Ukončenie psychologických poznatkov
Brockwood Park - 18 September 1980
The Ending of Time 13
0:32 | K: May we continue with | K: Môžeme pokračovať tam, |
where we left off yesterday? | kde sme skončili včera? | |
0:47 | What plagues the mind? | Čo zahlťuje myseľ? |
0:56 | It is always following | Vždy sa chová podľa |
a certain pattern, always seeking. | určitého vzoru, vždy niečo hľadá. | |
1:05 | If it lets go of one pattern | Ak sa vzdá jedného vzoru, |
it picks up another pattern, | vždy sa primkne k inému | |
1:10 | keeps on functioning | a vždy funguje takýmto spôsobom. |
all the time within that. | ||
1:16 | Why? | Prečo? |
1:19 | One can give explanations, | Človek to môže vysvetliť, |
one sees why it does: | vidí, prečo je to tak: | |
1:23 | for protection, for safety, | kvôli ochrane, bezpečnosti, |
for slackness, indifference, | kvôli ochabnutosti, apatii, | |
1:28 | a certain amount of callousness, | kvôli určitej |
ľahostajnosti, | ||
1:35 | total disregard | celkové ignorovanie |
to one's own flowering, etc. | vlastného vývoja, atď. | |
1:42 | But I think | Ale myslím si, že je veľmi dôležité |
it is very important to find out | zistiť, | |
1:47 | why our minds are always | prečo naše mysle fungujú |
operating in a certain direction. | vždy len určitým smerom? | |
1:56 | We came to the point | Dostali sme sa k bodu, |
when we said that – | keď sme si povedali, že | |
2:06 | after one has been through | potom, čo si človek prešiel |
all kinds of travail, investigation, | rôznym trápením, | |
2:12 | and insight – | skúmaním a vhľadom, |
2:15 | one comes to a blank wall, | a dostane sa k prázdnemu múru, |
ten prázdny múr | ||
2:19 | and that blank wall | |
2:24 | can only wither away | môže zoslabnúť |
or be broken down | alebo sa môže zvaliť, | |
2:30 | when there is love | ak tam je láska a inteligencia. |
and intelligence. | ||
2:32 | That is where we came to | Potiaľ sme sa minule dostali. |
the other day. | ||
2:35 | But before we go into that | Ale pred tým, než o tom začneme, |
I would like to ask: | chcel by som sa spýtať: | |
2:42 | why do human beings, however | Prečo ľudské bytosti, akokoľvek |
intelligent, however learned, | inteligentné, vzdelané, | |
2:46 | however philosophical | akokoľvek filozofické |
and religious, | či náboženské, | |
2:49 | they always fall | vždy spadnú do tejto priepasti? |
into this groove? | ||
2:59 | B: I think the groove is inherent | B: Myslím si, že je to zdedené |
3:01 | in the nature | v podstate |
of the accumulated knowledge. | naakumulovaným poznaním. | |
3:06 | K: Are you saying then | K: Hovoríte teda, |
that knowledge invariably | že vedomosti nevyhnutne | |
3:12 | must create a groove? | musia vytvárať priepasť? |
3:15 | B: Perhaps not ‘must’, but it has, | B: Možnože "nemusia", ale robia to. |
3:17 | in the way | Takýmto spôsobom sa |
it has developed in mankind. | ľudstvo vyvinulo. | |
3:22 | Psychological knowledge, | Psychologické poznanie, |
that is to say. | tak povediac. | |
3:25 | K: We are talking of that, | K: Samozrejme, hovoríme o tom. |
obviously. | ||
3:28 | B: Psychological knowledge, | B: Psychologické poznanie, |
I would agree, must create a groove. | súhlasím, nutne vytvára priepasť. | |
3:33 | K: But why isn't the mind | K: Ale prečo si to myseľ |
aware of it, | neuvedomuje? | |
3:37 | it sees the danger of it, | Vidí, že je to nebezpečné, |
see its mechanical repetition | to mechanické opakovanie, | |
3:41 | and that therefore | a preto v tom nie je nič nové, |
there is nothing new in that, | ||
3:44 | and yet keeps on doing it. | a predsa v tom stále pokračuje. |
3:46 | B: Keď sme o tom hovorili, | |
3:48 | B: When we were discussing | toto hromadenie znalostí, |
this accumulation of knowledge | ||
3:52 | which really | ktoré naozaj vytvára priepasť... |
constitutes the groove... | ||
3:55 | K: Yes, constitutes the groove, | K: Pokračuje vo vytváraní priapasti. |
but why? | Ale prečo? | |
3:58 | B: It is the same question. | B: Je to stále rovnaká otázka. |
4:02 | If you merely think of the | Ak len púho myslíte na |
accumulation of knowledge | hromadenie vedomostí | |
4:05 | making a groove, | vytvárajúc tým medzeru, |
then you don’t see | potom nevidíte, | |
4:07 | why a person should stay in it. | prečo by v tom človek mal zostávať. |
4:09 | K: Áno, na to sa pýtam! | |
4:10 | K: Yes, that's what I am asking. | B:Zdá sa mi, že tá medzera, |
4:12 | B: Now, it seems to me that the groove | alebo toho hromadenie poznania, |
or the knowledge accumulated, | ||
4:16 | seems to have a significance | sa mu prikladá |
far beyond | oveľa väčší význam, | |
4:21 | what its real significance is. | než v skutočnosti má. |
4:25 | That it carries a necessity. | Že to so sebou nesie nutnosť. |
4:31 | If we have knowledge of some object, | Ak hovoríme, že poznáme |
like the microphone, | nejaký predmet, | |
4:35 | it has | ako mikrofón, má to |
some limited significance. | nejaký obmedzený význam. | |
4:38 | Now, knowledge | Teraz, znalosti |
about your nation, | o vašom národe, | |
4:42 | the nation to which you belong | národ, ku ktorému patríte, |
4:43 | seems to have | zdá sa že to |
immense significance. | má nesmierny význam. | |
4:47 | K: Yes. | K: Áno. |
So is this significance | Je tento význam | |
4:52 | the cause of this | príčinou |
narrowing down of the mind? | zúženia sa mysli? | |
4:56 | B: It holds the mind, | B: Spútava myseľ. |
this knowledge has a tremendous | Toto poznanie má obrovskú | |
5:00 | value beyond all other values. | hodnotu nad všetky ostatné hodnoty. |
5:02 | It makes the mind stick to that | Myseľ sa toho drží, |
5:04 | because it seems the most | pretože to pokladá za jednu |
important thing in the world. | z najdôležitejších vecí na svete. | |
5:09 | K: You know, | K: Viete, |
in certain philosophies, | v určitých filozofiách, | |
5:11 | certain concepts in India, | a konceptov v Indii, |
5:15 | there is this philosophy | je filozofia, že vedomosti |
that knowledge must end – | musia skončiť. | |
5:23 | you know it, of course, | Samozrejme to poznáte - Vedanta. |
the Vedanta. | ||
5:26 | But apparently very few people | Ale očividne len veľmi málo ľudí |
5:30 | do end knowledge | ukončí vedomosti |
and talk from freedom. | a rozpráva zo slobody. | |
5:36 | B: I would come back | B: Vrátil by som sa k tomuto bodu. |
to that point: | ||
5:38 | knowledge generally | Včeobecne sa vzdelaniu prikladá |
seems extremely important, | veľký význam. | |
5:42 | worth holding on to, | Oplatí sa vzdelávať, |
5:44 | though a person may verbally say | hoci človek môže povedať, |
it should end. | že by to malo skončiť. | |
5:50 | That is, | To jest, |
knowledge about the self. | poznanie seba samého. | |
5:54 | K: You mean I am so stupid | K: Myslíte si, že som taký hlúpy, |
5:56 | that I don’t see | že nevidím, že |
that this knowledge | toto poznanie | |
5:59 | has very little significance | má v základe veľmi malý význam, |
essentially | ||
6:03 | – psychological knowledge – | - psychologické poznanie - |
6:04 | and yet my mind clings to it? | a napriek tomu, k tomu lipnem? |
6:08 | B: I wouldn’t quite put it | B: Nepovedal by som, že človek je |
that a person is that stupid | taký hlúpy, | |
6:10 | but rather to say that this | ale skôr by som povedal, že toto |
knowledge stupefies the brain. | poznanie ohlupuje mozog. | |
6:15 | I mean that the brain | Myslím si, že mozog, ktorý je lapený |
being caught in this knowledge | v tomto poznaní, | |
6:18 | becomes stupefied. | hlúpne. |
6:21 | K: All right, but it doesn’t seem | K: Ale nevyzerá to, že by sa |
to extricate itself. | z toho vymanil. | |
6:25 | B: Because it is already | B: Pretože je už taký ohlúpnutý, |
so stupefied | ||
6:27 | that it can’t see | že nevidí, čo robí. |
what it is doing. | ||
6:30 | K: So what shall it do? | K:Tak čo by som mal robiť? |
6:32 | I have been watching this, | Pozorujem to už mnoho rokov, |
many years, | ||
6:36 | why human beings | prečo sa ľudia snažia |
attempt to become free | oslobodiť | |
6:45 | from certain things, | z určitých vecí, |
and yet this is the root of it, | a predsa je toto koreň problému. | |
6:50 | you understand, | Rozumiete? Toto psychologické |
this psychological accumulation | hromadenie, | |
6:55 | which becomes psychological | ktoré sa stáva psychologickým |
