Krishnamurti Subtitles home


OJBR80CB9 - Senilita a mozgové bunky
9. konverzácia s Davidom Bohmom
Brockwood Park, UK
1. Jún 1980



0:23 Krishnamurti: Sir, I would like to talk over with you, and perhaps with Narayan too, what is happening to the human brain. I will go into it a little bit. Krishnamurti: Pane, rád by som s vami hovoril o tom, a možno aj s Narayanom, o tom, čo sa deje s ľudským mozgom. Trošku si to preberieme.
0:42 You have a highly cultivated civilisation and yet at the same time barbarism, great selfishness clothed in all kinds of spiritual garbs – holy spirit, holy ghost, etc., but deeply, deep down, heightening, frightening selfishness. And man’s brain has been evolving through millennia and it has come to this point: divisive, destructive, and so on, which we all know. So, I was wondering whether the human brain, not a particular brain but the human brain, is deteriorating. Whether it is capable of revival, renewal, or it is a slow, steady decline? And whether it is possible in one’s lifetime to bring about in itself a total renewal from all this, a renewal that will be pristine, original, unpolluted? I've been wondering about it, and I thought we need to discuss it. Máte vysoko vyvinutú civilizáciu a zároveň v rovnakom čase aj barbarstvo, neskutočné sebectvo prezlečené do rôznych druhov duchovných hábov, svätý duch, duch svätý, atď., ale v hĺbke duše, veľké, desivé sebectvo. A ľudský mozog sa vyvíjal celé tisícročia až prišiel do tohto bodu: deliaci, deštruktívny, a tak ďalej, všetci to poznáme. Tak som rozmýšľal, či ľudský mozog, nie konkrétny mozog, ale ľudský mozog, či sa zhoršuje. Či už je schopný oživenia, obnovy, alebo sa pomaly, stále pozhoršuje? A či je možné v ľudskom živote vniesť do seba celkovú obnovu toho všetkého, obnovenie, ktorá bude nedotknuté, originálne, neznečistené? Rozmýšľal som o tom, a myslím, že by sme si mali o tom pohovoriť.
3:04 I think the human brain is not a particular brain, it doesn’t belong to me or to anyone else, it is the human brain which has evolved ten million, or five million, or three million years. And in that evolution it has gathered tremendous experience, knowledge, and all the cruelties and the vulgarities and the brutalities of selfishness. Is there a possibility of it... sloughing off, throwing off all this and becoming something else. Because apparently it is functioning in patterns, whether it is a religious pattern or a scientific pattern or a business pattern or a family pattern, it is always operating, functioning in a very small narrow circle. And those circles are clashing against each other. And there seems to be no end to this! Myslím si, že ľudský mozog nie je konkrétny mozog, nepatrí mne alebo niekomu inému. Je to ľudský mozog, ktorý sa vyvíjal desiatky miliónov, alebo päť miliónov, alebo tri milióny rokov. A počas tej evolúcie nazbieral obrovské skúsenosti, znalosti, a všetky tie krutosti a vulgarizmus a surovosť sebectva. Existuje nejaká možnosť, zbaviť sa toho, zahodiť to všetko a stať sa niekým iným? Pretože očividne funguje podľa nejakých vzorcov, či už to je náboženský vzorec, alebo vedecký vzorec, alebo obchodný vzorec, alebo rodinný vzorec, vždy operuje, funguje vo veľmi malom úzkom okruhu. A tie kruhy na seba narážajú. A vyzerá to tak, že tomu nikdy nie je koniec!
4:50 So, what will break down this forming of patterns, not falling into other new patterns, but breaking down the whole system of patterns, whether pleasant or unpleasant? After all, the brain has had so many shocks, so many challenges, so many pressures on it and if that brain is not capable, in itself, to renew, to rejuvenate itself, there is very little hope. Takže, čo zruší túto formu vzorcov, nie tak, aby sa z nich stali nové vzorce, ale zrušiť celý systém vzorcov, či už príjemných alebo nepríjemných. Koniec koncov, mozog už zažil toľko veľa šokov, toľko veľa výziev, toľko veľa tlaku, a ak ten mozog nie je schopný obnoviť sám seba, omladiť seba, je tam len veľmi malá nádej.
5:58 B: One difficulty is that if you are thinking of the brain with its structure, we cannot get into the structure, physically. B: Jeden z problémov je to, že ak premýšľalte o mozgu s jeho štruktúrou, tak sa do tej štruktúry nemôžeme dostať, fyzicky.
6:11 K: Physically you cannot. I know, we have discussed this. So what is it to do? The brain specialists can look at it, take a dead brain of a human being and examine it, but it doesn’t solve the problem. Right?

B: No.
K: Fyzicky nemôžete. Viem, už sme o tom hovorili. Tak čo sa dá robiť? Mozgoví špecialisti sa môžu na to pozrieť, zobrať mŕtvy mozog ľudskej bytosti a skúmať ho, ale to nerieši problém. Že?

B: Nie.
6:34 K: So what is a human being to do, knowing it cannot be changed from outside? The scientist, the brain specialist, the nerve specialist, neurologist, explain the thing but it is there, their explanation, their investigation, is not going to solve this. Right? K: Takže, čo má človek robiť, keď vie, že sa to nedá zmeniť zvonka. Vedec, mozgový špecialista, nervový špecialista, neurológ, vysvetľujú vec, ale je to tak, že ich vysvetlenie, ich skúmanie, nevyrieši problém. Že?
7:02 B: There is no evidence that it can. B: Neexistuje žiadny dôkaz, že môže.
7:05 K: All right. I’ll put it a little more congenially. K: Dobre. Poviem to trochu viac ... vhodnejšie.
7:11 B: Some people may have thought so. B: Niektorí ľudia by si to mohli myslieť.
7:14 Some people who do bio-feedback think that they can influence the brain by connecting an instrument to the electrical potentials in the skull and look at the result. And you can change your heartbeat and your blood pressure, etc. So, they have raised the hope that something could be done. Niektorí ľudia, ktorí robia bio-spätné väzby si myslia, že môžu ovplyvniť mozog napojením nástrojov na elektrický zdroj do lebky a pozrieť sa na účinok. A tým môžete zmeniť svoj srdcový rytmus a krvný tlak, atď. Tak vzbudili nádej, že sa dá niečo robiť.
7:35 K: But they are not succeeding. K: Ale nedarí sa im to.
7:36 B: They are not getting very far. B: Nedostali sa ďaleko.
7:39 K: But we can’t wait for these scientists and bio-feedbackers, sorry to put it that way, to solve the problem. So what shall we do? K: Ale mi nemôžeme čakať na týchto vedcov a bio-spiatočníkov, ospravedlňujem sa za výraz, aby vyriešili problém. Takže, čo máme robiť?
7:54 B: The question is whether the brain can be aware of its own structure. B: Otázka znie, či sám mozog, si môže byť vedomý vlastnej štruktúry.
7:59 K: Yes, that is the first question. Can the brain be aware of its own movement? And the other question is: can the brain, not only be aware of its own movement, can the brain itself have enough energy to break all patterns and move out of it? K: Áno, to je prvá otázka. Môže si mozog uvedomovať svoje vlastné pochody? A druhá otázka je: Môže mozog, nielen byť si vedomí vlastných pochodov, ale či sám mozog, môže mať dosť energie zničiť všetky vzory a vystúpiť z nich?
8:40 B: You have to ask whether the brain can do that. To what extent is the brain free to break out of patterns? B: Musíte sa spýtať, či to mozog dokáže. Do akej miery je mozog schopný, zničiť tie vzorce.
8:49 K: What do you mean? K: Čo tým myslíte?
8:52 B: If the brain is caught in a pattern, it may not be free. B: Ak je mozog chytený v nejakom vzorci, nemôže byť slobodný.
8:57 K: Apparently it is, apparently!

B: As far as we can see. But, it may not be free to break out. It may not have the power.
K: Očividne nie je. Očividne.

B: Aspoň pokiaľ vieme. Ale, ani nemusí byť slobodný na to, aby to zmenil. Možnože nemá na to silu.
9:06 K: That's what I said, not enough energy, not enough power. K: To je to, čo som povedal, nie dosť energie, nie dosť sily.
9:12 B: It may not be able to take the action needed to get out, whatever that means. B: Nemusí byť schopný urobiť čo treba na to, aby sa dostal z toho von, nech už to znamená čokoľvek.
9:17 K: So, it has become its own prisoner. Then what? K: Takže sa stal vlastným väzňom. Tak teda čo?
9:24 B: Then that's the end.

K: Is that the end?
B: Tak potom je koniec.

