Myseľ vo vesmíre
Brockwood Park - 20 September 1980
The Ending of Time 14
0:31 | K: We talked the other day | K: Minule sme hovorili |
0:34 | about a mind that is entirely | o mysli, ktorá je úplne |
free from all movement, | oslobodená od pohybu, | |
0:43 | from all the things | od všetkých vecí, ktoré |
that thought has put there, | tam myseľ vložila, | |
0:49 | that thought has brought about, | ktoré myseľ vytvorila, |
0:53 | has experienced in the past, | ktoré zažila v minulosti, |
the future and so on. | v budúcnosti, atď. | |
0:57 | But before we go into that, | Ale predtým, než o tom |
začneme hovoriť, | ||
1:01 | I would like to ask | chcel by som sa spýtať, čo je to |
what is materialism? | materializmus? | |
1:10 | Man is caught | Človek je lapený v tomto |
in this materialistic attitude | materiálnom postoji, | |
1:14 | and values and experiences. | v hodnotách a zážitkoch. |
1:18 | What is the nature | Aká je podstata materializmu? |
of materialism? | ||
1:23 | B: First of all | B: Po prvé. Materializmus |
materialism is the name of | je slovo pre | |
1:26 | a certain philosophical | istý filozofický |
point of view. | postoj. | |
1:28 | K: I don’t mean that. | K: Nemyslím to. |
1:30 | I don’t mean certain | Nemyslím určité filozofické |
philosophical... sayings... | ...bláboly. | |
1:37 | B: The belief | B: Je to viera, že hmota vždy |
that matter is all there is. | existuje. | |
1:41 | K: I want to go | K: Trochu si o tom pohovorme. |
into that a little bit. | ||
1:43 | That is, all nature, all human | To znamená, že celá príroda, všetky |
beings react, physically. | ľudské bytosti reagujú, fyzicky. | |
1:51 | This reaction | Tieto reakcie |
is sustained by thought. | sú udržiavané mysľou. | |
1:58 | And thought | A myseľ je materiálny proces. |
is a material process. | ||
2:04 | So reaction – as in tree, in nature, | Takže reakcia - ako v prírode, |
in animals, in human beings – | tak aj u zvierat, ľuďí - | |
2:13 | is the materialistic response. | je materiálna odpoveď. |
2:17 | B: The word materialistic | B: Slovo materialistický |
is not quite right. | nie je úplne v poriadku. | |
2:21 | It is the response of matter, | To je odpoveď hmoty. |
you see. | Vidíte. | |
2:24 | K: Response of matter, | K: Reakcia hmoty. |
let’s put it that way. All right. | Povedzme to takto. Dobre. | |
2:25 | The response of matter. | Reakcia hmoty. |
That’s better. | To je lepšie. | |
2:29 | Let me repeat it again, | Zopakujem to znovu. |
let’s be clear. | Buďme zrozumiteľní. | |
2:36 | We are talking about | Hovoríme o tom, mať |
having an empty mind | prázdnu myseľ, | |
2:43 | and we have come | a dostali sme sa k bodu, |
to that point, when | keď | |
2:47 | the wall has been broken down | sme zvalili múr |
and this emptiness... | a táto prázdnota... | |
2:56 | – what lies beyond it, | - ktorá je za tým, |
or through it, | alebo skrz to - | |
2:59 | we'll come to that – | dostaneme sa k tomu. |
but before we begin with that, | Ale predtým, než s tým začneme, | |
3:04 | as I said: | ako som povedal: |
is all reaction matter? | je všetko reakciou hmoty. | |
3:13 | B: Matter in movement. | B: Hmota v pohybe. |
K: Matter in movement. | K: Hmota v pohybe. | |
3:16 | B: That is the suggestion. | B: To je názor. |
3:18 | You could say there is a lot | Dalo by sa povedať, že veľa |
of evidence in favour of that, | hovorí v prospech toho, | |
3:22 | that science has found a | že veda našla |
tremendous number of reactions | obrovský počet reakcií | |
3:25 | which are due to the nerves. | ktoré vznikajú kvôli nervom. |
3:28 | K: Yes, all that. So would you | K: Áno. To všetko. Takže, |
call matter and movement | pomenovali by ste hmotu a pohyb | |
3:34 | the reactions which exist | reakciami, ktoré existujú |
in all organic matter? | vo všetkých organických látkach? | |
3:41 | B: Yes, it is necessary. | B: Áno, je to nutné. |
All matter, as we know it, | Všetka hmota, ako ju poznáme, | |
3:45 | goes by the law | ide zákonom |
of action and reaction. | akcie a reakcie. | |
3:48 | Every action | Každá akcia |
has a corresponding reaction. | má zodpovedajúcu reakciu. | |
3:51 | K: So action, reaction and | K: Takže akcia, reakcia |
reaction is a material process, | a nová reakcia | |
3:59 | – as thought is. | je materiálny proces, |
akým je myšlienka. | ||
4:02 | Now, to go beyond it | Teraz, ísť za ým |
is the question, that is the point. | je otázka, to je fakt. | |
4:07 | B: Yes. Some people might say | B: Áno. Niektorí ľudia by povedali, |
it has no meaning to go beyond it, | že nemá zmysel ísť za tým. | |
4:12 | that would be | Bola by to |
the philosophy of materialism, | filozofia materializmu, | |
4:15 | the belief that there is no meaning | presvedčenie, že nemá |
to go beyond it. | zmysel ísť za tým. | |
4:19 | K: Quite right. But if one is | K: Presne tak! Ale ak je |
merely living in that area | žije iba v tejto oblasti, | |
4:26 | it is very shallow, right? | to je veľmi plytké, že ano? |
It has really no meaning at all. | To naozaj vôbec nemá zmysel. | |
4:33 | But if one recognises thought | Ale ak človek uznáva myšlienku |
as a material process, | ako proces materiálu, | |
4:39 | and reaction and action | a že reakcia a akcia |
is matter and movement. | je hmota a pohyb... | |
4:46 | B: Yes. Perhaps one should say | B: Áno. Možno by sme mali povedať, |
4:48 | what some people have said: | čo niektorí ľudia hovoria, že: |
matter is not merely action-reaction | hmota, to nie je len akčná reakcia | |
4:53 | but it may have | ale môže mať |
a creative movement, | kreatívny pohyb, | |
4:56 | so that matter | takže hmota |
may create new forms. | môže vytvárať nové formy. | |
5:00 | K: Matter may create new forms, | K: Hmota môže vytvárať nové formy, |
5:02 | but it is still | ale je to stále |
within that area. | v tejto oblasti. | |
5:05 | B: Yes. Let’s try to make it clear | B: Áno. Skúsme si obasniť, |
what is the difference. | v čom je rozdiel. | |
5:08 | There are very subtle forms | Existujú veľmi jemné formy |
of materialism | materializmu, | |
5:13 | which might be difficult | čo by mohli byť ťažké |
to pin down . | postrehnuteľné. | |
5:18 | K: Let’s begin. Would you | K: Začnime! Zvážili by ste, |
consider, or agree, or see | alebo by ste súhlasili, alebo videli | |
5:25 | that thought | že myslenie |
is a material process. | je materiálny proces? | |
5:29 | B: Yes. Though some people | B: Áno. Hoci niektorí ľudia |
might argue that it is both | by mohli namietať, že je to aj | |
5:31 | material and something | hmota aj niečo |
beyond material. | za hmotou. | |
5:34 | K: I know. I have discussed this. | K: Ja viem. Hovoril som o tom. |
But it is not! | Ale nie je! | |
5:39 | B: How can we say that simply | B: Ako to môžeme zjednodušene |
to make it clear? | povedať tak, aby to bolo jasné? | |
5:42 | K: Any movement of thought | K: Akýkoľvek pohyb mysle |
is a material process, | je materiálny proces, | |
5:46 | whether you assert | či už tvrdíte, |
it is beyond. | že je za tým. | |
5:50 | B: Well, we have to make it clear so | B: No, musíme si vyjasniť, |
that it's not a matter of authority. | ||
5:52 | že to nie je záležitosť | |
autority. | ||
5:55 | From observation, | Z pozorovania človek vidí, |
one sees that | ||
5:59 | thought is a material process, | že myslenie je materiálny proces. |
now, how would one see that? | Ako by sa na to človek pozeral? | |
6:04 | K: How would one | K: Ako by si to človek uvedomoval? |
be aware of all that? | ||
6:09 | Aware that | Uvdomoval si, že je to |
it is a material process. | materiálny proces. | |
6:12 | I think that is fairly clear. | Myslím, že je to celkom jasné. |
There is an experience, | Najprv je zážitok, | |
6:18 | an incident, recorded, | incident, zaznamenný, |
which becomes knowledge, | ktorý sa stáva poznaním, | |
6:23 | from that knowledge thought | z tohto poznania vzniká myšlienka, |
arises and action takes place. | a začne sa konať. | |
6:29 | B: Yes. So we say | B: Áno. Takže hovoríme |
that thought is that. | že to je myseľ. | |
6:34 | K: Any assertion that it is beyond | K: Tvrdenie, že je mimo |
is still thought! | je stále myseľ. | |
6:38 | B: It is still | B: Stále to |
coming from the background. | prichádza z pozadia. | |
