej?, a všetko to ostatné. A táto myseľ, ľudská myseľ, myseľ, ktorá je vyrábaná ľudskými bytosťami tá človečia myseľ to stále hľadá. a preto vytvára stále viac a viac neplechu, zmätenosť. Táto človečia myseľ s tým nemá nič spoločné.
1:05:17 B: Yes...

K: Obvious, obvious.
B: Áno ...

K: Zrejme, zrejme.
1:05:20 B: Any attempt to get that is the source of illusion. B: Každý pokus sa k tomu dostať je zdrojom ilúzie.
1:05:24 K: Obvious. Now, has that any relationship to this? K: Zrejme. Teraz, súvisí to s tým nejako?
1:05:30 B: What I was suggesting was that it would have to have... The illusions in that mind, desire and fear and so on, have no relationship to that, because they are figments anyway. B: To, čo som navrhoval bolo, že by muselo mať ... Ilúzia v tej mysli, túžba a strach a tak ďalej, nemajú žiadny vzťah k tomu, pretože sú to tak ako tak výplody.
1:05:45 K: Yes, understood. K: Áno, rozumeno.
1:05:47 B: But that can have a relationship to the man-made mind in understanding its true structure. B: Ale to má súvislosť s tou ľudskou mysľou, s pochopením jej skutočnej štruktúry.
1:05:58 K: Are you saying, sir, that that mind has a relationship to the human mind the moment it's moving away from the limitation? K: Hovoríte, pane, že tá myseľ má vzťah k ľudskej mysli a v ten moment sa pohybuje z obmedzenia?
1:06:08 B: Yes, in understanding those limitations it moves away. B: Áno, s pochopením tých obmedzení sa vzďaľuje.
1:06:12 K: Yes. Then that has a relationship. K: Áno. Potom, to má vzťah.
1:06:16 B: Then it has a genuine relationship to what this limited mind actually is, not to the illusions as to what it thinks it is. B: Tak to má naozajstný vzťah k tomu, čo tá obmedzená myseľ v skutočnosti je, nie k ilúzii o ktorej si myslí vie, čo je.
1:06:27 K: What? Let's be clear. K: Vyjasnime si to.
1:06:29 B: We have to get the words right. The mind which is not limited, which is not man-made, cannot be related to the illusions which are in the man-made mind. But it has to be related to the source, to the real nature of the man-made mind, which is behind the illusion. B: Musíme použiť správne slová. Myseľ, ktorá nie je nijako obmedzená, ktorá nie je človekom tvorená, nemôže súvisieť s ilúziou ktorá je v ľudskej mysli. Ale musí súvisieť so zdrojom, so skutočnou podstatou ľudskej mysle, ktorá je za ilúziou.
1:06:51 K: The man-made mind is based on what? K: ľudská myseľ je založená na čom?
1:06:57 B: On all these things we have said. B: Na všetkých týchto veciach, ktoré sme si povedali.
1:06:59 K: Yes, which is its nature.

B: Yes.
K: Áno, čo je jej povaha.

B: Áno.
1:07:01 K: Therefore how can that have a relationship to this, even basically? K: Ako to teda môže mať súvis s týmto, dokonca aj v podstate?
1:07:10 B: The only relationship is in understanding it, so that some communication would be possible, which might communicate to the other person. B: Jediný súvis je porozumieť tomu, aby nejaká komunikácia bola možná, ktorou by mohol komunikovať s druhou osobou.
1:07:22 K: No, I'm questioning that.

B: Yes. Because you were saying that the mind which is not man-made may be related to the limited mind and not the other way around.
K: Nie, ja sa pýtam na to.

B: Áno! Pretože ste hovorili, že myseľ, ktorá nie je ľudská, môže súvisieť s obmedzenou mysľou a nie naopak.
1:07:35 K: I even question that. K: Dokonca som to spochybňoval.
1:07:37 B: All right, you are changing that. Why are you questioning it? B: Áno, v poriadku, meníte to. Prečo to spochybňujete?
1:07:41 K: I'm just pushing it a little.