K: Je to koniec?
9:27 B: If that is true that's the end. If the brain cannot break out perhaps people would choose another way, to solve the problem. B: Ak to je pravda, tak potom to je koniec. Ak to mozog nemôže zmeniť možnože si ľudia vyberú iný spôsob, ako vyriešiť problém.
9:38 Narayan: When we speak of the brain, in one sense the brain is connected to the senses and the nervous system, the feedback is there. Is there another instrument to which the brain is connected which has a different effect on the brain? Narayan: Keď hovoríme o mozgu, v istom zmysle je mozog napojený na zmysly a nervový systém. Je tam spätná väzba. Existuje iný nástroj, ku ktorému je mozog pripojený a ktorý má iný vplyv na mozog?
9:58 K: What do you mean by that? Some other factor? K: Čo tým myslíte? Nejaký iný faktor?
10:02 N: Some other factor in the human system itself. Because obviously through the senses the brain does get nourishment – seeing, various factors – but still that is not enough. Is there another internal factor which gives energy to the brain? N: Nejaký iný faktor v samotnom ľudskom systéme. Pretože očividne prostredníctvom zmyslov mozog nezískava výživu - videnie, rôzne faktory - to ale stále nestačí. Existuje nejaký ďalší vnútorný faktor ktorý poskytuje mozgu energiu?
10:31 K: I think there is a... – I want to discuss this. The brain is constantly in occupation: worries, problems, holding on, attachment and so on, so it is constantly in a state of occupation. That may be the central factor. And if it is not in occupation does it go sluggish? That is one factor. If it is not in occupation can it maintain the energy that is required to break down the patterns? I don’t know if I am making myself clear. K: Myslím si, že existuje vzorec. - O tom chcem diskutovať. Mozog je neustále zamestnaný: starosti, problémy, čakanie, lipnuite, a tak ďalej, takže je neustále zamestnaný. To je možno hlavný faktor. A v prípade že nie je zamestaný, spomalí? To je jeden faktor. Ak nie je zamestnaný môže nazbierať energiu, ktorá je potrebná na to aby zničila vzorce? Neviem, či hovorím zrozumiteľne.
11:24 B: Now, the first point is that if it is not occupied, somebody might think that it would just take it easy. B: Teda, prvý bod je, že ak nie je zamestnaný, niekto by si mohol myslieť, že je v pohode.
11:33 K: No, then it becomes lazy. I don’t mean that. K: Nie, potom je len lenivý. To tým nemyslím.
11:37 B: If you mean not occupied but still active... then we have to go into what is the nature of the activity. B: Ak tým myslíte, že nie je zaneprázdnený, ale napriek tomu aktívny... potom musíme ísť do toho, aká je podstata tej činnosti.
11:44 K: That’s what I want to go into. I mean, if this brain which is so occupied with conflicts, struggles, attachments, fears, pleasures, etc., and this occupation gives to the brain its own energy. If it is not occupied, will it become lazy, drugged, and so lose its elasticity as it were? Or if it doesn’t become lazy will that unoccupied state give to the brain the required energy to break? K: To je to, čo chcem prebrať. Myslím tým, ak tento mozog, ktorý sa tak veľa zaoberá konfliktmi, bojmi, lipnutím, obavami, radosťami, atď, a toto zamestnanie dáva mozgu jeho vlastnú energiu, ak nie je zamestnaný, stane sa lenivý, omámený, a tak stráca svoju elasticitu akú mal predtým, alebo ak nezlenivie, prinesie ten nezaťažený stav do mozgu potrebnú energiu na to, aby sa zmenil?
12:45 B: What makes you say that this will happen? Let's say something about the brain. We were discussing that when the brain is kept busy with intellectual activity and thought, then it does not decay and shrink. B: Prečo si myslíte, že sa to stane? Hovorí to niečo o mozgu. Hovorili sme, že keď je mozog stále aktívny intelektuálnou aktivitou a myslením, vtedy sa nekazí a nezmenší sa.
13:04 K: As long as it is thinking, moving, living. K: Pokiaľ myslí, hýbe sa, žije.
13:07 B: Thinking in a rational way, then it remains strong. B: Myslí racionálnym spôsobom, potom zostáva silný.
13:12 K: That is what I want to get at too. As long as it is functioning, moving, thinking rationally… K: To je to, k čomu sa chcem dostať. Pokiaľ funguje, hýbe sa, myslí racionálne ...
13:20 B: It remains strong. If it starts irrational movement then it breaks down. Also, if it gets caught in a routine it begins to die. B: Zostáva silný. Ak sa začne iracionálne hnutie, potom sa kazí. Takisto, ak sa dostane do rutiny, začína umierať.
13:29 K: That’s it. If the brain is caught in a routine either the meditation routine, or the routine of the priests... K: To je ono. Ak je mozog chytený v rutine či už v rutine meditácií, alebo v rutine kňaza...
13:40 B: Or the daily life of the farmer. B: Alebo každonného života farmára.
13:42 K: …the farmer and so on, it must gradually become dull. K:...farmár atď, postupne sa musí otupiť.
13:50 B: Not only that but it seems to shrink physically. Perhaps some of the cells die. B: Nielen to, ale to zdá sa, že sa aj fyzicky zmenší. Možnože niektoré bunky odumrú.
13:57 K: That's what we discussed. Shrink physically. And the opposite to that is this eternal occupation, with business, as a lawyer, as a doctor, as a scientist, thinking, thinking, thinking – and we think that also, that prevents shrinking. K: To je to, o čom sme sa bavili. Zmenší sa fyzicky. A pravý opak toho je úplné zaneprázdnenie, s podnikaním, ako právnik, ako lekár, ako vedec, myslenie, myslenie, myslenie. A my si myslíme, že to tiež zabraňuje zmršťovaniu.
14:24 B: It does. At least experience seems to show it does, the measurements they made. B: Zabraňuje. Aspoň sa zdá, že to skúsenosti potvrdzujú, podľa výsledkov.
14:31 K: It does too. That’s it. Excuse the word ‘farmer’, we are not... K: Robí to. Tak je to! Prepáčte slovo "farmár", nie sme...
14:38 B: Also the routine clerical worker, anybody who does a routine job. His brain starts to shrink after a certain age. That is what they discovered, and just as the body not being used the muscles begin to lose their… B: Tak ako administratívny pracovník, hocikto, kto robí rutinnú prácu. Jeho mozog sa začne zmenšovať po dosiahnutí určitého veku. To je to čo objavili, a tak ako telo kotré nepoužíva svoje svaly začne strácať...
14:55 K: …so take lots of exercises! K....tak začnite veľa cvičiť!
15:00 B: They say exercise the body and exercise the brain. B: Hovoria: Cviťte si telo, cvičte si mozog.
15:10 K: If it is caught in any pattern, any routine, any directive too, it must shrink. K: Ak je lapený vo vzorci, hociakej rutine, pod hociakou direktívou, musí sa scvrknúť.
15:23 B: It is not clear why. Could we go into what makes it shrink? B: Nie je mi jasné prečo. Môžeme sa pozrieť na to, kvôli čomu sa scvrká?
15:27 K: Ah, that is fairly simple. Because it is repetition. K: Ach, to je celkom jednoduché. Pretože sa opakuje.
15:32 B: Repetition is mechanical and doesn’t really use the full capacity of the brain. B: Opakovanie je mechanické a vskutočnosti nepoužíva celkú kapacitu mozgu.
15:38 K: I have noticed the people who have spent years in meditation are the most dull people on earth! And also, those lawyers and professors, you can see them, there is ample evidence of all that. K: Všimol som si, že ľudia strávili roky v meditácii, sú najtupší ľudia na zemi! A taktiež, tí právnici a profesori, môžete ich vidieť, je tam na to dosť dôkazov.
16:00 N: The only thing that article seems to say is that rational thinking postpones senility. But rational thinking itself becomes a pattern at some time. N: Jediná vec ktorú sa článok snaží povedať je to, že racionálne myslenie odkladá senilitu. Ale racionálne myslenie sa samo o sebe stáva v určitej dobe vzorcom .
16:11 B: Well, it might. They didn’t carry it that far but that rational thinking pursued in a narrow area might become part of the pattern too. But, if you say there is some other way... Suppose we clear it up about the body first. If somebody does a lot of exercise with the body it remains strong, but it might become mechanical and therefore it would have a bad effect. B: To sa teda môže. Nešli až tak ďaleko, ale racionálne myslenie používané v istej oblasti sa môže tiež stať časťou vzorca. Ale ak hovoríte, že existuje aj iná cesta poďme si najprv vyjasniť to, čo sa týka tela. Ak niekto veľa cvičí svoje telo zostáva silné, ale môže sa stať mechanické a preto by to mohlo mať zlý efekt.
16:46 K: You see, yoga... K: Vidíte, joga...
16:51 N: That’s what I was about to say. What about the various – if I may use the word – religious instruments the traditional religious instruments, yoga, tantra, kundalini, etc. N: To je to, čo som sa chystal povedať. A čo rôzne - ak môžem použiť slovo - náboženské nástroje tradičné náboženské nástroje, jóga, tantra, kundalini, atď.
17:06 K: Oh, they must shrink. Because you can see what is happening. Yoga, take for example, used to be… It was not vulgarised, if I may use that word. It was kept strictly to the very, very few, who were not concerned about kundalini and all that stuff, concerned with leading a moral, ethical, so-called spiritual life, with ordinary exercise, but not this fantastic gymnastics. You see I want to get at the root of this. K: No, musia zakrpatieť. Pretože vidíte, čo sa deje. Joga, napríklad, zvykla byť... Nebola zvulgarizovaná, ak môžem použiť toto slovo. Bola prísne strážená pre pár ľudí, ktorí sa nestarali o Kundalini a všetky tie veci, ktorých zaujímalo viesť morálny, etický, tzv. duchovný život, s bežnymi cvikmi, ale nie táto fantastická gymnastika. Pozrite, chcem sa dostať k podstate veci.
18:02 B: I think there is something related to this. It seems to me that before man organised into organised societies, he was living close to nature and it was not possible to live in a routine, but it was insecure, completely insecure. B: Myslím, že niečo na tom je. Zdá sa mi, že predtým, než sa človek začal organizovať do organizovaných spoločností, žil bližšie k prírode a nebolo možné žiť v rutine. Ale bolo to nebezpečné, veľmi nebezpečné.
18:17 K: So, are we saying - that's what I want to get at - are we saying the brain becomes extraordinarily... No, it is not caught in a pattern, because... if the brain itself lives in a state of uncertainty, without becoming neurotic. K: Takže hovoríme - k tomu sa chcem dostať - hovoríme že mozog sa stáva mimoriadnym ... pokiaľ nie je chytený vo vzorci, v prípade, ak mozog sám žije v stave neistoty, bez toho aby sa stal neurotický.
18:43 B: That has to be more clear - not becoming neurotic - as uncertainty becomes a form of neurosis. I would rather say the brain lives without having certainty, without demanding certainty, without demanding certain knowledge. B: To musí byť jasné, - nestať sa neurotickým - nakoľko neistota sa stáva formou neurózy. Ale ja by som skôr povedal, že mozog žije bez toho aby mal istotu, bez toho aby požadoval istotu. Bez toho aby vyžadoval určité znalosti.
19:04 K: So are we saying that knowledge also withers the brain? K: Takže hovoríme že vedomosti tiež oslabujú mozog?
19:14 B: When it is repetitious and becomes mechanical, yes. B: Ak sa opakujú a stávajú sa mechanickými, tak áno.
19:18 K: But knowledge itself?

B: We have to be careful there. I think that knowledge has a tendency to become mechanical, that is, to get fixed. But we could be always learning.
K: Ale znalosť sama o sebe?

B: V tom musíme byť opatrní. Myslím si, že vedomosť má tendenciu stať sa mechanickou, to znamená, znehybnieť. Ale mi sa vždy môžeme učiť.
19:37 K: But learning from a centre, learning as an accumulative process. K: Ale učiť sa z centra, učenie ako akumulačný proces.
19:45 B: Learning with something fixed. You accept something as fixed and you learn from there. But if we were to be learning without holding anything permanently fixed... B: Učenie s niečím čo je isté. Pokladáte niečo za nemenné a učíte sa z toho. Ale ak by sme sa učili bez toho aby sme to nepokladali za isté...
19:57 K: That is, learning and not adding. Can you do that? K:To znamená, učiť sa a nie pridávať. Viete to robiť?
20:03 B: I think that to a certain extent we have to lose, we have to drop our knowledge. Knowledge may be valid up to a point and then it ceases to be valid, it gets in the way. You could say that our civilisation is collapsing from too much knowledge. B: Ja si myslím, že do určitej miery musíme stratiť, musíme zahodiť naše vedomosti. Znalosti môžu byť užitočné do istého bodu a potom prestanú byť užitočné, zavadzajú. Mohli by ste povedať, že naša civilzácia kolapsuje kvôli prlíšným vedomostiam.
20:22 We don’t drop what is in the way. Nezbavujeme sa toho, čo nám stojí v ceste.
20:26 N: Many forms of knowledge are additive. Unless you know the previous thing you can’t do the next thing. Would you say that kind of knowledge is repetitive? N: Mnohé formy vedomostí na seba nadväzujú. Pokiaľ nepoznáte predchádzajúcu vec, nemôžete robiť ďalšiu. Povedali by ste, že to je ten druh vedomostí , ktorý sa opakuje?
20:36 B: No. I think as long as you are learning. But if you hold some principle fixed and say it cannot change, if you hold the centre fixed, yourself, or anything, fixed, then that knowledge becomes mechanical. But if you say you have got to keep on learning. B: Nie. Myslím tým, pokiaľ sa učíte. Ale ak sa pevne držíte niektorých princípov a hovoríte, že sa nedajú zmeniť, ak na tom lipnete, vy sám, alebo hocičo, fixované, tak potom sa tie vedomosti stávajú mechanické. Ale ak hovoríte, že sa musíte stále učiť...
20:57 K: Learning what?

B: Whatever you are doing.
K: Učiť sa čo?