6:46 | So, something new | Takže niečo nové |
coming into there | čo tam prichádza, | |
6:49 | is not part of this process, | nie je súčasťou tohto procesu, |
is that what you are saying? | To je to, čo hovoríte? | |
6:52 | K: Yes. If there is to be | K: Áno. V prípade, že je tam |
something new | niečo nové, | |
6:54 | thought as a material process | myšlienka ako materiálne proces |
must end. Obviously. | musí skončiť. Očividne. | |
6:59 | B: It may take it up later. | B: To môže trvať neskôr. |
7:01 | K: Yes. | K: Áno. |
We’ll see what happens later. | Uvidíme, čo sa stane neskôr. | |
7:04 | So could we say, | Takže môžeme povedať, |
all reaction and action | že všetky reakcie a akcie | |
7:09 | – action from that reaction – | - akcia z tejto reakcie - |
is movement of matter? | je pohyb hmoty. | |
7:15 | B: Yes, very subtle | B: Áno, veľmi jemný |
movement of matter. | pohyb hmoty. | |
7:18 | K: Yes, very subtle | K: Áno, veľmi jemné |
movement of matter. | pohyb hmoty. | |
7:21 | So as long as one’s mind | Takže pokiaľ je niečia myseľ |
is within that area | v tejto oblasti | |
7:29 | it must be | musí to byť |
a movement of matter. | pohyb hmoty. | |
7:35 | B: Let’s proceed from there then. | B: Poďme postupovať |
potom odtiaľ. | ||
7:40 | K: So is it possible for the mind | K: Takže je možné pre myseľ |
to go beyond reaction? | ísť nad rámec reakcie? | |
7:55 | That is the next step, | To je ďalší krok, |
obviously. | samozrejme. | |
8:01 | As we said yesterday morning | Ako sme povedali včera ráno |
8:04 | in our discussion | v našej diskusii |
with the group, | so skupinou, | |
8:13 | one gets irritated, | človek sa podráždi, |
and that is first reaction. | a to je prvá reakcia. | |
8:19 | Then the reaction to that, | Potom reakcia na to, |
second reaction to that | druhá reakcia, | |
8:22 | ‘I must not’. | Nesmiem. |
8:24 | Then the third reaction, | Potom tretia reakcia, "Musím |
‘I must control’ – or justify | kontrolovať '- alebo sa ospravedlniť | |
8:27 | or whatever it is. So it is | alebo čo to je. Tak to je |
constantly action and reaction. | neustále akcia a reakcia. | |
8:35 | Can one see | Vidí človek |
it is a movement, | že to je hnutie? | |
8:43 | a continuous movement | Plynulý pohyb |
without an ending? | bez konca? | |
8:47 | B: Yes. The reaction actually | B: Áno. Reakcia je v skutočnosti |
is continuous | nepretržitá, | |
8:53 | but it seems at a certain moment | ale zdá sa, že v určitom okamihu |
to have ended and | skončí a | |
8:57 | the next moment appears | v nasledujúcom okamihu |
to be a new moment. | vzniká nový moment. | |
9:00 | K: But it is still reaction. | K: Ale je to stále reakcia. |
9:01 | B: But it presents itself as | B: Ale prezentuje sa ako |
different. It is always the same... | iná. Je to vždy rovnaké... | |
9:06 | K: It is exactly the same always. | K: Vždy je presne rovnaká. |
9:08 | B: ...but it presents itself | B: ... ale vždy sa predstavuje |
as always different. Always new. | ako iná. Vždy nová. | |
9:11 | K: That is just it. You say | K: To je práve ono. Ty niečo povieš, |
something, I get irritated, | ja som podráždený, | |
9:16 | but that irritation | ale to podráždenie |
is a reaction. | je reakcia. | |
9:19 | B: Yes, it seems to be | B: Áno, zdá sa, že je to |
something suddenly new. | niečo náhle nové. | |
9:22 | K: But it is not. | K: Ale nie je. |
9:24 | B: But one has | B: Ale človek |
to be aware of that. | si to má uvedomovať. | |
9:28 | K: Of course. | K: Samozrejme. |
9:30 | B: Generally the mind tends | B: Všeobecne, myseľ má sklon |
not to be aware of it. | si to neuvedomovať. | |
9:33 | K: But after discussing a great | K: Ale po toľkom rozprávaní. |
deal and talking, one can. | by mohol. | |
9:37 | B: We are attentive to it. | B: Pozorujeme to.. |
9:39 | K: We are sensitive and alert | K: Sme citliví a v strehu |
to the question. | na otázku. | |
9:43 | So there is an ending to | Takže je tam zakončenie |
reaction if one is watchful, | reakcie, ak je človek bdelý, | |
9:49 | attentive, understand | pozorný, chápe |
– not only logically but have | - nielen logicky, ale má | |
9:56 | an insight into this reacting | náhľad do tejto reakcie, |
process all the time, | spracúva ho po celú dobu, | |
10:00 | it can of course | môže to samozrejme |
come to an end. | skončiť. | |
10:04 | That is why | To je dôvod, prečo |
it is very important | to je veľmi dôležité | |
10:05 | to understand this, | to pochopiť, |
before we discuss | než budeme diskutovať | |
10:10 | what is an empty mind, | o tom, čo je to prázdna myseľ, |
if there is something beyond, | či je niečo mimo nej, | |
10:14 | or in that very empty mind | alebo či je v tej prázdnej mysli |
there is some other quality. | nejaká iná kvalita. | |
10:21 | So is that empty mind a reaction? | Takže, je tá prázdna myseľ reakcia? |
You follow sir? | Sledujete pane? | |
10:31 | Reaction to the problems of pain | Reakcia na problémy bolesti |
and pleasure and suffering, | a potešenia a utrpenia, | |
10:40 | and the reaction to that | a reakcia na to, |
is to escape from all this | utiecť od toho všetkého | |
10:45 | into some state of... | do nejakého stavu |
nothingness. | ničoty. | |
10:49 | B: Yes, the mind | B: Áno, myseľ to |
can always do that, | vždy môže urobiť, | |
10:51 | it can fail to notice | môže prehliadnuť |
pain and pleasure. | bolesť a potešenie. | |
10:57 | K: That becomes an illusion. | K: To sa stáva ilúziou. |
11:00 | Now, we went into the question | Teraz sme si prešli otázku |
of illusions | ilúzií, | |
11:04 | and said desire | a povedali sme si, že túžba |
is the beginning of illusion. | je začiatok ilúzie. | |
11:08 | Now, we have come to the point | Teraz sme sa dostali do bodu, |
keď táto kvalita prázdnoty | ||
11:14 | that this quality of emptiness | |
is not a reaction. | ||
11:20 | That must be | nie je reakcia. To musí byť |
absolutely sure. Right? | absolútne isté. Že? | |
11:29 | Now before we go further: | Teraz, než pôjdeme ďalej: |
11:33 | is that possible to have a mind | Je možné mať myseľ, |
that is really completely empty | ktorá je úplne vyprázdnená | |
11:39 | of all the things | od vecí, |
that thought has put together? | ktoré myseľ dala dokopy? | |
11:45 | B: When thought ceases to react. | B: Keď myseľ prestane reagovať? |
K: That’s it. | K: To je ono! | |
11:51 | B: Thought being a material | B: Myslenie, tým že je to materiálny |
process, on one hand | proces, na jednej strane | |
11:56 | you could say that perhaps | by ste mohli povedať, že možno |
the reaction is due to the | reakcia nastáva kvôli | |
11:58 | nature of matter which is | povahe veci, ktorá je |
continually reacting and moving – | reagovať priebežne a hýbať sa, | |
12:02 | but then is matter | ale je potom hmota |
affected by this insight? | ovplyvnená týmto vhľadom? | |
12:10 | K: I don’t quite follow. | K: Nerozumiem celkom. |
Ah, I understand. | Aha, rozumiem! | |
12:14 | Does insight | Či vhľad |
12:18 | affect the cells of the brain | ovplyvňuje mozgové bunky, |
which contain the memories? | ktoré obsahujú spomienky? | |
12:24 | B: Yes. The memories are | B: Áno. Spomienky |
continually reacting, moving, | priebežne reagujú, sťahujú sa, | |
12:27 | as does the air and the water, | rovnako ako vzduch a voda, |
everything around us. | všetko okolo nás. | |
12:32 | Now, if nothing happened, | Teraz, keď sa nič nestalo, |
why would it ever stop? | prečo by to niekedy malo skončiť? | |
12:37 | K: Quite. After all, | K: Presne! Koniec koncov, |
physically if I don’t react | ak fyzicky nereagujem, | |
12:43 | I am paralysed. | som paralyzovaný. |
12:48 | But to be reacting continuously | Ale neustále reagovať |
is also a form of paralysis. | je tiež forma paralýzy. | |
12:54 | B: The wrong kind of reaction, | B: Zlá reakcia. |
12:56 | reaction around | Reakcia |
the psychological structure. | psychologickej štruktúry. | |
12:59 | K: We are talking psychologically. | K: Hovoríme z psychologického |
Always. | hľadiska. Vždy. | |
13:01 | B: But if the reaction around the | B: Ale ak reakcia |
psychological structure | psychologickej štruktúry | |
13:05 | has begun in mankind, | začala v ľudstve, |
why should it ever stop, | prečo by to malo niekedy prestať, | |
13:08 | keď jedna reakcia | |
