Inteligencia lásky
Brockwood Park - 16 September 1980
The Ending of Time 12
0:29 | K: This is a dialogue | K: Jedná sa o dialóg, ktorý sme |
which we have had in Ojai, California. | mali v Ojai, v Kalifornii. | |
0:37 | We had there eight dialogues, | Mali sme tam osem dialógov, |
Dr Bohm and myself, | Dr Bohm a ja, | |
0:45 | and two here, and one | a dva tu, a jeden |
day before yesterday. | predvčerom. | |
0:53 | So may we continue | A tak môžeme pokračovať |
with that dialogue. | s týmto dialógom. | |
1:03 | Should anybody join this | Mal by sa niekto pripojiť, |
or not at all? | alebo nie? | |
1:20 | We’re asking if anybody | Pýtame sa, či sa chce niekto |
feels like joining this, | pridať, | |
1:23 | unless it is very, very serious, | pokiaľ to nie je veľmi ťažké, |
1:27 | would they join, or if they | môžu sa pridať, alebo ak nechcú, |
don’t want to, it’s all right. | je to v poriadku. | |
1:31 | So it’s a conversation | Takže je to koverzácia medzi |
between Dr Bohm and myself. | doktorom Bohmom a mnou. | |
1:35 | Let’s get on with it. | Pusťme sa do toho. |
1:49 | We were saying the other day, | Minule sme hovorili o tom, |
1:52 | a human being, | že ľudská bytosť, |
who has worked his way | ktorá si prešla | |
2:02 | through all the problems of life, | všetkými problémami v živote, |
aj fyzickými aj psychickými, | ||
2:08 | both physical and psychological, | |
2:11 | and has really grasped | a naozaj pochopila |
the full significance of freedom | plný význam oslobodenia sa | |
2:20 | from psychological memories | z psychologických spomienok |
and conflicts and travails, | konfliktov a starostí, | |
2:27 | he comes to a point where | prichádza do bodu, kedy |
the mind finds itself free | sa myseľ ocitá slobodná, | |
2:45 | but hasn’t gathered that supreme | ale nemá dosť vrcholnej |
energy to go beyond itself. | energie ísť ďalej za seba. | |
2:50 | That’s what we were | To je to, o čom sme minule |
discussing the other day. | diskutovali. | |
2:54 | Can we go on from there? Right, sir? | Môžeme začať odtiaľ? |
B: Yes. | ||
2:56 | Dobre pane? | |
B. Áno. | ||
3:05 | K: Can the mind really – mind, brain, | K: Môže myseľ naozaj |
the whole psychological structure – | - myseľ, mozog, | |
3:08 | celá tá psychologická štruktúra- | |
3:12 | be ever free from all conflict, | byť niekedy bez akéhokoľvek |
konfliktu, | ||
3:19 | from all shadow | bez všetkých povedomých aspektov, |
of any disturbance? | akéhokoľvek rušenia? | |
3:27 | B: Self-disturbance. | B: Emočná- porucha. |
3:30 | K: Self-disturbance. | K: Emočná porucha. |
Can it ever be free? | Dá sa bez toho byť? | |
3:34 | Or the idea of complete freedom | Alebo je myšlienka totálnej slobody |
is an illusion. | ilúzia? | |
3:41 | B: Yes, that’s one possibility. | B: Áno, je to jedna z možností. |
3:44 | K: One possibility. | K: Jedna z možností. |
3:48 | B: Some people may say | B: Niektorí ľudia môžu povedať, že |
we could have partial freedom. | by sme mohli mať čiastočnú slobodu. | |
3:51 | K: Yes, partial freedom. | K: Áno, čiastočnú slobodu. |
Or human condition | Alebo ľudský stav | |
3:56 | is so determined by the past, | je tak podmienený minulosťou, |
by its own conditioning, | svojou vlastnou podmienenosťou, | |
4:02 | it can never free itself | že sa nikdy nebude dať oslobodiť, |
from it – | ||
4:06 | some of those intellectual | Niektorí z týchto intelektuálnych |
philosophers have stated this. | filozofov to tvrdia. | |
4:12 | B: Some people feel | B: Niektorí ľudia majú pocit, |
that’s the case. | že to tak je. | |
4:16 | K: And really the deep | K: A naozaj. |
non-sectarian religious people – | Nenábožensky založení ľudia | |
4:24 | there must be some | - musí existovať niekto, |
who are totally free | kto je úplne oslobodený | |
4:28 | from all organised religions | od všetkých tých |
and beliefs, rituals, dogmas – | organizovaných | |
4:30 | náboženstiev, presvedčení, rituálov, | |
dogiem - | ||
4:33 | they have said it can be done. | hovoria, že sa to dá. |
Very few have said this. | Len veľmi málo ľudí to tvrdí. | |
4:39 | B: Those who have said | B: Niekotrí hovoria, že sa to dá |
it is done through reincarnation. | cez reinkarnáciu. | |
4:43 | And in addition, that group says | A na dôvažok, |
tá skupina hovorí, | ||
4:45 | it will take a very long time. | že to bude trvať dlho. |
4:47 | K: Yes, they say it will | K: Áno, hovoria, že to bude dlho |
take a very long time. | trvať. | |
4:50 | You must go through | Musíte prejsť mnohými životmi |
various lives and suffer | a trpieť | |
4:53 | and go through | a prechádzať si utrpením, |
all kinds of miseries, | ||
4:56 | and ultimately, | a nakoniec sa k tomu dostanete. |
you come to that. | ||
4:58 | But we are not thinking | Ale my nerozmýšľame |
in terms of time. | v medziach času. | |
5:07 | We’re asking, | My sa pýtame: |
a human being, granting, | Ľudská bytosť, dajme tomu, | |
5:16 | knowing or aware | ktorá vie, je si vedomá |
that he is conditioned, | podmienenia, | |
5:19 | deeply, profoundly, so that | hlboko, do podstaty, že |
his whole being is that, | celé jej bytie, je tým, | |
5:26 | can it ever free itself? | či sa dá oslobodiť? |
A ak áno, čo je potom? | ||
5:30 | And if it does, what is beyond? | |
5:35 | That’s | To je , o čo nám ide. |
what we were coming to. | ||
5:40 | Would that question | Bola by táto otázka |
be reasonable or valid, | rozumná alebo platná, | |
5:47 | unless the mind | pokiaľ by to myseľ |
has really finished with it, | naozaj ukončila, | |
5:52 | finished | ukončila, celé |
all the travail of life? | trápenie života? | |
5:56 | As we said the other day, | Ako sme si minule povedali, |
our minds are man-made. | ludská myseľ je tvorená človekom. | |
6:05 | And is there a mind | A či existuje taká myseľ, |
which is not man-made? | ktorá ním nie je tvorená? | |
6:10 | Right, sir? | Že pane? |
That’s what we came to. | O tom sme hovorili. | |
6:15 | How shall we find this out? | Ako to zistíme? |
6:22 | We all know the man-made mind, | Všetci poznáme, človekom |
tvorenú myseľ. | ||
6:26 | with its consciousness, | S jej vedomím, |
with all its content and so on. | s jej obsahom atď. | |
6:31 | Need we go through that? | Musíme o tom hovoriť? |
No. | ||
6:33 | B: We’ve done that already. | B: Už sme o tom hovorili. |
6:35 | K: It’s a man-made mind. | K: Je to človekom tvorená myseľ. |
6:42 | It is possible that it can | Je možné, aby sa oslobodila |
free itself from its own | z jej | |
6:48 | man-made mechanical mind. | vlastnej mechanickej mysle? |
6:51 | B: There is a difficult thing | B: To je ťažko vyjadriť, |
to express there, which is, | čo znamená, | |
6:55 | if this mind is totally man-made, | že ak je táto myseľ tvorená človekom |
totally conditioned, | a je úplne podmienená, | |
7:00 | then in what sense | aký zmysel to má? |
can it get out of it? | ||
7:05 | This is the kind | Je to trochu akoby sme hovorili, |
of thing to say, | ||
7:07 | if you said that it had at least | že ak existuje aspoň nejaká možnosť |
a possibility of something beyond... | niečoho, čo ja potom... | |
7:14 | K: Then it becomes a reward, | K: Potom príde odmena, |
a temptation, a thing to be... | pokušenie, vec byť... | |
7:21 | B: I think the question is | B: Myslím, že otázka je: |
7:24 | to be able to put this | aby bolo možné, robiť to |
consistently, logically: | dôsledne, logicky: | |
7:28 | there seems to be | zdá sa, že |
an inconsistency in saying | je v tom rozpor, keď hovoríme | |
7:31 | the mind is totally conditioned | že myseľ je úplne podmienená a |
and yet it’s going to get out. | napriek tomu sa z toho vie dostať. | |
7:37 | I’m not saying | Nehovorím, že je to |
it is inconsistent | v rozpore, | |
7:39 | but it may appear | ale môže to tak vyzerať. |
to be inconsistent. | ||
7:44 | K: I understand that question, | K: Rozumiem otázke, |
but | ale | |
7:49 | if one admits that there is a part | ak človek pripustí, že existuje časť |
which is not conditioned, | ktorá nie je podmienená, | |
7:55 | then we enter into | tak sa dostaneme k úplne |
quite another... | niečomu inému... | |
7:56 | B: Yes, that’s | B: Áno. To je ďalší |
another inconsistency. | rozpor. | |
8:01 | K: Yes, | K: Áno, k ďalšiemu rozporu. |
into another inconsistency. | ||
8:05 | In our discussions, we’ve said, | V našej diskusii sme si povedali, |
8:10 | the mind, being deeply | že myseľ, ktorá je hlboko podmienená, |
conditioned, it can free itself | sa vie oslobodiť | |
8:14 | through insight | skrz vhľad |
– that is the real clue to this. | - to je skutočný záchytný bod. | |
8:19 | Would you agree to that? | Súhlasili by ste s tým? |
B: Yes. | B. Áno. | |
8:22 | K: That insight – we went into | K: Ten vhľad - povedali sme si, |
what it is, the nature of it – | čo to je, jeho podstatu - | |
8:29 | can that insight | či ten vhľad vie úplne |
zrušiť to podmienenie, | ||
8:40 | uncondition the mind completely, | |
8:43 | wipe away all the illusions, | zmazať všetky ilúzie, |
all the desires and so on, | všetky túžby atď., | |
8:51 | can that insight completely | Či to vie ten vhľad úplne zmazať? |
wipe it out? Or is it partial? | Alebo len čiastočne. | |
8:58 | B: The first point is, | B: Po prvé, |
if we say mind is not static – | ak hovoríme, že je myseľ statická, | |
9:03 | if one says | - ak poviem, že je úplne |
it’s totally conditioned | podmienená, | |
9:05 | it suggests something static, | to naznačuje niečo statické, niečo, |
which would never change. | čo sa nikdy nedá zmeniť. | |
9:10 | Now, if we say the mind | Teraz, ak hovoríme, že myseľ |
is always in movement, | je stále v pohybe, | |
9:14 | then it seems in some way | istým spôsobom to potom vyzerá tak, |
it becomes impossible to say | že je nemožné povedať, | |
9:17 | what it is at this moment, | aká je v tomto momente, |
9:21 | and to say it has been | povedali by sme, že je |
totally conditioned. | úplne podmienená. | |
9:24 | K: No, suppose | K: Nie. Povedzme, že som totálne |