knowledge and so it divides | poznaním, a tak rozdeľuje, | |
6:58 | and all kinds of things | a dejú sa v ňom a okolo neho |
happen around it and within it. | všelijaké veci. | |
7:03 | And yet | A predsa sa toho myseľ nechce vzdať. |
the mind refuses to let go. | ||
7:09 | Is it that it doesn’t see? | Naozaj to nevidí? |
7:13 | Or it has given to knowledge | Ale prikladá poznaniu taký |
such immense importance? | veľký význam? | |
7:18 | B: That is what I mean, yes. | B: To tým myslím. Áno. |
7:21 | K: Why? Is that because there is | K: Prečo? Je to preto, že je v tom |
safety in it, security in it? | bezpečie, istota? | |
7:30 | B: Part of it seems to be | B: Časť z toho vyzerá |
a source of security but | zdroj bezpečia, ale | |
7:37 | I think in some way | myslím si, že nejakým spôsobom |
knowledge has taken on | poznanie na seba nabralo | |
7:40 | the significance | dôležitosť |
of the absolute. | absolútna. | |
7:43 | Knowledge | Znalosti |
should be properly relative. | by mali byť správne relatívne. | |
7:49 | But this knowledge of the mind, | Ale táto znalosť mysle, |
7:51 | the psychological knowledge | psychologické poznanie seba samého, |
of the self, | ||
7:53 | or the associated knowledge | alebo súvisiace poznanie |
of religion... | z náboženstva ... | |
7:57 | K: But you are not | K: Ale vy neodpovedáte |
answering my question. | na moju otázku. | |
8:00 | I am an ordinary man, | Som obyčajný človek. |
I realise all this | Toto všetko si uvedomujem | |
8:04 | and I realise the significance | a uvedomujem si dôležitosť |
8:07 | and the value of knowledge | a hodnotu vzdelania |
in different levels. | na rozličných úrovniach. | |
8:11 | But deeper down, inside one, | Ale hlboko vo vnútri, |
8:14 | this accumulated knowledge | tieto nazbierané vedomosti |
is very destructive. | sú veľmi deštruktívne. | |
8:18 | B: True, but there is self-deception, | B: To je pravda, |
knowledge deceives the mind | ale je tu sebaklam, | |
8:21 | a znalosti | |
klamú myseľ, | ||
8:24 | so a person is not usually aware | takže človek si neuvedomuje |
that it is destructive. | že je deštruktívna. | |
8:31 | K: Is that why | K: Preto na ňom ľudia lipnú? |
human beings cling to it? | ||
8:35 | B: Well, they can’t really... | B: No, nemôžu v skutočnosti ... |
8:39 | We don’t know exactly | Nevieme presne, |
how they got started on it, | ako s tým začali, | |
8:41 | but once it gets started | ale akonáhle to začne, |
8:42 | the mind is generally | myseľ je spravidla |
in a state in which | v stave, v ktorom | |
8:44 | it is not able to look at this, | nie je schopnása na to pozrieť, |
because | ||
8:47 | it is avoiding the question, | pretože |
sa vyhýba tej otázke. | ||
8:52 | there is a tremendous | Je to obrovský |
defensive mechanism | obranný mechanizmus - | |
8:54 | to escape looking at the | uniká pohľadu na |
whole question. K: Why? | celú otázku. K: Prečo? | |
8:59 | B: It seems | B: Zdá sa, že |
something supremely precious | niečo extrémne vzácne | |
9:02 | might be at stake. | by mohlo byť v stávke. |
9:05 | K: One is strangely intelligent | K: Niečo je podivne inteligentné |
in other directions, | v iných smeroch, | |
9:09 | capable and efficient, skilled, | schopné a efektívne, zručné, |
9:14 | but here, where the root | ale tu, kde je koreň |
of all this trouble is, | celého problému, | |
9:19 | why don’t we comprehend it fully? | prečo ju nemôžemeplne pochopiť? |
What prevents the mind? | Čo bráni mysli? | |
9:27 | You say it has given | Hovoríte, dáva |
importance to knowledge. | význam poznaniu. | |
9:30 | I acknowledge that, | Uznávam, že |
it is so, but, | to tak je, ale, | |
9:32 | and yet it holds on. | a napriek tomu sa toho drží. |
You must know. | Musíte vedieť! | |
9:38 | B: But I think that | B: Ale ja si myslím, že |
once this has happened | akonáhle sa tak stalo, | |
9:40 | there is a mechanical process | nastane mechanický proces, |
that resists intelligence. | ktorý odoláva inteligencii. | |
9:48 | K: So what shall I do? | K: Tak čo mám robiť? |
9:51 | What shall I do | Čo mám robiť |
as an ordinary man, | ako obyčajný človek? | |
9:55 | I realise technological | Uvedomujem si, technologické |
knowledge, etc., | znalosti, atď., | |
9:58 | but the knowledge which | ale znalosť, ktorú |
I have accumulated, | som nazhromaždil, | |
10:01 | which is divisive, | ktorá je rozdeľujúca, |
which is destructive, | ktorá je deštruktívna, | |
10:03 | which is rather petty | ktorý je dosť malicherná, |
– and yet I hold on to that. | a napriek tomu sa jej držím. | |
10:13 | I realise I must let it go | Uvedomujem si, že jumusím nechať ísť |
but I can’t! | ale nemôžem. Čo mám robiť? | |
10:21 | What shall I do? | |
10:26 | I think this is | Myslím, že je to |
the average person’s problem – | problém priemerného človeka | |
10:34 | a problem which arises | - problém, ktorý vyvstáva |
keď to | ||
10:37 | when we are a little bit serious | všetko berieme trochu vážne. |
about all this. | ||
10:46 | Is it the lack of energy? | Je to nedostatok energie? |
B: Not primarily. | B: V podstate nie. | |
10:50 | The energy is being dissipated | Energia sa rozptyluje |
by the process. | týmto procesom. | |
10:55 | K: Having dissipated | K: Keď som rozptýlil |
a great deal of energy | veľké množstvo energie | |
10:59 | I haven’t got the energy | už nemám energiu |
to grapple with this? | s tým zápasiť. | |
11:03 | B: That could come back quickly | B: Mohlo by sa to vrátiť rýchlo |
if we could get out of this. | ak by sme sa z toho mohli dostať. | |
11:07 | The energy is constantly | Energia je neustále |
being dissipated | rozptyľovaná | |
11:09 | and a person may be | a osoba môže byť |
a little worn down | trochu zničená, | |
11:11 | but he could recover | ale mohla by sa zotaviť |
if this would stop. | ak by to prestalo. | |
11:14 | I don’t think it | Nemyslím si, že to |
is the main point. | je hlavný problém. | |
11:17 | K: No, that is not the main | K: Nie, to nie je hlavný |
point. So what shall I do, | problém. Takže, čo mám robiť, | |
11:20 | as a human being, | ako ľudská bytosť, ktorá |
realising that this knowledge | si uvedomuje, že toto poznanie | |
11:25 | is naturally, inevitably | prirodzene, nevyhnutne |
forming a groove in which I live? | tvorí priepasť, v ktorej žijem. | |
11:32 | My next question is: | Moja ďalšia otázka znie: |
how am I to break it down? | Ako tormám zlomiť? | |
11:40 | B: I am not sure that it is clear | B: Nie som si istý, že je to |
in general for people | normálne pre ľudí jasné | |
11:45 | that this knowledge | že toto poznanie |
is doing all this, | robí toto všetko, | |
11:48 | and also that | a tiež to, že |
the knowledge is knowledge, you see. | poznanie je poznanie. | |
11:51 | It may seem to be some being, | Vidíte, môže to vyzerať |
the self, the me, | ako bytosť, "JA, Moje Ja, | |
11:55 | this knowledge is experienced | toto poznanie je zažívané |
as some entity: | ako nejaká entita, | |
12:01 | this knowledge creates the ‘me’ | toto poznanie vytvára |
"JA" | ||
12:04 | and the ‘me’ is now | Ta toto poznanie je teraz |
experienced as an entity | zažívané ako nejaká entita, | |
12:06 | which is not knowledge, | ktorá nie je poznaním, |
but some real being. | ale skutočnou bytosťou. | |
12:10 | K: Are you saying this being | K: Chcete povedať, že táto bytosť |
is different from knowledge? | sa líši od poznatkov? | |
12:15 | B: It appears to be, | B: Zdá sa, že je. |
it feigns difference. | Predstiera rozdiel. | |
12:18 | K: But is it? | K: Ale líši sa? |
12:20 | B: It isn’t, but it has | B: Nie, ale má |
a very powerful ability... | veľmu silnú schopnosť ... | |
12:23 | K: But that has been | K: Ale, toje |
my conditioning! | moje podmienenie. | |
12:26 | B: That is true. | B: To je pravda. |
Now the question is, | Teraz je otázkou, | |
12:27 | how do we get through that | ako sa cez toto dostaneme tak, |
to break down the conditioning? | aby sme zničili podmienenie? | |
12:29 | K: That is the real point, you see. | K: To je pravá podstata. |
Vidíte? | ||
12:31 | B: Because it creates an imitation | B: Pretože napodobňuje |
12:34 | or a pretension | alebo predstiera |
of a state of being. | stav bytia. | |
12:39 | K: Look, there are seven | K: Pozrite, existuje sedem |
hundred million Catholics, | sto miliónov katolíkov, | |