vytvára ďalšiu a ďalšiu? | ||
13:09 | as one reaction makes another... | K: Ako nekonečná reťaz. |
K: Like a chain, endless. | ||
13:13 | B: We're expected to go on for ever | B: Máme v tom pokračovať |
unless something will stop it. | donekonečna, kým to niečo nezastaví? | |
13:17 | K: Nothing will stop it. | K: Nič to nezastaví. |
13:21 | Only the insight | Iba vhľad |
into the nature of reaction | do povahy reakcie | |
13:27 | ends psychological reaction. | ukončí psycholgickú reakciu. |
13:31 | B: You are saying | B: Ale vy hovoríte, že hmota |
that matter is affected | je ovplyvňovaná | |
13:34 | by insight, | vhľadom, |
which is beyond matter. | ktorý je za hmotou. | |
13:38 | K: That’s what we discussed | K: O tom sme diskutovali |
also in Ojai. B: Yes. | aj v Ojai. B: Áno. | |
13:45 | K: So, is this emptiness | K: Takže, v tejto prázdnote, |
within the brain itself, | v samotnom mozgu, | |
13:56 | or something thought | alebo v niečom, čo myseľ |
has conceived as being empty? | vymyslela, ako prázdno? | |
14:04 | One must be | To si musíme dobre vyjasniť. |
very clear on this. | ||
14:07 | B: Yes. | B: Áno. O hocičom diskutujete, |
But whatever is discussed | ||
14:11 | thought begins to want | myseľ s tým začne chcieť |
to do something about it | niečo robiť. | |
14:14 | thought feels it can always | Myseľ sa domnieva, že môže vždy |
make a contribution. | prispieť. | |
14:18 | That might be useful. So thought, | To by mohlo byť užitočné. Takže myseľ |
in the past, didn't understand | v minulosti nechápala | |
14:24 | that there are areas where it has | že existujú oblasti, kde nie je |
no useful contribution to make, | užitočná, | |
14:29 | but it keeps on in the habit | ale neustále zvykne |
of trying to say | a snaží sa povedať, | |
14:31 | emptiness is very good, | že prázdnota je veľmi dobrá. |
therefore thought says | Preto myseľ hovorí: | |
14:35 | I will try to help bring | Pokúsim sa pomôcť nastoliť |
about emptiness. | prázdnotu. | |
14:39 | Thought is trying to be helpful. | Myseľ sa snaží byť užitočná. |
14:43 | K: We have been | K: Už sme o tom hovorili! |
through all that! | ||
14:45 | We have seen | Videli sme prirodzenosť mysle, |
the nature of thought, | ||
14:50 | what is its movement, time, | ako sa hýbe, čas, |
we've been through all that. | to sme si už prešli. | |
14:56 | I have come to a point: | Prišiel som k bodu: |
15:01 | is this emptiness within | Je táto prázdnota v mysli, |
the mind itself, or beyond it? | alebo za ňou? | |
15:13 | B: What do you mean | B: Ale čo tým myslíte - tou mysľou? |
by the mind, you see. | Vidíte? | |
15:15 | K: The mind being the whole, | K: Myseľ ako celok, |
15:20 | emotions, thought, | emócie, myšlienky, |
consciousness, the brain, | vedomie, mozog. | |
15:24 | the whole of that is the mind. | To celé je myseľ. |
15:27 | B: The word mind | B: Slovo "myseľ" sa používa |
has been used in many ways. | mnohými spôsobmi. | |
15:29 | Now you are using it | Teraz ju používate |
in a certain way, | určitým spôsobom. | |
15:31 | it represents thought, | Reprezentuje myšlienky, |
feeling, desire and will | pocity, túžbu a vôľu | |
15:35 | – the whole material process. | - celý materiálny proces. |
15:37 | K: Yes, the whole | K: Áno, celý materiálny proces. |
material process. | ||
15:38 | B: Which people have called | B: Ktorý ľudia volajú - |
non-material. | nemateriálny. | |
15:42 | K: Quite. The mind is | K: Celkom tak! Myseľ je úplne |
the whole material process. | materiálny proces. | |
15:49 | B: Which is going on | B: Ktorý prebieha v mozgu |
in the brain and the nerves. | a v nervoch. | |
15:51 | K: The whole of it. | K: Ako celok. |
The whole structure. | Celá štruktúra. | |
15:58 | One can see this materialistic | Človek vidí, že táto materiálna |
reaction can end. | reakcia môže prestať. | |
16:03 | And the next question | A ďalšia otázka, ktorú sa pýtam, |
I am asking is: | je: | |
16:06 | is that emptiness | Je táto prázdnota vo vnútri |
within or without? | alebo mimo? | |
16:15 | Without in the sense, elsewhere. | V zmysle: "Niekde inde?" |
B: Where would it be? | B: Kde by bola? | |
16:21 | K: I don’t think it would be | K: Nemyslím si, že by bola inde. |
elsewhere, I am just putting it. | Len sa pýtam? | |
16:28 | B: Any such thing is part | B: Každá takáto vec je súčasťou |
of the material process. | hmotného procesu. | |
16:30 | Here and there are distinctions | Tu a tam sú v tomto v hmotnom |
made within the material process. | procese rozdiely. | |
16:35 | K: That's right, that's what | K: To je pravda. Tam som sa |
I wanted to get at. | chcel dostať. | |
16:38 | It is there, it is in the mind itself. | Je tam, v samotnej mysli. |
Not outside it. Right? | Nie mimo. Že? | |
16:49 | Now what is the next step? | Čo ďalej? |
17:01 | Does that emptiness | Či tá prázdnota neobsahuje nič? |
contain nothing, not a thing? | Vôbec nič? | |
17:07 | B: Thing meaning anything which has | B: Vec, čo znamená čokoľvek, čo má |
form, structure and stability. | formu, štruktúru a stabilitu? | |
17:12 | K: Yes. Form, structure, | K: Áno. Formu, štruktúru, |
reaction, naturally. | reakcie, prirodzene. | |
17:15 | B: Yes, stability and reaction. | B: Áno, stabilitu a reakciu. |
17:20 | K: Form, structure, capacity, | K: Formu, štruktúru, kapacitu, |
reaction – all that. | reakciu - to všetko. | |
17:27 | Or it contains none of that. | Alebo neobsahuje nič z toho. |
Then what is it? | Tak čo to je? | |
17:38 | Is it then total energy? | Je to samotná energia? |
17:45 | B: Yes, movement of energy. | B: Áno, pohyb energie. |
17:47 | K: Movement of energy. | K: Pohyb energie. |
It is not movement of reaction. | To nie je pohyb reakcie. | |
17:50 | B: It is not movement of things | B: Nie je to pohyb vecí |
reacting to each other. | reagujúcich navzájom. | |
17:54 | The world is made up | Svet sa skladá |
of a large number of things | z veľkého množstva vecí, | |
17:57 | which react to each other, | ktoré na seba reagujú. |
that's one kind of movement. | To je jeden druh pohybu. | |
18:02 | But we are saying it is a | Ale my hovoríme, že existuje |
different kind of movement. | iný druh pohybu. | |
18:05 | K: It is entirely different. | K: Je to úplne odlišné. |
B: Which has no thing in it. | B: Ktorý v sebe nič nemá. | |
18:08 | K: No thing in it and therefore | K: Nič a preto ani žiadny čas. |
not of time – right? | Že? | |
18:12 | Is that possible? Or are we | Je to možné? Alebo sa |
just indulging in imagination? | len vyžívame v predstavách? | |
18:21 | Indulging in some kind | Vyžívame sa v nejakom druhu |
of romantic, hopeful, | romantiky, nádeje, | |
18:28 | pleasurable sensation? | v príjemnom pocite? |
I don’t think we are, | Nemyslím si, že sa vyžívame, | |
18:33 | because we have been | pretože sme si to prešli |
through all that, step by step, | krok za krokom, | |
18:36 | right up to this point. | rovno, k tomuto bodu. |
18:39 | So we are not | Takže neklameme sami seba. |
deceiving ourselves. | ||
18:43 | Now we say that emptiness | Teraz hovoríme, že táto prázdnota |
has no centre – right? – | nemá centrum. Že? | |
18:50 | as the ‘me’ | Ako"Ja" a všetky tie reakcie. |
and all the reactions. | ||
18:58 | In that emptiness there is | V tejto prázdnote je |
a movement of timeless energy. | pohyb energie bez času. | |
19:04 | B: Yes, when you say | B: Keď hovoríte |
timeless energy... | energia bez času... | |
19:09 | We have said already | Už sme povedali |
19:12 | that thought and time | že myseľ a čas sú jedno a to isté. |
are the same. | ||
19:18 | Then you're saying that time can | Potom hovoríte, že čas môže |
only come into a material process. | vstúpiť len do hmotného procesu. | |
19:22 | K: Time can only come into | K: Čas môže vstúpiť len do |
a material process, that’s right. | materiálneho procesu. To je pravda. | |
19:27 | B: Now if we have an energy | B: Teda, keď máme energiu |
that is timeless | ktorá je bez času, | |
19:29 | but nevertheless moving... | ale napriek tomu v pohybe ... |
19:32 | K: Yes, it is not static! | K: Áno, nie je statická! |
19:34 | B: It's flowing, it’s moving. | B: Prúdi, je v pohybe. |
K: It's moving. | K: Je v pohybe. | |
19:39 | B: Now, what is the movement? | B: A teraz, čo je pohyb? |