I’m totally conditioned, | podmienený. | |
9:29 | it’s in movement, but the | Je to pohyb, ale pohyb |
movement is within a border. | ohraničený. | |
9:33 | B: It’s within a border, yes. | B: Ohraničený, áno. |
9:35 | K: Within a certain field. | K: V istom poli. |
B: Yes. | B: Áno. | |
9:37 | K: And the field is very | K: A to pole je presne |
definitely marked out, | vymedzené, | |
9:41 | it can expand it and contract, | vie sa rozširovať a |
zmršťovať, | ||
9:43 | but the boundary is very, very | ale hranice sú veľmi, veľmi |
limited, definite. | limitované. | |
9:51 | B: Yes. And also | B: Áno. A tiež |
9:55 | this whole structure | celá táto štruktúra |
can die away. | môže slabnúť. | |
9:58 | If we move within that structure, | Ak sa budeme pohybovať v rámci |
then we stay in some boundary. | tejto štruktúry, | |
10:01 | potom zostaneme v istej hranici. | |
10:03 | K: Now, it is always moving | K: Teda, vždy sa pohybuje |
within that limitation. | v rámci tohto obmedzenia. | |
10:09 | Can it die away to that? | Vie zoslabnúť? |
10:12 | B: That’s | B: To je iný pohyb, |
another kind of movement, | ||
10:15 | in another dimension, | v inej dimenzii. Myslím, to ste |
I think you’ve said. K: Yes. | povedali. K: Áno. | |
10:26 | And we say it is possible | A povedali sme, že je to možné |
through insight, | skrz vhľad, | |
10:32 | which is also a movement, | ktorý je tiež |
pohybom, | ||
10:35 | a totally different kind | úplne iným pohybom. |
of movement. | ||
10:38 | B: Yes, but now we say that | B: Áno, ale povedali sme, že ten |
movement does not originate | pohyb nepochádza | |
10:41 | in the individual – did we say that? | z jednotlivca - povedali sme to? |
K: Yes. | K: Áno. | |
10:46 | B: Nor in the general mind. | B: Ani zo všeobecnej mysli. |
10:48 | K: It is not – quite right, yes, | K: To nie je úplne tak. Áno. |
10:50 | that’s what we discussed | O tom sme minule hovorili. |
the other day. | ||
10:52 | It is not an insight of the | Nejedná sa o vhľad z |
particular, or the general. | jedinca, alebo všeobecne. | |
11:00 | We are then stating something | Potom hlásame niečo |
quite outrageous! | šokujúce! | |
11:06 | B: Yes, looking at that, | B: Áno, pri pohľade na to, |
it rather violates | to skôr porušuje | |
11:09 | most of the sort of logic | väčšinu logiky |
that people have been using, | na ktorú sú ľudia zvyknutí, | |
11:14 | that either the particular | či už konkrétne |
and the general | alebo vo všeobecnosti | |
11:15 | should cover everything, | by malo pokryť všetko, |
in terms of ordinary logic. | v podmienkach bežnej logiky. | |
11:19 | Now if you’re saying | Ak teraz hovoríte, že je to mino |
there’s something beyond both, | týchto dvoch, | |
11:23 | this is already a question | je to otázka |
11:25 | which has not been stated, | ktorá ešte nebola položená, |
at least, | najmenej, | |
11:29 | and I think | a myslím si, že má veľký význam. |
it has a great importance. | ||
11:33 | K: How do we then state it, | K: Ako ju potom máme položiť, |
or how do we then come to it? | alebo ako na to prídeme? | |
11:41 | B: I’ve been noticing | B: Všímam si, |
11:43 | that I think people divide themselves | že sa ľudia delia zhruba |
roughly into two groups | ||
11:47 | one group | na dve skupiny. Pre jednu skupinu |
feels the most important thing, | sú najdôležitejšiou vecou, | |
11:49 | the ground, is the particular, | podstatou, je to zvláštne, |
11:51 | concrete particular daily activity. | sú konkrétne aktivity |
každodenného života. | ||
11:54 | The other group feels | Pre druhú skupinu |
that the general, | vo všeobecnosti, | |
11:57 | the universal is the ground. | univerzum je to podstatné. |
K: Quite. | ||
12:00 | B: One is the more practical type, | K. Celkom tak. |
12:01 | and the other the more | A tí druhí sú viacmenej |
philosophical type. | filozofi. | |
12:05 | And in general this division | A vo šeobecnosti sa dá toto |
has been visible | delenie vidieť | |
12:08 | throughout history, also in | skrz históriu, tiež aj v každodennom |
everyday life, wherever you look. | živote, hocikde sa pozriete. | |
12:15 | K: But, is the general | K: Ale, je bežné |
– we can discuss a little bit – | - môžme si o tom trochu pohovoriť - | |
12:20 | separate from the particular? | oddeliť sa od konkrétneho? |
12:22 | B: It’s not, most people agree with | B: Nie je. Ale myslím si, |
that but the question is | že väčšina ľudí s tým súhlasí. | |
12:24 | what is it that’s going | Ale čo tomu dáva primárnu hodnotu? |
to be given primary value? | ||
12:28 | People tend to give emphasis | Ľudia majú tendenciu dávať dôraz |
to one or the other. | na jednému alebo druhému. | |
12:32 | Some people give the main | Niektorí ľudia dávajú prednosť |
emphasis to the particular. | niečomu konkrétnemu. | |
12:35 | They say the general is there | Hovoria, že všeobecnosť existuje. |
12:37 | but if you take care | Ale keď sa staráte |
of the particular | o niečo konkrétne, | |
12:39 | the general will be all right. | to všeobecné bude v poriadku. |
K: Yes. | K: Áno. | |
12:41 | B: The others say | B: Ostatní hovoria že to všeobecné |
the general is the main thing, | je hlavná vec, | |
12:44 | the universal, | univerzum, |
and in getting that right | a keď to bude v poriadku, | |
12:47 | you’ll get the particular right. | to konkrétne bude v poriadku. |
K: Quite,quite. | K: Celkom tak. | |
12:50 | B: So there’s been | B: Takže je v tom |
a kind of unbalance | istá nezrovnalosť, | |
12:54 | to one side or the other, | na jednej alebo na druhej strane, |
a bias in the mind of man. | predsudok v mysli človeka. | |
13:02 | Now what’s being raised | Teraz tu vzniká predstava: |
here is the notion: | ||
13:05 | neither the general | ani konkrétne ani |
nor the particular. | všeobecné. | |
13:10 | K: That’s right. That’s just it! | K: To je pravda. To je práve ono! |
13:17 | Can we discuss it, have a | Môžeme o tom diskutovať, mať |
conversation about it, logically? | o tom rozhovor, logicky? | |
13:29 | Using your expertise, | Používajúc svoje vedomosti, |
your scientific brain | váš vedecký mozog, | |
13:36 | and there is this man | a existuje človek, |
who is not all that, | ktorý vôbec nie ja taký, | |
13:41 | so can’t we have a | takže nemôžeme s ním mať |
conversation to find out | konverzáciu a zistiť, | |
13:47 | if the general and | vo všeobecnosti a |
particular are one, | kokrétne, | |
13:51 | not divided at all. | vôbec nič. |
13:54 | B: Also that it has to be | B: Tiež tam nesmie byť |
no bias to one or the other. | zaujatosť k jednému alebo k druhému. | |
13:57 | K: One or the other, quite. | K: K jednéu alebo druhému. Presne! |
13:58 | Not laying emphasis | Neklásť dôraz |
on one or the other. | na jednona alebo druhé. | |
14:06 | Then, if we don’t do that, | Potom, keď to neurobíme, čo tam |
then what is there? | potom je? | |
14:14 | I don’t know if I’m... | Neviem, či som ... |
14:16 | B: Then we have no | B: Potom nemáme ľahkú |
easy way to talk about it. | robotu o tom hovoriť. | |
14:20 | K: Yes. Yes. | K: Áno. |
14:24 | B: But we did discuss, I think | B: Ale my sme diskutovali, myslím, |
in California, the ground. | v Kalifornii. | |
14:28 | The question was | Otázka znela: |
we could say the particular mind | Dalo by sa povedať že konkrétna myseľ | |
14:31 | dies to the general universal | zomiera vo všeobecnú univerzálnu |
mind or to the emptiness, | myseľ alebo do prázdna, | |
14:35 | then saying that ultimately | a teda potom povedať že |
even the emptiness | dokonca tá prázdnota | |
14:37 | and the universal | potom hovorí, že v konečnom dôsledku |
die into the ground. | dokonca prázdnota | |
14:40 | K: That’s right, | K: To je pravda. |
we discussed that. | Hovorili sme o tom. | |
14:42 | B: I think that this | B: Myslím si, že tento |
kind of lead into... | výklad do ... | |
14:45 | K: Would an ordinary person, | K: Obyčajný človek, |
fairly intelligent, | dosť inteligentný, | |
14:49 | agree to all this? See all this? | sby s tým všetkým súhlasil? |
B: I’m not sure. | Videl toto všetko? | |
14:51 | B: Nie som si istý. | |
14:53 | K: Or would he say, | K: Alebo by povedal, |
‘What nonsense all this is.’ | "To všetko je nezmysel." | |
14:55 | B: If it were just thrown at him, | B: No, keby sa mu |
he would reject it as nonsense. | to predhodilo, | |
14:57 | odmietol by to ako nezmysel. | |
14:58 | It would require very | Vyžadovalo by to |
careful presentation | opatrnú prezentáciu | |
15:01 | and some people might see it. | a niektorí ľudia by to mohli vidieť. |
15:03 | But if you just say it | Ale ak ste to niekomu povedali... |
to anybody... | ||
15:05 | K: Of course. | K: Samozrejme. |
15:07 | B: ...they'd say, | B: ... povedali by, |
whoever heard of that. | že už hocikto o tom počul. | |
15:10 | K: So where are we now? Wait. | K: Tak kde sme teraz? Počkať. |
15:15 | We are neither particular | Nie sme ani konkrétni, |
nor the general. | ani všeobecní. | |
15:19 | That’s a statement which | To je výrok, ktorý môže byť |
hardly reasonably can be accepted. | len ťažko prijatý. | |
15:28 | B: Well, it’s reasonable | B: No, je to rozumná |
in the sense that | v tom zmysle, že | |
15:33 | if you take thought | ak budete mať myšlienku |
to be a movement, | ktorá je pohybom, | |
15:38 | rather than a content... | skôr než obsahom ... |
15:41 | K: Thought to be a movement | K: Myšlienka ktorá je pohybom |
– quite, we agree to that. | - celkom tak, súhllasíme s tým. | |
15:44 | B: ...then | B: ... potom |
thought is the movement | myšlienka je pohyb | |
15:45 | between the particular | medzi konkrétnym |
and the general. | a všeobecným. | |
15:48 | K: But thought is the general, | K: Ale myseľ je všeobecná, |
thought is the particular. | myšlienka je konkrétna. | |
15:51 | B: But thought is also the movement. | B: Ale myseľ je tiež pohyb. |
K: Yes. | K: Áno. | |
15:54 | B: So in the movement it goes | B: Takže v okamihu sa stáva |