B: Čokoľvek robíte.
20:59 B: For example, suppose you have to make a living. People must organise the society and do all kinds of things, they need knowledge. B: Predpokladajme, že si musíte zarábať na živobytie. Ľudia musia riadiť spoločnosť a robiť rôzne veci, na to potrebujú vedomosti.
21:09 K: That’s knowledge. But there you add more and more. K: To je znalosť. Ale potom pridávate viac a viac.
21:11 B: That’s right, but you may also get rid of some. If you don’t need it. Some gets in the way. So, it is continually moving, right? B: To je pravda, ale niektorých sa môžete aj zbaviť. Ak ich nepotrebujete. Niektoré zavadzajú. Tak to je neustále v pohybe, pravda?
21:20 K: But apart from that, knowledge itself. K: Ale na rozdiel od toho, znalosť sama.
21:28 B: You mean knowledge without this content? B: Myslíte tým, znalosť bez tohto obsahu?
21:33 K: Yes, the knowing mind. K: Áno, myseľ ktorá vie.
21:35 B: Mind which merely wants knowledge, just for its own sake? B: Myseľ, ktorá chce len vedomosti, len sama pre seba?
21:47 K: I want to question, if I may, the whole idea of having knowledge. K: Chcem sa pýtať, ak môžem, na celú myšlienku ohľadne znalostí.
21:56 B: Yes, but again it is not too clear because you accept that we need knowledge. B: Áno, ale opäť to nie je príliš jasné, pretože pripúšťate že potrebujeme znalosti.
22:00 K: Of course, at a certain level. K: Samozrejme, na určitej úrovni.
22:01 B: What kind of knowledge is it that you are questioning? B: Aký druh poznania je ten na ktorý sa pýtate?
22:08 K: I am questioning the experience that leaves knowledge, leaves a mark. K: Pýtam sa na skúsenosť, ktorá zanecháva znalosti, zanecháva stopy.
22:17 B: The experience of driving a car – we want to make clear... Leaves a mark psychologically, you mean? B: Skúsenosti z riadenia auta - vyjasnime si to ... zanecháva psychologické stopy? To tým myslíte?
22:26 K: Psychologically, of course. K: Psychologicky, samozrejme.
22:27 B: Rather than knowledge of technique and matter. When you use ‘knowledge’ by itself it tends to include the whole. B: Skôr než znalosti techniky a hmoty. Keď používate "vedomosti"samo o sebe, zvykne to zahrňovať celok.
22:37 K: We have said knowledge at a certain level is essential, there you can add and take away and keep on changing, moving – there. But I am questioning whether psychological knowledge is not in itself a factor of the shrinking of the brain. K: Povedali sme si, že vedomosti na určitej úrovni sú nevyhnutné, tam môžete pridávať a uberať a stále to meniť, pohybovať sa- v tom. Ale ja sa pýtam, či psychická znalosť sama o sebe nie je tým faktorom ktorý zmešuje mozog.
22:59 B: What do you mean by psychological knowledge? Knowledge about the mind, knowledge about myself? B: Čo myslíte pod pojmom psychická znalosť? Znalosť o mysli, znalosť o mne samom?
23:05 K: Yes. Knowledge about myself and living in that knowledge, and accumulating that knowledge. K: Áno. Znalosť o sebe a žiť v tej znalosti,a hromadiť tú znalosť.
23:14 B: Yes. So if you keep on accumulating knowledge about yourself or about relationships... B: Áno. Takže keď stále zbierate znalosti o sebe alebo o vzťahoch...
23:21 K: Yes, about relationships. So, that's it, sir. Would you say such knowledge makes the brain somewhat inactive makes the brain shrink? makes the brain somewhat inactive makes the brain shrink? K: Áno, o vzťahoch. To je ono, pane. Povedali by ste, že taká znalosť robí to, že mozog je tak trochu neaktívny, robí to, že sa scvrkne?
23:43 B: Puts it into a rut. But, one should see why, what is it about this knowledge that makes so much trouble? B: Dáva ho do rutiny. Ale človek by mal vidieť prečo, čo je s tými znalosťami, že vytvárajú toľko veľa problémov?
23:54 K: What is in this knowledge that makes so much trouble. In relationship that knowledge does create trouble. K: Čo je s tými znalosťami, že vytvárajú toľko veľa problémov? Vo vzťahu práve tie vedomosti naozaj vytvárajú problémy.
24:04 B: It gets in the way because it fixes. B: Zavadzajú, pretože sú tu stále.
24:09 K: If I have an image about him and I am related to him, that knowledge is obviously going to impede our… it becomes a pattern. K: Ak mám o ňom predstavu a som sním v nejakom vzťahu, tie vedomosti nám zjavne budú brániť našu... stávajú sa vzorcom.
24:22 B: The knowledge about myself and about him and how we are related, it makes a pattern. B: Znalosť o mne a o ňom a aký máme vzťah, to vytvára vzorec.
24:28 K: And therefore that becomes a routine and so it loses its... K: A preto sa stáva rutinovou a tak stráca svoj...
24:34 B: It occurred to me that, routine in that area is more dangerous than routine in the area of daily work. If routine in ordinary work can shrink the brain then in that area it might do something worse because it has a bigger effect. B: Napadlo mi, že rutina v tejto oblasti je nebezpečnejšia, než rutina v oblati v každodennej práci. Ak rutina v bežnej práci môže zmenšiť mozog, tak potom v tej oblasti môže spôsobiť niečo horšie, pretože tam má väčší efekt.
24:51 K: So, can the brain, in psychological matters, be entirely free from knowledge, from this kind of knowledge? Look: I am a businessman and I get into the car, or bus or a taxi, or the tube, and I am thinking what I am going to do, whom I am going to meet, a business talk, and my mind is all the time living in that area. I come home, there is a wife and children, sex and all that, that also becomes a psychological knowledge from which I am acting. So, there is the knowledge of my business and contacts, and also there is the knowledge with regard to my wife, and myself and my reactions: so these two are in contradiction. Or I am unaware of these two and just carry on. If I am aware of these two it becomes a disturbing factor. K: Takže môže mozog, psychologickým spôsobom, byť úplne oslobodený od vedomostí, od tohto druhu vedomostí? Pozrite sa: Som obchodník a sadnem si do auta, alebo autobusu alebo taxíka, alebo do metra, a rozmýšľam o tom, čo budem robiť, koho stretnem, o obchodnom jednaní, a moja myseľ žije ustavične v tejto oblasti. Prichádzam domov, je tam moja žena a deti, sex a to všetko, to sa tiež stáva psychologickou znalosťou z ktorej jednám. Takže je tu znalosť môjho biznisu a kontaktov, a tiež je tu a znalosť ktorá sa týka mojej manželky, mňa a mojich reakcií: takže tieto dve sú v rozpore. Alebo som si toho neni vedomý, a len pokračujem. Ak som si týchto dvoch vedomý, stáva sa to znepokojujúcim faktorom.
26:16 B: Also people find that it is a routine and they get bored with it and they begin to... B: Ľudia to tiež pokladajú za rutinu a začne ich to nudiť a začnú...
26:21 K: ...divorce and then the whole circus begins. K: ...rozvádzať sa a potom sa celý ten cirkus začína.
26:25 B: They may hope that by becoming occupied with something else they can get out of their... B: Myslia si, že keď sa budú zaujímať o niečo iné dostanú sa preč z ich...
26:30 K: Go to church, etc. Any escape is an occupation. So I am asking whether this psychological knowledge is not a factor of the shrinkage of the brain. Sorry! K:...chodia do kostola, a pod. Hociaký únik je zaneprázdnenie. Takže sa pýtam, či táto psychologická znalosť nie je faktorom zmršťovania sa mozgu. Prepáčte!
26:50 B: It could be a factor. Evidently it is. If knowledge of your profession can be a factor, this knowledge is stronger.

K: Of course. Much stronger.
B:Toto by mohlo byť tým faktorom. Evidentne aj je.

K: Áno, je!

B: Ak znalosť vašej profesie môže byť faktorom, toto poznanie je silnejšie.

K: Samozrejme. Oveľa silnejšie.
27:02 N: You are making a distinction between psychological knowledge and, let us say, scientific knowledge or factual knowledge. N: Robíte rozdiely medzi psychologickými vedomosťami a, povedzme, vedeckými poznatkami alebo faktickými znalosťami.
27:12 K: Of course, that’s what we have said. K: Samozrejme, to je to, čo hovoríme!
27:17 N: But I am a little wary about this article and the fact that scientific knowledge and other types of factual knowledge helps to extend or make the brain bigger. That in itself doesn’t lead anywhere. N: Ale ja som trochu opatrný v tejto veci a skutočnosti, že vedecké poznatky a iné typy faktického poznania nám pomáhajú rozšíriť alebo zväčšiť mozog. To samo o sebe nikam nevedie.
27:34 K: What do you mean?

N: Though it postpones senility.
K: Čo tým myslíte?

N: Možno to odďaluje senilitu.
27:37 K: What?

N: Well, exercising rational thinking.
K: Čo?

N: Teda, cvičí to racionálne myslenie.
27:43 K: No, as Dr Bohm explained very carefully, if rational thinking becomes merely routine: I think logically, therefore I have learned the trick of that and I keep on repeating it. K: Nie, ako Dr. Bohm veľmi opatrne vysvetlil, ak sa racionálne uvažovanie stane púhou rutinou: Myslím logicky, preto som sa naučil ten trik a stále ho opakujem.
27:58 N: That is what happens to most forms of rational thinking. N: To je to, čo sa deje väčšine foriem racionálneho myslenia.
28:03 B: I think that they depend on being continually faced with unexpected problems. They said, lawyers... their brains last longer because they are faced with constantly different problems and therefore they cannot make it entirely routine. Perhaps eventually they could but it would take a while. B: Ja si myslím, že závisia na tom aby neprestajne čelili neočakávaným problémom. Povedali že, právnici ... ich mozgy pracujú dlhšie, pretože stále čelia novým problémom a preto sa im to nemôže stať rutinou. Teoreticky by to bolo možné, ale chviľu by to trvalo.
28:27 K: Just a minute. They may have different clients with different problems, but they are acting from knowledge! K: Počkajte minútku! Môžu mať rôznych klientov s rozličnými problémami, ale konajú z vedomostí!
28:42 B: They would say, not entirely, they have got to find new facts and so on. B: Povedali by, že nie úplne, musia nájsť nové fakty a tak.
28:48 K: Of course not entirely, but the basis is knowledge: precedents, and book knowledge, and various experiences with various clients. K: Samozrejme nie celkom, ale základom sú vedomosti: precedensy, a vedomosti z kníh, a rôzne skúsenosti s rôznymi klientmi.
28:59 B: Then you would have to say that some other more subtle degeneration of the brain takes place, not merely shrinkage. B: Potom by ste museli povedať, že najaké iné jemnejšie degenerácie mozgu sa dejú, nie len scvrkávanie.
29:08 K: That’s right. That’s what I want to get at. K: To je pravda. Tam sa chcem dostať.
29:18 B: When a baby is born the brain cells have very few cross-connections, then they gradually increase in number, then as a person approaches senility they begin to go back. So, the quality of those cross-connections could be wrong. As another example – it would be too subtle to show up in these measurements – but for example, if you repeated them too often, they would get too fixed. B: Keď sa dieťa narodí, mozgové bunky majú veľmi málo spojov, potom sa to postupne zvyšuje, potom, ako človek začína senilinieť, strácajú sa. Takže kvalita tých spojení môžebyť zlá. Ďalší príklad,môže sa to zdať príliš jednoduché takto poňaté - ale napríklad, ak ich budete často opakovať, budú príliš zafixované.
29:50 N: Are all the brain functions confined to rational forms, or are there some functions of a different quality? N: Sú všetky mozgové funkcie obmedzené na racionálne fumnkcie, alebo existujú nejaké funkcie ktoré sú odlišné?
30:04 B: It is known, for example, that a large part of the brain deals with movement of the body and so on, with muscles and with various organs, and this part does not shrink with age, but the part that deals with rational thought if it is not used, does shrink. There may be other functions that are totally unknown, very little is known actually about the brain. B: Je záme, napríklad, že veľká časť mozgu sa zaoberá pohybom tela atď., so svalmi a s rôznymi orgámi, a táto časť sa s vekom nezmenšuje, ale tá šasť ktorá sa zaoberá racionálnym myslením, ak sa nepoužíva, zmenšuje sa. Môžu tam exisovať rôzne iné funkcie o ktorých nič nevieme, v skutočnosti vieme o mozgu veľmi málo.
30:29 N: Which we don’t touch. Is there a possibility of that sort? N: Čoho sa ani nedotýkame. Existuje taká možnosť?
30:33 K: Narayan, what I am trying to explain is we are only using one part, or very partially the brain, and that partial activity is the occupation, either rational or irrational, or logical, and so still using the part. And as long as the brain is occupied it must be in that limited area. Would you say that? K: Narayan, čo sa pokúšam vysvetliť je, že používame len jednu časť, ale len čiastočne mozog, a tá čiastočná aktivita je zaneprázdnenie, či už racionálne alebo iracionálne, alebo logické, a tak stále používame tú časť. A pokiaľ je mozog zaneprázdený, musí byť v tejobmedzenej oblasti. Povedali by ste to?
31:17 B: Then what will happen when it is not occupied? B: Tak potom čo sa stane, keď nie je zaneprázdený?
31:21 K: We’ll go into that in a minute. K: Hneď sa k tomu dostaneme.
31:24 B: But we can say that it may tend to spend most of the time occupied in that limited set of functions which are mechanical, and that will produce some subtle degeneration of the brain tissue, since anything like that will affect the brain tissue. B: Ale môžeme povedať že má sklon tráviť väčšinu času zaneprázdený v tej limitovanej činnosti ktorá je mechanická, a že bude spôsobovať nejakú jemnú degeneráciu mozgovej kôry, nakoľko hocičo také ovlvní mozgovú kôru.
31:46 K: Are we saying that senility is the result of mechanical way of living, mechanical knowledge and so the brain has no freedom, no space, no sense of... K: Hovoríme, že senilita je výsledkom mechanického spôsobu života, mechanickej vedomosti a tak mozog nemá slobodu, žiadny priestor, žiad zmysel...?
32:13 B: That is the suggestion. It is not necessarily accepted by all the people who work on the brain. They have shown that the brain cells start to die around the age of thirty or forty and at a steady rate...

K: Be careful, you listeners!
B: To je predpoklad. Nie všetci ľudia to akceptujú, hlavne tí, čo pracujú s mozgom. Dokázalo sa že mozgové bunky začínajú odumierať okolo tridsiatky alebo štyridsiatky a postupne...