12:47 | millions and millions of Chinese. | milióny a milióny Číňanov. |
All... you follow? | Všeci ... sledujete? | |
12:53 | This is | Toto je |
their central movement. | ich centrálny pohyb. | |
12:59 | And it seems | A zdá sa to |
so utterly hopeless! | tak úplne beznádejné! | |
13:06 | And realising | A realizáciou tejto |
the hopelessness of it | beznádeje | |
13:10 | I sit back and say, | sedím a hovorím: |
I can’t do anything. | "Nemôžem nič nerobiť. | |
13:13 | But if I apply my mind to it | Ale ak chcem použiť svoju myseľ, |
then the question arises: | potom vyvstáva otázka: | |
13:20 | is it possible to function | je možné, v tomto svete |
fungovať | ||
13:23 | without psychological | bez psychologických |
knowledge, in this world? | vedomostí? | |
13:49 | I am rather concerned about it | Som tým dosť znepokojený, |
13:52 | because I think | pretože si myslím, že |
wherever one goes, | hocikde človek ide, | |
13:56 | whether it is California, | či už v Kalifornii, |
India, here or anywhere else, | v Indii, tu alebo hocikde inde, | |
13:59 | it is this central issue | je to hlavný problém, |
that must be resolved. | ktorý musí byť vyriešený. | |
14:07 | B: That's right. But you | B: To je pravda. Ale vidíte, |
see you may discuss this, | môžeme o tom hovoriť, | |
14:11 | or tell this to somebody, and | alebo to niekomu povedať, a on |
he may say it looks reasonable, | povie, že to vyzerá rozumne, | |
14:15 | perhaps, but when his... | možno, ale keď jeho... |
14:18 | let’s say that | keď je ohrozené |
his status is threatened... | jeho postavenie... | |
14:22 | that is | to znamnená psychologické |
psychological knowledge | poznanie, | |
14:25 | but it doesn’t seem to him | ale jemu sa to nezdá |
that it is knowledge | ako poznanie, | |
14:26 | but something more. | ale niečo viac. |
14:29 | He does not see that | Nevidí, že jeho poznanie |
his knowledge of his status | jeho postavenia | |
14:33 | is behind the trouble. | spôsobuje problémy. |
14:35 | Knowledge seems at first sight | Poznanie na prvý pohľad vyzerá |
something passive, | ako niečo pasívne, | |
14:39 | something which you know, | niečo čo poznáte, |
14:41 | which you could use | čo by ste mohli použiť, |
if you wanted to | ak by ste chceli, | |
14:43 | or you could fail to use | alebo by sa vám nemuselo podariť |
if you don’t want to, | ak by ste chceli, | |
14:45 | just put it aside, | len to odložiť, čo je spôsob, |
which is the way it should be. | ako by to malo byť. | |
14:50 | B: But when the moment comes... | B: Ale keď ten moment príde... |
K: Back again. | K. Znova späť. | |
14:53 | B: Knowledge no longer appears | B: Znalosti už viac nevyzerajú |
to be knowledge. | ako znalosti. | |
15:08 | How would you, if you were to talk | Ako by ste, ak by ste sa |
to some politician... | rozprávali s nejakým politikom... | |
15:12 | K: Oh! | K: Och! |
B: For example, | B: Napríklad, | |
15:15 | I think somebody once wanted you | niekto raz chcel, aby ste sa |
to talk to Mao Tze Tung. | rozprávali s Mao Tze Tungom. | |
15:20 | you would probably get nowhere. | Pravdepodobne by ste nešli |
nikde. | ||
15:22 | K: Nowhere! The politicians | K: Nikde! Politici |
and the people in power | a ľudia pri moci | |
15:29 | wouldn’t even listen to you, | by nás ani nevypočuli, |
15:31 | as the religious people | tak ako ani zbožní ľudia. |
won’t listen to you – | ||
15:35 | so-called religious people. | - tak zvaní zbožní! |
15:37 | It is only the people | Len ľudia |
who are discontented, | ktorí sú nespokojní, | |
15:41 | who are frustrated, who feel | ktorí sú frustrovaní, ktorí majú |
they have lost everything, | pocit že všetko stratili, | |
15:48 | perhaps those will listen. | by vás možno počúvali. |
15:52 | But they won’t listen | Ale nebudú počúvať, takže |
je to skutočne pálčivá vec. | ||
15:54 | so that it is a real burning thing. | Čo s tým má človek robiť? |
16:00 | How does one go about it? | Povedzme, že som sa |
zanechal katolicizmus, | ||
16:04 | Say I have left Catholicism, | protestantizmus |
Protestantism and all that nonsense, | a všetky tie nezmysly, | |
16:10 | and also, I have a career, | a tiež mám kariéru. |
16:13 | I know it is necessary | Viem, že je potrebné |
to have knowledge there, | mať znalosti tam,- | |
16:17 | but I have come to a point, | ale ja som dospel k bodu, |
as a human being, | ako ľudská bytosť, | |
16:21 | living in this world, | žijúca v tomto svete, |
I see how important it is | a vidím, aké je dôležité | |
16:25 | not to be caught in the process | nebyť chytený v procese |
of psychological knowledge, | psychologických poznatkov, | |
16:29 | and yet I can’t let it go! | a napriek tomu to |
nemôžem nechať tak! | ||
16:38 | It is always dodging me, | Vždy sa mi to vyhýba. |
I am playing tricks with it. | Hrám s tým triky. | |
16:43 | It is like hide and seek. | Je to ako hra na schovávačku. |
16:51 | All right. From there we said, | V poriadku. Z toho čo sme povedali, |
16:55 | that is the wall | že existuje múr, ktorý chcem zvaliť, |
I have to break down – | ||
16:58 | we are approaching it differently. | - pristupujeme k tomu rôzne. |
17:00 | That's the wall I have | Pre do mnou je múr, ktorý chcem |
to break down – not ‘I’ – | zvaliť - nie Ja - | |
17:03 | that's the wall | to je to, čo mám zbúrať. |
that has to be broken down. | ||
17:06 | And we said | A hovoríme, že sa to dá |
that wall can be broken down | ||
17:12 | through love and intelligence. | skrz lásku a inteligenciu. |
17:18 | Aren’t we asking something | Nežiadame niečo neskutočne ťažké? |
enormously difficult? | ||
17:25 | B: It is difficult. | B: To je ťažké. |
17:27 | K: I am behind this side of | K: Som za múrom, a vy |
the wall, and you are asking me | ma prosíte | |
17:33 | to have that love and intelligence | aby som mal tú lásku a inteligenciu |
which will destroy the wall. | ktoré zničia tento múr. | |
17:39 | But I don’t know what that love is, | Ale ja neviem, čo to je, tá láska, |
what that intelligence is, | a inteligencia, | |
17:44 | because I am caught in this, | lebo som v pasci, |
this side of the wall. And... | na tejto strane steny. A... | |
17:54 | I realise logically, sanely, | Uvedomujem si, logicky, rozumne, |
as you pointed out, | ako ste poukázali, | |
17:58 | as an ordinary human being | ako obyčajná ľudská bytosť |
I realise what you are saying: | si uvedomujem, čo hovoríte: | |
18:00 | it is accurate, true, logical, | je to presné, pravdivé, logické |
and I see the importance of it, | a vidím, aké je to dôležité. | |
18:08 | but the wall is so strong | Ale tá stena je taká silná, |
and dominant and powerful | dominatná a mocná | |
18:14 | that I can’t get beyond it. | že sa za ňu neviem dostať. |
18:17 | And we said the other day, | A minule sme si povedali, |
that wall can be broken down | že sa dá zvaliť | |
18:24 | through insight | skrz vhľad. |
– we went into that. | To sme si povedali. | |
18:32 | That insight becomes an idea. | Te vhľad sa stane ideou. |
18:37 | B: Yes. | B: Áno. |
18:39 | K: It is not an actuality, | K: Nie je to skutočnosť, |
so you say, | takže hovoríte: | |
18:41 | ‘Yes, I understand it, I see it’ | "Áno, rozumiem, vidím to!" |
18:44 | but when you describe the | ale keď popíšete |
insight, whether it is possible, | vhľad, či je to možné, | |
18:51 | how it is brought about, | ako ho priniesť, |
18:54 | I immediately | okamžite si vytváram predstavu, |
make an abstraction of it, | ||
18:58 | which means | čo znamená, |
I move away from the fact | že sa vzďaľujem od faktu, | |
19:01 | and the abstraction | a predstava začína byť |
becomes all important. | veľmi dôležitá. | |
19:04 | Which means knowledge. | Čo znamená zalosť. |
You follow what I mean? | Chápete, čo tým myslím? | |
19:06 | B: The activity of knowledge. | B: Aktivita znalostí. |
19:08 | K: So I am back again! | K: A som v tom späť. |
19:10 | B: The general difficulty is this, | B: Všeobecný problém je, |
19:11 | that knowledge is | že tie vedomosti tu len tak nesedia, |
not just sitting there | ||
19:14 | as a form of information | ako forma informácií, |
but it is extremely active, | ale sú extrémne aktívne, | |
19:18 | meeting every moment | v každom okamihu, |
and shaping every moment | tvarujú každý okamih | |
19:22 | according to the past knowledge, | podľa minulého poznania, |