beyond being one or the other, | aj jedným aj druhým, | |
15:58 | that is, in movement. | to znamená, že je v pohybe. |
16:01 | K: Does it? | K: Naozaj? |
16:03 | B: Well, it can, I said | B: Teda, môže, povedal som |
that ordinarily it does not, | že obvykle sa tak nestane, | |
16:05 | because ordinarily thought is caught | pretože zvyčajne je mysleľ chytená |
on one side or the other. | na jednej alebo druhej strane. | |
16:08 | K: That’s the whole point, | K: To je to! |
isn’t it? | Nie? | |
16:10 | Ordinarily the general | Obyčajneyčajne všeobecné |
and the particular | a konkrétne | |
16:13 | are in the same area. | sú v rovnakej oblasti. |
16:15 | B: Yes, and either you fix on one | B: Áno, a to buď napravíte na jednom |
or the other. | alebo druhom. | |
16:18 | K: Yes, but in the same area, | K: Áno, ale v rovnakej oblasti, |
in the same field. | v rovnakej oblasti. | |
16:25 | And thought is the movement | A myšlienka je pohyb |
between the two. | medzi týmito dvoma. | |
16:29 | Or thought has created both. | Alebo myseľ vytvorila oboje. |
16:32 | B: Yes, it has created | B: Áno, vytvorila oboje, |
both and moves between. | a pohybuje sa medzi nimi. | |
16:34 | K: Between and around it. | K: Medzi nimi a okolo toho. |
16:36 | B: Around and in that area. | B: Okolo aj v tej oblasti. |
16:38 | K: Yes, in that area. | K: Áno, v tejto oblasti. |
A robí to po celé tisícročia. | ||
16:45 | And it has been doing | |
this for millennia. | ||
16:48 | B: And most people would feel | B: A väčšina ľudí si myslí, |
that’s all it could do. | že to je všetko, čo vie robiť. | |
16:52 | K: Now, we are saying, | Teraz hovoríme, |
16:55 | when thought ends, | kedy myslenie končí, |
17:02 | that movement which thought | že celé to hnutie, ktoré myseľ |
has created also comes to an end, | vytvorila, končí. | |
17:07 | therefore time comes to an end. | Preto aj čas končí. |
17:09 | B: We should go more slowly here... | B: Mohli by ste trošku pomalšie ... |
K: Sorry. | K: Je mi ľúto. | |
17:11 | B: ...it’s a jump | B: ... je to skok |
from thought to time, | od myšlienok k času, | |
17:15 | we’ve gone into it before | už sme si o tom hovorili, |
but it’s still a jump. | ale predsa len, je to le skok. | |
17:18 | K: Right. Because first, let’s see. | K: Správne. Tak sa na to najprv |
pozrime. | ||
17:22 | Thought has created the | Myseľ vytvorila to |
general and the particular, | všeobecné a konkrétne, | |
17:26 | and thought is a movement | a myseľ je pohyb, |
that connects the two, | ktorí spája tieto dva. | |
17:31 | thought moves round it, | Mysleľ sa pohybuje okolo toho |
so it is still in the same area. | tak, že je stále v rovnakej oblasti. | |
17:38 | B: Yes, and doing that | B: Áno, a robiac |
it has created time, | to, vytvorila čas, | |
17:40 | which is part of | ktorý je súčasťou |
the general and the particular, | všeobecného a konkrétneho. | |
17:43 | time is a particular time | Čas je konkrétny |
and also a general time. | a a aj všeobecný. | |
17:46 | All time, for ever. | Všetok čas, vždy. |
17:49 | That sees this particular time | A vidí tento konkrétny čas |
in the whole of time. | ako v časovo celku. | |
17:54 | K: But, you see, thought is time! | K: Ale, vidíte, že myšlienka je čas! |
17:57 | B: That’s another question, | B: To je ďalšia otázka. |
we were discussing that | Hovorili sme, že | |
18:01 | thought has a content | myseľ má obsah |
which is 'about' time, | ktorý je "v" čase, | |
18:04 | and besides that, we say that thought | a okrem toho, hovoríme, že myseľ je |
is a movement which 'is' time, | pohyb, čo je vlastne čas, | |
18:09 | it could be said to be moving | dalo by sa povedať, pohybujúci sa |
18:12 | from the past | z minulosti |
into the future. Right? | do budúcnosti. Že? | |
18:15 | K: But, sir, | K: Ale pane, |
thought is based on time, | myseľ je založená na čase, | |
18:19 | thought is | myseľ je |
the outcome of time. | výsledkom času. | |
18:22 | B: Yes, | B: Áno, |
but then does that mean | ale znamená to potom, | |
18:24 | that time exists beyond thought? | že čas existuje mimo mysle? |
18:26 | If you say thought | Ak hovoríte, že myseľ |
is based on time, | je založená na čase, | |
18:28 | then time is more | potom je čas |
fundamental than thought | dôležitejší ako myseľ. | |
18:31 | is that what you want to say? | To chcete povedať? |
K: Yes, yes. | K: Áno, áno. | |
18:33 | B: So we should go into that. | B: Takže by sme si to mali prebrať. |
18:36 | You could say that | Mohli by ste povedať, že |
time is something | čas je niečo, | |
18:38 | which was there before thought, | čo tu bolo pred mysľou, |
18:42 | or at least | alebo prinajmenšom |
it’s at the origin of thought? | je to pôvod mysle? | |
18:45 | K: Time was there when there is | K: Čas bol tam, keď existuje |
the accumulation of knowledge. | hromadenie znalostí. | |
18:53 | B: That has come out | B: Do istej miery vznikol |
of thought to some extent. | z mysle. | |
18:58 | K: No, I act and learn. | K: Nie. Konám a učím sa. |
B: Yes. | B: Áno. | |
19:01 | K: That action is based, | K: Tá činnosť nie je založená |
not on previous knowledge, | na predchádzajúcej znalosti, | |
19:11 | but I do something, | ale robím niečo, |
and in the doing I learn. | a popritom sa učím. | |
19:16 | B: That learning | B: To učenia sa mi |
is registered in the memory. | ukladá do pamäti. | |
19:19 | K: In the memory, and so on. | K: Do pamäti, a tak ďalej. |
19:23 | So is not thought essentially | Takže myšlienka v zásade |
the movement of time? | nie je pohyb času? | |
19:30 | B: In what sense is this learning | B: V akom zmysle je toto učenie |
the movement of time? | pohybom času? | |
19:39 | You can say, when we learn | Môžete povedať, že keď sa učíme |
it is registered. Right? | tak to registrujeme. Však? | |
19:43 | And then that same learning | A potom to isté učenie |
operates in the next experience, | pôsobí na ďalšie skúsenosti, | |
19:47 | what you have learned. | ktoré ste sa naučili. |
19:50 | K: Yes. The past is always | K: Áno. Minulosť sa vždy |
moving to the present, all the time. | posúva do súčasnosti. Stále. | |
19:55 | B: Yes, and mixing, fusing | B: Áno, a mieša sa a prepletá |
with the present. K: Yes. | so súčasnosťou. K: Áno. | |
19:57 | B: And the two together | B: A tie dve dokopy |
are again registered | sa znovu registrujú | |
20:00 | as the next experience. | ako ďalšia skúsenosť. |
20:02 | K: So are we saying, time | K: Takže hovoríme, že |
is different from thought, | čas sa líši od myšlienky, | |
20:08 | or time is thought. | alebo že čas je myšlienka? |
20:12 | B: This movement of learning and the | B: Tento pohyb, učenie sa a |
response of memory into experience | premetenie pamäte do praxe | |
20:20 | and then re-registering, | a potom znova - opakovanie, |
we say that is time, | hovoríme, že je čas, | |
20:22 | and that is also thought. | a to je tiež myšlienka. |
Isn't? | Nie? | |
20:25 | K: Yes, that is thought. | K: Áno, to je myšlienka. |
20:30 | Is there a time | Existuje čas |
apart from thought? | bez myšlienky? | |
20:34 | B: Would we say that, | B: Povedali by sme, že |
physically or in the cosmos, | fyzicky alebo vo vesmíre, | |
20:38 | time has a significance | má čas význam |
apart from thought? | na rozdiel od myšlienky? | |
20:42 | K: Physically, yes, | K: Fyzicky, to áno. |
I understand that. | Rozumiem tomu. | |
20:45 | B: Right. So then we’re saying, | B: Dobre. Takže hovoríme |
in the mind, or psychologically. | v mysli, alebo psychologicky. | |
20:49 | K: Psychologically, | K: Z psychologického hľadiska, |
20:53 | as long as there is | pokiaľ existuje |
psychological accumulation – | psychologická akumulácia | |
20:56 | as knowledge, as the ‘me’, | ako znalosti, ako "ja", |
there is time. | je tam čas. | |
21:00 | It is based on time! | Je to založené na čase! |
21:03 | B: Wherever there is accumulation | B: Všade tam, kde je akumulácia, |
there is time. | je aj čas. | |
21:06 | K: Yes, that’s the point. | K: Áno, to je ono. |
21:07 | Wherever there is accumulation | Všade tam, kde je akumulácia |
there is time. | je čas. | |
21:10 | B: Usually you say time is first | B: Zvyčajne hovoríte, že čas je prvý, |
and in time you accumulate. | a v tom čase hromadíte. | |
21:15 | K: No, I would put it round | K: No, ja osobne by som to |
the other way, personally. | takto neotočil. | |
21:18 | B: It’s important to see | B: Je dôležité vidieť |
that it’s put the other way. | to je opačne. | |
21:22 | Suppose there is | Predpokladajme, že neexistuje |
no accumulation, then what? | žiadna akumulácia, čo potom? | |
21:25 | K: Then – that’s the whole point – | K: Tak - a to je hlavné - |
there is no time! | nie je čas! | |
21:30 | And as long as I am | A pokiaľ budem akumulovať, |
accumulating, gathering, becoming, | zhromažďovať, stávať sa, | |
21:38 | there is the process of time. | je tam proces času. |
21:41 | But if there is no gathering, | Ale ak nie je zhromažďovanie, |
no becoming, no accumulation, | stávanie sa, žiadna akumulácia, | |
21:46 | where does | kde potom |
psychological time exist? | psychologický čas existuje? | |
21:53 | B: Probably you could say | B: Možno by sa dalo povedať, |
even physical time | že dokonca aj fyzický čas | |
21:56 | must depend on some kind | musí závisieť na nejakej |
of physical accumulation. | fyzickej akumulácii. | |
22:00 | That we are not denying. | Čo ani nepopierame. |
22:01 | We’re denying the significance | Popierame význam |
22:03 | of psychological accumulation. | psychologickej akumulácie. |
22:06 | K: That’s right. So thought... | K: To je pravda. Takže myšlienka |
22:11 | ...is the outcome of | je výsledkom |
psychological accumulation, | psychologickej akumulácie, | |
22:15 | and that accumulation, | a tá akumulácia, |
that gathering, | to zhromažďovanie, | |
22:20 | gives it a sense of continuity | tomu dáva pocit kontinuity. |
– which is time. | Čo znamená "čas". | |
22:25 | B: Well, it seems | B: Teda, zdá sa, |