K: Dávajte pozor, vy poslucháči!
32:29 B: This may be a factor. I don’t think their measurements are so good that they could test for the effect of how the brain is used. They are merely rough measurements made statistically. So, you want to propose that this death of the brain cells, or the degeneration, will come from the wrong way of using the brain. B: Toto môže byť faktor. Nemyslím si, že ich výskum je taký dobrý, že by mohli presne testovať , ako mozog pracuje. Sú to iba hrubé štatistické merania. Takže vy chcete naznačiť, že táto smrť mozgových buniek, alebo degenerácia, bude spôsobená zlým používaním mozgu.
32:53 K: That is what I am trying to get at. K: To je to, k čomu sa snažím dostať.
32:55 B: There is some evidence in favour of it from the science.

K: Thank God!
B: Je istý dôkaz v prospech vedy!

K: Vďaka Bohu!
33:02 B: The brain scientists don’t know very much about it, though. B: Napriek tomu vedci o mozgu veľa nevedia.
33:09 K: Scientists, brain specialists, are, if I may use rather easy words, they are going out, examining things outside, but not taking themselves as... guinea pigs and going through that. K: Vedci, mozgový špecialisti, sú, ak to poviem slušne, zaoberajú sa vonkajškom, skúmajú veci zvonka, ale neskúmajú to na sebe ako na pokusných králikoch a nejprechádzajú cez to.
33:37 B: Mostly. Except for those who do bio-feedback, they try to work on themselves in a very indirect way. B: Väčšinou. Okrem tých, čo robia bio-spätnú väzbu, a snažia sa pracovať na sebe netradičným spôsobom.
33:45 K: I feel we haven’t time for all that kind of stuff! K: Cítim,že nemáme čas, na všetky tieto veci.
33:49 B: No, that is too slow and it isn’t very deep. B: Nie, to je príliš pomalé a nejdeme do hĺbky.
33:52 K: So, let’s come back to the point. I realise that any activity which is repeated, any action that is directed - in a narrow sense - any method, any routine, logical or illogical, does affect the brain. We have understood that very clearly. And knowledge at a certain level is essential, and also psychological knowledge, about oneself, one’s experiences, all that, has also become routine. The images I have about myself obviously it’s a routine, so that helps to bring about a shrinkage of the brain. I have understood all that very clearly. And occupation, any kind of occupation. Of course, we’ve said that. Any kind of occupation apart from the mechanical... physical occupation the occupation with oneself, that obviously does bring about shrinkage of the brain. Now, how is this process to stop? And when it does stop will there be a renewal? K: Takže, vráťme sa k veci! Uvedomujem si, že akákoľvek činnosť ktorá je opakovaná, každá činnosť, ktorá ke riadená - v užšom zmysle - každá metóda, každá rutina, logická alebo nelogická, vplýva na mozog.Tomu rozumieme veľmi dobre. A vedomosti na určitom stupni sú podstatné, a aj psychologické poznanie o sebe, skústi, to všetko sa stalo rutinou. Predstavy, ktoré mám o sebe sú očividne zyk, a to napomáha svrkávaniu mozgu. To všetko som veľmi dobre pochopil. A činnosť, hocijaká činnosť. Samozrejme, to sme povedali. Hocijaká činnosť, okrem mechanickej fyzická činnosť, zaoberanie sa samým sebou, to očividne spôsobuje scvrkávanie mozgu. Teraz, ako ten proces zastaviť? A ak prestane, obnový sa?
35:40 B: I think, again, some brain scientists would doubt that the brain cells could be renewed, but I don’t know that there is any proof, one way or the other. B: Myslím si, znovu, že niektorí vedci by pochybovali, či sa mozgové bunky dajú obnoviť, ale neviem o tom, žeby bol nejaký dôkaz, či už tak alebo tak.
35:50 K: I think they can be renewed. That's what I want to discuss with you. K: Myslím, že sa dajú obnoviť. O tom sa chcem s vami rozprávať.
35:55 B: So we have to discuss that. B: Tak sa o tom musíme porozprávať!
36:02 N: I want to put this question, because in one discussion between you in Ojai you are implying that mind is different from the brain, mind is distinct from the brain. N: Chcem položiť túto otázku, pretože v jednej diskusii medzi vami v Ojai ste naznačil, že myseľ je iná než mozog, že sa myseľ líši od mozgu.
36:17 K: Not quite. Did I?

N: Yes, the possibility of mind as distinct from the brain.
K: Nie celkom. Povedal som to?

N: Áno, možnosť že myseľ sa líši od mozgu.
36:25 B: It was universal mind. B: Bola to univerzálna myseľ.
36:27 N: Mind in the sense one has access to this mind and it is not the brain. Do you conceive of that possibility? N: Myseľ v tom zmysle, že človek má prístup k tejto mysli a nie je to mozog. Viete si predstaviť túto možnosť?
36:40 K: I don’t quite follow this. I would say the mind is all-inclusive. When it is all-inclusive – brain, emotions, etc. - when it is totally whole, not divisive in itself, there is a quality which is universal. K: Celkom tomu nerozumiem. Povedal by som, že myseľ zahrňuje to všetko. Keď zahrňuje vsetko - mozog, emócie atď.- keď to je celok, keď samu seba nerozdeľuje, je v tom kvalita, ktorá je univerzálna.
37:12 N: Yes. One has access to it. N: Áno. Človek má k tomu prístup.
37:18 K: You can’t reach it. You can’t say, 'I have access to it.' K:To nemôžete dosiahnuť. Nemôžete povedať: Mám tam prístup!
37:22 N: No, I'm saying one doesn’t possess it, but one has access to it. N: Nie , ja hovorím, že človek to nevlastní, ale má k tomu prístup.
37:27 K: You can’t possess the sky! K: Nemôžete vlastniť oblohu!
37:29 N: No, my only point is: is there a way of being open to it, and is there a function of the mind, the whole of it, which is accessible through education? N: Nie, ja len chcem povedať: či existuje nejaký spôsob, aby sme tomu boli otvorení, a či existuje nejaká funkcia v mysli, ako celok, ktorá je prístupná skrz vedomosti?
37:48 K: I think there is. We will come to that presently if we can stick to this point. We have reached a certain point in our discussion. We won’t go back to repeat it again. We are asking now, having understood all that, after this discussion, can the brain itself renew, rejuvenate, become young again without any shrinkage at all? I think it can. I want to open a new chapter and discuss it. Psychologically, knowledge that man has acquired is crippling it. The Freudians, the Jungians, or the latest psychologist, the latest psychotherapist, are all helping to make the brain shrink. Sorry! I hope there is nobody here. K: Myslím, že je. Dostaneme sa k tomu hneď ako sa budeme držať tohto bodu. V našej diskusii sme sa dostali k istému bodu. Nepôjdeme späť a nebudeme to opakovať. Teraz sa pýtame, potom čo sme to všetko pochopili - po tejto diskusii - Môže mozog sám seba obnoviť, omladiť, byť opäť mladým, bez toho, aby sa vôbec nezmršťoval? Myslím, že môže. Chcem otvoriť novú kapitolu a diskutovať o tom. Psychologicky, znalosti, ktoré človek získal ho ochromujú. Frojdi, Jungovia, alebo najnovší psychológ, najnovší psychoteraput, všetci napomáhajú k tomu, aby mozog hlúpol. Prepáčte! Dúfam, že to nikto z nich nie je!
39:28 N: Is there a way of forgetting this knowledge then? N: Existuje potom spôsob, ako by sa tieto znalosti dali zabudnúť?
39:31 K: No. Not forgetting. I see what they are doing and I see the waste, I see what is taking place if I follow that line. I see it, obviously. So I don’t follow that avenue at all. So I discard altogether analysis. That is a pattern we have learnt, not only from the recent psychologists and psychotherapists it is the tradition of a million years, to analyse, introspect, say, ‘I must’ and ‘I must not’, ‘This is right, this is wrong’, you know, the whole process. I personally don’t do it and so I reject that whole method. K. Nie. Nie zabudnúť! Vidím čo robia a vidím plytvanie, Vidím, čo sa odohráva keď sa riadim podľa tejto línie. Vidím to samozrejme! Takže vôbec nejdem po tej ceste. Takže sa zbavým všetkých analýz. Je to vzor, ktorý sme sa naučili, nielen od posledných psychológov a a psychoterapeutov, ale tiež je to tradícia miliónov rokov, analyzovať, vracať sa späť, povedzme, "Musím" a "Nesmiem", "Toto je dobré, Toto je zlé", celý ten proces. Ja osobne to nerobím, a tak odmietam celú metódu.
40:39 We are coming to a point, which is: direct perception and immediate action. Because our perception is directed by knowledge. The past perceives. So the past, which is knowledge, perceiving and acting from that, is a factor of senility – better use the word – shrinking the brain. Blížime sa do bodu, čo je: priame vnímanie a okamžitá reakcia. Pretože naše vnímanie je riadené poznaním. Minulosť vníma, takže minulosť, čo je poznanie, vnímanie a pôsobenie z toho, je faktor zmršťovania, senilita - lepšie použitie slova - zmršťovanie mozgu.
41:38 So is there a perception which is not time-binding? And so, action which is immediate! That is, the brain has evolved through time, and it has set the pattern of time in action. And as long as the brain is active that way, it is still living in a pattern of time, and so becoming senile. If we could break that pattern of time, then the brain has now broken out of its pattern and therefore something else takes place. I don’t know if I am making myself clear. Takže, existuje vnímanie ktoré nie je viazané na čas? A tým, reakcia, ktorá je okamžitá? To znamená, že mozog sa vyvinul v čase, a stanovil vzor času v konaní. A tak pokiaľ je mozog aktívny takým spôsobom, stále žijúci vo vzori času, stáva senilný. Ak by sme mohli zrušiť vzorec času, tak mozog sám zruší svoj vzorec a preto sa deje niečo iné. Neviem, či hovorím dosť jasne.
42:50 N: How does it break out of the pattern? N: Ako zruší vzorec?
42:54 K: I will come to that, but let’s first see if it is so. K: Dostanem sa k tomu, ale poďme najprv zistiť, či je to tak?!
43:01 B: You are saying that the pattern is the pattern of time perhaps this should be clarified. What you mean by analysis is some sort of process based on past knowledge, which organises your perception and you take a series of steps to try to accumulate knowledge about the whole thing. Now you say it's a pattern of time and you have to break out of it. B: Hovoríte, že ten vzorec je vzorec času možno to by sa malo objasniť. Čo myslíte tým, že analýza, je nejaký druh procesu založeného na minulých znalostiach, ktorá organizuje vaše vnímanie a vy konáte určité kroky aby ste sa pokúsili dať dokopy vedomosti o celej veci. Vy teda hovoríte, že je to vzor času a musíte z toho von.
43:33 K: If we agree to that, if we say that is so: the brain is functioning in a pattern of time. K: Ak sa na tom zhodneme , ak povieme, že to tak je: mozog funguje vo vzorci času.
43:39 B: Then I think most people would ask: what other pattern is possible? What other movement is possible? B: Potom si myslím, že väčšina ľudí by sa spýtala: aké ďalší vzorec je možný? Aké ďalší pohyb je možný?
43:47 K: No! I’ll say first let’s understand this. Not verbally, actually see that it is happening. That our action, our way of living, our whole thinking, is bound by time. Or comes with the knowledge of time. K: Nie! Poviem: Najprv poďme pochopiť toto. Nie slovne, skutočne vidieť, že sa deje. Že naše konanie, náš spôsob života, celé naše myslenie, sa viaže na čas. Alebo prichádza s poznaním v čase.
44:09 B: Certainly our thinking about ourselves, any attempt to analyse yourself, to think about yourself, involves this process.

K: Process which is of time.
B: Určite naše myslenie o sebe, akýkoľvek pokus analyzovať sami seba, premýšľať o sebe, zahŕňa tento proces.

K: Proces, ktorým je čas.
44:19 N: That is a difficulty: knowledge and experience, have a certain cohesive energy, force, it binds you. N: To je problém: znalosti a skúsenosti, majú určitú previazanú energiu, silu, ktorá vás viaže.
44:28 K: Which is what? Time-binding... and therefore the pattern of centuries, millennia, is being repeated. K: Ktorá je aká? Viaže vás k času ... a preto ten vzor stáročí, tisícročí, sa opakuje.
44:40 N: What I am saying is, this has a certain cohesive force. You can’t run away from it. N: Čo hovorím, je, že to má určitú previazanú silu. Nemôžeš od toho utiecť .
44:46 K: No. All illusions have an extraordinary vitality. K: Nie, všetky ilúzie majú mimoriadnu vitalitu.
44:52 N: Very few break through.

K: Look at all the churches, what immense vitality they have.
N: Veľmi málo z nich prestane.