B: It may or may not be so.
K: Ja len na to trošku tlačím.

B: Môže, ale nemusí to tak byť.
1:07:45 K: Yes, I'm questioning it.

B: OK.
K: Áno, spochybňujem to.

B: OK.
1:07:50 K: What is the relationship then of love to jealousy? It has none. K: Aký je vzťah lásky k žiarlivosti? Žiadny!
1:07:56 B: Not to jealousy itself, no, which is an illusion, but to the human being who is jealous, there may be. B: Nie je k žiarlivosti samej, nie, čo je ilúzia, ale k ľudskej bytosti ktorá je žiarlivá, môže.
1:08:02 K: I'm taking love and hatred – two words – Love and hatred have no relationship to each other. K: Ja beriem lásku a nenávisť - dve slová - Láska a nenávisť nemajú k sebe navzájom žiadny vzťah.
1:08:14 B: No, not really.

K: None!
B: Nie, naozaj nie.

K: Žiadny!
1:08:17 B: Except that love might understand the origin of hatred, you see. B: Okrem toho že láska može rozumieť pôvodu nenávisti. Vidíte!

K: No ... Áno, áno.
1:08:23 K: Ah... Yes, yes. B: V tomto zmysle by som hovoril o vzťahu.
1:08:26 B: In that sense I would think of a relationship. K: Aha, rozumiem.
1:08:28 K: I see, I understand. You're saying love can understand the origin of hatred, how hatred arises, etc. Does love understand that? Hovoríte, že láska môže pochopiť pôvod nenávisti, ako nenávisť vzniká, atď. Chápe to láska?
1:08:46 B: Well, I think in some sense that it understands its origin in the man-made mind, having seen it with all its structure and moved away... B: No, myslím, že v istom zmysle že chápe svoj pôvod v ľudskej mysli, vidiac to v celej jej štruktúre a posúva sa preč...
1:09:03 K: Are we saying, sir, that love – we use that word for the moment – that love has relationship to non-love? K: Hovoríme, pane, že láska - v tomto okamihu používame toto slovo - že láska má vzťah k neláske?
1:09:18 B: Only in the sense of dissolving it. B: Len v tom zmysle, že ju rozpúšťa.
1:09:21 K: I'm not sure, I'm not sure, we must be awfully careful here. Or the ending of itself... K: Nie som si istý, nie som si istý. Musíme tu byť strašne opatrní. Alebo v ukončovaní seba.
1:09:34 B: Which is itself? B: Čo je samo o sebe....?
1:09:35 K: ...the ending of hatred, the other is, not the other has relationship to the understanding of hatred. K:....ukončenie nenávisti, ostatné je, nie že druhý má vzťah k pochopeniu nenávisti.
1:09:50 B: We have to ask how it gets started then. B: Musíme sa pýtať ako sa to potom začína.
1:09:54 K: That's very simple. K: To je veľmi jednoduché.
1:09:55 B: No, but suppose we say we have hatred, right? B: Ale, predpokadajme, že nenávidíme, že?
1:10:00 K: I have hatred. Suppose I have hatred. I can see the origin of it. Because you insulted me... K: Nenávidím. Predpokladajme, že nenávidím. Vidím toho pôvod.... Lebo ste ma urazil...
1:10:07 B: That's a superficial notion of the origin, to say why does one behave so irrationally is the deeper origin. If you merely say you've insulted me, and I say why should you respond to the insult. B: To je povrchná predstava pôvodu, hovoriť, prečo sa človek správa tak iracionálne je hlbší pôvod. Ako vidíte, nie je tam žiadny skutočný ... - ak len poviete, Ty si ma urazil, ja hovorím, prečo by ste mali reagovať na urážky?
1:10:23 K: Because all my conditioning is that. K: Pretože to je všetko moje podmienenie.
1:10:25 B: Yes, that's what I mean by it, then you're understanding the origin of... B: Áno, to je to, čo mám na mysli, potom ste pochopili pôvod ..
1:10:29 K: I understand that. But does love help me to understand the origin of hatred? K: Ja to chápem, len či mi láska pomôže pochopiť pôvod nenávisti?
1:10:37 B: No, but someone in hatred, understanding this origin and moving away. B: Nie, ale niekto kto nenávidí, chápe tento pôvod a vzďaľuje sa.
1:10:43 K: Moving away!