it’s in movement, | že je to v pohybe, | |
22:27 | that whatever | hocičo, čo |
has been accumulated | bolo nahromadené, | |
22:29 | is responding to the present, | reaguje na prítomnosť, |
22:31 | with the projection | s predstavami |
of the future. | o budúcnosti. | |
22:33 | And then | A potom |
that is again registered. | sa to opäť registruje. | |
22:36 | Now, the accumulation | Teraz, akumulácia |
of all that’s registered | toho všetkého registrovaného | |
22:38 | is in the order of time: | je v časovom poradí: |
one time, the next time... | Raz, nabudúce ... | |
22:43 | K: So we’re saying, | K: Takže hovoríme, |
thought is time! | že myšlienka je čas! | |
22:47 | B: Or time is thought. | B: Alebo že čas je myšlienka. |
K: Oh, yes, one way or the other. | K: Áno. Tak, alebo tak. | |
22:51 | B: But the movement | B: Ale hnutie |
of time is thought. | času je myšlienka. | |
22:54 | K: Movement of time... | K: Pohyb času ... |
B: Psychological time. | ||
22:56 | B: Psychologický čas. | |
22:59 | K: Movement... | K: Pohyb ... |
what are you saying, sir? | Čo hovoríte, pane? | |
23:02 | B: The movement of psychological | B: Pohyb psychologického |
time, which is that accumulation. | času, čo je akumulácia. | |
23:06 | K: Is time. B: That’s time | K: Je čas. B: Je to čas |
but that’s also thought. | ale je to aj myšlienka. | |
23:11 | the two mean the same thing. | Tí dvaja znamenajú to isté. |
23:14 | K: So, psychological accumulation | K: Takže psychologická akumulácia |
is thought and time. | je myšlienka a čas. | |
23:20 | B: Yes, we have two words | B: Áno. V skutočnosti máme dve |
when really we only need one. | slová, aj keď potrebujeme len jedno. | |
23:24 | Because we have two words | Pretože máme dve slová, |
we look for two things. | hľadáme dve veci. | |
23:29 | K: Yes. There is only | K: Áno. Je tu len jeden pohyb, |
one movement, | ||
23:31 | which is time and thought, | ktorými sú čas a myšlienka, |
time plus thought, time/thought. | čas plus myšlienka, čas/myšlienka. | |
23:38 | Now can the mind, which has | A teraz. Vie tá myseľ, ktorá sa roky |
moved for millennia in that area | pohybuje v týchto medziach, | |
23:45 | all the time, | po celý čas, z toho oslobodiť? |
free itself from that? | ||
23:50 | B: Why is it bound up? Let’s see | B: Prečo je zviazaná? Pozrime |
exactly what’s holding the mind. | sa presne, čo drží myseľ? | |
23:54 | K: Accumulation. | K: Akumulácia. |
23:56 | B: Yes, but why does the mind | B: Áno, ale prečo myseľ |
continue to accumulate? | stále hromadí? | |
24:02 | K: I think that is fairly clear, | K: Myslím, že je to celkom jasné. |
because | Pretože | |
24:05 | in accumulation there is safety, | v akumulácii je bezpečie, |
24:08 | there is security | je tam bezpečenie |
– apparent security. | - očividné bezpečie. | |
24:11 | B: That needs a little discussion. | B: To potrebuje trochu diskusiu. |
24:13 | In a certain area that is even true, | V určitej oblasti, je to dokonca |
the accumulation of physical food | aj pravda. Hromadenie potravín | |
24:18 | may provide a certain kind | môže poskytnúť určitý druh |
of security. | bezpečnosti. | |
24:21 | K: Of course. | K: Samozrejme. |
24:22 | B: And then since no | B: A pretože nenastal žiadny |
distinction was made | rozdiel | |
24:25 | between the outer and the inner, | medzi vonkajším a vnútorným, |
there was the feeling | získali sme pocit, | |
24:27 | that one could accumulate | že aj vnútorne môžeme |
inwardly either experiences | hromaždiť skúsenosti | |
24:32 | or some knowledge | alebo nejakú znalosť toho, |
of what to do... | čo robiť... | |
24:35 | K: Are we saying | K: Hovoríme, |
the outward necessity | že vonkajšia potreba | |
24:38 | of physical accumulation | fyzickej akumulácie |
for security is necessary? | pre pocit bezpečia je nutná. | |
24:43 | And that same movement, | V rovnakom pohyb, |
same idea, same urge | rovnaká myšlienka, rovnaké nutkanie | |
24:48 | moves into the field of | sa dostáva do poľa |
psychological thought. | psychického myslenia. | |
24:51 | There you accumulate | Tam potom kopíte |
hoping to be secure. | nádej bezpečia. | |
24:54 | B: Yes, inwardly hoping | B: Áno, v duchu dúfame, |
you can accumulate | že môžeme hromadiť | |
24:56 | present memories, | prítomné spomienky, |
or relationships, | alebo vzťahy, | |
25:01 | things you could count on, | veci, na ktoré sa môžete spoľahnúť, |
principles you could count on. | princípy, s ktorými rátate. | |
25:07 | K: So accumulation, | K: Takže akumulácia, |
psychological accumulation | ||
25:11 | is safety, protection, security. | psychologická akumulácia |
je istota, ochrana a bezpečie. | ||
25:17 | B: The illusion, anyway. | B: Ilúzia, tak ako tak. |
25:19 | K: The illusion of security | K: Ilúzia bezpečia |
and in this illusion it has lived. | a v tejto ilúzii žije. | |
25:28 | B: So it does seem | B: Takže sa zdá, |
that the first mistake was | že prvou chybou bolo to, | |
25:31 | that man never understood | že človek nikdy nepochopil |
the distinction between | rozdiel medzi tým, | |
25:33 | what he has to do outside and | čo má robiť vonku a |
what he has to do inside, right? | čo má robiť vo vnútri, nie? | |
25:37 | K: Yes, we said that. | K: Áno. Jedná sa o |
rovnaký pohyb, vonkajší a vnútorný. | ||
25:39 | It is the same movement, | |
outer and inner. | ||
25:42 | B: But man carried the movement, | B: Ale človek pokračoval v pohybe, |
25:44 | that procedure which was right | v postupe. Ćo bolo správne |
outwardly he carried inwardly, | navonok, niesol v duchu | |
25:47 | without knowing, perhaps | bez toho aby vedel, možno |
entirely not-knowing | úplne nevedel, | |
25:49 | that | že to môže |
that would make trouble. | spôsobiť problémy. | |
25:53 | K: So where are we now? | K: Tak kde sme teraz? |
25:57 | A human being realises | Človek si toto |
all this. | všetko uvedomí. | |
26:02 | He has come to the point | Prišiel do tej miery, |
when he says, | keď hovorí: | |
26:04 | ‘Can I really be free from | "Naozaj sa môžem zbaviť |
this accumulated security | tohto kumulovania istoty, | |
26:12 | and thought and time?' | mysle a času? " |
Psychological time, right? | Psychologického času? | |
26:17 | Is that possible? | Je to vôbec možné? |
26:21 | B: If we say | B: Keď hovoríme, |
that it had this origin, | že to malo tento pôvod, | |
26:23 | then it should be | potom by mohlo byť |
possible to dismantle it, | možné to rozobrať. | |
26:26 | if it were built into us, | Ak by to bolo do nás zabudované |
nothing could be done. | nedá sa nič robiť. | |
26:29 | K: It is not certainly built into us! | K: Určite to nie je do nás zabudované! |
26:32 | B: Most people act as though they | B: Väčšina ľudí pôsobí, ako by |
believe it were. K: That’s absurd! | verila, že je. K: To je absurdné! | |
26:35 | B: If it’s not built into us, | B: Ak to nie je do nás zabudované, |
26:37 | then the possibility | potom eixstuje šanca, |
exists for us to change. | že sa to dá zmeniť. | |
26:41 | Because in some way | Pretože istým spôsobom |
we said it was built up | to bolo do nás zabudované, | |
26:43 | in the first place through time. | na prvom mieste je čas. |
26:50 | K: If we say it is built in, | K: Keď hovoríme, |
že je to zabudované, | ||
26:55 | then we are in a hopeless state. | potom sme v beznádejnom stave. |
26:58 | B: That’s one of the difficulties | B: To je jeden z problémov |
of people who use evolution, | ľudí, ktorí využívajú evolúciu. | |
27:03 | by bringing in evolution | Veriac v evolúciu |
27:06 | they hope to get out | dúfajú, že sa dostnú von |
of this static boundary. | z tejto statickej hranice. | |
27:09 | They don’t realise that | Neuvedomujú si, že |
evolution is the same thing, | evolúcia je to isté. | |
27:13 | it’s even worse,it’s the very means | Že je to ešte horšie, |
by which the trap was made. | že je to práve to, | |
27:16 | čo vytvorilo pascu. | |
27:21 | K: So I come to that point, | K: Tak som prišiel do tohto bodu, |
as a human being, | ako ľudská bytosť. | |
27:26 | I realise all this, | Uvedomil som si to všetko. |
27:29 | I’m fully aware | Som si plne vedomý |
of the nature of this. | toho čo to spôsobuje, | |
27:37 | And my next question is: | a moja ďalšia otázka znie: |
27:41 | can this mind move on | Môže táto myseľ ísť ďalej |
from this field altogether, | z tejto oblasti, úplne, | |
27:48 | and enter, perhaps, into a | a vstúpiť, snáď, |
totally different dimension? | do úplne inej dimenzie? | |
27:57 | And we said... | A povedali sme ... |
28:02 | It can only happen | To sa môže stať len |
when there is insight | v prípade, že je tam vľad - | |
28:05 | – that we’ve been through. | - ktorým sme prešli. |
28:08 | B: Yes, and it seems | B: Áno, a zdá sa, |
that insight arises | že vhľad navstáva | |
28:11 | when one questions | keď sa na to človek pýta |
this whole thing very deeply. | dopodrobna. | |
28:16 | One sees | Človek vidí, že to nedáva zmysel. |
it doesn’t make sense. | ||
28:20 | K: Now having had insight into it | K: Takže, nahliadnuť do toho |
28:23 | and seen its limitation | a vidiac jeho obmedzenia, |
and therefore go beyond it – | idem ďalej. | |
28:27 | what is there beyond? | Čo je ďalej? |
28:36 | This we talked about a little bit, | O tom sme sa trochu rozprávali, |
28:38 | not only at Ojai, also here. | a to nielen v Ojai, ale aj tu. |
28:59 | B: We felt that it’s very difficult | B: Cítili sme, že sa to dá veľmi |
to even bring this into words, | ťažko vyjadriť slovami, | |
29:04 | but I think we said something | ale myslím si, že sme si povedali, že |
has to be done on this line, right? | s neajko to musíme urobiť, že? | |
29:09 | K: I think it has | K: Myslím, že to musíme |
to be put into words. | dať do slov. | |
29:12 | B: Could you say why | B: Mohli by ste povedať prečo? |
because many people might feel | Pretože mnoho ľudí môže mať pocit, | |
29:15 | we should leave this | by sme to mali nechať tak. |
entirely non-verbal. | Úplne bez slov. | |