K: Pozrite sa na všetky cirkvi, akú ohromnú životaschopnosť majú.
45:01 N: Apart from these churches, one’s personal life has a certain cohesive... it keeps you back. You can’t break away from it. N: Okrem týchto cirkví má ľudský osobný život určitú viazanosť... drží vás späť. Nemôžete sa o toho odtrhnúť.
45:10 K: What do you mean it keeps you back? K: Čo myslíte tým, drží vás to späť?
45:15 N: It has a magnetic attraction, it sort of pulls you back. You can’t free yourself of it unless you have some instrument with which you can act. N: Má to magickú príťažlivosť, tak nejako vás to ťahá späť. Nemôžete sa z toho oslobodiť pokiaľ nemáte na nejaký nástroj s ktorým môžete jednať.
45:25 K: We're going to find out if there is a different approach to the problem. K: Ideme zistiť, či existuje nejaký iný prístup k problému.
45:33 B: When you say a different instrument, that brings time in again. The whole notion of an instrument involves time, because you use an instrument to... any instrument is a process which you plan... B: Keď hovoríte "iný nástroj", znova to do toho vnáša čas. Celá tá predstava nástroja zahŕňa čas, pretože používate nástroj na ... hociaký nástroj, je proces ktorý plánujete.
45:50 N: That is why I use the word ‘instrument’, to mean it is effective. N: To je dôvod, prečo používam slovo "nástroj", aby to znamenalo, že je účinný.
45:56 K: This has not been effective. On the contrary, it is destructive. So, do I see the very truth of its destructiveness? Not just theories, ideas, but the actuality of it. If I do, then what takes place? The brain, which has evolved through time, and has been functioning, living, acting, believing, all that in that time process, and when one realises that it helps to make the brain senile – and most... I won’t go into all that. Now, if you see that as true, then what? Next step? K: Zatiaľ nebol účinný. Práve naopak, je deštruktívny. Takže, naozaj vidím pravú podstatu jeho ničivosti? Nielen teóriu, myšlienky, ale aktuálnosť toho. Ak áno, čo sa potom deje? Mozog, ktorý sa vyvíjal v čase, a je funkčný, žije, koná, verí, to všetko v tomto časovom procese, a keď si človek uvedomí, že to napomáha tomu, aby bol mozog senilný - Nebudem sa k tomu zase vracať. A teraz, keď to vidíte ako pravdu, tak potom čo? Ďalši krok?!
47:02 N: Are you implying that the very seeing that it is destructive is a releasing factor?

K: Yes.
N: Chcete naznačiť, že to samotné videnie toho, že je to deštruktívne je ten spúšťací faktor?

K: Áno!
47:09 N: And there is no need for an extra instrument? N: A nie je potrebný žiadny iný nástroj?
47:12 K: No. Don’t use the word ‘instrument’. He keeps on repeating the word ‘instrument’. K: Nie. Nepoužívajte slovo "nástroj". On stále opakuje slovo "nástroj".
47:21 There is no other factor. I am concerned – I am using the word not personally – I am concerned to end this shrinkage and senility asking whether the brain itself, the cells, the whole thing, can move out of time. Not immortality, I am not talking about that. Move out of time, altogether. Otherwise, deterioration, shrinkage, senility is inevitable. Senility may not show but the brain cells are becoming weaker. Neexistuje iný faktor! Obávam sa - ja osobne nepoužívam to slovo - Chcem ukončiť toto zmršťovanie a senilitu pýtajúc sa, či mozog samotný, bunky, celá tá vec, môže fungovať mimo čas. Nie nesmrteľnosť. Nehovorím o tom. Vystúpiť z času. Úplne! V opačnom prípade zhoršenie, zmrštenie, senilita sú neodvratné. Senilita sa nemusí objaviť, ale mozgové bunky sa stanú slabšími.
48:29 N: If brain cells are material and physical, they have to shrink through time and age, it can’t be helped. The brain cell, which is tissue cannot be, in physical terms, immortal. N: Ak sú mozgové bunky materiálne a fyzické, musia sa zmenšiť postupom času a veku, nedá sa tomu pomôcť. Mozgová bunka, čo je tkanivo, nemôže byť, vo fyzickom vyjadrení, nesmrteľná.
48:47 B: But perhaps the rate of shrinkage would be greatly slowed down. If a person lives a certain number of years and his brain begins to shrink long before he dies, he becomes senile. Now if it would slow down, then... B: Ale možnože, miera zmrštenia by sa dala značne zmenšiť. Ak človek žije určitý počet rokov a jeho mozog sa začne zmenšovať predtým, než zomrie, stáva sa senilným. Teda, ak by sa to spomalilo, potom ...
49:06 K: Not only slow down.

B: ...but, regenerate, if you wish.
K: Nielen spomalilo...

B: - ale, regenerovalo, ak si želáte!
49:09 K: Be in a state – I am putting it quickly – in a state of non-occupation. K: Byť v stave - chcem rýchlo dodať - v stave "nezaoberania sa".
49:16 B: I think Narayan is saying that it is impossible that any material system could last for ever. B: Myslím si, že Narayan hovorí, že je nemožné, aby akýkoľvek materiál trval večne.
49:23 K: I am not talking about lasting for ever. I am not sure if it can’t last for ever. No, this is very serious, I am not pulling anybody’s leg. K: Nehovorím o tom, trvať na veky. Nie som si istý či nemôže trvať večne. Nie, toto je veľmi vážne! Nestrieľam si z nikoho!
49:44 B: If all the cells were to regenerate perfectly in the body and in the brain, then the whole thing could go on indefinitely. B: Ak by sa všetky bunky dokonale zregenerovali, či už v tele alebo v mozgu, potom by celá vec mohla pokračovať do nekonečna.
49:52 K: Look sir: we are now destroying the body, drink, smoke, over-indulgence in sex, and all kinds of things. We are living most unhealthily. If the body were in excellent health, maintained right through, which is, no heightened emotions, no strain on the body, no sense of deterioration in the body, the heart functioning healthily, normally – why not? Which means what? No travelling! No travelling... If the body remains in one quiet place, I am sure it can last a great many more years than it does now. K: Pozrite sa, pane: Teraz si ničíme telo, pijeme, fajčíme, máme nadmerný sex, a všetky tie veci. Žijeme oveľa najnezdravšie, ako sa len dá. Ak by telo bolo vo výbornom zdraví, riadne udržiavané, čo znamená: žiadne vybičované emócie, žiadne napätie pre telo, žiadny znak zhoršenia tela, srdce fungujúce zdravo, normálne - prečo nie? Čo znamená - čo? Žiadne cestovanie! Žiadne cestovanie ... Ak telo zostáva v kľudnom stave, som si istý, že môže trvať oveľa viac rokov, než trvá teraz.
51:00 B: I think that's true, there have been cases of people living to one hundred and fifty in quiet places. But, I think that is all you are talking about. You are not talking of living forever really.

K: No, no! So, the body can be kept healthy. Since the body affects the mind, nerves, senses, all that, that also can be kept healthy.
B: Myslím si, že je to pravda. Existujú prípady ľudí žijúcich do stopäťdesiatich, na pokojných miestach. Ale myslím si, že to je všetko, o čom hovoríte. Nehovoríte v skutočnosti o žití naveky.

K: Nie, nie! Takže, telo môžeme zdravo udržiavať. Nakoľko telo ovplyvňuje myseľ, nervy, zmysly, to všetko, to všetko tiež môžeme udržiavať zdravé.
51:30 B: And if the brain is kept in the right action... B: A ak je mozog udržovaný správnym spôsobom ...
51:34 K: Yes, without any strain. K: Bez nejakého napätia.
51:37 B: The brain has a tremendous effect on organising the body. The pituitary gland controls the entire system of the body glands and also all the organs of the body are controlled in the brain. If the brain deteriorates the body starts to deteriorate. It works together.

K: They go together. So can this brain, which is not my brain, but the brain which has evolved through millions of years, which has had all kinds of destructive experiences, pleasant, etc. - can that brain...
B: Mozog má obrovský vplyv na riadenie tela. Hypofýza ovláda celý systém telesných žliaz a taktiež všetky orgány tela sú riadené mozgom. V prípade, že sa zhoršuje mozog, zhoršuje sa aj telo. Funguje to spolu.

K: Pracujú spolu. Takže, môže tento mozog, ktorý nie je mojím mozgom, ale je to mozog, ktorý sa vyvíjal milióny rokov, ktorý zažil všetky možné deštruktívne zážitky, príjemné, atď. - môže ten mozog ...
52:18 B: You mean that it is a typical brain not a peculiar brain, peculiar to some individual. When you say not mine, any brain belonging to mankind. B: Myslíte tým typický mozog nie konkrétny mozog, typický pre nejakého jedinca...? Keď hovoríte nie môj, akýkoľvek mozog patriaci ľudstvu.
52:27 K: Any brain.

B: They are all similar.
K: Akýkoľvek mozog.

B: V podstate sú si všetky podobné.
52:30 K: Similar, that's what I said. Can that brain be free of all this, of time? I think it can. K: Podobné. To som povedal. Môže byť ten mozog bez toho všetkého? Bez času? Myslím, že môže.
52:47 B: If we could discuss what it means to be free of time. At first sight that might sound crazy, because obviously we all know you don’t mean that the clock stops. B: Mohli by sme si prediskutovať, čo to znamená, byť bez času? Na prvý pohľad to môže znieť bláznivo, pretože samozrejme všetci vieme, že to neznamená to, že sa zastavia hodiny.
53:02 K: Science fiction and all that nonsense. K: Sci-fi a všetok ten nezmysel.
53:05 B: The point is what does it really mean to be psychologically free of time? B: Ide o to, čo to vlastne naozaj znamená, byť psychologicky oslobodený od času?
53:12 K: That there is no tomorrow. K: Že neexistuje žiadny zajtrajšok.
53:14 B: But you know there is tomorrow.

K: But psychologically.
B: Ale vy viete, že existuje zajtrajšok.