19:24 | so even when we raise this issue | takže aj keď sme začali |
hovoriť o tejto záležitosti, | ||
19:27 | knowledge is all the time acting. | poznanie pôsobí po celú dobu. |
K: All the time waiting, | K: Číha po celú dobu. | |
19:30 | B: Waiting and then acting. | B: Číha a potom koná. |
19:32 | One point is to know | Jedna vec je vedieť, |
that our whole tradition | že celá naša tradícia | |
19:35 | is that knowledge is not active | je myslieť si , že znalosť nie je |
but it is... | aktívna, ale pasívna. | |
19:38 | K: Very active! | K: Je veľmi aktívna. |
19:39 | B: ...it is really active but people | B: Je veľmi aktívna, ale ľudia... |
19:40 | generally don’t think of it | sa zvyčajne takto na to nepozerajú. |
that way. | ||
19:42 | They think it is just | Myslia si, že je nečinná. |
sitting there. | ||
19:45 | K: It is waiting. | K: Čaká. |
B: It is waiting to act, you see. | B: Čaká, aby konala. Vidíte? | |
19:48 | Anything you try to do about it, | A čokoľvek sa s tým pokúsite spraviť, |
19:51 | knowledge is already acting. | znalosť vždy koná. |
19:57 | By the time you realise | Ale kým si uvedomíte |
that this is the problem | že toto je problém, | |
19:59 | it has already acted. | už začala konať. |
20:02 | K: Yes. Do I realise it | K: Áno. Uvedomujem si to |
as a problem, | ako problém, | |
20:07 | or an idea which I must carry out? | alebo nápad, ktorý musím vykonať? |
You see the difference? | Vidíte ten rozdiel? | |
20:14 | B: The first point is that knowledge | B: Prvým bodom je, že znalosť |
automatically turns everything | automaticky prepne všetko | |
20:18 | into an idea you must carry out. | do nápadu, ktorý je potrebné vykonať. |
That is the whole way it is built. | To je celý spôsob, ako je postavená. | |
20:22 | K: That is the whole way | K: To je celý spôsob |
I have lived! | akým žijem! | |
20:24 | B: Knowledge | B: Vedomosti |
can’t do anything else. | nemôžu robiť nič iné. | |
20:27 | K: How am I to break that | K: Ako mám prelomiť, že |
even for a... | ani na ... | |
20:39 | B: It seems to me that if you | B: Zdá sa mi, že ak bymohli vidieť, |
could see, observe, be aware... | pozorovať, byť si vedomí, | |
20:44 | Knowledge could be aware | -ak by si poznanie uvedomovalo |
of itself at work. | samo seba pri fungovaní. | |
20:49 | The point is, | Ide o to, že pozanie |
knowledge seems to work unaware, | pracuje neuvedomelo, | |
20:53 | it is just simply waiting there | len proste čaká |
and then acts, | a potom koná, | |
20:58 | and by that time it has | a zatiaľ |
disrupted the order of the brain. | narušilo poriadok v mozgu. | |
21:08 | K: I am very concerned about this, | K: Veľmi ma to znepokojuje, |
21:13 | because wherever I go | pretože sa to deje všade, |
this is what is happening. | kade chodím. | |
21:18 | And it has become | A je to problém, nie pre mňa, |
a problem, not for me, | ||
21:23 | but it is something | ale je to niečo, |
that has to be resolved. | čo sa musí vyriešiť. | |
21:47 | Would you say | Povedali by ste, že schopnosť |
the capacity to listen | počúvať | |
21:54 | is far more important | je oveľa dôležitejšia |
than any of this, | ako hocičo z tohto? | |
21:58 | any explanations, any logic | Hocijaké vysvetlenie, logika? |
– to listen? | Počúvať? | |
22:04 | B: It comes to the same problem. | B: Je to ten istý problém. |
22:05 | K: No, I am trying... | K: Nie, skúšam... |
It doesn’t. | Nie je. | |
22:07 | I want to see if there is a | Chcem vedieť, či to funguje tak, |
possibility that, when I listen... | že keď pozorne počúvam | |
22:14 | listen to what you are saying | to čo hovoríte, |
so completely | ||
22:17 | the wall has broken down. | či sa múr prelomí? |
You understand? | Rozumiete? | |
22:31 | I am trying to find out, sir. | Pokúšam sa na to prísť, pane. |
22:36 | I am an ordinary man, | So obyčajný človek, |
and you are telling me all this, | a vy my toto všetko hovoríte, | |
22:42 | and I realise | a ja uvedomujem |
what you are saying is so. | čo hovoríte. | |
22:47 | And I am concerned about it, | A znepokujuje ma to, |
22:50 | I am really deeply involved | a skutočne ma zaujíma |
in what you are saying. | to, čo hovoríte. | |
22:57 | And, somehow, | A nejako, plameň |
the flame isn’t lit, | nevzplanul, | |
23:06 | all the fuel is there | palivo tam je, ale |
but the fire isn’t there. | oheň tam nie je. | |
23:15 | So what, as an ordinary man, | Takže čo mám, ako obyčajný |
what shall I do! | človek robiť?! | |
23:19 | This is my everlasting cry. | Je to moje večné nariekanie. |
23:24 | B: If it is | B: Ak je tam |
the capacity to listen then | schopnosť načúvať, potom | |
23:28 | we have the question of, say | vyvstáva otázka, |
the ordinary man is full of opinions, | povedzme: | |
23:29 | obyčajný človek | |
má plno názorov, | ||
23:32 | so he can’t listen. | takže nevie počúvať |
23:34 | K: Ah! If you | K: Ach! Ak počúvate |
are listening with opinions, | s názormi, | |
23:36 | you might be just as well dead! | to môžete rovno zomrieť! |
That’s nonsense! | Je to nezmysel! | |
23:41 | B: Knowledge | B: Znalosti majú |
has all sorts of defences. | kopec obranných mechanizmov. | |
23:44 | If you are thinking | Ak rozmýšľate, |
of trying | alebo sa pokúšate | |
23:46 | to make it possible for | sprístupniť obyčajnému človeku, |
the ordinary man, | ||
23:50 | to have this perception – that's | aby takto vnímal |
really what you are asking, isn’t it? | ||
23:51 | - na to sa pýtate, nie? | |
23:53 | At least those who are interested. | Aspoň aspoň tým, ktorých to zaujíma. |
K: Yes. | K: Áno. | |
24:00 | B: Knowledge has a | B: Vedomosti majú nesmierny |
tremendous number of defences, | počet obranných mechanizmov, | |
24:05 | it is against perceiving this. | ktoré toto nevnímajú. |
It has evolved in such a way | Vyvinulo sa to tak, | |
24:09 | that it is built | že je postavené tak, |
so as to resist seeing | že to odmieta vidieť. | |
24:15 | so it has opinions | Takže má názory, |
which also act immediately. | ktoré tiež konajú okamžite. | |
24:21 | K: I understand that, sir. | K: Rozumiem tomu, pane. |
24:26 | But I want to find! | Ale ja nechcem nájsť drogy, |
alebo liek, | ||
24:31 | Not a drug, not a medicine, | ani spôsob. Ale |
not a way, but there must be | musí existovať | |
24:38 | a communication between you | komunikácia medzi vami a mnou, |
and me who is the ordinary man, | obyčajným človekom. | |
24:43 | a communication so that | Komunikácia, ktorá je taká silná |
the communication is so strong | ||
24:51 | that my act of listening to you | že to že vás počúvam, |
24:56 | and you communicating with me | a vaša komunikácia so mno |
operates. You follow? | funguje. Sledujete? | |
25:02 | B: Yes, so | B: Áno. Takže musíte |
you have to break into, | preraziť | |
25:04 | through this opinion, | cez tento názor, |
through the whole structure. | cez celú štruktúru. | |
25:06 | K: Of course. | K: Samozrejme. |
That's why I have come here. | Kvôli tomu som tu. | |
25:11 | An ordinary man, | Ako obyčajný človek. |
I have come for that. | som prišiel kvôli tomu. | |
25:14 | I have left all the churches | Zanechal som všetky tie kostoly |
and all that stuff, | a všetky tie veci, | |
25:17 | I have thrown them | zahodil som ich na míle ďaleko, |
miles away, | ||
25:20 | I have finished with all that. | skončil som s tým všetkým. |
I have just come here | Prišiel som sem | |
25:24 | and I realise all that | a uvedomil si, že všetko, čo bolo |
has been said here is true | povedané je pravda, | |
25:32 | and I am burning to find out. | a neviem sa dočkať čo bude. |
25:36 | When you communicate with me, your | Keď so mnou komunikujete, |
communication is so strong, so real! | vaša komunikácia je taká silná, | |
25:45 | You are not speaking | taká skutočná! Nehovoríte |
from knowledge, | s poznania, | |
25:48 | you are not speaking | nehovoríte zo svojho názoru, |
from opinion, | ||
25:51 | you are really | ste skutočná ľudská bytosť, |
a free human being | ||
25:54 | who is trying to communicate | ktorá sa pokúša so mnou komunikovať. |
with me. | B: Správne. | |
25:59 | And can I listen | K: A ja intenzívne počúvam, |
with that intensity | ||
26:05 | which you – the communicator- | čo mi vy - komunikátor - |
is giving to me? | dávate. | |
26:13 | B: Well, we would have to ask, | B: Dobre, mohli by sme sa spýtať, |