29:26 | K: Can we say, | K: Môžeme povedať, |
the word is not the thing, | slovo nie je vec, | |
29:32 | whatever description | akýkoľvek popis |
is not the real, | nie je reálny, | |
29:36 | is not the truth, however much | nie je to pravda, akokoľvek |
you embellish or diminish it, | to ozdobíte alebo potlačíte, | |
29:40 | just the word is not that. | slovo nikdy nie je ono. |
29:44 | Recognising that, then | Uznávajúc to, potom |
what is there beyond all this? | čo je tam za tým všetkým? | |
29:51 | Can my mind be so... | Môže moja myseľ byť taká ... |
desireless | bez túžby? | |
29:59 | so it won’t create an illusion, | Tak aby som si nevytvárala ilúziu, |
something beyond? | že niečo existuje mimo toho? | |
30:03 | B: Then, in that question | B: Potom, v tejto otázky |
of desire, | túžby, | |
30:05 | desire must be | túžba musí byť |
in this time process. | v tomto časovom procese. | |
30:08 | K: Of course, desire is time. | K: Samozrejme, túžba je čas. |
30:11 | B: Since there are very | B: Pretože eistujú veľmi |
subtle forms of desire, | jemné formy túžby, | |
30:14 | as well as the obvious forms... | tak ako aj zjavné formy ... |
30:19 | K: After all, being, becoming | K: Koniec koncov, bytie, stávanie sa, |
is based on desire. | sú stavané na túžbe. | |
30:26 | B: They are one and the same, | B: Je to jedno a to isté. |
really. | Naozaj! | |
30:28 | K: Yes, they’re one and the same. | B: Áno. Je to jedno a to isté. |
Naozaj! | ||
30:31 | Now, when one has an insight – | Teraz, keď má človek vhľad, |
30:32 | I hate to use that word | - nerád používam to slovo |
over and over again – | znovu a znovu - | |
30:36 | into that | vhľad do toho, |
whole movement of desire, | do celého pohybu túžby, | |
30:40 | and its capacity to create | a jej schopnosť vytvárať |
illusion, it’s finished! | ilúzie, je to skončené! | |
30:51 | B: Yes, | B: Áno. |
I think perhaps we should, | Myslím, že by sme možno mali, | |
30:56 | since this is a very crucial | pretože sa jedná o veľmi dôležitý |
point, we should try to say | bod, mali by sme sa snažiť povedať | |
31:00 | a little more about desire, | niečo viac o túžbe. |
31:02 | how it’s intrinsic | Ako tento vnútorný, |
in this accumulating process, | tento proces akumulácie, | |
31:07 | how it comes out in many ways. | ako sa prejavuje mnohými spôsobmi. |
31:12 | For one thing you could say | Mali by sme si povedať, |
that, as you accumulate, | že ako hromadíte, | |
31:17 | there comes a sense of | prichádza pocit, |
something missing. | že niečo chýba. | |
31:19 | You feel | Cítite,že |
you should have more, | by ste mali mať viac, | |
31:21 | something to finish, | niečo skončiť, |
to complete. | dokončiť. | |
31:23 | Whatever you accumulated | Hocičo hromadíte, |
is not complete. | nie je to kompletné. | |
31:28 | K: Sir, could we go into the | K: Pane, mohli by sme sa najprv |
question of becoming first, | vrátiť k otázke stávania sa, | |
31:31 | then desire comes into it. | ako sa do toho dostáva túžba? |
31:34 | Why is it that all human beings, | Prečo je to tak, že všetky ľudské |
right through the world, | bytosti, po celom svete, | |
31:39 | have this urge to become? | majú túto potrebu stať sa? |
31:44 | Outwardly I understand that, | Navonok to celkom chápem. |
simple enough. | ||
31:46 | B: We have to become | B: Musíme sa stať |
stronger and stronger. | silnejší a silnejší. | |
31:48 | K: Physically develop your muscle... | K: Fyzicky rozvíjať svoje svaly ... |
31:51 | B: Your language, your logic... | B: Jazyk, logiku ... |
31:53 | K: And also a better job, | K: A tiež lepšiu prácu, |
more comfort and so on. | väčšie pohodlie a tak ďalej. | |
32:02 | But why is there | Ale kde je |
this seed in the human mind | semeno v ľudskej mysli | |
32:08 | of trying to become... | snažíiť sa, aby som sa stal ... |
enlightened – | osvietený | |
32:13 | let’s use that word | - používajme teraz toto slovo - |
for the moment – | ||
32:15 | trying to become | snažiť sa stať sa lepším, |
more good... or better. | alebo byť lepším? | |
32:22 | B: There must be a sense | B: Musí existovať pocit |
of dissatisfaction | nespokojnosti | |
32:24 | with what’s in there already, | čo už je tam. |
that’s one thing. | To je jedna vec. | |
32:27 | K: Is it dissatisfaction? | K: Je to nespokojnosť? |
32:29 | B: A person feels he would like it | B: Človek cíti, že by chcel |
to be complete. | byť kompletný. | |
32:34 | Suppose he has accumulated | Predpokladajme, že nazhromaždil |
memories of pleasure, | spomienky na radosť, | |
32:37 | but these memories | ale tieto spomienky |
are no longer adequate, | už nie sú dostačujúce, | |
32:41 | he feels | cíti, že |
something more is needed. | treba niečo viac. | |
32:44 | K: Is that it? | K: Je to ono? |
32:46 | B: To get more, | B: Získať viac, |
that’s one of the questions, | je jedna z otázok, | |
32:50 | and eventually he feels that | a nakoniec cíti |
he must have the whole, the ultimate. | že musí mať všetko, | |
32:54 | konečné. | |
32:59 | K: I’m not at all sure | K: Nie som si vôbec istý, |
whether the word ‘more’ | či slovo "viac" | |
33:03 | is not the real thorn. | nie je skutočným tŕňom. |
33:06 | B: The word ‘more’? | B: Slovo "viac"? |
K: Yes, more. | K: Áno, viac. | |
33:10 | More, I will be more, | Viac, ja budem viac, |
I will have more, | budem mať viac. | |
33:14 | I will become | Stanem sa |
– this whole movement | - celý tento pohyb | |
33:18 | of moving forward, gaining, | posúvania sa v pred, získavania, |
33:23 | comparing, advancing, | porovnávania, postupujúc, |
achieving – psychologically. | dosiahnutia | |
33:25 | - z psychologického hľadiska. | |
33:27 | B: The word ‘more’ is just implicit | B: Slovo "viac" je len implicitné |
33:30 | in the whole meaning of | v zmysle |
the word ‘accumulate’. | slova "akumulovať". | |
33:33 | If you’re accumulating | Ak hromadíte, |
you have to be accumulating more, | budete musieť hromadiť stále viac, | |
33:36 | there’s no other way to do it. | inak sa to nedá. |
33:38 | K: So why is there this seed | K: Tak prečo je toto semeno |
in the human mind? | v ľudskej mysli? | |
33:42 | B: He doesn’t see that this 'more' | B: Nevidí, že toto "viac" |
is wrong, inwardly. | je zle, vnútorne. | |
33:50 | If he started outwardly | Ak začal navonok |
to use the term ‘more' | používať termín "viac" | |
33:53 | but then he carried it inward, | a potom ho vykonával vo vnútri, |
33:54 | he didn’t see | nevidel |
how destructive it was. | aké je to deštruktívne. | |
33:58 | K: Why? Why? Why ? | K: Prečo? Prečo? Prečo? |
34:01 | Why fairly intelligent philosophers | Prečo pomerne inteligentní filozofi |
and religious people | a náboženskí ľudia | |
34:05 | who have spent a great part | ktorí strávili veľkú časť |
of their great life in achieving, | svojho života v dosahovaní, | |
34:11 | why haven’t they seen | prečo nevideli |
this very simple thing! | túto veľmi jednoduchú vec?! | |
34:17 | The great intellectuals | Veľkí intelektuáli |
and the so-called... | a takzvaní ... | |
34:22 | evolutionary concept, | evolučný koncept, |
why haven’t they seen | prečo nevideli | |
34:26 | this simple fact that | tento jednoduchý fakt, že |
where there is accumulation | tam, kde sa hromadí, | |
34:31 | there must be more. | tam musí byť viac. |
34:33 | B: They’ve seen that but | B: Videli to, ale nevideli |
they don’t see any harm in it. | v tom nič zlé. | |
34:35 | K: No, I’m not sure they see it. | K: No, nie som si istý, že to vidia. |
34:37 | B: They’ve seen | B: Zdá sa, že sa snažia získať viac, |
they are trying to get more, | ||
34:40 | they are trying to get | snažia sa dosiahnuť |
a better life. | lepší život. | |
34:42 | The nineteenth century | Devätnáste storočie |
was the century of progress, | bolo storočie pokroku, | |
34:46 | improving all the time. | zlepšovalo sa po celú dobu. |
34:48 | K: All right, | K: Dobre, |
but progress outwardly. | ale smerom von. | |
34:50 | B: But they felt that man would be | B: Ale cítili, že sa človek bude |
improving himself inwardly. | zlepšovať aj v duchu. | |
34:56 | K: But why haven’t they | K: Ale prečo sa na to |
ever questioned this? | nikdy nespýtali? | |
34:59 | B: What would make them | B: Prečo by sa nato pýtali? |
question it? | ||
35:05 | K: Obviously, this constant struggle. | K: Očividne, je tu neustály boj, |
For the more. | za viac. | |
35:11 | B: But they thought | B: Ale oni si mysleli, |
that was necessary for progress. | že je to nevynutné pre pokrok. | |
35:15 | K: But is that progress? | K: Ale je to pokrok? |
35:17 | B: Can we make it clear, | B: Môžeme si to vyjasniť? Predpokla- |
suppose you had to answer | dajme, že by ste mali odpovedať | |
35:20 | one of the nineteenth century | nejakému optimistovi z devätnásteho |
optimists | storočia. | |
35:23 | that man | Ten človek sa snaží |
is progressing all the time, | vo vývoji po celú dobu, | |
35:25 | to be better inwardly | byť lepší vnútorne |
as well as outwardly. | ako navonok. | |
35:28 | K: Let us admit outwardly. | K: Priznajme si to. Navonok. |
B: He could do that. | B: Mohol by to urobiť. | |
35:34 | K: Outwardly. That same | K: Navonok. To isté |
outward urge to be 'better' | nutkanie byť "lepší" | |
35:39 | has it moved into | ho posunulo do |
the psychological realm? | psychologickej oblasti. | |
35:44 | B: Can we make it clear | B: Môžeme si vyjasniť, |
35:45 | why it does harm | prečo to škodí |
in the psychological realm? | v psychologickej oblasti? | |
35:50 | K: The harm is – wait a minute, | K: Škodí to - počkať chvíľu, |
let’s think it out. | premyslím si to. | |
35:55 | What's the harm in accumulating, | Čo je zlé na akumulácii, |
psychologically? Oh yes! | psychologicky? Ó áno! | |
36:03 | It divides. | Rozdeľuje to. |
36:09 | B: What does it divide? | B: Čo to rozdeľuje? |
36:11 | K: The very nature of accumulation | K: Samotná povaha akumulácie |
36:16 | brings about a division | prináša rozdelenie |