19:45 | K: Sir, what is movement? | K: Pane, čo je pohyb? |
From here to there. | Odtiaľ tam. | |
19:49 | B: That is one form. | B: To je jedna z foriem. |
19:52 | K: Or from yesterday to today, | K: Alebo od včerajška po dnešok, |
19:57 | and from today to tomorrow, | a odo dneška do zajtrajška, |
another movement. | iný pohyb. | |
20:02 | B: Yes, there are | B: Áno, existujú |
various kinds of movement. | rôzne druhy pohybu. | |
20:05 | K: So what is movement? | K: Takže, čo je to pohyb? |
Is there a movement | Existuje pohyb | |
20:10 | – I want to question it – | - chcem sa spýtať - |
is there a movement | Existuje pohyb | |
20:19 | which is not moving? | ktorý sa nepohybuje? |
You understand? | Ani na minútku. Rozumiete? | |
20:25 | Is there a movement | Existuje pohyb, |
ktorý nemá začiatok ani koniec? | ||
20:31 | which has no beginning and no end? | |
20:35 | Because thought | Pretože myslenie |
has a beginning and an end. | má začiatok a koniec. | |
20:39 | B: Except we could say | B: Okrem toho by sme mohli povedať, |
that the movement of matter | že pohyb hmoty | |
20:41 | might have no beginning and no end | by nemusel mať žiadny počiatok |
– the reactive movement. | ani koniec. Reaktívny pohyb. | |
20:44 | you are not talking of that? | Ale o tom nehovoríte. |
K: No, I am not talking of that. | K: Nie, ja nehovorím o tom! | |
20:47 | B: So it is not enough to say it has | B: Tak nestačí povedať, že nemá |
no beginning and no end – right? | žiadny začiatok ani koniec, že? | |
20:52 | K: We must go back then | K: Potom sa musíme vrátiť k inému. |
to the other. | ||
20:56 | Thought has a beginning | Myslenie má začiatok |
and thought has an ending. | a myslenie má koniec. | |
21:03 | There is a movement | Je tam pohyb |
of matter as reaction | hmoty ako reakcia, | |
21:09 | and the ending of that reaction. | a ukončenie tejto reakcie. |
21:12 | B: Yes, in the brain. | B: Áno, v mozgu. |
K: In the brain. | K: V mozgu. | |
21:13 | There are these various | Sú to tie rôzne druhy |
kinds of movements. | pohybov, ktoré všetci poznáme. | |
21:23 | That's all we know. | |
21:26 | Someone comes along | Niekto prichádza |
and says there is | a hovorí, že existuje | |
21:28 | a totally different kind | úplne iný druh |
of movement. | pohybu. | |
21:35 | But to understand that | Ale ja chápem, že sa musím |
I must be free of the movement | oslobodiť z toho pohybu | |
21:40 | of thought, material process, | mysle, materiálneho procesu, |
the movement of time, | pohybu času, | |
21:46 | to understand a movement | aby som pochopil pohyb, |
that is not... | ktorý nie je... | |
21:54 | B: There are two things: | B: Sú to dve veci: |
it has no beginning and no end | nemá to začiatok ani koniec, | |
21:57 | but also it is not determined | ale tiež to nie je určité |
as a series of successions | ako pokračovanie | |
22:01 | from the past. | z minulosti. |
K: No causation. | K: Žiadna príčina. | |
22:04 | B: Not a series of causes, | B: Žiadny rad príčin, |
one following the other. | jedna nasledujúca druhú. | |
22:07 | Matter can be looked at | Na hmotu sa môžeme dívať |
as a series of causes, | ako na rad príčin, | |
22:10 | – though it may not be adequate. | - aj keď to nemusí byť adekvátne. |
K: Yes, I understand. | K: Áno, rozumiem. | |
22:13 | B: Now we're saying this movement | B: A my hovoríme, že tento pohyb |
has no beginning and no end, | nemá začiatok ani koniec, | |
22:17 | it is not the result | to nie je dôsledkom |
of a series of causes, | rady príčin, | |
22:20 | one following another | jedna po ďalšej, |
without end, right? | bez konca. | |
22:27 | K: I want to understand | K: Chcem porozumieť |
– verbally even – | - dokonca slovne - | |
22:36 | a movement | pohybu, |
that is not a movement. | ktorý nie je pohyb. | |
22:40 | I don’t know if I am making... | Neviem či... |
22:44 | B: Why is it called a movement | B: Prečo sa tomu hovorí pohyb, |
if it is not a movement? | ak to nie je pohyb? | |
22:50 | K: Because it is not still, | K: Pretože nie je nehybný. |
it is active, it is dynamic. | Je aktívny a hýbe sa. | |
22:59 | B: It is energy. | B: Je to energia. |
23:01 | K: Tremendous! | K: Obrovská, |
Therefore it can never be still. | a preto nemôže byť nikdy nehybná. | |
23:08 | Ale v tejto energie | |
je kľud. Mám… | ||
23:14 | B: Yes, the energy itself... | B: Áno, energia sama o sebe ... |
23:17 | The ordinary language | Obyčajný jazyk |
does not convey it properly | to nevie popísať správne, | |
23:25 | but the energy itself is still | ale energia sama o sebe je stála, |
and also moving | a tiež sa hýbe, | |
23:30 | – is that what you’re saying? | - to je to, čo hovoríte? |
23:32 | K: Yes, but in that movement | K: Áno, ale v tom pohybe |
it is a movement of stillness. | je pohyb nehybnosti. | |
23:37 | Does it sound crazy? | Znie to šialene? |
23:39 | B: The movement can be said | B: Pohyb, dá sa povedať, |
to emerge from stillness | sa vynoruje z nehybnosti | |
23:42 | and fall back into stillness. | a padá späť do ticha. |
K: That’s right! | K: To je pravda! | |
23:51 | You see that is what it is sir. | Vidíte, že je to tak, ako to je, |
pane. | ||
23:54 | We said this emptiness | Povedali sme si, že táto prázdnota |
is in the mind. | je v mysli. | |
24:01 | That emptiness | Tá prázdnota nemá žiadnu príčinu, |
has no cause and no effect. | žiadny efekt. | |
24:07 | It is not a movement | Nejedná sa o pohyb |
of causation. | príčinnej súvislosti. | |
24:09 | It is not a movement of thought, | Nejedná sa o pohyb mysle, |
time. It is not a movement | času. Nejedná sa o pohyb | |
24:13 | of material reactions, | materiálnych reakcií. |
none of that. | Nič z toho. | |
24:21 | Which means: | Čo znamená, |
is the mind capable of that | že je myseľ schopná takej | |
24:25 | extraordinary stillness | neobyčajnej nečinnosti, |
without any movement? | bez akéhokoľvek pohybu? | |
24:34 | And when it is | A keď je taká |
so completely still | úplne pokojná, | |
24:39 | there is a movement out of it. | vzniká z nej pohyb. |
It sounds crazy. | Znie to šialene. | |
24:47 | B: It needn’t sound crazy. | B: Nemusí to znieť bláznivo. |
In fact I think | V skutočnosti si myslím, | |
24:50 | I mentioned before that some | už som spomenul, že niektorí |
people have had this notion | ľudia mali túto myšlienku | |
24:54 | in the past, such as Aristotle | v minulosti, ako Aristoteles. |
– we discussed it. | Hovorili sme o tom. | |
24:59 | He talked about | Hovoril o bezhybnom pohybe, |
the unmoved mover, | ||
25:01 | to je spôsob, akým | |
sa pokúsil opísať boha. | ||
25:02 | that is the way | K: Boha, nie. |
he tried to describe God. | Neopisujem... | |
25:06 | B: You don’t want to describe God | B: Nechcete popísať boha, |
but some sort of | ale nejaká | |
25:08 | notion similar to this has been held | podobná predstava bola v minulosti |
in the past by various people | udržiavaná rôznymi ľudmi, | |
25:13 | but since then, | ale odvtedy, |
it has gone out of fashion. | to vyšlo z módy. | |
25:17 | K: Let’s bring it into fashion, | K: Zaveďme to do módy! |
shall we? | Dobre? | |
25:22 | B: I am not saying that | B: Ale ja nehovorím, že Aristotels |
Aristotle had the right idea, | mal pravdu, | |
25:24 | merely that he was considering | on iba uvažoval |
25:26 | something somewhat similar... | o niečom podobnom... |
25:30 | K: Was it an intellectual | K: Bola to intelektuálna |
concept or an actuality? | koncepcia alebo skutočnosť? | |
25:35 | B: This is very hard to tell | B: To je veľmi ťažké povedať, |
because so little... | pretože tak málo ... | |
25:38 | K: Therefore we don’t have | K: Preto nemusíme |
to bring in Aristotle. | spomínať Aristotela. | |
25:40 | B: I wanted to point out | B: Chcel by som povedať, |
that it wasn’t crazy | že to nebolo bláznivé, | |
25:44 | because other | pretože ostatní |
very respectable people | veľmi slušní ľudia | |
25:46 | have had something similar. | mali niečo podobné. |
25:50 | K: I am glad | K: Som rád, že sa môžem uistiť, |
to be assured I am not crazy! | že nie som blázon! | |
25:53 | B: Because you did ask | B: Pretože ste sa opýtatali, |
if it was crazy, you see. | keby to bolo šialené, vidíte. | |
26:14 | K: And is that movement | K: A je ten pohyb |