26:14 | is the ordinary man | či je toho obyčajný človek |
full of that? | schopný? | |
26:19 | K: Ah, no, he is not. | K: Ach. Nie je. |
He wants the pub. | Chce do krčmy. | |
26:24 | No, I said I am an ordinary man | Nie, povedal som, |
že ja som obyčajný človek | ||
26:26 | but I have moved away from | ale som sa od toho vzdialil. |
all that, I have come here. | Dostal som sa až sem. | |
26:30 | I have left all that. | Všetko som zanechal. |
I have also realised | A tiež som si uvedomil, | |
26:36 | in opinions I can grow, | že v názoroch môžem rásť, môžem ich |
multiply, gather opinions, | násobiť, zhromažďovať názory, | |
26:40 | which is partly prejudice, | čo sú čiastočne predsudky, |
etc. | atď. | |
26:43 | I realise all that. | To všetko si uvedomujem. |
A chcem počúvať niekoho, | ||
26:47 | And I want to listen to somebody | |
26:54 | who is telling the truth, and, | kto hovorí pravdu. A v tej pravde |
in the very telling of it, | ||
27:00 | something is taking place in me. | sa vo mne niečo deje. |
27:05 | And because I'm so ardently listening, | A pretože tak horlivo počúvam, |
it happens. | stane sa to. | |
27:13 | I wonder if I am | Rozmýšľam, či vám niečo |
conveying anything. | predávam? | |
27:24 | After all, as you | Koniec koncov, nakoľko |
are a great scientist, | vy ste veľký vedec, | |
27:27 | I am one of your students, | a ja so jeden z vašich študentov, |
you want to tell me something. | chcete mi niečo povedať. | |
27:32 | You are telling | Hovoríte mi o niečom, |
me about something | ||
27:35 | which I know must be | o čom viem, že je to nesmierne |
enormously important | dôležité, | |
27:38 | because you have given | pretože ste tomu venovali celý |
your life to it, | svoj život, | |
27:41 | and as a student... | a ako študent...som sa vzdal |
veľa vecí, aby som sem prišiel. | ||
27:48 | I have given up so much | |
just to come here. | ||
27:55 | Is it the fault of you, | Je to vaša vina, |
who are communicating with me, | ktorý so mnou komunikujete, | |
28:02 | that I don’t receive it instantly? | že to okamžite nechápem? |
You understand? | Rozumiete? | |
28:07 | Or is it my fault | Alebo je to moja vina, že som |
that I am incapable | neschopný, | |
28:12 | of really listening to you? | alebo vás naozaj nepočúvam? |
28:15 | B: Well, suppose | B: Teda, predpokladajme, |
28:18 | the difficulty is that | že som neschopný vás počúvať. |
I am incapable of listening, | ||
28:22 | then what can be done? | Čo s tým potom? |
28:26 | K: No, nothing can be done. | K: Nič! Nič sa s tým nedá robiť. |
28:30 | You see, that is the difficulty. | Vidíte, v tom je ten problém. |
28:33 | If I am incapable of listening | Ak nie som schopný počúvať, |
28:36 | because I am full of prejudices | pretože mám kopec predsudkov, |
and opinions, and judgements, | názorov, úsudkov, | |
28:41 | defence, you know, | obraných postojov, viete, |
the built up, | ten múr, | |
28:45 | and of course | samozrejme, vtedy |
I won’t listen to you then. | vás nebudem počúvať. | |
28:47 | B: Let’s say | B: Povedzme, že prichádza niekto, |
that here comes somebody | ||
28:51 | who has got through some of | kto si uvedomil túto obranu, |
these defences but perhaps | ale možno | |
28:55 | there are others | si neuvedomuje ďalšie? |
he is not aware of. | ||
28:58 | Not quite so simple as that. | Nie je to také ľahké! |
29:01 | K: I think it is simple. | K: Myslím si, že to "je" ľahké! |
29:03 | I feel it is dreadfully simple | Cítim, že istým spôsobom |
somehow. | to je hrozne jednodnoduché. | |
29:17 | I think, if I could listen | Myslím, že ak by som počúval |
29:25 | with all my being, with all | s celou svojou bytosťou, |
my attention, it takes place. | s pozornosťou, stalo by sa to. | |
29:30 | That is as simple as that, | Je to veľmi jednoduché, |
I think. | myslím si. | |
29:45 | You see, sir, | Vidíte pane, |
you are telling me something | hovoríte mi niečo, | |
29:51 | and I am absorbing it, | a ja to absorbujem. |
29:54 | and so there is an interval | A medzitým je interval, |
between your telling | medzitým, kým vy hovoríte, | |
29:56 | and my absorbing. I don’t know if... | a ja absorbujem. Neviem či... |
B: Yes. | B: Áno. | |
30:00 | K: And in that interval | K: A v tom intervale je |
is the danger. | nebezpečenstvo. | |
30:06 | If I didn’t absorb | Ak neabsorbujem, ale |
but absolutely listen to it | pozorne počúvam | |
30:12 | with all my being, | s celou svojou bytosťou, |
it is finished! | je hotovo! | |
30:23 | Is it because in this | Je to preto, že v tom |
there is no shadow of pleasure? | nie je tam žiadny tieň potešenia? | |
30:31 | You follow? | Sledujete? |
30:34 | You are not offering me | Neponúkate mi |
any pleasure, any gratification. | žiadne potešenie, uspokojenie. | |
30:40 | You are saying, | Hovoríte: |
'It is so, take it!' | "Je to tak, ber to tak". | |
30:45 | But my mind | Ale moja myseľ |
is so involved in pleasure | sa tak zaoberá potešením. | |
30:53 | it must be pleasurable to listen. | Musí to byť príjemné na počúvanie. |
30:57 | You follow what I mean? | Sledujete, čo mám na mysli? |
B: Yes. | B: Áno. | |
31:01 | K: I won’t listen | K: Nebudem počúvať |
to anything that is not | nič, čo nie je | |
31:05 | completely satisfactory. | úplne uspokojujúce. A tiež |
si uvedomujem, že je to nebezpečné. | ||
31:12 | I realise too the danger of that. | |
31:15 | B: Danger? | B: Nebezpečné? |
31:16 | K: Of seeking satisfaction, pleasure. | K: V hľadaní uspokojenia, potešenia, |
31:20 | So I say, ‘All right, I won’t, | hovorím, "Dobre, nebudem, |
I see what I am doing.’ | vidím, čo robím. " | |
31:25 | So I put that aside too: | Tak aj to dám stranou: |
no pleasure, no reward, | žiadne potešenie, žiadna odmena, | |
31:30 | no punishment in listening | žiadny trest v načúvaní, |
but there is only pure observation. | iba púhe pozorovanie. | |
31:37 | So we come back to that | Takže sa vraciame k tomuto |
point: is pure observation, | bodu: Čisté pozorovanie, | |
31:42 | which is actually listening, | čo je vlastne počúvaním. |
is that pure observation love? | Je to tá čistá pozorujúca láska? | |
31:53 | I think it is. | K: Myslím, že je. |
32:02 | Again... | K: Znova...B: Znova čo? |
B: Again what? | ||
32:04 | K: You have stated it | K: Povedali ste to, |
and then my mind says – | a moja myseľ hovorí: | |
32:08 | I am fairly ordinary, | - Som dosť obyčajný. |
I have come here – | Prišiel som sem - | |
32:11 | my mind immediately says, | a moja myseľ okamžite hovorí: |
‘Give it to me. | Daj mi to! | |
32:15 | Tell me what to do!’ | Povedz mi, čo mám robiť?! |
32:20 | When I ask you, | Keď sa vás pýtam: |
‘Tell me what to do’, | "Povedzte mi, čo mám robiť," | |
32:24 | I am back into | som späť v poli znalostí. |
the field of knowledge. | ||
32:28 | It is so instantaneous. | Je to také okamžité. |
Tak sa vás odmietam pýtať, čo robiť?! | ||
32:34 | So I refuse to ask you what to do. | |
32:40 | Then where am I? | Kde som potom? |
Povedali ste mi, | ||
32:46 | You have told me | |
32:49 | perception without any motive, | že nímanie bez akéhokoľvek motívu, |
direction, | smeru, | |
32:54 | pure perception is love. | čisté vnímanie, je láska. |
32:59 | And that perception, love, | A to vnímanie, láska, |
is intelligence, | je inteligencia. | |
33:03 | they are not three separate things, | Nie sú tri oddelené veci, |
they are one thing. | je to jedna vec. | |
33:09 | I have a feeling for it. | Cítim to? |
33:14 | Because you have led me up | Pretože ste ma viedol |
very carefully – not led me – | veľmi opatrne - nie zavádzali - | |
33:18 | you have pointed out | ukázali ste veľmi opatrne, |
very carefully step by step, | krok za krokom, | |
33:20 | and I have come to that point, | a ja som prišiel do tohto bodu. |
I have a feeling for it. | Cítim to. | |
33:28 | I am sensitive enough, | Som dostatočne citlivý, |
by listening to all this, | počúvaním toho všetkého, | |
33:35 | to come to that point | keď sa dostanem k tomu bodu, |
when I have a feeling. | cítim to. | |
33:37 | It says, ‘By Jove, that is so.’ | Hovorí: Ahoj Jove, to je ono! |
33:44 | But it goes away so quickly. | Ale rýchlo to zmizne. |
33:49 | Then begins, | A potom to začne: |
‘How am I to get it back?’ | Ako to mám privolať späť?! | |
33:54 | Again the remembrance of it | A znovu - spomienka na to, čo je |