K: Ale psychicky.
53:19 B: Can you describe better what does it mean, ‘no tomorrow’? B: Môžete lepšie popísať čo to znamená, žiadny zajtrajšok"?
53:24 K: What does it mean to be living in time? Let’s take this side first before we come to the other What does it mean to live in time? Hope, thinking, living in the past, and acting from the knowledge of the past, the images, the illusions, the prejudices, they are all an outcome of the past, all that is time. And that is producing in the world chaos. K: Čo to znamená žiť v čase? Pozrime sa na túto stranu skôr, ako sa pozrieme na druhú. Čo to znamená žiť v čase? Dúfanie, myslenie, žitie v minulosti, a konanie z poznania minulosti, predstavy ilúzie, predsudky, všetko to sú výsledky minulosti, to všetko je čas. A to spôsobuje vo svete chaos.
54:09 B: Suppose you are not living psychologically in time, then you may still order your actions by the watch. The thing is a little puzzling, suppose somebody says, ‘I am not living in time, but I must make an appointment.' B: Predstavte si, že nežijete psychologicky v čase. Potom stále môžete riadiť vaše konanie podľa hodín ale to je trochu zamotané. Predpokladajme, že niekto hovorí, "Nežijem v čase, ale musím ísť na stretnutie. "
54:27 K: We can’t sit here for ever, it’s nearly five o’clock! K: Nemôžeme tu sedieť naveky, je už skoro päť hodín!
54:30 B: So I'm looking at the watch but I'm not psychologically extending how it is going to feel in the next hour, when I'll have fulfilment of desire, or whatever. B: Takže pozerám sa na hodinky, ale psychicky sa nezaoberám tým, aké to bude v nasledujúcej hodine, keď sa naplní túžba, alebo čokoľvek iné.
54:41 K: So the way we are living now is in the field of time. There, we have brought all kinds of problems, suffering, right? K: Takže spôsob, akým žijeme teraz, je v oblasti času. Takým spôsobom sme priniesli všetky druhy problémov, utrpenie, že?
54:56 B: Why does this produces suffering necessarily? If you live in the field of time, you are saying that suffering is inevitable. But could you make it clear, simply, why? B: Prečo toto nevyhnutne spôsobuje utrpenie? Ak žijete v čase, hovoríte že utrpenie je nevyhnutné. Ale vedeli by ste vysvetliť, jednoducho prečo?
55:11 K: It is simple. Time has built the ego, ‘me’, the image of me, sustained by society, by parents, by education, that is built... after million years, that is the result of time. And from there I act. K: Je to jednoduché. Čas vybudoval "ego" - "ja", obraz mňa, podporovaný spoločnosťou, rodičmi, vzdelaním, tak vzniká ... po milión rokov, čo je výsledkom času. A z toho konám.
55:36 B: Towards the future. Towards the future, psychologically, that is, towards some future state of being. B: Smerom k budúcnosti. Smerom k budúcnosti, psychologicky, to znamená, k nejakému budúcemu stavu bytia.
55:44 K: Yes, which is, the centre is always becoming. K: Áno, čo znamená, centrum sa vždy stáva.
55:49 B: Trying to become better. B: Snaží sa byť lepšie.
55:50 K: Better, nobler, or the other way round. So this constant endeavour to become something, psychologically, is a factor of time. K: Lepšie, ušľachtilejšie alebo naopak. Takže toto neustále úsilie stať sa niečím, psychologicky, je faktor času.
56:05 B: Are you saying that that produces the suffering? B: Hovoríte, že to spôsobuje utrpenie?
56:07 K: Obviously. Why? Oh, my Lord, why? Because – it is simple – it is divisive. It divides me, so you are different from me. And me, when I depend on somebody and that somebody is lost, or gone, I feel lonely, miserable, unhappy, grief, suffering. All that goes on. So, we are saying any factor of division which is the very nature of the self, that must inevitably suffer. K: Samozrejme. Prečo? Ach, môj Bože, prečo? Pretože - a je to jednoduché - je to rozdeľujúce. Delí ma to, takže si iný ako ja. A ja, keď som závislý na niekom, a ten niekto je stratený, alebo preč, cítim sa osamelý, úbohý, nespokojný, smútok, utrpenie. To všetko sa deje stále dokola. Takže hovoríme: "Hocijaký faktor delenia čo je samotná povaha seba, musí nutne trpieť.
57:09 B: So, are you saying that through time the self is set up, is organised, and the self introduces division and inner conflict? But, if there were no psychological time, then maybe this entire structure would collapse and something entirely different would happen. B: Takže vy vravíte, že skrz čas, je "Ja" nastavené, organizované, a že to "JA" vytvára rozdelenie a konflikt? Ale keby neexistoval žiadny psychologický čas, tak potom by sa možno celá štruktúra zrútila a nastalo by niečo úplne iné?
57:29 K: And therefore, the brain itself has broken... K: A preto mozog by zmenil sám seba.
57:33 B: Next step is to say that the brain has broken out of that rut and maybe it could regenerate. It doesn’t follow logically, but still it could. B: Ďalšou vecou je povedať, že mozog sám vznikol z tejto rutiny a tak by sa mohol zregenerovať. Z logiky to nevyplýva, ale mohlo by.
57:42 K: I think it does follow logically, rationally. K: Myslím si, že to z toho logicky vyplýva, racionálne.
57:45 B: Logically it would stop degenerating. Then you're adding further that it would start to regenerate. B: Logicky by prestal degenerovať. Potom pridávate že by začal regenerovať.
58:00 K: You look sceptical. K: Vyzeráte skeptický.
58:02 N: Yes, because the whole human predicament is bound to time. N: Áno, pretože celá ľudská dilema je viazaná na čas.
58:11 K: Yes, we know that. K: Áno, to vieme.
58:12 N: Societies, individuals, the whole structure. And it's so forceful that anything feeble doesn’t work here. N: Spoločnosti, jednotlivci, celá štruktúra. A je tak silná, že čokoľvek slabé tu nefunguje.
58:30 K: What do you mean ‘feeble’? K: Čo tým myslíte tým "slabé"?
58:32 N: The force of this is so great that if you have to break through, whatever comes must have greater energy. And no individual seems to be able to generate this energy to be able to break through. That’s one of the difficulties. N: Tá sila je taká veľká že ak máte preraziť, hocičo prichádza, musí mať väčšiu energiu. A zdá sa, že žiadny jednotlivec nie je schopný vyrobiť túto energiu ktorá by bola schopná to preraziť. To je jeden z problémov.
58:51 K: You've got the wrong end of the stick, if I may point out. When you use the word ‘individual’...

N: A human being.
K: Zle ste to pochopili, ak môžem poukázať. Ak používate slovo jednotlivec...

N: Ľudská bytosť.
59:00 K: ...but you have moved away from the fact that our brain is universal. K: ... ale vy ste sa vzdialil od skutočnosti že náš mozog je univerzálny.
59:06 N: Yes, I admit that.

K: There is no individuality.
N: Áno, to pripúšťam.

K: Neexistuje žiadna individualita.
59:10 N: That brain is conditioned this way. N: Mozog je podmienený týmto spôsobom.
59:14 K: Yes, we have been through all that. It is conditioned this way through time. Time is conditioning! Right? It's not: time has created the conditioning. K: Áno, to všetko sme si už prešli. Je tak podmienený v čase. Čas je podmieňujúci! Nie je: to čas vytvoril podmienenie.
59:30 N: Its very structure is inherent in it. N: Jeho celá štruktúra je v tom prirodzená.
59:33 K: Time itself is the factor of conditioning. So, can that time element not exist? Psychologically, not in the ordinary physical time. I say it can. And we said the ending of suffering comes about when the self, which is built up through time, is no longer there. For a man who is actually going through agony, going through a terrible time, he might reject this, he is bound to reject it, but when he comes out of the shock of this and somebody points out to him, if he is willing to listen, if he is willing to see the rationality of it, not build a wall against it, but see for himself the sanity of it, he is out of that field! The brain is out of that time-binding quality. K: Čas sám je faktor podmieňovania. Takže, môže to byť tak, že element času nebude existovať? Psychologicky, nie v bežnom fyzickom čase. Povedal som, že môže. A povedali sme, že koniec utrpenia príde vtedy keď "JA", ktoré je vybudované v priebehu času, už nebude existovať. Človek, ktorý teraz prechádza cez muky, prechádza cez hroznú dobu, by to mohol odmietnuť. Je určený to odmietnuť. Ale keď sa dostane z toho šoku, a niekto mu to ukáže, a ak je ochotný počúvať, ak je ochotný vidieť racionálnosť toho, nepostaví si proti tomu múr , ale sám vidí logickosť toho, vystúpi z toho poľa, mozog je mimo tej časovo viažucej vlastnosti.
1:01:07 N: Temporarily. N: Dočasne.
1:01:08 K: Ah! Again, when you use the word ‘temporary’, it means time. K: Ach! Znovu! Keď používate slovo "dočasný", to znamená čas.
1:01:17 N: No, he slips back into time. N: Nie, on opäť skĺzne späť do času.
1:01:19 K: No, you can’t. You can’t go back, if you see something dangerous, go back to it? You can’t. Like a cobra, whatever danger, you cannot! K: Nie, to nie! Nemôžete ísť späť, ak vidíte niečo nebezpečné, ísť späť? To nemôžete! Rovnako ako kobra, akékoľvek nebezpečenstvo. To nemôžete!
1:01:36 N: The analogy is a bit difficult because your structure is that. You inadvertently slip into it. N: Tá analógia je trochu ťažká, pretože je to vaša štruktúra. Nechtiac do toho skĺznete .
1:01:45 K: Look, Narayan, when you see a dangerous animal, there is immediate action. It may be the result of past knowledge, past experience, but there is immediate action, self-protection. Psychologically we are unaware of the dangers. And if we become as aware of the dangers as we are aware of a physical danger, there is an action which is not time-binding. K: Pozrite Narayan. Keď vidíte nebezpečné zviera, nastáva okamžitá reakcia. To môže byť dôsledkom minulosti, vedomosti, minulej skúsenosti, ale je tam okamžitá akcia, sebaobrana. Psychologicky si neuvedomujme nebezpečenstvá. A ak si tie nebezpečenstvá budeme uvedomovať tak, ako si uvedomujeme fyzické nebezpečenstvo, potom bude existovať konanie, ktoré nie je viazané na čas.
1:02:27 B: I think that you could say, as long as you could perceive this danger you will respond immediately. But, if you were to use this analogy of the animal, there might be an animal that you realise is dangerous, but he might take another form that you don’t see as dangerous. B: Ja si myslím, že by sa dalo povedať, že pokiaľ by ste vnímali toto nebezpečenstva, okamžite budete reagovať. Ale ak by ste mali používať túto analógiu zvieraťa, mohlo by tam byť zviera, ktoré si uvedomíte, že je nebezpečné, ale mohlo by mať inú formu, ktorú nevidíte ako nebezpečnú.
1:02:44 K: Yes, I saw that too. K: Áno, aj to som videl .
1:02:47 B: Therefore, there would be a danger of slipping back if you didn’t see that illusion might come in some other form. But, the major point that you are saying, is that the brain is not belonging to any individual. B: A preto by mohlo byť nebezpečné skĺznuť späť, ak by ste nevideli, že tá ilúzia môže prísť v nejakej inej forme. Ale hlavná vec, ktorú hovoríte, je to, že mozog nepatrí jednotlivcovi.
1:03:10 K: Yes, sir. Absolutely. I am clear on that. K: Rozhodne! Hovorím to jasne!
1:03:13 B: Therefore it is no use saying that the individual will slip back. That already denies what you are saying. But rather, the danger might be that the brain might slip back. B: Preto nemá zmysel hovoriť že jednotlivec skĺzne späť. To už popiera to, čo hovoríte. Ale radšej, nebezpečenstvo by mohlo byť že mozog by mohol skĺznuť späť.
1:03:27 K: The brain might get back because it itself has not seen the danger. K: Mozog sa môže dostať späť, pretože on sám nevidel to nebezpečenstvo.
1:03:34 B: It hasn’t seen the other forms of the illusions. B: Nevidel iné formy ilúzie.
1:03:37 K: Holy Ghost taking different shapes. K: Duch Svätý, berúci na seba rôzne tvary.
1:03:51 B: I think that's the point. B: Myslím, že to je to hlavné.
1:03:55 K: That is the real root of it – time. K: To je jeho skutočný koreň: - Čas.
1:04:05 B: Time and separation as individuality are basically the same structure, although it is not obvious in the beginning. B: Čas a oddelenie ako individualita, sú v podstate rovnake konštrukcie. Aj keď to nie je zrejmé od začiatku.
1:04:15 K: I wonder if you see that. K: Zaujímalo by ma, či to vidíte?
1:04:17 B: Why is time the same illusion, the same structure as individuality? That is, psychological time. Individuality is the sense of being a person who is located here somewhere. B: Prečo je čas rovnaká ilúzia, rovnaká štruktúra ako individualita? Teda - "psychologický čas"? Jedinec, je zmysel bytia ako osoba ktorý leží niekde tu.
1:04:33 K: Located and divided.

B: Divided from the others. His domain extends out to some periphery, and also he has an identity which goes over time. He wouldn’t see himself as an individual unless he had an identity. If today he is one person, tomorrow another, he would not be called an individual. So we mean by ‘individual’ somebody who is in time.
K: Nachádza sa a oddeluje sa. BY: Oddeľuje sa od ostatných.

B: Jej doménou je presiahnutie do určitej úrovne, a tiež má identitu, ktorá presahuje čas. Nevidela by sa ako jednotlivec, pokiaľ by nemala identitu. Ak by dnes bola jednou osobou, zajtra druhou, nevolalo by sa to indivídum. Takže hovoríme niekomu "indivídum", miekomu, kto je v čase.
1:04:58 K: I think that is such a fallacy, this idea of individuality. K: Myslím si, že je taký klam, táto myšlienka individuality.
1:05:06 B: On the other hand, many people may find it very hard to be convinced that it is a fallacy. B: Na druhej strane, veľa ľuďom sa môže zdať veľmi ťažké byť presvedčený, že je to klam.
1:05:12 K: Many people find everything very hard. K: Veľa ľuďom sa všetko zdá veľmi ťažké.
1:05:15 B: But, there is a common feeling that as an individual I have existed at least from my birth if not before, and go on to death and perhaps later. The whole idea of being an individual is to be in time and to be in psychological time. B: Ale, existuje spoločný pocit, že ako jednotlivec som existoval aspoň od môjho narodenia, ak nie skôr, a budem pokračovať aj po smrti a možno aj neskôr. Celá myšlienka bytia jedinca, je bytie v čase a byť v psychologickom čase.
1:05:32 K: We are saying that.

B: Not just clock time.
K: To hovoríme.