out of stillness... | z pokoja, | |
26:22 | is that the movement of creation? | je to hnutie |
tvorenia? | ||
26:36 | Not the creation which the artists, | Nie tvorenia, ktoré umelci, |
the poets and the writers | básnici a spisovatelia | |
26:39 | and the painters call creation | a maliari volajú univerzum? |
– to me that is not creation, | - Pre mňa to nie je univerzum, | |
26:45 | just a capacity, skill, memory, | len kapacita, zručnosť, pamäť, |
knowledge operating there. | vedomosti, ktoré pôsobia. | |
26:51 | Here I think this creation | Myslím si, že tu táto tvorba |
is not expressed in form. | nie je vyjadrená vo forme. | |
27:00 | B: Yes, that is important. | B: Áno, to je dôležité. |
Usually we think | Zvyčajne si myslíme | |
27:02 | creation is expressed | že tvorenie je vyjadrené |
as form or as structure. | vo forme, alebo ako štruktúra. | |
27:09 | Now, then this is difficult, | Teraz, potom je to ťažké, |
what does it mean? | čo to znamená? | |
27:14 | K: We have gone beyond being | K: Dostali sme sa za to, byť |
crazy so we can go on. | bláznami, takže môžeme ísť ďalej. | |
27:29 | Would you say, this movement, | Povedali by ste, že tento pohyb, |
not being of time, | ktorý nepochádza z času, | |
27:38 | is eternally new? | je večne nový? |
27:43 | B: Yes. It is eternally new | B: Áno. Je večne nový |
in the sense that | v tom zmysle, že | |
27:46 | the creation is eternally new, | tvorba je večne nová. |
right? | Správne? | |
27:49 | K: Creation is eternally new. | K: Tvorenie je večne nové. |
Myslím, že to je to, čo | ||
27:51 | I think that is what the artists | sa umelci |
are trying to find out. | snažia zistiť. | |
27:56 | B: Yes, that’s true. | B: Áno, to je pravda. |
27:59 | K: Therefore they indulge | K: Preto robia |
in all kinds of various absurdities. | všetky možné absurdity, | |
28:04 | But to come to that point | ale prísť do bodu, |
when the mind is | keď je myseľ | |
28:08 | absolutely, completely silent, | úplne, úplne tichá, |
out of that silence there is | z toho ticha existuje | |
28:17 | this movement which is | tento pohyb, ktorý je |
always new, eternally new. | vždy nový. Večne nový. | |
28:25 | And the moment when | A v tom okamihu, keď |
that movement is expressed... | je ten pohyb vyjadrený ... | |
28:32 | B: The first expression | B: Prvý výraz |
is in thought – right? | je v mysli - že? | |
28:35 | K: That is just it! | K: To je práve ono! |
28:36 | B: And that may be useful | B: A to môže byť užitočné, |
but then it gets fixed. | ale potom sa to zafixuje. | |
28:42 | Then it may become a barrier. | Potom sa to môže stať prekážkou. |
28:46 | K: I was told once by an Indian | K: Raz mi jeden indický filozof |
philosopher, an Indian scholar, | povedal, | |
28:55 | that before they began to sculpture | jeden indický vedec, že predtým |
než začali sochári stvárňovať | ||
28:59 | a head of a god, or whatever it is, | hlavu boha, alebo čo to je, |
museli mať | ||
29:05 | they had to have deep meditation, | hlbokú meditáciu, |
go into deep meditation. | ísť do hlbokej meditácie. | |
29:11 | At the right moment they took up | V pravú chvíľu zobrali |
the hammer and the chisel. | kladivo a dláto. | |
29:17 | B: To have it come out of | B: Aby to vzišlo |
the emptiness. | z prázdnoty. | |
29:20 | Another point. | Ďalší bod. |
The Australian aborigines draw | Austrálski domorodci kreslili | |
29:23 | figures in the sand, so | čísla do piesku, takže |
they don’t have permanency. | nemajú trvalosť. | |
29:28 | K: That is right! | K: To je pravda! |
29:30 | B: If thought could be looked at | B: Ak by sa myseľ |
that way. | pozrela na to týmto spôsobom. | |
29:37 | The marble is already too static, | Mramor je príliš statický. |
it stays there for thousands of years. | Stojí tam po tisíc rokov. | |
29:47 | So although the original sculptor | Takže aj keď pôvodný sochár |
may have understood | môžno pochopil, | |
29:51 | the people who follow | ľudia, ktorí to nasledujú, |
see it as a fixed form. | to vidia ako pevnú formu. | |
29:57 | K: So, what relationship | K: Takže, aký vzťah |
has all that to my daily life? | to má k môjmu každodennému životu? | |
30:08 | In what way does that | Ako to pôsobí |
act through my action, | prostredníctvom môjho konania, | |
30:14 | through my ordinary | na moje obyčajné |
physical responses? | fyzické reakcie? | |
30:19 | There are no psychological | Nie sú tam žiadne |
responses, because I... | psychologické reakcie, | |
30:26 | but there are physical | ale sú tam fyzické reakcie. |
responses, to noise, to pain, | Na hluk, na bolesť, | |
30:34 | to various forms of disturbances, | na rôzne formy nepokoja, |
physical disturbances. | fyzického nepokoja. | |
30:39 | What relationship has the | Aký vzťah má fyzický |
physical to that silent movement? | k tomu tichému pohybu? | |
30:51 | B: Yes, well in so far | B: Áno, pokiaľ |
as the mind is silent | myseľ mlčí, | |
30:53 | then the thought is orderly. | potom je myslenie v poriadku. |
30:57 | K: Yes, it is orderly. | K: Áno, je v poriadku. |
Ah, we're getting on to something! | Á, k niečomu sa dostávame! | |
31:07 | Would you say | Povedali by ste, |
that silent movement | že tichý pohyb | |
31:11 | with its unending newness, | s jeho nekonečnou novosťou, |
is total order of the universe? | je celý poriadok vesmíru? | |
31:26 | B: Yes, we could consider that | B: Áno, mohli by sme povedať, |
the order of the universe | že poriadok univerza | |
31:29 | emerges from | vzniká z tohto |
this silence and emptiness | ticha a prázdnoty, | |
31:33 | and is continually created, | a neustále sa tvorí. |
constantly. | ||
31:39 | K: So, what is the relationship | K: Takže, aký je vzťah |
of this mind to the universe? | tejto mysli k univerzu? | |
31:42 | B: That particular mind? | B: Tej konkrétnej mysle? |
K: No, mind. | K. Nie! Mysle! | |
31:45 | B: Mind in general. | B: Mysle vo všeobecnosti? |
31:47 | K: No, mind. The general and the | K: Nie, mysle! Všeobcenú a konkrétnu |
particular we went through, | sme si prebrali, | |
31:51 | and beyond that, | a za tým |
there is the mind. | je myseľ. | |
31:53 | B: Well would you | B: Hovoríte že |
say that is universal? | je univerzálna? | |
31:55 | K: That’s the universal mind. | K: To "je" univerzálna myseľ. |
Univerzálna myseľ... | ||
31:59 | That universal mind – I don’t like | Nerád používam slovo |
to use the word ‘universal’. | "univerzálna." | |
32:04 | B: In the sense, that which is | B: V zmysle, čo je za tou |
beyond the particular and general | konkrétnou | |
32:09 | would usually | a všeobecnou, by ste to |
be called the universal. | nazvali univerzom? | |
32:12 | But may be | Možno to slovo je ťažké. |
the word is difficult. | ||
32:15 | K: Can we find a different word? | K: Môžeme na to nájsť iné slovo? |
Global, no. | Globálna - Nie! Myseľ, ktorá je | |
32:19 | A mind that is beyond particular... | za konkrétnou... |
No. Mind. | Nie! Myseľ! | |
32:25 | B: You could say it is | B: Mohli by ste povedať, že to je |
the source, the essence. | ten zdroj. Tá esencia. | |
32:36 | It has been called the absolute. | Hovorí sa tomu absolútno. |
32:38 | K: I don’t want to use | K: Nechcem používať ani slovo |
that word ‘absolute’ either. | absolútno. | |
32:41 | B: No. But in the sense | B: Ale ten zmysel |
– the absolute literally means | - absolútny doslova znamená | |
32:44 | that which is free of all limitation, | ktorý nemá žiadne obmedzenia, |
of all dependence, right? | na ničom nie je závislý, že? | |
32:51 | K: All right, if you agree that | K: V poriadku, ak súhlasíte s tým, |
absolute means freedom | že absoltútno znamená slobodu | |
32:56 | from all dependence, | od všetkých závislostí, |
from all limitation. | z obmedzení. | |
33:01 | B: From all relationship. | B: Zo všetkých vzťahov. |
33:03 | K: We'll use that, all right. | K: Budeme to používať. V poriadku. |
B: It has unfortunate connotations. | B: Na nešťastie to má viac významov. | |
33:08 | K: Let’s use that word for the moment | K: Poďme na chvíľu používať toto slovo |
for convenience in our dialogue. | pre pohodlnejší dialóg. | |
33:16 | There is this absolute | Existuje absolútne |
stillness and in that stillness | ticho, a v tom tichu | |
33:24 | or from that stillness | alebo z toho ticha |