– which is knowledge – blocks. | vlastne poznanie - to blokuje. | |
34:10 | B: What you are saying | B: Ale podľa toho, čo hovoríte, |
is that every time | zakaždým, keď | |
34:12 | there is a communication, | je tam komunikácia, |
knowledge gets to work | poznanie začne pracovať | |
34:16 | in many different forms. | rozličnými spôsobmi. |
34:22 | K: So you see | K: Takže vidíte, že je neskutočne |
it is enormously difficult | ťažké | |
34:26 | to be free of knowledge. | oslobodiť sa od poznania. |
34:31 | B: Yes. We could ask | B: Áno. Mohli by sme sa pýtať, |
why doesn’t knowledge | prečo poznanie | |
34:36 | wait until it is needed? | nečaká, až bude potrebné? |
34:39 | K: Ah, that requires, sir! | K: Ach, to vyžaduje, pane! |
– that means | - to znamená | |
34:47 | to be psychologically | byť psychologicky |
free of knowledge | bez poznania, | |
34:52 | but when occasion arises | ale keď nastane príležitosť |
you are acting from freedom, | jednáte zo slobody, | |
34:59 | not from knowledge. | nie z poznania. |
35:00 | B: Not from knowledge, but | B: Nie z poznania, ale |
knowledge comes in as information. | znalosť prichádza ako informácie. | |
35:04 | It informs your action | Informuje ako máte konať, |
but it is not the source. | ale nie je to zdroj. | |
35:09 | K: That is | K: To znamená: |
– to put it rather succinctly – | - Povedané trochu stroho - | |
35:14 | freedom from knowledge, | oslobodenie od vedomostí, |
and being free, | a byť slobodný, | |
35:21 | it is from freedom one communicates, | je zo slobody keď človek komunikuje, |
not from knowledge. | nie zo znalostí. | |
35:26 | I wonder if...? | Zaujímalo by ma, či...? |
B: Yes. | B: Áno. | |
35:30 | K: That is, from emptiness | K: To znamená, že komunikácia |
there is communication. | prichádza z prázdnoty. | |
35:39 | One may use the word, | Človek môže používať slovo, |
or language | alebo jazyk | |
35:42 | which is | ktorý je |
the outcome of knowledge, | výsledkom vedomostí, | |
35:44 | but it is from | ale je to |
that state of complete freedom. | zo stavu úplnej slobody. | |
35:52 | B: Yes. And now | B: Áno. A teraz |
communication takes place | komunikácia prebieha | |
35:57 | but it is concerning | ale je to |
the question of knowledge | otázka znalostí | |
36:00 | as the irrelevance of | ako relevantnosti |
psychological knowledge, | psychologických poznatkov, | |
36:04 | that is the communication. | to je komunikácia. |
36:06 | K: Yes. | K: Áno. |
36:13 | Now sir, can I communicate | Teraz pane, môžem komunikovať |
with you from freedom? | s vami zo slobody? | |
36:22 | Suppose I, as a human being, | Predpokladajme, že ja, ako ľudská |
have come to that point | bytosť, som prišiel do tohto bodu, | |
36:28 | where there is complete | kde je úplné |
freedom from knowledge, | oslobodenie sa od vedomostí, | |
36:35 | and, from that freedom, | a z tejto slobody, |
36:42 | a communication, using words, | komunikácia pomocou slov, |
takes place. Right? | sa odohráva. Že? | |
36:48 | Now will you, as a scientist, | Budete teraz, ako vedec, |
of great scientific eminence | veľkej vedeckej eminencii | |
36:59 | – I am not... | - Ja nie... |
please, I am being polite – | prosím. Som zdvorilý - | |
37:02 | will you communicate with me, | budete so mnou komunikovať, |
37:05 | can I communicate with you | môžem komunikovať s vami |
without any barrier? You follow? | bez bariér? Sledujete? | |
37:15 | You understand what I mean, | Chápete, čo tým myslím, |
I am not trying to... | Nesnažím sa ... | |
37:19 | Can I communicate with another – | Môžem komunikovať s druhým |
37:23 | or rather let me put it, | - alebo radšej takto - |
37:26 | can that man who is free, | Môže človek, ktorý je |
totally, from knowledge, | úplne oslobeodený zo znalostí, | |
37:30 | but uses knowledge merely | ale používa znalosť iba výhradne |
as a means of communication, | ako komunikačný prostriedok, | |
37:38 | can I be in such a state of mind | môžem byť v takom stave mysle |
37:43 | to receive that communication? | že prijíma túto komunikáciu? |
37:48 | B: Yes, if knowledge | B: Áno. Ak znalosť |
is seen to be information. | je informáciou, | |
37:55 | Knowledge ordinarily seems | zvyčajne sa zdá, že znalosť |
37:57 | more than information, it seems | je viac než informácia. Zdá sa, |
that knowledge is itself free. | že poznanie je samo o sebe slobodné. | |
38:03 | One does not ordinarily see | Človek zvyčajne nevidí, |
that knowledge is not free. | že poznanie nie je slobodné. | |
38:06 | K: Knowledge is never free. | Poznanie nie je nikdy slobodné. |
38:08 | B: No, but it may | B: Nie, ale tak |
seem at first sight, | na prvý pohľad vyzerať. | |
38:09 | you are free to use your knowledge. | Máte možnosť využívať svoje |
K: Of course. | vedomosti. K: Samozrejme. | |
38:13 | B: But it isn’t free | B: Ale to nie sú slobodné, |
and any activity of knowledge | a akákoľvek aktivita poznania | |
38:18 | is part of the un-freedom. | je súčasťou neslobody. |
38:20 | K: Of course. | K: Samozrejme. |
If I want to understand myself | Ak chcem pochopiť sám seba | |
38:22 | I must be free | musím sa na seba pozerať |
to look at myself. | slobodne. | |
38:24 | B: A znalosť | |
v tom má tlaky, | ||
38:25 | B: And knowledge has pressures in it | aby vám v tom zabránila. |
to prevent you from looking. | ||
38:29 | K: Prevents me from looking, | K: Bráni mi vpozeraní sa. |
So obvious! Sorry. | Tak zrejmé! Prepáčte. | |
38:32 | B: It may be | B: To môže byť |
obvious at that stage, | zrejmé, v tej fáze, | |
38:34 | but in general | ale všeobecne to |
people don’t see that. | ľudia nevidia. | |
38:38 | But let’s leave that aside now. | Ale to teraz nechajme stranou. |
38:43 | K: If I am full of opinions | K: Som plný názorov, |
and judgements and evaluations, | a úsudky a hodnotení. | |
38:49 | to look at myself I must be | Aby som sa pozrel na seba, musím |
somewhat free from it to look! | mať trochu nadhľad! | |
38:55 | It is so clear! | Je to tak jasné! |
38:57 | B: Yes, but | B: Áno, ale |
one tends generally to say | človek má tendenciu hovoriť, | |
39:00 | that there are certain | že existujú určité |
kinds of knowledge | druhy poznania | |
39:01 | which are harmful, like prejudice, | ktoré sú škodlivé, ako predsudky, |
and then you say | a potom hovoríte, | |
39:04 | there are other kinds | že existujú aj iné druhy, |
which are not harmful, | ktoré nie sú škodlivé, | |
39:07 | which are not prejudices. | ktoré nie sú predsudkami. |
39:08 | K: No, the whole business. | K: Nie, celá tá záležitosť. |
39:09 | B: The whole thing | B: Celá vec |
is all one structure. | je tá istá štruktúra. | |
39:11 | It is impossible to have | Je nemožné mať predsudky |
prejudice in one part | v jednej časti, | |
39:13 | without having it in the other. | aby sme ich nemali aj v druhej. |
39:24 | K: How will you | K: Ako budete so mnou |
communicate with me | komunikovať, | |
39:28 | who have come to a certain | keď ste prišli k určitému bodu, |
point when I am really... | kde ja sa naozaj | |
39:36 | grasping, hoping, burning | držím, dúfam, |
to receive what you are saying | neviemsa dočkať, aby som prijal | |
39:41 | so completely it is finished? | to čo hovoríte, |
takže je to úplne skončené? | ||
39:47 | Am I, having come here, | A pretože som sa sem dostal, |
am I in that state, really? | som naozaj v tomto stave? | |
39:54 | Or am I fooling myself? | Alebo sa klamem? |
40:06 | B: Well, that is the question: | B: No, to je otázka: |
40:07 | knowledge is constantly | Znalosti stále klamú |
deceiving itself. | samé seba. | |
40:10 | K: Of course. | K Samozrejme. |
40:12 | B: I would say that | B: Povedal by som, |
40:14 | it is not even that I am | že ani tak neklamem |
deceiving myself | sám seba, | |
40:15 | but knowledge has a built-in | ako že vedomosti má zakorenenú |
tendency to deceive itself. | tendenciu sa klamať. | |
40:25 | K: So sir, is my mind | K: Takže pane, vždy ma moja myseľ |
always deceiving itself? | klame? | |
40:32 | B: The tendency | B: Tendencia |
is constantly there | tam je neustále, | |
40:34 | when knowledge | keď znalosť |
is operating psychologically. | pôsobí psychologicky. | |
40:37 | K: So what shall I do? | K: Tak čo mám robiť? |
40:38 | Come back to the | A sme zase späť pri otázke. |
same blasted question. | ||
40:42 | B: The question | B: Pri otázke klamania sa |