B: Yes.
K: Odklon!

B: Áno.
1:10:46 K: Then the other is. The other cannot help the movement away. K: A druhý je. Druhý si nemôže pomôcť preč z tohto.
1:10:51 B: No, but suppose one person, one human being has this love and the other has not can the first one communicate something which will start the movement in the second one? B: Nie, ale predpokladajme, že jedna osoba, jedna ľudská bytosť má túto lásku a druhá nie, môže prvá oznámiť niečo ktorá začne pohyb v druhom človeku?
1:11:07 K: That means A can influence B. K: To znamená že A môže ovplyvniť B.
1:11:14 B: Not influence but simply to... One could raise the question: why should anybody be talking about any of this, why should I talk about it? B: Nie ovplyvniť, ale jednoducho ... - Človek by si položil otázku: prečo by niekto hovoril o takom niečom, prečo by som ja mal hovoriť o tom?
1:11:26 K: That's a different matter! No, the question is, is hate dispelled by love? K: To je niečo iné! Nie, otázkou je: Je nenávisť rozptýlená láskou? -
1:11:39 B: No, not that. B: Nie, nie tak!
1:11:41 K: Or the understanding of hatred and the ending of it, the other is. K: Alebo porozumenie nenávisti a ukončenie toho je druhé.
1:11:48 B: That's right, but if we say that A has reached that – the other is. Love is for A, and he sees B, C, D... B: To je pravda, ale ak povieme že hej, dosiahol som to. Na druhej strane. Láska je pre A, a vidí B, C, D ...
1:11:59 K: B has got the other... K: B má druhú!
1:12:02 B: Now we're saying, what is he going to do... B: Teraz hovoríme, čo urobí ...?
1:12:07 K: What is the relationship between the two? K: Aký je vzťah medzi týmito dvoma?
1:12:09 B: That's the same question. What is he going to do is another way of putting it, right? B: To je rovnaká otázka. To, čo robí je, že ju kladie iným spôsobom. Źe?
1:12:21 K: I think... just a minute, sir. I hate, another loves. My wife loves and I hate. She can talk to me, she can point it out to me, the unreasonable and so on, so on, so on, but her love is not going to transform the source of my hatred. K: Myslím... Minútku, pane. Ja nenávidím, ďalší miluje. Moja žena miluje a ja nenávidím. Ona môže so mnou o tom hovoriť , môže na to poukázať, neprimerane a tak ďalej, a tak ďalej, tak ďalej, ale jej láska nebude transformovať zdroj mojej nenávisti.
1:12:57 B: That's clear, yes, except the love is the energy which will be behind the talk. B: To je jasné, áno, akceptovať lásku je energia ktorá bude za rečami.
1:13:03 K: Behind the talk. K: Za rečami.
1:13:05 B: The love itself doesn't sort of go in there and dissolve the hate. B: Samotná láska nejde nejako dovnútra a nerozpustí nenávisť.
1:13:10 K: Of course not, that becomes romantic, etc. So the man who hates, the source of it, the cause of it, the movement of it, having an insight and ending it, has the other. K: Samozrejme, že nie. To je romantické, atď. Takže človek, ktorý nenávidí, zdroj toho, príčina toho, pohyb toho, majúc vhľad a končí to, má to inak.
1:13:29 B: Yes, if we say A is the man who has seen all this and he, now, has the energy to put it to B – it's up to B what happens. B: Áno. Ak povieme A, je ten muž kto to všetko videl a on, teraz, má energiu, aby ju doplniť do B - je na Béčku, čo sa stane.
1:13:45 K: I think we'd better pursue this. Quarter to one. K: Myslím, že by sme sa mali toho držať. Je trištvrte na jednu.