there is a movement | vzniká pohyb | |
33:28 | and that movement | a ten pohyb |
is everlastingly new. | je večne nový. | |
33:32 | And what is the relationship | A v akom vzťahu |
of that mind to the universe? | je taká myseľ k univerzu? | |
33:44 | B: To the universe of matter? | B: K univerzu hmoty? |
33:46 | K: Yes, universe, | K: Áno, vesmír, |
the whole universe. | celý vesmír. | |
33:49 | Matter, trees, nature, man, | Hmota, stromy, príroda, človek, |
heavens. | nebesia. | |
33:56 | B: That is | B: To je |
an interesting question. | zaujímavá otázka. | |
34:01 | K: That is in order, | K: Je v poriadku. |
the universe is in order, | Vesmír je v poriadku, | |
34:06 | whether it is destructive or | či je deštruktívny alebo |
constructive, it is still order. | konštruktívny. Je stále v poriadku. | |
34:09 | B: Well, it is necessary order. | B: Je to nutný poriadok. |
The order | Poriadok | |
34:11 | has the character of | má charakter |
being absolutely necessary. | byť nevyhnutne potrebný. | |
34:15 | In the sense | Inak to nemôže byť. |
it cannot be otherwise. | ||
34:19 | The order that we usually know | Poriadok, ktorý obvykle poznáme |
is not absolutely necessary, | nie je nevyhnutný, | |
34:23 | it could be changed, it could | dá sa zmeniť, môže |
depend on something else. | závisieť od niečoho iného, | |
34:27 | Any ordinary order is contingent, | obyčajný poriadok je podmienený. |
it depends on something. | Závisí na niečom. | |
34:33 | K: The eruption of a volcano | K: Výbuch sopky |
is order! | je poriadok! | |
34:36 | B: It is order of the whole | B: Je to poriadok celého |
universe, it is necessary | vesmíru. Je nutné | |
34:39 | considering the whole universe, | brať do úvahy celý vesmír, |
it cannot be otherwise. | inak sa to nedá. | |
34:43 | K: Quite. Now, | K: Celkom tak! A teraz! |
in the universe there is order | Vo vesmíre existuje poriadok, | |
34:48 | and this mind which is still, | a táto myseľ ktorá je nehybná, |
is completely in order. | je úplne v poriadku. | |
34:57 | B: The deep mind, the absolute. | B: Tá hlboká myseľ, |
to absolútno. | ||
34:59 | K: The absolute mind. | K: Absolútna myseľ. |
Then, is this mind the universe? | Potom, je táto myseľ vesmír? | |
35:07 | B: In what sense is that | B: V akom zmysle, či je to |
the universe? | vesmír? | |
35:10 | We have to understand | Musíme tomu porozumieť, |
what it means to say that. | aby sme tomu rozumeli. | |
35:23 | K: Or is there a division, | K: Alebo je tam rozdelenie, |
35:29 | between this absolute mind | medzi touto absolútnou mysľou |
and the universe? | a vesmírom? | |
35:35 | Or both are the same. | Alebo sú oba rovnaké? |
That is what I want to get at. | To je to, k čomu sa chcem dostať. | |
35:41 | B: That is, we have either | B: To znamená, že máme |
duality of mind and matter, | duality aj mysle aj hmoty, | |
35:44 | or they are both the same. | alebo sú obe rovnaké. |
K: That’s it. | K: To je ono. | |
35:50 | Is that presumptuous? | Je to trúfalé? |
35:54 | B: Not necessarily, no. | B: Nie nevyhnutne, no. |
These are just two possibilities. | To sú len dve možnosti. | |
35:57 | K: I want to be quite sure | K: Chcem si byť úplne istí, |
we are not treading upon something | či nešliapeme na niečo | |
36:05 | which really needs | čo skutočne potrebuje |
very, very subtle great care, | veľmi, veľmi veľkú opatrnosť. | |
36:11 | you know what I mean? | Viete, čo tým myslím? |
36:15 | B: If we go back to the body, | B: Keď sa vrátime k telu, |
36:19 | we have said the body is physical, | povedali sme si, že telo je fyzické. |
it is material. | Je to materiál. | |
36:22 | A povedali sme si, že myseľ | |
ktorá je v tele ... | ||
36:26 | K: General and the particular. | K: Všeobecná a konkrétna. |
36:28 | B: All thought, feeling, desire, | B: Všetky tieto myšlienky, pocity, |
will, general and particular, | túžba, vôle, všeobecné a konkrétne, | |
36:31 | are part of that material process, | sú súčasťou materiálneho procesu, |
not different from the body. | ktorý sa nelíši od tela. | |
36:36 | K: All the reactions | K: Všetky reakcie |
are material processes. | sú materiálne procesy. | |
36:39 | B: Therefore | B: Preto, to, |
what we usually call the mind | čo zvyčajne nazývame mysľou, | |
36:41 | is not different from | sa nelíši od toho, |
what we usually call the body. | čo obvykle nazývame telom. | |
36:46 | Now you make this much greater in | Teraz je to oveľa zretelnejšie, |
saying: consider the whole universe. | povedať: Vezmite do úvahy celý vesmír. | |
36:50 | And we say, | A my hovoríme, |
what we call mind in that universe, | ||
36:51 | že to, čomu hovoríme myseľ | |
v tomto vesmíre, | ||
36:53 | is it different from what we call | sa líši od toho, čo nazývame |
the universe itself and matter? | ||
36:55 | vesmírom samotným a hmotou? | |
36:59 | K: That’s why I feel in our | K: Preto cítim, |
daily life there must be order, | že v našom každodennom | |
37:02 | živote musí existovať poriadok, | |
37:05 | not the order of thought. | ktorý nepochádza z mysle. |
37:09 | B: Thought has a limited order, | B: Myseľ je obmedzený poriadok. |
it is dependent, it is relative. | Je závislý, je relatívny. | |
37:17 | K: So an order that is... | K: Takže poriadok, ktorý je ... |
37:21 | B: That’s free of limitation. | B: Bez obmedzení. |
K: Free of limitation. | K: Bez obmedzení. | |
37:26 | In my daily life | K: V mojom každodennom živote |
I have to have that, | nesmiem mať, | |
37:29 | no conflict whatsoever, | žiadny konflikt, vôbec, |
žiadny rozpor, | ||
37:35 | no contradiction, | nič ...z toho. |
no... all the rest of that. | ||
37:40 | B: In the order of thought, | B: V poriadku mysle, ktorá |
when it is rational it is in order. | keď je racionálna, je poriadok. | |
37:44 | Now, in contradiction, | Teraz, v rozpore, poriadok |
the order of thought has broken down, | mysle dosiahol limit. | |
37:48 | it has reached its limit. | |
37:49 | Thought works | |
until it reaches a contradiction | ||
37:52 | and that’s the limit. | Myseľ funguje, kým nedosiahne |
rozpor, a to je limit. | ||
37:55 | K: So if in my daily life | K: Takže ak je v mojom každodennom |
živote úplný poriadok, | ||
37:57 | there is complete order | |
in wich there is no disturbance, | ||
38:03 | what is the relationship of that order | v ktorom nie sú žiadne rozpory, |
aký vzťah má tento poriadok | ||
38:07 | to the never ending order? | k nikdy nekončiaciemu poriadku? |
38:14 | Can that silent movement of order | Môže ten tichý pohyb poriadku |
– of that extraordinary something – | - tohto niečoho mimoriadneho - | |
38:21 | can that affect my daily life | môže ovplyvniť môj každodenný život, |
when I have | keď mám | |
38:26 | deep inward psychological order? | hlboko vo vnútry psychologický |
You understand? | poriadok? Rozumiete? | |
38:33 | B: Yes. We have said the volcano | B: Áno. Povedali sme, že vulkán |
38:36 | is a manifestation | je prejavom |
of the whole order of the universe. | celého poriadku vesmíru. | |
38:40 | K: Absolutely. | K: Rozhodne. |
A tiger killing a deer. | Tiger zabije jeleňa. | |
38:43 | B: The question is | B: Otázkou je, |
whether the human being | či ľudská bytosť | |
38:46 | in his daily life can be similar. | v jej každodennom živote môže |
K: That’s it. | byť podobná. K: To je ono. | |
38:50 | If not, I don’t see | K: Ak nie, nevidím |
what is the point of the other! | aký je zmysel toho poriadku! | |
38:54 | B: It has no point | B: Pre ľudskú bytosť to nemá |
to the human being. K: That’s it. | žiadny význam. K: To je ono. | |
38:58 | B: Then you would fall back into | B: Potom by ste spadli späť na |
the human being trying to | človeka, ktorý sa snaží | |
39:02 | make his own purpose | tvoriť svoj vlastný účel |
out of himself, out of his thoughts. | sám zo seba, zo svojich myšlienok. | |
39:06 | Some people would say | Niektorí ľudia by povedali: |
who cares about the universe, | Komu záleží na vesmíre? | |
39:09 | all we care about is our own | Jediné, čo nás zaujíma je naša |
society, what we are doing. | vlastná spoločnosť. Čo aj robíme. | |
39:14 | But then that falls down | Ale potom sa to zrúti, |
because it is full of contradiction. | pretože je to plné protikladov. | |