between you and me and they. | medzi mnou, tebou a nimi. | |
36:21 | B: Could we make that clear, | B: Mohli by sme si to vyjasniť? |
it is a crucial point. | Jeto to rozhodujúci bod. | |
36:24 | I can see one thing: suppose | Vidím jednu vec: |
Predpokladajme, | ||
36:26 | you are accumulating in your way | že ty hromadíš jedným spôsobom |
and I accumulate in my way... | a ja hromadím svojím. | |
36:29 | K: And he, she, | K: A on, ona, |
accumulates in another way. | hromadia iným spôsobom. | |
36:33 | B: And then we try to impose | B: A potom sa snažíme vnútiť |
a common way of accumulating | bežný spôsob hromadenia, | |
36:35 | and that’s more conflict. | a je tam ďalší konflikt. |
36:37 | K: Which is impossible! | K: Čo je nemožné! |
That never takes place. | Čo nikdy sa nekoná. | |
36:40 | B: They say everybody | B: Hovoria, že každý |
should be more... K: Yes, yes, yes. | by mal byť viac ... K: Áno, áno. | |
36:46 | I have accumulated, | Nazhromaždil som |
psychologically, as a Hindu. | psychologicky ako Hind. | |
36:53 | And another has accumulated | A ďalší nazhromaždil |
as a Muslim. | ako moslim. | |
36:57 | B: There are thousands | B: Existuje tisíce |
of divisions. | rozdelení. | |
36:59 | K: Thousands of divisions. | K: Tisíce rozdelení. |
37:00 | B: You could say | B: Dalo by sa povedať, |
in one profession or in another. | v jednej profesii alebo v inej. | |
37:02 | K: Thousands of divisions! | K: Tisíce rozdelení! |
37:05 | Therefore accumulation, in its | Preto hromadenie, v samotnej |
very nature, divides people. | podstate rozdeľuje ľudí. | |
37:12 | And therefore conflict. | A teda konflikt. |
37:15 | B: Each person accumulates | B: Každý človek hromadí |
in his particular way | svojim konkrétnym spôsobom | |
37:17 | which is different | ktorý sa líši |
from somebody else. | od spôsobu niekoho iného. | |
37:20 | You cannot make | Neviete hromadiť |
a common way of accumulating. | rovnakým spôsobom. | |
37:23 | K: Can’t we? | K: Nevieme? |
So let’s all accumulate! | Tak to poďme všetci skúsiť! | |
37:25 | B: It doesn’t work, because everybody | B: To nefunguje, pretože všetci |
already has a different... | už majú iný ... | |
37:29 | K: Of course. | K: Samozrejme. |
37:31 | B: ...relationship, | B: ... vzťah, |
no matter what you do. | bez ohľadu na to, čo robíte. | |
37:34 | K: So, can we say then: | K: Takže môžeme potom povedať: |
37:38 | in accumulation man has sought | v hromadení človek hľadal |
psychological security, | psychologická bezpečnosť, | |
37:43 | and that security, | a tá bezpečnosť, |
with its accumulation, | v hromadení | |
37:48 | is the factor of human division. | je faktor ľudského delenia. |
Psychologically. | Z psychologického hľadiska. | |
37:52 | B: Yes, any attempt to accumulate | B: Áno, každý pokus hromadiť |
will divide. | rozdelí. | |
37:57 | At present, some sociologists | V súčasnej dobe niektorí |
like Carl Marx | sociológovia, ako Karl Marx, | |
38:00 | has said that it was | povedal, že to bolo |
this accumulation of capital | toto hromadenie kapitálu | |
38:04 | by some people which divided them | niektorými ľuďmi, ktoré si ho |
from other people – | rozdelili od ostatných ľudí, | |
38:08 | that started tremendous conflict. | ktorý spustil obrovský konflikt. |
38:13 | K: So, we said that's why | K: Tak sme si povedali, prečo |
human beings have accumulated, | ľudské bytosti zhromažďujú, | |
38:20 | not realising its consequences. | bez toho aby si uvedomili dôsledky. |
38:27 | And realising that, is it | A uvedomiac si to, je |
possible not to accumulate? | jmožné prestať hromadiť? | |
38:34 | I mean, that’s tremendous! | Myslím, že je to úžasné! |
38:38 | B: Yes, the human mind | B: Áno, ľudská myseľ |
automatically accumulates. | automaticky hromadí. | |
38:43 | K: Why? For the very clear | K: Prečo? Pre veľmi jasný |
and simple reason, | a jednoduchý dôvod. | |
38:48 | in accumulation, as outwardly, | V hromadení, navonok, |
it feels safe, secure. | sa cíti v bezpečí. | |
38:57 | B: Perhaps you could say that | B: Možno by sa dalo povedať, že |
having gotten into this trap | dostaním sa do tejto pasce | |
39:00 | it was very hard for the mind | to bolo veľmi ťažké pre myseľ |
to get out, it was already occupied, | sa dostať z toho von, | |
39:03 | už sa tým zaoberala. | |
39:05 | the mind is filled with this | Myseľ je naplnená týmto |
process of accumulation, | procesom hromadenia, | |
39:08 | it becomes very hard | a je pre ňu nemožné to vidieť. |
to see anything. | ||
39:11 | K: Suppose my mind is filled | K: Predpokladajme, že moja myseľ je |
with this process of occupation | naplnená týmto procesom hromadenia, | |
39:16 | which is psychological knowledge, | čo sú psychologické poznatky, |
all that, can it end? | to všetko. Dá sa to skončiť? | |
39:21 | Of course it can! | Samozrejme, že dá! |
39:24 | B: If the mind | B: Ak sa myseľ |
will get to the root of it. | dostane ku koreňu problému.. | |
39:27 | K: Of course it can! | K: Samozrejme môže, |
39:29 | Which is: | čo znamená: |
that it is an illusion | Je to ilúzia, | |
39:33 | that in accumulation | že v hromadení |
there is security. | je bezpečnosť. | |
39:37 | B: One can see this | B: Človek to môže vidieť |
at a certain level, | na určitej úrovni. | |
39:40 | one discusses this, | jeden to opisuje, |
not intellectually, | nie intelektuálne, | |
39:43 | I would prefer to say | skôr by som povedal, |
as a map, | ako mapu. | |
39:46 | one has drawn a map | Človek nakreslil mapu |
of this whole process. | celého tohto procesu. | |
39:50 | Then the question is, | Potom otázkou je: |
when you have a map | Keď máte mapy | |
39:52 | you must now be able | musíte byť teraz schopný |
to look at the country. | vidieť krajinu. | |
39:56 | See what’s on the map. | Vidieť, čo je na mape. |
39:58 | K: Yes. When you are | K: Áno. Keď sa |
looking at the map | pozeráte na mapu, | |
39:59 | you don’t see the country. | nevidíte krajinu. |
40:02 | B: No, the map may be useful | B: Nie, mapa môže byť užitočná, |
but it’s not enough. | ale to nestačí. | |
40:09 | But now we are saying, | A teraz hovoríme, |
40:12 | that desire is what keeps people | že túžba je to, čo drží ľudí |
going on with it. | aby v tom pokračovali. | |
40:16 | K: Not only desire but this | K: Nielen túžba, ale aj tento |
deep-rooted instinct to accumulate. | hlboko zakorenený pocit hromadiť. | |
40:23 | B: Like the squirrel. K: Like the | B: Ako veverička. K: Ako veverička. |
squirrel. For future, for safety. | Pre budúcnosť, pre bezpečnosť. | |
40:33 | That and desire go together. | To a túžba idú ruka v ruke. |
Right? | Však? | |
40:38 | B: It builds up | B: Narastá to |
into intense desire. | do intenzívnej túžby. | |
40:42 | K: So desire plus accumulation | K: Takže túžba, plus hromadenie |
40:47 | is the factor of division, | je faktorom rozdelenia, |
conflict, etc. | konfliktu, atď. | |
40:53 | B: You can say really | B: V skutočnosti môžete povedať, že |
the word desire means need, | slovo túžba znamená "potreba". | |
40:58 | a person feels he must accumulate | Človek cíti, že musí hromaždiť, |
because he needs. | pretože potrebuje. | |
41:01 | K: He needs, yes. | K: On potrebuje, áno. |
Now, I’m asking, can that end? | Teraz sa pýtam. Dá sa s tým prestať? | |
41:08 | If it ends through an action | Ak to skončí cez činnosť |
of will, it's still the same thing. | alebo vôľu, je to stále tá istá vec. | |
41:14 | B: That’s part of desire. | B: To je súčasť túžby. |
41:17 | K: If it ends because of punishment | K: Ak to skončí vďaka trestu |
or reward, it’s still the same. | či odmeny, je to stále to isté. | |
41:25 | So one’s mind sees this | Takže ľudská myseľ to vidí |
and puts all that aside. Right? | a dáva všetko stranou. Že? | |
41:34 | But is the mind... | Ale je myseľ |
oslobodená od hromaždenia? | ||
41:41 | free of accumulation? | |
41:50 | Yes sir, I think it can, | Áno, pane, myslím, že je, |
he does. | že môže byť. | |
41:55 | That is, have no | To znamená, že nemá žiadne |
psychological knowledge at all. | psychologické poznatky. Vôbec. | |
42:03 | Knowledge is accumulation. | Poznanie je hromaždenie. |
42:10 | B: We have to consider | B: Musíme vziať do úvahy, |
42:13 | that knowledge goes | že vedomosti zachádzajú ďalej |
very much further | ||
42:16 | than is ordinarily meant. | ako sa obyčajne považuje. |
42:18 | Not just... K: Book knowledge, | B: Nie len....K: Teoretické vedomosti, |
experience – of course! | skúsenosť - samozrejme! | |
42:23 | B: But, in accumulating... | B: Ale v hromadení... |
For example, | Napríklad, | |
42:30 | having knowledge of this microphone, | poznajúc tento mikrofón, |
you build up an image of it, | ste si o ňom vybudoval predstavu, | |
42:35 | and everything goes into that, | a všetko s tým súvasiace, |
and one expects it to continue. | a človek očakáva pokračovanie. | |
42:40 | If you have knowledge of yourself, | Ak máte poznanie o sebe, |
it builds up a picture of yourself. | budujete si predstavu o sebe. | |
42:46 | K: Ah! Can one have | K:Môže človek poznať sám seba? |
knowledge of oneself? | ||
42:48 | B: No, If you think you have, | B: Nie. Ak si myslíte, že máte, |
42:50 | if one thinks | ak si človek myslí, |
that there is knowledge | že vie, | |
42:53 | about what sort of person | aký je, |
you are, | ||
42:55 | that builds up into a picture, | premieňa si predstavy, |
with the expectations... | s očakávaním... | |
42:59 | K: But after all, if you | K: Ale koniec koncov, ak sa |
have knowledge of yourself, | poznáte, | |
43:02 | you have built an image already! | už ste si vybudovali predstavu! |
43:05 | B: That’s the same, | B: To je rovnaké. |
the tendency is, | Tendencia je, | |
43:07 | there’s a transfer of | je tam prenos toho, |
what you do with the outside, | čo robíte s vonkajškom. | |
43:10 | as you observe this microphone | Ako pozorujete tento mikrofón |
you build up knowledge, | budujete si vedomosti, | |