of deceiving oneself, | sám seba. | |
40:45 | again it is the same point: | A zase, podstata je tá istá: |
to listen. | počúvať. | |
41:01 | K: Why don’t we listen, sir? | K: Prečo nepočúvame, pane? |
41:03 | Why don’t we immediately | Prčo okamžite nepochopíme |
understand this thing, | túto vec? | |
41:08 | instantly, immediately, why? | Okamžite. Prečo? |
41:21 | We can give the reasons why, | Môžeme uviesť tisíc dôvodov |
but that doesn’t... | prečo? Ale to ne... | |
41:25 | What? Old age, conditioning, | Čo? Starý vek, podmienenie, |
41:29 | laziness, ten different things, | lenivosť, rôzne veci. |
that’s all so... | To je všetko... | |
41:32 | B: That is superficial. | B: Ale to je povrchné. |
K: ...meaningless. | ||
41:33 | K:....bezvýzamné. | |
41:39 | B: But would it be possible to | B: Ale bolo by môžné, nájsť |
give the deep reason for it? | preto hlbší dôvod? | |
41:44 | K: Knowledge, we come | K: Poznanie. Sme späť u tej |
back to the same thing! | istej veci! | |
41:50 | Is it that the knowledge | Je to poznanie, ktorým som "ja"? |
which is the ‘me’... | ||
41:56 | B: Yes, that is the point. | B: Áno. To je to. |
41:58 | K: ...the knowledge | K: ...poznanie, ktorým so "Ja" |
which is the ‘me’ | ||
42:01 | is so tremendously strong | je tak nesmierne silné |
– as an idea, not as a fact. | - ako predstava, nie ako fakt. | |
42:07 | B: Yes, I understand | B: Áno, rozumiem tomu, |
that it is an idea. | že je to predstava. | |
42:11 | But the idea is... | Ale tá predstava je... |
That's what I tried to say, | To som chcel povedať. | |
42:14 | that the idea has tremendous | Že tá predstava má nesmiernu |
significance and meaning. | dôležitosť a význam. | |
42:20 | Suppose | Predpokladajme, že máte |
you have the idea of God, | predstavu o bohu. | |
42:24 | this takes on | To má nesmiernu silu. |
a tremendous power. | ||
42:27 | K: It’s like | K: Je to ako: |
‘I am British’, or French – | Som Brit, alebo Francúz. | |
42:30 | it gives me great energy. | To mi dáva nesmiernu energiu. |
42:32 | B: And also it creates | B: A tiež to pôsobí na stav tela, |
a state of the body | ||
42:38 | which seems to be | ktoré vyzerá, že je samotnou |
the very being of the self. | podstatou bytia. | |
42:42 | Now the person doesn’t | Ktoré, osoba nezažíva |
experience it | ||
42:44 | as mere knowledge | ako púhe poznanie, |
but he first feels | ale najprv cíti | |
42:47 | something very powerful which | niečo veľmi silné, čo nevyzerá |
doesn’t seem to be knowledge. | byť poznaním. | |
42:52 | K: Yes. Are we going round | K: Áno. Točíme sa stále dookola? |
and round? It seems like it. | Lebo to tak vyzerá! | |
43:00 | B: Well, I was wondering | B: Dobre. Rozmýšľal som, |
if there is anything | či existuje niečo | |
43:05 | that could be communicated | čo by sme mohli povedať |
about that overwhelming power | o ten nesmiernej sile | |
43:12 | that seems to come with | ktorá sa zdá, že prichádza |
knowledge and with the self. | s poznaním a s "Ja". | |
43:15 | K: With identification. | K: S indetifikovaním sa. |
43:16 | B: With identification. | B: S indetifikovaním sa. |
That may be something | To môže byť niečo | |
43:18 | that would be worth | na čo by sa oplatilo pozrieť. |
looking into. | ||
43:21 | K: What does the word, | K: Čo slovo |
– I have forgotten – | - zabudol som - | |
43:22 | the root meaning of | podstata |
‘identification’? | " indentifikovania sa". | |
43:26 | B: Well, ‘always the same’. | B: Dobre. Stále to isté. |
43:28 | K: It’s ‘always the same’, | K: Je to "stále to isté", to je |
that’s right. That’s it, you see? | pravda. Vidíte? | |
43:36 | It is always the same. There | Je to stále to isté. Nič |
is nothing new under the sun. | nové, pod slnkom. | |
43:42 | B: That is the essence of it. | B: Je to podstata. |
43:44 | If you say the self | Ak poviete "Ja", |
is always the same, | je to stále to isté. | |
43:49 | It tries to be always the same | Stále sa to pokúša byť rovnaké, |
in essence if not in detail. | v podstate. Nie v detajli. | |
43:55 | K: Yes, yes. | K: Áno, áno. |
43:57 | B: I think this is the thing | B: Myslím si, že toto je vec, |
43:59 | that goes wrong with knowledge | ktoré sa zle chápe v poznaní. |
that knowledge attempts | To poznanie sa pokúša | |
44:02 | to be knowledge of | byť poznaním, ktoré je stále |
what is always the same, | rovnaké, | |
44:05 | so it holds. | a tak to trvá. |
44:07 | K: Of course, sir, | K: Samozrejme, pane. |
it's always the same. | Je stále rovnaké. | |
44:09 | B: Knowledge itself tries to find | B: Poznanie samo o sebe |
sa pokúša nájsť | ||
44:11 | what is permanent and perfect | to čo je stále a perfektné, |
and always the same. | a stále rovnaké. | |
44:15 | Even independent of any of us. | Rovnaká závislosť každého z nás. |
44:19 | It is built into, like the cells, | Je to zakorené v nás, rovnako |
you know. | ako bunky. Veď viete. | |
44:27 | K: From this arises a question: | K: Z toho vyvstáva otázka: |
44:37 | is it possible to attend? | Je možné si pomôcť? |
44:43 | I am trying to use the word | Pokúšam sa použiť slovo |
‘diligent’. | "usilovný". | |
44:48 | Is it possible to | Je možné usilovne si pomáhať"? |
diligently attend? | ||
44:53 | Diligence in the sense, | Usilovnosť v zmysle, |
be accurate, you know. | byť precízny. Viete? | |
44:58 | B: Literally it means | B: Doslova to znamená "Veľmi |
‘to take pains’, that’s its root. | sa snažiť". To je podstata. | |
45:02 | K: To take pain, | K: Snažiť sa. Brať celok. |
take the whole of it. | ||
45:12 | Sir, there must | Pane, musí existovať aj iná cesta, |
be some other way | ||
45:15 | round all this | okrem tohto intelektuálneho |
intellectual business! | problému! | |
45:28 | We've exercised a great deal | Spotrebovali sme nesmiernu energiu |
of intellectual capacity | intelektuálnej kapacity | |
45:33 | and that intellectual capacity | a tá intelektuálna kapacita |
has led to the blank wall. | nás privedla k prázdnej stene. | |
45:37 | I approach it | Snažím sa k nej dostať |
from every direction, | zo všetkých strán, | |
45:40 | eventually the wall is there, | ale nakoniec tá stena je tam, |
which is the ‘me’, | čo som "Ja", | |
45:43 | with my knowledge, | s mojimi znalosťami, |
my prejudice, | s predsudkami, | |
45:46 | and all the rest of it | a tým všetkým. |
– me. | - "Ja!"- | |
45:56 | And the ‘me’ then says, | A to ja potom hovorí: |
‘I must do something about it’ | "Musím s tým niečo urobiť", | |
45:59 | which is still the 'me'. | ale to som stále "Ja." |
We all know that. | Všetci to vieme. | |
46:03 | B: Well, the ‘me’ wants to be | B: Teda "Ja", chce byť stále rovnaké, |
always the same, | ||
46:05 | and at the same time | a v rovnakom čase sa snaží byť |
it tries to be different. | iné. | |
46:07 | K: Different, yes, | K: Iné. Áno. Obliecť si iný kabát. |
put on a different coat. | ||
46:11 | It is always the same. | Je to stále to isté. |
So the mind which is functioning | Takže myseľ, ktorá fuguje | |
46:20 | with the ‘me’ | ako "Ja", je stále tá istá myseľ. |
is always the same mind. | ||
46:27 | Good lord, you see, sir, | Dobrý bože, a vidíte pane? |
back again! | Sme zase späť! | |
46:30 | B: Yes, that ‘always the same’ | B: Áno, a to "stále to isté" |
gives a tremendous force. | dáva nesmiernu silu. | |
46:38 | Now is it possible to leave go | A teraz: Je možné, to nechať ísť?, |
that ‘always the same’? | toto "To isté?" | |
46:48 | K: You see, | K: Vidíte, že sme vyskúšali všetko: |
we have tried everything: | ||
46:51 | fasting, every kind of thing | postili sme sa, hocičo, |
to get rid of the 'me' | aby sme sa toho zbavili, | |
46:59 | with all its knowledge, | s celým tým poznaním, |
all its illusions and so on. | s ilúziami a atď. | |
47:04 | One tries to identify with | Človek sa pokúša identifikovať |
something else, which is the same. | s niečím iným, čo je vlastne to isté. | |
47:12 | I mean a serious man has | Takže, seriózny človek spravil toto |
done all this and comes back | všetko, a je späť, | |
47:16 | to the fundamental question: | pri základnej otázke: |
47:19 | what will make this wall | Čo úplne rozpustí tento múr? |
totally disappear? | ||
47:33 | I think, sir, | Myslím si pane, že je to možné |
it is only possible | len vtedy, | |
47:36 | when I can give my total attention | ak budem dávať dobrý pozor na to, |