39:18 | K: Obviously. It is only | K: Samozrejme. To len |
thought that says that. | myseľ to hovorí. | |
39:28 | So that universe, | Takže vesmír, |
which is in total order, | ktorý je v úplnom poriadku, | |
39:33 | does affect my daily life. | ovplyvňuje môj každodenný život. |
39:36 | B: Yes. | B: Áno. |
Vedci by sa mohli pýtať ako. | ||
39:40 | Scientists might ask how, | |
you see. | ||
39:44 | People might say, | Mohli by povedať: |
'I understand that the universe | Rozumiem tomu, že vesmír | |
39:48 | is constituted of matter, the laws | je stvorený z hmoty, zákony hmoty |
of matter affect your daily life, | ovplyvňujú náš každodenný život. | |
39:52 | but it is not so clear | Ale nie je tak jasné, |
how it affects the mind | ako to ovplyvňuje myseľ. | |
40:00 | – that there is this absolute mind | Že je to absolútna myseľ |
which affects the daily life. | ktorá má vplyv na každodenný život. | |
40:12 | K: What is my daily life? | K: Aký je môj každodenný život? |
40:17 | A series of | Série reakcií a vzruchov, však? |
reactions and disorders, right? | ||
40:21 | I am making it very brief. | Len to skracujem. |
That is that. | Ale je to tak. | |
40:26 | B: Well, it is mostly that. | B: Väčšinou je to tak. |
K: Mostly. | K. Väčšinou. | |
40:31 | K: And thought is always struggling | K: A myseľ sa stále snaží |
to bring order within that. | vniesť do toho poriadok. | |
40:38 | And when it does that, | A keď to urobí, |
it is still disorder. | stále to je neporiadok. | |
40:42 | B: Because thought is always | B: Pretože myseľ je vždy |
limited by its own contradictions. | limitovaná svojimi vlastnými rozpormi. | |
40:49 | K: Thought is always creating desorder | K: Myseľ vždy tvorí neporiadok, |
because it is itself limited. | pretože je sama o sebe limitovaná. | |
40:54 | B: And as soon as it tries to go | B: A akonáhle sa pokúša |
beyond the limit, that is disorder. | ísť za ten limit, | |
40:57 | K: That is disorder. Right. | tak je to neporiadok. |
K: Je to porucha. Správne. | ||
41:00 | I have understood, | Pochopil som to, |
I have gone into it, | išiel som do toho, | |
41:04 | I have an insight into it, | mám vhľad, |
takže mám určitý | ||
41:08 | so I have a certain kind of | |
order in my life. | ||
41:13 | But that order is still limited. | poriadok v mojom živote. |
Ale ten poriadok je stále limitovaný. | ||
41:19 | I recognise that, and | Všímam si, že, |
as long as it is matter, | pokiaľ je to hmota, | |
41:27 | living, this existence, | žije, existuje, |
I say it is limited. | hovorím, že je obmedzená. | |
41:31 | B: Some people would accept that | B: Niektorí ľudia by to akceptovali, |
and say why should you have more. | a povedali by, prečo chcieť viac? | |
41:36 | K: Ah, I am not having more! | K: Á, ale ja nemám viac! |
41:38 | B: But, some people would say, | B: Ale niektorí ľudia by |
povedali: | ||
41:41 | I would be happy if we | Bol by som rád, keby sme |
could bring this limited order. | vniesli tento limitovaný poriadok, | |
41:46 | We have so much | nakoľko vidíme, že máme teraz toľko |
disorder now, if we could live | neporiadku, keby sme mohli | |
41:48 | in the ordinary material life | žiť v bežnom hmotnom živote |
with real order. | s ozajstným poriadkom. | |
41:52 | K: I say, let’s do it! | K: Ja hovorím, poďme na to! |
Of course that must be done. | Samozrejme, že je to potrebné urobiť. | |
41:57 | But in the very doing of it | Ale keď to niekto robí, musí si |
one has to realise it is limited. | uvedomiť, že je limitovaný. | |
42:04 | B: Yes, even the highest order | B: Áno, dokonca aj najvyšší poriadok, |
you can produce is limited. | ktorý môžete vytvoriť, je limitovaný. | |
42:10 | K: And the mind | K: A myseľ |
realises its limitation | si evedomuje svoje obmedzenie, | |
42:13 | and says, let’s go beyond it. | a hovorí, poďme za to. |
42:16 | B: Why? People would say, | B: Teda. Niektorí ľudia by povedali,: |
why not be happy within those limits, | Prečo nebyť šťastný v rámci | |
42:21 | continually | týchto limitov, a neustále ich |
extending them, saying we can | rozširovať, povediac že môžeme | |
42:24 | discover new thoughts, new | objaviť nové myšlienky, nové |
orders, the artists will discover | poriadky? Umelci objavia | |
42:30 | new forms of art, the scientists | nové formy umenia, vedci |
new kind of sciences. | nový druh vedy. | |
42:34 | K: But it is always limited! | K: Ale to je stále obmedzené! |
B: Yes. We have to go slowly, | B: Áno. Musíme ísť pomaly. | |
42:38 | some people would go this far | Niektorí ľudia by zašli takto ďaleko, |
and then say | a povedali by, | |
42:42 | that is all that is possible. | že všetko je možné. |
42:45 | K: Yes. 'I like the human | K: Áno. Páči sa mi ľudské |
condition, let’s accept it, | podmienenie. Akceptujme to, | |
42:48 | and make the best of it.' | a vyťažme z toho to najviac. |
42:50 | B: They say, we could do much | B: Hovoria: Mohli by sme robiť veci |
better than we are doing. | oveľa lepšie, než robíme. | |
42:53 | K: Yes, but it is still | K: Áno, ale je to stále |
the human condition, | ľudské podmienenie. | |
42:57 | a little reformed, | Trochu zreformované, |
a little better. | o niečo lepšie. | |
42:59 | B: Some people would say | B: Niektorí ľudia by povedali |
enormously reformed. | enormne reformované. | |
43:02 | K: Yes, but it is still limited. | K: Áno, ale stále obmedzené. |
43:06 | B: Yes. Well let’s | B: Áno. Vyjasnime si to, |
try to make it clear | ||
43:08 | because what is wrong | pretože, čo je zlé |
with limitation? | na limitácii? | |
43:12 | K: In that limitation | K: V tomto obmedzení |
there is no freedom, | neexistuje žiadna sloboda. | |
43:15 | there is a limited freedom. | Existuje tam obmedzená sloboda. |
43:17 | B: Yes. So eventually we come | B: Áno. Takže nakoniec sa dostávame |
to the boundary of our freedom. | k hranici našej slobody. | |
43:22 | Something not known to us | Niečo neznáme, |
makes us react | nás núti reagovať, | |
43:27 | and this would therefore | a preto by to |
inevitably fail because | nevyhnutne zlyhalo, pretože | |
43:30 | through reaction we would | cez reakciu by sme |
fall back into contradiction. | klesli späť do rozporu. | |
43:34 | K: Yes, but when I see | K: Áno, ale keď vidím, |
that I am always moving | že sa stále pohybujem | |
43:38 | within a certain area... | v určitej oblasti ... |
43:41 | B: Therefore I am under | B: Preto ma ovládajú sily. |
the control of the forces. | ||
43:44 | K: Forces and the limited. | K: Sily a obmedzenia. |
43:47 | The mind inevitably | Myseľ sa proti tomu |
rebels against that. | nevyhnutne búri. | |
43:51 | B: That is an important point. | B: To je dôležitý bod. |
The mind wants freedom, right? | Myseľ chce slobodu, že? | |
43:56 | K: Obviously. | K: Samozrejme! |
43:57 | B: It says | B: Hovorí |
that is the highest value, right? | že to je najvyššia hodnota, že? | |
44:00 | So do we accept that | Takže to akceptujeme, a hovoríme, |
and say that is just a fact? | že je to jednoducho fakt? | |
44:05 | K: I realise I am a prisoner | K: Uvedomujem si, že som väzňom |
within this limitation. | v rámci tohto obmedzenia. | |
44:11 | B: Some people get used to it | B: Niektorí ľudia si na to zvyknú a |
and say, ‘I accept the limitation’. | hovoria: "Akceptujem to obmedzenie". | |
44:14 | K: I won’t accept it. | K: Ja ho nebudem akceptovať. |
44:16 | My mind says there must | Moja myseľ hovorí, že musí existovať |
be freedom from prison. | oslobodenie z väzenia. | |
44:21 | I am a prisoner, | Som väzňom, |
44:24 | the prison is very nice, cultured, | väzenie je veľmi pekné, kultivované, |
etc., but it is still limited, | atď., ale stále je obmedzené, | |
44:30 | and it says there must be | a hovorí, že musí existovať |
freedom beyond all this. | sloboda nad tým všetkým. | |
44:33 | B: Which mind says this? Is it the | B: Áno. Ktorá myseľ to hovorí? |
particular mind of the human being? | Je to tá konkrétna myseľ | |
44:36 | ľudskej bytosti? | |
44:44 | K: Ah! Who says | K: Ach! Kto hovorí, |
there must be freedom? | že musí existovať sloboda? | |
44:47 | Oh, that's very simple. | Ach, to je veľmi jednoduché. |
The very pain, the very suffering, | Tá istá bolesť, to isté utrpenie, | |