43:14 | that enters into your picture, | ktoré vstupujú do vášho obrazu. |
your perception of it, | Do vášho vnímania. | |
43:18 | then you say I'll do the same | Potom hovoríte: To isté urobím |
with myself. | sám so sebou. | |
43:21 | I know the sort of person | Poznám toho človeka |
I should be or I am | ktorým by som mal byť, alebo som, | |
43:24 | and it builds up, | a to narastá, |
a lot of accumulation builds up | narastá veľa hromadenia, | |
43:28 | in forms that we don’t | vo formách, ktoré bežne |
ordinarily call knowledge, | nenazývame vedomosti. | |
43:32 | for example, preferences, | Napríklad, preferencie, |
likes and dislikes. | ľubovôle a nevôle. | |
43:38 | K: But once you realise | K: Ale akonáhle si uvedomíte |
psychological accumulation | psychologické hromadenie, | |
43:46 | as knowledge is an illusion, | akože poznanie je ilúzia |
and destructive, | a je deštruktívne, | |
43:50 | and causes | a spôsobuje |
infinite pain and misery, | nekonečnú bolesť a utrpenie, | |
43:56 | when you see, it’s finished! | keď to vidíte, je to skončené! |
43:58 | B: I'm trying to say, | B: Keď to hovoríte, |
very often the word knowledge | veľmi často slovo "vedomosť" | |
44:04 | does not convey | nezahrňuje |
all that has to be included. | všetko to, čo tam musí byť zahrnuté. | |
44:09 | I could say, OK, I know | Mohol by som povedať, OK, viem. |
certain things in knowledge | Niektoré veci v znalostiach | |
44:14 | and it’s foolish to build up | a je pochabé budovať |
that knowledge about myself, | vedomosti o sebe, | |
44:18 | but then there may be | ale potom môžu existovať |
other kinds of knowledge | iné druhy vedomostí, | |
44:20 | which I don’t recognise as | ktoré nepoznáme ako |
knowledge... | vedomosti ... | |
44:23 | K: What other kinds of knowledge | K: Aké ďalšie vedomosti človek má? |
that one has? | ||
44:28 | Preferences, like and dislike, | Preferencie, ako páči sa mi |
a nepáči sa mi. | ||
44:31 | prejudice. | K: Predsudky. |
B: Habits. | B: Zvyky. Áno. | |
44:33 | K: Habit. All that is in the | K: Zvyky. To všetko je v |
image that one has created. | obraze, ktorý si človek vytvoril. | |
44:45 | B: Yes. Man has developed | B: Áno. Človek sa vyvinul |
in such a way that | takým spôsobom, že | |
44:49 | that image seems | tento obraz sa zdá byť |
extraordinarily real. | mimoriadne reálny. | |
44:52 | And therefore its qualities | A preto jeho kvality |
don’t seem to be knowledge. | sa nezdajú byť znalosťami. | |
45:00 | K: All right, sir. | K: Dobre, pane. |
So we have said, | Takže sme si povedali, | |
45:04 | accumulation is time | že hromadenie je čas, |
accumulation is security, | hromadenie je bezpečnosť, | |
45:10 | and where there is | a tam, kde je |
psychological accumulation | psychologické hromadenie, | |
45:13 | there must be division, | tam musí existovať rozdelenie. |
45:17 | thought is the movement between | Myšlienka je pohyb medzi konkrétnym |
the particular and the general, | a všeobecným. | |
45:22 | and thought is also born | A myšlienka je tiež zrodená |
out of the image | z predstavy, | |
45:25 | of what has been accumulated. | z toho, čo bolo nahromadené. |
45:29 | All that is one’s inward state. | To všetko je vnútorný stav človeka. |
45:39 | That is deeply embedded in me. | Je to vo mne hlboko zakorenené. |
45:43 | B: Yes, physically and mentally. | B: Áno, fyzicky i psychicky. |
45:45 | K: All round. I recognise physically | K: Všetko dokola. Vidím že fyzicky |
it is necessary, somewhat. | je to istým spôsom nevyhnutné. | |
45:50 | B: But it's overdone, physically. | B: Ale je to prehnané, fyzicky. |
45:53 | K: One can overdo anything. | K: Človek môže preháňať v hocičom. |
45:56 | But psychologically to realise that, | Ale z psychologického hľadiska, keď |
si to uvedomím, čo mám s tým robiť? | ||
46:03 | how do I set about it? | |
46:07 | How do I, who has accumulated, | Ako ja, ktorý zhromažďoval |
accumulated for millennia – | po tisícročia | |
46:12 | general and particular, | - konkrétne a všeobecne, |
that has been the habit – | čo bolo zvykom - | |
46:17 | and how do I, not only | ako mám, nielen |
recognise the habit, | rozpoznať ten zvyk, | |
46:21 | and when I do | a keď ho rozpoznám, |
recognise the habit, | ||
46:24 | how does that movement | ako to mám |
come to an end? | skončiť? | |
46:32 | That is the real question. | To je dobré otázka. |
B: Yes. | BY: Áno. | |
46:43 | K: Where does intelligence | K: Akú rolu v tom zohráva |
play a part in all this? | ineligencia? | |
46:50 | You follow what I'm saying? | Chápate, čo tým myslím? |
46:51 | B: There has to be intelligence | B: Musí tam byť inteligencia, |
to see this. | aby sme to videli. | |
46:55 | K: Is it intelligence? | K: Je to inteligencia? |
46:58 | Is it so-called | Existuje takzvaná |
ordinary intelligence, | všeobená inteligencia, | |
47:01 | or intelligence is something | alebo je ineligenia niečo úplne iné? |
entirely different? | ||
47:05 | B: I don’t know what people | B: Neviem, čo ľudia väčšinou myslia |
ordinarily mean by intelligence, | tou ineligenciou, | |
47:10 | but if they mean | ale ak tým myslia iba kapacitu... |
just merely the capacity to... | ||
47:12 | K: To discern, to distinguish, | K: Rozoznať, rozlíšiť, |
47:16 | To solve... | riešiť... |
B: To use logic. | B: Používať logiku. | |
47:18 | K: ...technical problems, | K:...technické problémy, |
economic problems – | ekonomické problémy, | |
47:21 | I'd call that partial intelligence, | hovoril by som tomu čiastočná |
it is not really... | inteligencia, nie naozaj ... | |
47:26 | B: You could call that | B: Dalo by sa to nazvať, |
skill in thought. | schopnosť mysle. | |
47:27 | K: Skill in thought, all right, | K: Schopnosť mysle, v poriadku, |
skill in thought. | schopnosť mysle. | |
47:31 | But intelligence – wait a minute, | Ale inteligencia - počkajte chvíľu, |
that’s what I’m trying to find out. | to sa snažím zistiť. | |
47:36 | I realise this: | Uvedomujem si toto: |
accumulation, division, security, | hromadenie, rozdelenie, bezpečnosť, | |
47:46 | the general and particular, | všeobecná a konkrétna |
thought. | myseľ. | |
47:53 | I can see the reason of all that, | Vidím dôvod toho všetkého, |
the logic of all that. | logiku všetkého. | |
47:59 | But logic, reason and | Ale logika, rozum a |
explanation doesn’t end the thing. | vysvetlenie neukončí túto vec. | |
48:06 | Another quality is necessary. | Niečo ďalšie je potrebné. |
Is that quality intelligence? | Je to inteligencia? | |
48:14 | I’m trying to move away | Snažím sa na chvíľu vzdialiť |
from insight for a while. | z vhľadu. | |
48:19 | B: Not to repeat the word so much. | B: Neopakujme to slovo toľko. |
K: Too much. | K: Príliš. | |
48:31 | Is intelligence | Je inteligencia |
associated with thought? | spojená s mysľou? | |
48:39 | B: We don’t know what you | B: Nevieme, čo si predstavujete |
mean by the word ‘associated’. | pod slovom "spojená"? | |
48:42 | K: Is it related, | K: Súvisí s ňou. |
is it part of thought, | Je súčasťou myslenia. | |
48:46 | is it the outcome of | Je to výsledkom |
very clear, precise, exact, | veľmi jasných, presných, exaktných | |
48:53 | logical conclusions of thought. | logických záverov mysle. |
48:56 | B: No, that would still | B: Nie, to by aj naďalej |
be more and more skill. | bolo stále viac a viac zručností. | |
48:59 | K: Skill, I agree. Yes. | K: Schopností. Súhlasím. Áno. |
49:02 | B: At least we're suggesting | B: Aspoň naznačujeme, |
intelligence is a different quality. | že inteligencia je inej kvality. | |
49:11 | K: Is that intelligence | K: Je to inteligencia |
related to love? | vzťahujúce sa k láske? | |
49:18 | B: I’d say they go together. | B: Povedal by som, že idú |
ruka v ruke. | ||
49:21 | K: Yes, I’m just | K: Áno, pomaly sa k tomu |
moving slowly into that. | dostávam. | |
49:25 | I’ve come to... I realise all that | Pochopil som ... |
we've discussed this morning, | uvedomil som si, že všetko | |
49:29 | o čo sme diskutovali dnes ráno, | |
49:32 | and I’ve come to a blank wall, | a prišiel som k prázdnej stene, |
a solid wall, I can’t go beyond. | ||
49:37 | pevnej stene, | |
za ktorú sa neviem dostať. | ||
49:41 | And in observing, | A v pozorovaní, |
looking, fishing around, | hľadaním, skúmaním okolo toho, | |
49:46 | I come upon this word | som sa dostal k slovu |
‘intelligence’. | "Inteligencia". | |
49:52 | And I see the so-called | A vidím, že takzvaná |
intelligence of thought, | inteligencie mysle, | |
49:57 | skill and all that, | zručnosť a to všetko, |
is not intelligence. | nie je inteligencia. | |
50:01 | So I’m asking further, | Takže sa pýtam ďalej: |
50:03 | is this intelligence associated, | Je to inteligencia spojená, |
or related, or part of love? | alebo príbuzná, alebo časť lásky? | |
50:22 | One cannot accumulate love. | Človek nemôže hromadiť lásku. |
Right? | Však? | |
50:28 | B: People might try. | B: Ľudia by sa mohli pokúsiť. |
50:30 | K: It sounds silly! | K: To znie hlúpo! |
50:32 | B: People do try | B: Ľudia sa snažia |
to guarantee love. | zaručiť si lásku. | |
50:35 | K: That is all romantic nonsense, | K: To je všetko, romantický nezmysel. |
cinema stuff. | Teáter. | |
50:40 | You cannot accumulate love, | Nemôžete hromadiť lásku, |
50:45 | you cannot associate it | môžete je spojiť |
with hate, all that. | s nenávisťou, to všetko. | |
50:52 | So it’s something entirely | Takže je to úplne niečo |
different, that love. | iné, než láska. | |
50:57 | And has that love intelligence? | A má tá láska inteligenciu? |
Which then operates – you follow? – | Ktorá potom funguje - sledujete? - | |
51:06 | which then breaks down the wall. | ktorá potom rozoberie múr? |
I don’t know if... B: Yes. | Ja neviem, či ... B: Áno. | |
51:36 | K: All right, let’s begin again. | K: Dobre, poďme začať odznova. |
51:38 | I don’t know what that love is. | Neviem, čo je to láska. |
51:44 | I know all the physical bit, | Poznám všetko to fyzické, |