B: Nielen bežný čas..
1:05:35 K: No. So, if that illusion could be broken, time has created individuality, which is erroneous. K: Nie. Takže, ak by sa tá ilúzia dala zničiť. Že čas vytvoril individualitu, čo je chybné.
1:05:52 B: Through time the notion of individuality has arisen. You say - through time, through psychological time, the idea of individuality has arisen. B: Cez čas vznikla predstava individuality. Hovoríte, že skrz čas, cez psychologický čas, predstava individuality vznikla.
1:06:08 K: Can this brain understand that? K: Môže to mozog pochopiť?
1:06:11 B: As Narayan said, there is a great momentum, in any brain, of the whole past which keeps rolling, moving along. B: Ako už Narayan povedal, v každom mozgu je veľký pohyb celej minulosti, ktorá sa prelína, pohybuje sa.
1:06:25 K: Can that momentum stop, for a minute? Not a minute. Can that stop? Not for a minute. K: Môže ten pohyb na minútu prestať? - Ani na minútu! Môže to zastaviť? Ani na minútu!
1:06:37 N: The difficulty comes actually in this: it is intrinsic to you – the genetic coding – and you seem to function more or less unconsciously, you are driven by this kind of past momentum. And suddenly you see, as it were, like a flash, something true. But the difficulty is, it operates for some time – in the sense it may operate for a day, but then there is the fact that you are again caught in the old momentum. It is a human experience. N: Problém spočíva v tomto: je to vo vašom vnútri - to genetické kódovanie - a zdá sa, že fungujete viacmenej nevedome, ste poháňaný týmto druhom minulosti. A zrazu to vidíte, akoby to bolo, ako blesk, niečo naozajstné. Ale problém je, že to funguje po určitú dobu - v tom zmysle to môže fungovať jeden deň, ale potom je tu skutočnosť, že ste znovu chytený v tom starom pohybe. Je to ľudská skúsenosť.
1:07:18 K: I know that. But I say it will not be caught. K: Viem to. Ale ja hovorím, že nebude chytený.
1:07:23 N: That is why I say this can’t be a feeble thing. N: To je dôvod, prečo hovorím, že to nemôže byť slabá vec.
1:07:27 K: Don’t use the word ‘feeble’ or ‘strong’. Once you see, the mind, the brain, is aware of this fact, it cannot go back. How can it! K: Nepoužívajte slovo "slabý" alebo "silný". Akonáhle vidíte, že myseľ, mozog, si je vedomý tejto skutočnosti, sa to nemôže vrátiť. Ako by mohlo!
1:07:45 N: That’s why I said there must be another way of preventing it from going back. N: To je dôvod, prečo som povedal, že musí existovať nejaký spôsob, ako zabrániť cesty späť.
1:07:53 K: Not preventing, that means also time. You see, you are still thinking in prevention. K: Nie zabrániť, to tiež znamená čas. Vidíte, stále premýšľate o prevencii.
1:08:00 N: Prevention in the sense, as a human factor. N: Prevencia v tom zmysle, ako ľudský faktor.
1:08:06 K: The human being is irrational. Right? And as long as he is functioning irrationally, any other rational factor, he says, ‘I refuse to see it.' K: Ľudská bytosť je iracionálna. Však? A pokiaľ bude fungovať iracionálne, akýkoľvek iný rozumný faktor bude, bude hovoriť: "Odmietam to vidieť!"
1:08:25 N: From what you are saying, you are suggesting that the very seeing prevents you also from going back, from slipping. No, this is a human condition. N: Z toho, čo hovoríte, naznačujete že samotné videnie vám bráni vrátiť sa späť, od skĺznutia. Nie, to je stav ľudstva.
1:08:38 B: I wonder if we should ask this question about prevention. It may be a question... B: Rozmýšľam, či by sme sa mali pýtať na túto otázku o prevencii. Môže to byť otázka.
1:08:45 N: It has both the aspects. You see the fallacy of something and the very seeing prevents you from slipping back. Because you see the danger of it. N: Má oba aspekty. Vidíte klam niečoho, a ten vhľad vám zabraňuje vkĺznuť späť. Pretože vidíte to nebezpečenstvo.
1:08:59 B: Nothing prevents you. In another sense you'd say you have no temptation to slip back, therefore you don’t have to be prevented. If you really see it, there is no need to be prevented… B: Nič vás nechráni. V inom zmysle, hovoríte, že nemáte pokušenie vkĺznuť späť, Preto nemusíte byť chránený. Ak to naozaj vidíte, nie je potrebné, aby sa to chránilo.
1:09:08 N: I understand, yes, you are not tempted to go back. N: Chápem, áno, nie ste v pokušení vracať sa.
1:09:12 K: I can’t go back. If I see the fallacy of all the religious nonsense, it is finished! K: Nemôžem sa vrátiť, ak vidím klam všetkých náboženských nezmyslov. Je koniec!
1:09:20 B: The only question which I raise is that you may not see it in another form... B: Jediná otázka ktorú mám, je, že to nemôže vidieť v inej forme.
1:09:25 N: It may come in different shapes and forms. N: Môže prísť v rôznych tvaroch a formách.
1:09:27 B: ...and then you are tempted once again. B: ... a potom ste zase v pokušení.
1:09:30 K: The mind is aware, it is not caught. What, you are saying it does? K: Myseľ je vedomá, nie je lapená. Čo hovoríte, že to robí?
1:09:35 N: In other shapes and forms, you can see through. N: V iných tvarov a formách, vidíte pravdu.
1:09:38 K: That’s it. K: To je ono.
1:09:39 N: There is another thing I want to ask: is there a faculty in the human system which has this function as it were, so it has some effect, some transforming effect on the brain. N: Je tam ďalšia vec. Chcem sa spýtať: existuje v ľudskom systéme schopnosť, ktorá má túto funkciu, že má taký účinok, ktorý má transformačný efekt na mozog?
1:10:03 K: We said that.

N: No, we have not said that…
K: Hovorili sme o tom.

N: Nie, nehovorili ...
1:10:07 K: Wait sir. We said that. Perception is out of time. Seeing immediately the whole nature of time. Which is to have - to use a good old word - to have an insight into the nature of time. If there is an insight into the nature of time the very brain cells which are part of time break down. The brain cells mutate, bring about a change in themselves. That is what this person is saying. You may disagree, you may say ‘Prove it’. I say this is not a matter of proof, it is a matter of action. Do it, find out, test it. K: Počkajte, pane. Povedali sme, že vnímanie je mimo čas: a okamžite vidíme celú povahu času. Čo je: - použijúc staré dobré slovo - mať vhľad do podstaty času. Ak máme vhľad do podstaty času tie isté mozgové bunky, ktoré sú súčasťou času, sa rozpadnú. Mozgové bunky zmutujú, zmenia sami seba. To je to, čo táto osoba hovorí. Môžete nesúhlasiť, môžete povedať "Dokáž to." Ja hovorím: Nie je to záležitosť dôkazu, je to záležitosť konania. Urob to, zisti to, vyskúšaj to!
1:11:26 N: You were also saying the other day that when the consciousness is empty of its content... N: Minule ste tiež hovorili, že pri vedomie vyprázdnené z jeho obsahu ...
1:11:40 K: The content is time! K: Obsah je čas.
1:11:42 N: You said that leads to the transformation of the brain cells. When you say consciousness is empty of the content... N: Povedali ste, že to vedie k transformácii mozgových buniek. Keď hovoríte že je vedomie zbavebé obsahu ...
1:11:52 K: ...there is no consciousness as we know it. K: ...tak tam nie je vedomie, ako ho poznáme.

N: Áno. A opäť používate slovo "vhľad".
1:11:56 N: Yes. And again you are using the word ‘insight’. What is the connection between the two? There is an obvious connection. Aká je súvislosť medzi týmito dvomi? Je tam zrejmá súvislosť.
1:12:06 B: Between what, consciousness and insight? B: Medzi čím? Vedomím a vhľadom?
1:12:08 N: Consciousness. When you have suggested that consciousness is empty of its content... N: Vedomím. Keď ste navrhol, že vedomie je vyprázdnené od jeho obsahu ...
1:12:18 K: Careful! Consciousness is put together by its content. The content is the result of time. K: Pozor! Vedomie je dané dohromady svojim obsahom. Obsah je výsledkom času.
1:12:33 B: The content also is time. It is about time as well. It is also actually put together by time. B: Obsah je tiež čas. Je to tiež o čase. To je tiež vlastne dané dohromady časom.
1:12:43 K: Actually put together by time, and also it is about time, as he pointed out. Now, if you have an insight into that the whole pattern is gone, broken. The insight, which is not of time, which is not of memory, which is not of knowledge, etc. K: Vlastne je to dohromady vďaka času, a tiež je to o čase, ako podotkol. Teda, ak to vidíte, celý vzor je preč, skončený. Pochopenie, ktoré nepochádza z času, čo nie je z pamäte, čo nie je znalosť, atď.
1:13:07 N: Who has this insight? N: Kto to vidí?
1:13:10 K: It’s not me. There is an insight. K: Nie som to "Ja". To je ten vhľad.
1:13:14 N: There is insight, and the word ‘insight’ has a positive connotation - you have an 'insight', and then 'the consciousness is empty of its content' has a negative kind of...

K: No, sir!
N: Je tu vhľad, a slovo "vhľad" má pozitívny vedľajší význam. - Máte "vhľad", a potom "vedomie je zbavené svojho obsahu " má negatívny druh ...

K: Nie.
1:13:33 N: You are implying that the very emptying of the content, the emptiness of the content, is insight. N: Naznačujete, že úplné vyprázdnenie obsahu, prázdnota obsahu, je vhľad.
1:13:42 K: No. We are saying time is a factor which has put the content, which has made up the content. It has made up and it also thinks about. All that is a bundle, is the result of time. Now, an insight into this whole movement. It is not my insight.

N: No, it is insight.
K: Nie. Hovoríme, že čas je faktor ktorý dal obsah dokopy, ktorý tvorí obsah. Je tvorený a tiež myslí. Všetko to je zväzok, je to výsledok času. Teraz, vhľad do celého tohto hnutia. To nie je môj vhľad.

N: Nie, to je vhľad.
1:14:16 K: Insight, that brings about transformation in the brain. Because it is not time-binding, that insight. K: Vhľad, ktorý prináša transformáciu v mozgu. Pretože nie je viazaný na čas, ten vhľad.
1:14:30 B: If you say that this content, the psychological content, is a certain structure physically in the brain, you may say that in order for this psychological content to exist, the brain over many years has made many connections of the cells, which constitute this content. And then there is a flash of insight which sees all this and sees that it is not necessary, and therefore all this begins to dissipate. And when that has dissipated there is no content – then you say whatever the brain is doing is something different. B: Keď hovoríte, že tento obsah, tento psychologický obsah, je určitá štruktúra fyzicky v mozgu, môžete povedať, že aby tento psychologický obsah mohol existovať, mozog v priebehu mnohých rokov vyrobil veľa spojení buniek, ktoré predstavujú tento obsah. A potom je tu záblesk vhľadu ktorý toto všetko vidí, a vidí že to nie je nutné, a preto sa to všetko začína vytrácať. A keď sa to rozplynie neexistuje žiadny obsah, potom si hovoríte, že čokoľvek mozog robí, je niečo iné.
1:15:08 K: Which is, to go further, then there is total emptiness. We won’t go into it. Which we went into the other day. K: Čo je, choďte ešte ďalej, potom je tam úplná prázdnota. Nebudeme si rozoberať to, čo sme si rozoberali minule.
1:15:21 B: Emptiness of that content? But when you say total emptiness you don’t mean you don’t see the room, but you mean emptiness of all this inward content. B: Prázdnota tohto obsahu. Ale keď hovoríte o celkovej prázdnote, nemyslíte tým, že nevidíte izbu, ale myslíte tým prázdnotu, celého tohto vnútorného obsahu.
1:15:31 K: That’s right. That emptiness has tremendous energy. It is energy! K: To je pravda. Tá prázdnota má obrovskú energiu. Je to energia.
1:15:47 B: So, could you say that the brain having had all these connections tangled up, has locked up a lot of energy? B: Takže, dalo by sa povedať, že mozog,tým že posplietal všetky tieto spojenia, uzamkol veľa energie?
1:15:53 K: That’s right. Wastage of energy. K: To je pravda. Plytvanie energiou.
1:15:55 B: Then when they begin to dissipate, that energy is there. Now, would you say that is as much physical energy as any other kind, nervous energy? B: Potom, keď sa začnú rozplývať, tá energia je tam.

K: Rozplynie sa, to je pravda.