44:52 | demands that we go beyond. | požaduje, aby sme šli ďalej. |
44:57 | B: So you are saying | B: Takže vy hovoríte, |
that this particular mind, | že táto konkrétna myseľ, | |
44:59 | even though it accepts limitation, | hoci akceptuje obmedzenie, |
finds it painful. | považuje ho za bolestivé. | |
45:04 | Therefore this particular mind | Preto táto konkrétna myseľ |
feels somehow | nejako cíti, | |
45:08 | that it is not right. K: Yes. | že to nie je v poriadku. K: Áno. |
45:10 | B: It can’t avoid it. | B: Nevie sa tomu vyhnúť. |
There seems to be a necessity | Je tam potreba | |
45:13 | of freedom, if you want | slobody, ak to chcete |
to put it that way. | povedať takto. | |
45:15 | K: Freedom is necessary. | K: Sloboda je nutná. |
45:18 | Any hindrance to freedom | Akákoľvek prekážka slobode |
is retrogression. | je úpadok. | |
45:28 | B: That necessity is not an | B: Tá potreba nie je |
external necessity due to reaction. | vonkajšia nutnosť v dôsledku reakcie. | |
45:32 | K: Freedom is not a reaction! | K: Sloboda nie je reakcia! |
45:34 | B: The necessity of freedom | B: Nutnosť slobody |
is not a reaction. | nie je reakcia. | |
45:36 | Some people would say | Niektorí ľudia by povedali, |
that having been in prison | že keby ste boli vo väzení, | |
45:39 | you reacted in this way. | reagovali by ste týmto spôsobom. |
K: Oh no, no. | ||
45:45 | So where are we? | K: Ale nie. |
Tak kde sme? | ||
45:49 | That means there must | To znamená, že musí |
be freedom from reaction, | existovať sloboda z reakcie, | |
45:57 | freedom from | sloboda od obmedzení |
the limitation of thought, | myslenia, sloboda od | |
46:02 | freedom from all the movement of time | všetkého pohyb času, |
– all that, there must be | všetko, čo musí existovať | |
46:07 | complete freedom from all that! – | absolútnu voľnosť od toho všetkého. |
Predtým než naozaj pochopím | ||
46:10 | before I really understand | |
46:13 | the empty mind | prázdnotu mysle |
and the order of the universe, | a poriadok vesmíru, | |
46:18 | which is then | čo je potom |
the order of the mind. | poriadok mysle? | |
46:24 | You are asking me | Žiadate |
a tremendous lot! | neskutočne veľa! | |
46:30 | Am I willing to go that far? | Som ochotný zájsť tak ďaleko? |
46:39 | B: The non-freedom | B: Nesloboda |
has its attractions, you see. | má svoje klady. Vidíte? | |
46:42 | K: I am not | K: Nezaujíma ma jej príťažlivosť. |
interested in its attraction. | ||
46:45 | B: But you asked the question: | B: Ale vy ste položil otázku, |
am I willing to go that far, | a ja som ochotný ísť tak ďaleko, | |
46:48 | so it seems to suggest that | takže sa zdá, že to naznačuje, že |
46:51 | in the non-freedom there is | v neslobode je |
something attractive to hold you. | niečo atraktívne, čo vás drží. | |
46:55 | K: I am sure of those. | K: Som si tým istý. |
Našiel som bezpečie, | ||
46:58 | I have found safety, security, | istotu, potešenie - |
pleasure in non-freedom. | v neslobode. | |
47:06 | I realise in that pleasure-pain, | V tej utešenej bolesti, |
there is no freedom | neexistuje sloboda | |
47:13 | and the mind says, not as a reaction, | a myseľ hovorí, nie ako reakcia, |
there must be freedom from all this. | ||
47:18 | že musí existovať oslobodenie | |
od toho všetkého. | ||
47:23 | To come to that point | Dostaním sa k tomuto bodu |
and to let go without conflict, | a byť bez konfliktu, | |
47:32 | demands its own discipline, | si vyžaduje vlastnú disciplínu, |
its own insight. That’s why I said | vlastný vhľad. Preto som povedal, | |
47:40 | those of us who have | že tých z nás, ktorí majú |
given a certain amount of time | určité množstvo času, | |
47:45 | thought and investigation | myslenia a skúmania |
into all this, | toho všetkého, | |
47:49 | can one go as far as that? | môžu zájsť až tak ďaleko? |
47:54 | Or | Alebo |
the responses of the body, | reakcie tela, | |
47:57 | responses of daily demand, | odpovede na každodenné potreby, |
the responsibilities of | dennodenné povinnosti | |
48:02 | daily action – wife, | - manželka, |
children, and all that, | deti a to všetko, je to to, | |
48:06 | is that what is holding | čo zdržuje a zabraňuje |
tejto úplnej slobode? | ||
48:10 | and preventing this sense | |
of complete freedom ? | ||
48:16 | And the monks, the saints | A mnísi, svätí |
and the sannyasis | a sannjásíni | |
48:21 | have said, | hovoria: |
‘You must abandon the world.' | "Musíte opustiť svet." | |
48:25 | B: We've gone into that, they | B: Hovorili sme, že aj tak si so |
bring the world with them, anyway. | sebou nesú svet. | |
48:31 | K: That's again another form of | K: To je zase iná forma |
idiocy – sorry to put it like that. | hlúposti. Prepáčte! | |
48:36 | We have been through all that | Hovorili sme o tom všetkom, |
48:38 | so I refuse to enter again | takže odmietam o tom zase |
into all that. Now I say, | hovoriť. Teraz hovorím, | |
48:45 | is that universe, and the mind | či vesmír a myseľ, |
that has emptied itself of all this, | ktoré sa oslobodili, | |
48:55 | are they one? | sú jedno? |
B: Are they one? | B: Sú jedno? | |
48:58 | K: One. They are not separate, | K: Jedno. Nie sú oddelené, |
they are one. | sú jedným. | |
49:04 | B: It sounds as if you are saying | B: To znie, ako keby ste hovorili, |
that the material universe | že hmotný vesmír | |
49:10 | is like the body | je ako telo |
of an absolute mind. | absolútnej mysle. | |
49:15 | K: Yes, all right. All right! | K: Áno, v poriadku. Dobre! |
49:17 | B: It may be a picturesque | B: To môže byť malebný |
way of putting it! | spôsob, ako o tomhovoriť! | |
49:25 | K: We must be very careful | K: Musíme byť veľmi opatrní |
also not to fall into the trap | aby sme nespadli do pasce, | |
49:29 | that the universal mind | že je tam aj univerzálna myseľ. |
is always there. | ||
49:37 | B: How would you put it then? | B: Ako by ste to |
teda povedali? | ||
49:41 | K: They have said that: | K: Hovoria, že |
God is always there | boh je tam vždy. | |
49:44 | – Brahman, or highest principle | Brahma, alebo najvyšší princíp - |
is always there – | je vždy tam, | |
49:50 | and all you have to do is to | a všetko, čo musíte urobiť, je |
cleanse yourself and arrive at that, | očistiť sa a dostanete sa tam. | |
49:57 | do all kinds of things | Robiť kopec vecí, |
to come there. | aby ste sa tam dostali. | |
50:00 | Which is also a very dangerous | Čo je tiež veľmi nebezpečné |
statement because | vyhlásenie, lebo | |
50:05 | then you say, | potom poviete: |
there is the eternal in me... | Vo mne je večnosť. | |
50:10 | B: I think thought is projecting | B: Myslím si, že myseľ si predstavuje |
the eternal. | večnosť. | |
50:14 | But how would you put it... | Ale ako by ste to povedali... |
50:16 | There is a logical difficulty | logicky je problém |
in saying it is always there, | v tom, že hovoria, že tam vždy je, | |
50:20 | because ‘always’ implies time. | pretože "vždy" naznačuje čas |
a je tam každú minútu. | ||
50:23 | It is there every minute, | To je to, čo máte na mysli a my sa |
that's what you mean | snažíme diskutovať o tom, čo nemá | |
50:25 | and we are trying to discuss what has | nič spoločné s časom. |
nothing to do with time. | ||
50:29 | K: Nothing to do with time. | K: Nemá to nič spoločné s časom. |
50:30 | B: So we can’t place it as being | B: Takže to môžeme brať ako |
here, there, now, or then. | tu, teraz, alebo potom. | |
50:39 | K: So, we have | K: Takže sme sa dostali |
come to a point, sir, | k bodu, pane, | |
50:45 | that there is | že táto univerzálna myseľ |
this universal mind, | existuje, | |
50:52 | and the human mind | a ľudská myseľ |
can be of that | môže byť taká, | |
50:59 | when there is freedom. | ak tam je sloboda. |
51:08 | I think that is enough, isn’t it? | Myslím, že je to dosť, nie? |
51:10 | B: Yes, what time is it? | B: Áno, koľko je hodín? |
51:14 | K: We are going by time, all right! | K: Ideme podľa času, v poriadku! |
51:17 | B: Well that should be enough. | B: No to by malo stačiť. |
51:19 | K: That should be enough. | K: To by malo stačiť. |
We’ll continue, when? | Budeme pokračovať, kedy? | |
51:22 | B: You want to go next week, | B: Chcete pokračovať na budúci týždeň, |
on Saturday? | v sobotu? | |
51:25 | K: We will see! | K: Uvidíme! |