I realise that | uvedomujem si to: | |
51:49 | pleasure, desire, accumulation, | potešenie, túžba, hromadenie, |
remembrance, pictures, | spomienky, predstavy, | |
51:53 | are not love. All that, | to nie je láska. To všetko. |
I’ve realised long ago. | Uvedomil som si to už dávno. | |
52:00 | But I’ve come to the point | Ale dostal som sa k bodu, |
52:03 | where this wall is so enormous | kde je táto stena tak obrovská, |
that I can’t even jump over it. | že ju neviem preskočiť. | |
52:09 | So I’m now fishing around, | Takže nelovím okolo, |
52:15 | to see if there is | aby som zistil, či existuje |
a different movement | iný pohyb, | |
52:19 | which is not | ktorý nie je vytvorený človekom. |
a man-made movement. | ||
52:23 | And that movement may be love – | A ten pohyb môže byť láska. |
52:27 | I am sorry to use that word, | - Ľutujem, že používam toto slovo. |
we’ll use it for the time being. | Budeme ho nateraz používať. | |
52:34 | Because that word has been | Pretože to slovo bolo |
so spoilt and misused. | tak pokazené a zneužité. | |
52:39 | B: You're saying love is a movement, | B: Hovoríte, že láska je pohyb, |
not just a feeling. K: Oh, no, no! | nie je to len pocit. K: Nie, nie! | |
52:45 | B: Though it may involve feeling, | B: Myseľ môže zahŕňať pocit, |
but it’s not feeling. | ale nie je to pocit. | |
52:51 | K: So that love with its intelligence, | K: Takže tá láska, s jej |
is that the factor | inteligenciou, je ten faktor, | |
52:59 | that will break down or dissolve, | ktorý zbúra, alebo rozpustí, |
or break up this wall? | alebo rozbije tú stenu? | |
53:12 | Not, 'I love you' or 'you love me'. | Nie: "Ja ťa ľúbim" , alebo |
Right? | "Ľúbiš ma?". Že? | |
53:18 | it’s not general or particular, | Nie je to všeobecné či konkrétne. |
it is something beyond. Right? | Je to niečo mimo. Že? | |
53:25 | B: Yes, that’s a point... | B: Áno, to je ono ... |
53:28 | Another part | Ďalšia črta |
of the background of man | človeka je, | |
53:31 | is to make love particularised, | že chce lásku konkretizovať, |
to particular things or individuals... | ||
53:36 | na konkrétne veci alebo | |
na jednotlivcov... | ||
53:40 | K: I think when one loves | K: Myslím, že keď človek miluje |
with that intelligence | s tou inteligenciou | |
53:43 | it covers the whole, | pokrýva to celok. |
it’s not particular or general – | Nie je to konkrétne alebo všeobecné. | |
53:48 | it is that! | - Je to tak? |
53:50 | It is light, | Je svetlo. |
it’s not particular light. | Neexistuje konkrétne svetlo. | |
53:59 | All right. | Dobre. |
Then, if that is the factor | Potom, ak je to ten faktor, | |
54:04 | that will break down the wall | ktorý zborí múr |
which is in front of me, | ktorý je predo mnou, | |
54:12 | then... | potom ... |
I don’t know that love. | Nepoznám tú lásku. | |
54:20 | As a human being, | Ako ľudská bytosť, |
having reached a certain point, | ktorá dosiahla určitý bod, | |
54:26 | I can’t go beyond it to find | neviem ďalej zistiť, |
that love. What shall I do? | čo je to láska. Čo mám robiť? | |
54:33 | What is... | Čo je... |
– not do or not do – | - nie "robiť" alebo "nie robiť" - | |
54:40 | but what is | ale aký je |
the state of my mind | stav mojej mysle. | |
54:44 | when I've realised | Keď som si uvedomil, |
any movement this side of the wall | každý pohyb na tejto strane múru, | |
54:52 | is still strengthening the wall | stále posilňuje stenu |
– right? | - že? | |
54:56 | So I realise that, and, | Tak si to uvedomujem, |
through meditation, etc., | a skrz meditáciu, atď., | |
55:03 | there is no movement. | nie je žiadny pohyb. |
But the mind can’t go beyond it. | Ale myseľ nemôže ísť za to. | |
55:09 | But you come along and say, ‘Look, | Ale ty si prišiel a hovoríš: "Pozri, |
55:14 | that wall can be dissolved, | tá stena sa dá rozpustiť, |
broken down, | zlomiť, | |
55:20 | if you have that quality | ak máš tú vlastnosť |
of love with intelligence.’ | lásky s inteligenciou. " | |
55:25 | And I say, ‘Excellent, | A ja hovorím: "Výborne, |
but I don’t know what it is!’ | ale neviem, čo to je! " | |
55:31 | What shall I do? I can’t do anything, | Čo mám robiť? Nemôžem robiť nič! |
I realise that. | Uvedomujem si to. | |
55:38 | Whatever I do is still within | Nech robím, čo robím, je to stále v rámci |
this side of the wall, right? | tejto strany múru, že? | |
55:45 | So, am I in despair? | Takže som zúfalý? |
55:54 | Obviously not, because | Zrejme nie. Pretože, |
if I am in despair or depressed, | ak som zúfalý a v depresii, | |
55:58 | I’m still | stále sa |
moving in the same field. | pohybujem v rovnakej oblasti. | |
56:04 | So all that has stopped. | Takže to všetko prestalo. |
56:08 | Realising that I cannot | Uvedomujúc si to, nemôžem |
possibly do anything, | nič robiť, | |
56:15 | any movement, | akýkoľvek pohyb, |
what takes place in my mind? | čo sa odohráva v mojej mysli? | |
56:20 | You follow, sir, what I’m asking? | Sledujete pane, čo sa pýtam? |
56:23 | Is that right? | Je to správne? |
I think that’s fairly logical. | Myslím, že je to celkom logické. | |
56:27 | I realise | Uvedomujem si, |
I cannot do a thing! | že nemôžem nič robiť! | |
56:34 | So what has happened | Takže čo sa stalo |
to the quality of my mind, | s kvalitou mojej mysle, | |
56:39 | which has always moved | ktorá sa vždy pohybovala |
to accumulate, to become... | aby zhromažďovala aby sa stala ... | |
56:47 | all that has stopped. | To všetko prestalo. |
56:50 | The moment I realise, I can't... | Vo chvíli, keď som si uvedomil, |
No movement, right? | že nemôžem ... Žiadny pohyb, že? | |
56:57 | Is that possible? | Je to vôbec možné? |
Or am I living in an illusion? | Alebo žijem v ilúzii? | |
57:06 | Have I really gone through all this | Naozaj som prešiel tým všetkým, |
57:10 | to come to that point? | aby som prišiel k tomuto bodu, |
Or I suddenly say, I must be quiet – | alebo zrazu hovorím: Musím byť ticho! | |
57:16 | I don’t know | Neviem |
if I am conveying it. | či sa dobre vyjadrujem? | |
57:19 | B: Yes, that’s part | B: Áno, to je časť |
of the same process. | toho istého procesu. | |
57:21 | K: Same process. | K: Rovnaký proces. |
B: To project from the past. | B: Premietanie z minulosti. | |
57:27 | K: So has my mind... | K: Tak moja myseľ ... |
57:39 | Is there in my mind a revolution? | Je v mojej mysli revolúcia? |
57:43 | Revolution in the sense | Revolúcia v tom zmysle, |
57:46 | that movement | že sa ten pohyb |
has completely stopped. | úplne zastavil? | |
58:01 | And if it has, is love | A ak áno, je láska |
something beyond the wall? | niečo za tou stenou? | |
58:09 | B: It wouldn’t mean anything. | B: Mohlo by to znamenať hocičo. |
58:11 | K: Of course, it couldn’t be. | K: Samozrejme, že by mohlo. |
58:13 | B: The wall itself is the | B: Samotná stena je |
product of the process | produktom procesu | |
58:16 | which is illusion. | čo je ilúzia. |
58:18 | K: Exactly. | K: Presne tak. |
So I’m realising | Tak si uvedomujem, | |
58:21 | the wall is this movement. | že tá stena je tento pohyb. |
58:25 | So, | Takže, |
when this movement ends, | keď sa toto hnutie skončí, | |
58:28 | that quality of intelligence, | tá kvalita inteligencie, |
love and so on, is there! | láska a tak ďalej, je tu! | |
58:34 | That’s the whole point. | V tom je celý vtip. |
58:45 | B: Yes, could one say | B: Áno, dalo by sa povedať, |
the movement ends, | pohyb končí vtedy, | |
58:48 | the movement sees | keď hnutie vidí, |
that it has no point. | že to nemá žiadny zmysel. | |
58:56 | K: It is so-called skilled | K: Takzvane |
to see a danger. | vidí nebezpečenstvo. | |
59:05 | B: Well, it could be. | B: No, mohlo by to byť. |
59:07 | K: Yes. Any danger demands | K: Áno. Akékoľvek nebezpečenstvo |
certain amount of awareness. | si vyžaduje | |
59:11 | určitú dávku uvedomenia. | |
59:14 | But I have never realised, | Ale ako ľudská bytosť |
as a human being, | som si nikdy neuvedomil | |
59:17 | the accumulated process | že ten proces hromadenia |
is a tremendous danger. | je obrovské nebezpečenstvo. | |
59:23 | B: Because that seems to be | B: Pretože vyzerá ako |
the essence of security. | podstata bezpečnosti. | |
59:28 | K: You come along | K: Prichádzaš |
and point it out to me, | a hovoríš mi to, | |
59:34 | and I’m listening to you | a ja ťa veľmi pozorne |
very carefully | počúvam, | |
59:38 | and I actually perceive | a vlastne vnímam |
the danger of that. | to nebezpečenstvo. | |
59:50 | And perception is part of love, | A vnímanie je súčasťou lásky, |
isn’t it? Ah.. I’m getting at it. | všakže? A .. Začínam to chápať. | |
59:59 | B: You’re suggesting | B: Naznačujete, |
that love is a kind of energy | že láska je druh energie | |
1:00:02 | which is not specific or general | ktorá nie je špecifická |
alebo všeobecná, | ||
1:00:06 | and that it may momentarily | a že môže na chvíľu |
envelop certain things. | obklopiť určité veci. | |
1:00:13 | K: So perception without any motive, | K: Takže vnímanie bez |
without any direction, etc., | akéhokoľvek motívu, | |
1:00:16 | bez akéhokoľvek smeru, atď., | |
1:00:20 | perception of the wall | Vnímanie múru |
which has been brought into being | ktorý bol postavený | |
1:00:24 | by this movement of accumulation, | týmto pohybom hromadenia, |
1:00:29 | the very perception of that | samotná predstava, že |
is intelligence and love. Right? | je to inteligencia a láska. Že? | |
1:00:40 | We’d better stop, it’s | Mali by sme prestať. Je |
half past twelve. B: Right. | pol jednej. B: Dobre! | |
1:00:55 | K: Should we go on? | K: Mali by sme pokračovať? |
1:00:57 | B: How do you feel? | B: Ako sa cítite? |
Maybe it’s best to stop. | Možno v najlepšom treba prestať. | |
1:00:59 | K: Better stop. | K: Lepšie prestať. |
We've come to a point. | Dostali sme sa k podstate. | |
1:01:02 | When do we meet again? | Kedy sa stretneme znova? |
B: Thursday, in two days. | B: Vo štvrtok, za dva dni. | |
1:01:10 | K: Right, sir. | K: Dobre, pane! |