to what you are saying. | čo hovoríte. | |
47:44 | There is no other means | Neexistuje žiadny iný spôsob |
to break down the wall – | ako zvaliť múr. | |
47:50 | not the intellect, not the emotions, | Žiadny intelekt, |
not any of those things. | žiadne emócie, | |
47:52 | nič z tých vecí. | |
Keď niekto | ||
47:55 | When somebody who is beyond the wall, | kto je za stenou, |
who has gone beyond, | kto sa tam dostal, | |
47:59 | broken down the wall, says, | prerazil múr, hovorí: |
‘Listen, for God’s sake, listen!’. | "Počúvajte, pre boha! Počúvajte!" | |
48:22 | When I listen to you | Keď ťa počúvam, |
my mind is empty. | moja myseľ je prázdna. | |
48:39 | So it is finished! | Takže je to ukončené! |
You follow what I am saying? | Chápate, čo hovorím? | |
48:50 | B: You see, generally | B: Viete, vo všeobecnosti, |
one would feel, OK, | človek by cítil: OK, | |
48:52 | it is finished, but something will | je to hotové. |
happen and it’s going to come back. | Ale stane sa niečo, | |
48:54 | a je to späť. | |
48:59 | K: Ah! I have no sense of | K: Nemám prečo skákať späť, |
hoping to come back, | ||
49:05 | whether I’ll have it in the future. | alebo v budúcnosti. |
49:08 | It is empty and therefore listening. | Je prázdna, a preto počúvam. |
It is finished! | Hotovo! | |
49:48 | We had better stop, we have | Mali by sme prestať. Dostali sme sa |
come to a point... doesn’t matter. | k podstate.....nevadí. | |
49:53 | Five minutes is enough. | Päť minút postačí. |
50:17 | I would like | Vezmime to z druhej strany. |
to go on differently. | ||
50:21 | You are a scientist. | Vy ste vedec. |
Aby ste zistili niečo nové, | ||
50:27 | To discover something new, | |
50:34 | you must have | musíte mať istú prázdnotu |
a certain emptiness | ||
50:42 | from which | z ktorej vnímate trochu inak. |
there is a different perception. | ||
50:47 | B: There is a difference | B: Je tam rozdiel v tom zmysle, |
in the sense | ||
50:50 | that usually | že otázka je väčšinou limitovaná, |
the question is limited, | ||
50:57 | and so the mind may be empty | takže myseľ môže byť prázdna, |
with regard to that question. | čo sa týka otázky. | |
51:01 | K: Particular question, yes. | K: Koknkrétna otázka. Áno. |
51:03 | B: Allowing for discovery | B: Dovoľuje to objaviť vhľad |
and insight in that question. | do tej otázky. | |
51:11 | K: But can that mind, | K: Ale môže taká myseľ, |
which has been specialised, | ktorá je na to špecializovaná, | |
51:14 | and therefore enquiring into | a preto niečo skúma, |
something it becomes empty | stáva sa prázdna | |
51:17 | and from that emptiness | a z tej prázdnoty |
you discover something new, | niečo objavíte? | |
51:24 | I understand that. | Tomu rozumiem. |
51:30 | But without any specialisation, | Ale bez akejkoľvek špecializácie, |
51:36 | does this emptiness hold | či táto prázdnota obsahuje |
every other... – I don’t know... | každú inú...- Neviem... | |
51:43 | B: We have to ask | B: Musíme sa pýtať |
51:46 | that we are not questioning | či neskúmame konkrétnu oblasť |
a particular area | ||
51:50 | but rather we are questioning | ale radšej skúmame celok. |
the whole of knowledge. | ||
51:57 | K: It is most extraordinary | K: Je to neobyčajné, keď |
when you come into it. | sa k tomu dostanete. | |
52:02 | B: As you were saying, it's the end | B: Povedali sme, že koniec |
of knowledge, as the Vedanta. | poznania je Vedanta. | |
52:05 | K: That is the real answer. | K: To je dobrá odpoveď. |
52:13 | B: If a person can take | B: Ak vie osoba prijať |
this scientific attitude | tento vedecký postoj | |
52:16 | and question | a pýta sa na celé poznanie, potom... |
the whole of knowledge, then... | ||
52:18 | K: Oh, of course. | K: Och, samozrejme. |
52:25 | B: But generally | B: Ale ľudia by skôr cítili: |
people would feel | ||
52:27 | 'I must keep knowledge | " Musím mať znalosti v tejto oblasti |
in one area | ||
52:29 | to be able to question it | aby som mohol skúmať tú druhú." |
in another'. | ||
52:32 | That might worry people to say, | Ľudí by znepokojovalo, |
ak by sme hovorili, | ||
52:34 | 'With what knowledge | " S akými znalosťami |
do I question my knowledge?' | skúmam moje znalosti?" | |
52:36 | K: Yes. With what knowledge | K: Áno. S akými znalosťami |
I question my knowledge, quite. | skúmam moje znalosti? Presne tak! | |
52:54 | B: But in a way | B: Ale pretože, my máme znalosti, |
we do have knowledge | ||
52:55 | we have gone through it | prešli sme si tým logicky, |
logically and rationally | rozumne, | |
53:00 | and seen that the whole | a uvideli sme, že celá štruktúra |
structure makes no sense, | nemá zmysel. | |
53:03 | that it is inconsistent | Že je nekonzistentá a nemá zmysel. |
and has no meaning. | ||
53:06 | The structure of psychological | Štruktúra psychologického poznania |
knowledge has no meaning, | nemá zmysel. | |
53:10 | it has been done already, | Urobili sme to, |
in a way... | spôsobom... | |
53:15 | K: Sir, would you then, from there, | K: Pane, a potom, odtiaľ, |
53:17 | from that emptiness: | z tej prázdnoty: |
is there a ground | Je tam oblasť, | |
53:25 | or a source from which | alebo zdroj, z ktorého |
all things begin? | všetko začína? | |
53:32 | Matter, human beings, | Hmota, ľudské bytosti, |
their capacities, their idiocies – | ich schopnosti, ich blázonstvo, | |
53:37 | the whole movement | - celý ten pohyb začína odtiaľ. |
starts from there. | ||
53:42 | B: Yes, we could | B: Áno,mohli by sme to za to |
consider that, certainly. | považovať. Samozrejme! | |
53:48 | Let’s try to clarify it a little. | Poďme si to trochu vyjasniť. |
53:52 | So we have the emptiness. | Takže máme prázdnotu. |
53:54 | K: Yes, emptiness in which | K: Áno, prázdnotu, v ktorej |
53:57 | there is no movement of thought | nie je pohyb mysle |
– as knowledge, of course. | - ako poznania, samozrejme. | |
54:02 | B: As psychological knowledge. | B: Ako psychologického poznania. |
54:04 | K: Of course, I understand that. | K: Samozrejme. Rozumiem. |
B: All right. So, well then.. | B: V poriadku. Takže potom... | |
54:08 | K: And therefore no time. | K: A preto ani čas. B: Žiadny čas. |
B: No time. No psychological time. | Žiadny psychologický čas. | |
54:13 | K: Yes, no psychological time. | K: Áno. Žiadny psychologický čas. |
54:14 | B: Though we still | B: Napriek tomu, |
have the watch. | že stále máme hodinky. | |
54:16 | K: Yes. Of course... | K: Samozrejme. |
54:17 | We have gone beyond that, | To sme si už prebrali. |
don’t let’s go back to it. | Nevracajme sa k tomu! | |
54:19 | B: But sometimes it’s... | B: Ale niekedy to je... |
54:22 | ...the words are often confusing, | slová zavádzajú. Dávajú |
they carry wrong meaning. | zlý význam. | |
54:25 | K: Psychological time. | K: Psychologický čas. |
There is no psychological time, | Nie je tam psychologický čas | |
54:29 | no movement of thought. | žiadny pohyb mysle. |
54:36 | And is that emptiness | A vzniká z tej prázdnoty |
the beginning of all movement? | celý pohyb? | |
54:45 | B: Would you say the emptiness | B: Hovoríte teda, že tá prázdnota |
is the ground then? | je podstata? | |
54:47 | K: That's what I am asking. | K: Presne to hovorím. |
Slowly, I am going... | Pomaly, idem... | |
54:49 | Let’s go slowly into it. | Poďme na to pomaly. |
54:52 | Or shall we postpone this | Alebo to necháme na druhý deň? |
for another day? | ||
54:55 | B: Perhaps it should be gone into | B: Možnože by sme si to mali |
more carefully. | prebrať dopodrobna. | |
54:57 | K: Right. We better stop. | K: Dopodrobna. Dobre! |
Radšej prestaňme! | ||
55:15 | B: Well, just one thing: | B: Dobre! Len ešte jedna vec. |
in California we were saying that | V Kalifronii sme hovorili, | |
55:19 | there is the emptiness | že existuje prázdnota, |
and beyond that is the ground. | a že za ňou je zdroj. | |
55:24 | K: Quite, I know. I | K: Presne. Ja viem. Teraz o tom |
don’t want to enter into that. | nechcem začať. | |
55:26 | B: We leave it go for the time. | B: Necháme to na inokedy. |
K: I’ll leave it. | K: Nechám to tak. | |
55:27 | When do we meet again? | K: Kedy sa stretneme znova? |
B: It is two days, on Saturday. | B: Za dva dni. V sobotu. | |
55:31 | K: The day after tomorrow. | K: Pozajtra? |
B: Yes. | B: Áno. | |
55:38 | K: Right, sir. | K: Certo, senhor. |