B: Teda, povedali by ste, že je tam toľko fyzickej energie ako rovnaké množstvo nervóznej energie?
1:16:07 K: Of course, of course. Now you have heard all this, Narayan. We can go on more in detail, but you have heard 'en principe', the principle, the root of it: is it an idea or a fact? K: Samozrejme! Teraz ste počuli všetko, Narayan. Môžeme si prebrať ďalšie detaily, ale počuli ste princíp, princíp, koreň toho: Je to myšlienka, alebo skutočnosť?
1:17:06 N: An idea of it has no... N: Tá yšlienka nemá žiadny...
1:17:08 K: No, I am asking you, don’t dodge it. Is it an idea or a fact? I hear all this. I have heard it with the hearing of the ear, so I make it into an idea. But if I hear it, not only with the hearing of the ear but hear it in my being, in the very structure of myself I hear this statement, what happens then? If that doesn’t take place it becomes merely an idea and we can spin along for the rest of one’s life playing with ideas. But if that sense of ‘Yes, I have…’ - you know? So, we are more or less, you and I, and Narayan perhaps, more or less a captured audience. If there was a scientist, bio-feedback or another brain specialist, would they accept all this? Would they even listen to all this? K: Nie, pýtam sa vás, neyhýbajte sa! Je to idea, alebo skutočnosť? Počúvam to všetko. Počul som to sluchom, takže to beriem ako ideu. Ale keď to počujem, a to nielen sluchom, ale celým svojím bytím, v samotnej štruktúre seba, počujem toto vyhlásenie, čo sa potom stane? Ak sa to nezačne diať, zostane to púhou ideou, a môžeme sa v tom vŕtať dookola, po celý zvyšok života, zahrávajúc sa s myšlienkou. Ale ak ten pocit "Áno, mám ..." - vieš? Takže, sme viacmenej, vy a ja, a možno Narayan , viac-menej zajuaté publikum. Ak by tu bol vedec, spätnej väzby, alebo nejaký iný špecialista, akceptovali by to? Počúvali by to, vôbec?
1:19:01 B: Maybe a few would but obviously the majority would not. B: Možno, že pár, ale väčšina zrejme nie.
1:19:04 K: No. So what? How do we affect – I am using the word ‘affect’ – how do we touch the human brain? K: Nie. Takže čo? Ako ovplyvníme - používam slovo "vplyv" - ako sa dotkneme k ľudského mozgu?
1:19:25 B: Let me say the way it will sound to most scientists is it will sound rather abstract. They will say it could be so, it is a nice theory. B: Dovoľte mi povedať, že ako to bude znieť väčšine vedcom, bude znieť dosť abstraktne. Povedia, že by to tak mohlo byť, že je to pekná teória.
1:19:33 K: Good boy, it is nice to have heard you. K: Zlatý chlapec, je pekné počuť to od teba.
1:19:36 B: We have no proof of it. Therefore they would say OK, it doesn’t really excite me much because I don’t see any proof. I think that is the way...

K: ...they would operate.
B: Nemáme na to dôkaz. Preto by povedali OK, v skutočnosti ma to veľmi nevzrušuje, pretože nevidím žiadny dôkaz. Myslím, že je to spôsob, ako ...

K: ...by reagovali.
1:19:50 B: The more favourable ones would look at it that way. Let’s say if you have some more evidence then… B: Tí optimistickejší by sa na to pozreli takto: Povedzme, že ak máte viac dôkazov, potom ...
1:19:56 K: We will come back later.

B: …we will become very interested. You see, you can’t give any proof because whatever is happening nobody can see it, with their eyes.
K: Vrátime sa k tomu neskôr.

B: ... bude nás to veľmi zaujímať. Takže nemôžete dať žiadne dôkazy preto, že všetko, čo sa deje nikto to nemôže vidieť svojimi očami.
1:20:14 K: Of course. I understand. But I am asking, what shall we do? What is... How do you affect... Our mind, our brain, is not my brain, it is the human brain which has evolved through a million years. One freak, or one biological freak, can move out of it – perhaps, or does. How do you get at the human mind to make him see this? K: Samozrejme! Rozumiem! Ale ja sa pýtam, čo budeme robiť? Naša myseľ, náš mozog, nie je môj mozog, to je ľudský mozog ktorý sa vyvíjal cez milión rokov. Jeden blázon, alebo jeden biologický magor, sa z toho môže dostať. - Alebo snáď nie? Ako sa dostanete k človeku, aby to videl?
1:20:57 B: I think you have to communicate the necessity of what you are saying, that it is inevitable. You have to communicate the necessity of what you are saying, that it is inevitable. If you explain it to somebody and he sees it happening before his eyes he says, ‘That’s so’. B: Myslím si, že budete musieť hovoriť o nutnosti toho, čo hovoríte. Že je to nevyhnutné. Musíte rozprávať o nutnosi toho, čo hovoríte, že je to nevyhnutné. Ak to niekomu vysvetlíte a on vidí že sa to deje pred jeho očami, on hovorí: "Áno, je to tak!"
1:21:18 K: But sir, that requires somebody to listen! Somebody who says, really I want to capture this, I want to understand this, I want to find out. Apparently, that is one of the most difficult things in life. K: Ale pane! To si vyžaduje niekoho, kto by počúval. Niekoho, kto hovorí: "Naozaj to chcem pochopiť, Chcem to pochopiť, Chcem na to prísť. Očividne, toto je jedna z najťažších vecí v živote.
1:21:38 B: That’s the function of this occupied brain, that it is occupied with itself and doesn’t listen. B: To je funkcia tohto zamestnaného mozgu, tým, že je zamestnaný sám sebou a nepočúva.
1:21:47 N: In fact one of the things is, this occupation seems to start very early. When you are young it is very powerful and it continues through all your life. How do you through education make this... N: V skutočnosti jedna z vecí je, tento stav začína veľmi skoro. Keď ste mladý je to veľmi silné a pokračuje to po celý život. Ako to robíte skrz vzdelávanie ...
1:22:05 K: Oh, that is a different matter. I would say, I would work at it differently, if you are asking how to set about it I will tell you. The moment you see the importance of not being occupied, you yourself see that as a tremendous truth, you will find ways and methods to help them. That is creative, you can’t just be told, and copy and imitate, then you are lost. K: No, to je iná vec. Povedal by som, že, by som pracoval na tom inak. Ak sa pýtate: Ako na to? - odpoviem vám. V okamihu, keď vidíte, že nie je dôležité byť niečím zaujatý, vtedy sami to uvidíte, ako obrovskú pravdu, nájdete spôsoby a metódy ako im pomôcť. Je to kreatívne. Nestačí, aby vám to niekto povedal, a vy by ste opakovali a napodobňovali. Boli by ste stratený.
1:22:48 B: Question is, how is it possible to communicate to the brain, which rejects, which doesn’t listen? B: No, potom otázka znie: ako je možné, komunikovať s mozgom, ktorý odmieta, ktorý nepočúva?
1:22:55 K: That is what I am asking.

B: Is there a way?
K: To je to, čo sa pýtam!

B: Existuje spôsob, ako?
1:23:00 K: No. If I refuse to listen, what... Go to the Pope and tell him all this he will say – well! Sir, I think we better stop, don’t you? I think meditation is a great factor in this. I feel we have been meditating. Ordinary people wouldn’t accept this as meditation. K: Nie. Keď odmietam počúvať ... Choďte za pápežom, a povedzte mu toto všetko, a on povie - Dobre! pane, myslím, že by sme mali prestať! Nie? Myslím si, že meditácia v tom zohráva značný faktor . Mám pocit, že sme meditovali. Obyčajní ľudia by to nepovažovali za meditáciu.
1:23:59 B: They have used the word so often in a routine way. B: Použiívajú toto slovo tak často rutinným spôsobom.
1:24:01 K: It is really lost, that is one of the things... Something real made vulgar, common, is gone. Yoga, as I was pointing out, was something extraordinary, only, if I may use the word, without being misunderstood, for the very few. Now it has become common, a way of earning a livelihood. It’s gone! So, meditation is this, the emptying of consciousness. K: Je to naozaj stratené, to je jedna z vecí, ... z niečoho skutočného, sa stalo niečo vulgárne, obyčajné. Je to preč. Jóga, ako som hovoril, bolo niečo mimoriadne, len keď to slovo používam veľmi málo. Teraz sa stalo obyčajným. Spôsob, ako si zarábať na živobytie. Je to preč! Takže meditácia je toto: vyprázdňovanie vedomia.
1:24:48 B: Yes, but let’s get it clear, because before you said it would happen through insight. Now, are you saying meditation is conducive to insight? B: Áno, ale vyjasnime si to. Pretože predtým ste povedal, že to nastane skrz pochopenie. Teraz hovoríte, že meditácia prispieva k pochopeniu?
1:24:57 K: Meditation is insight.

B: It is insight already. Then it is some sort of work you do. Insight is usually thought of as the flash.
K: Meditácia je vhľad.

B: To už je vhľad. Potom je nejaký druh práce, ktorú robíte. Vhľad je zvyčajne myšlienka ktorá prichádza ako blesk.
1:25:06 K: Yes, insight is a flash. K: Áno, vhľad je ako blesk.
1:25:07 B: But also meditation is a more constant... B: Ale tiež meditácia je stálejšia ...
1:25:13 K: Now, we must be careful in the usage of what we mean by meditation.

B: That’s the question, yes.
K: Tak, musíme byť opatrní, v používaní toho, čomu hovoríme meditácia.

B: To je otázka, áno!
1:25:22 K: We can reject the systems, the methods, the authorities, the acknowledged Zen, Tibetan, Hindu, Buddhist, we can reject all that, because it is obviously mere tradition, repetition, and time-binding nonsense. K: Môžeme odmietať systémy, metódy, autority, vedomosti zenu, tibetského, hinduistického, budhistického, môžeme odmietnuť to všetko, pretože, očividne to je púha tradícia, opakovanie, a nonsense, ktorý sa viaže na čas.
1:25:41 N: Don’t you see some of them could have been original, some of them could have had original insight? N: Vari nevidíte, že niektoré z nich môžu byť originálne, niektoré z nich by mohli mať originálny vhľad?
1:25:52 K: If they had they wouldn’t be in it, wouldn’t belong to Christian, Hindu, Buddhist, they wouldn’t be anything. K: Ak by mali, nepatrili by kresťanom, hinduistom, budhistom, nepatrili by nikomu.
1:25:59 N: In the past. N: V minulosti.
1:26:01 K: Chi lo sa… I mean, who knows? I am also clever at this. Now, meditation is this penetration, you follow? I don’t know if I am using the right word. It is this sense of moving without any past. I can't... K: Chi lo sa ... Chcem povedať, kto vie? Aj v tom som šikovný. Teda, meditácia, je tento prienik. Neviem, či používam správne slovo. Je to tento pohyb, bez akejkoľvek minulosti.
1:26:46 B: The only point to clear up is, when you use the word meditation, do you mean something more than insight. It seems to mean something a bit more... B: Jediný bod ako to vysvetliť je, keď použijeme slovo "meditácia", myslíte si, že je to viac než vhľad? Pre mňa to znamená trochu viac.
1:26:57 K: A bit more. Much more. Because insight has freed the brain from the past, from time. That is an enormous statement. Meditation, as we know it, is becoming, and any sense of becoming is still time, therefore there is no sense of becoming. K: Trochu viac. Oveľa viac. Pretože nahliadnutie oslobodil mozog od minulosti. Od času. To je obrovský prehlásenie. Meditácia, ako ju poznáme, je "stávanie sa", a spôsob stávania sa, je stále "čas", preto v hľade nie je žiadne stávanie sa.
1:27:34 B: But that seems to mean that you have to have insight if you are going to meditate. You cannot meditate without insight. B: Ale potom to znamená, že musíte mať vhľad, ak idete meditovať. Nemôžete meditovať bez pochopenia.
1:27:43 K: Of course. K: Samozrejme.
1:27:44 B: You can’t regard it as a procedure by which you will come to insight.

K :No! That immediately implies time. A procedure, a system, a method to have insight sounds so nonsensical. Insight into greed, into fear, into all that, frees the mind from all that. Then meditation has quite a different quality. It has nothing to do with all the guru's meditations. Right? So, that, is what? Would we say, sir – it's wrong words, all this – to have insight there must be silence.
B: Nemožno to považovať za postup ktorým sa dostanete k náhľadu.

K: Nie! To by okamžite znamenalo čas. Postup, systém, metóda mať vhľad, znie tak nezmyselne. Pohľad na chamtivosť, strach, na to všetko, oslobodzuje myseľ od toho všetkého. Potom meditácia má celkom iný charakter. Nemá to nič spoločné so všetkými tými "guru meditáciami". Však? Takže, čo je to? Povedali by sme, pane: - To všetko sú nesprávne slová - aby sme mali vhľad, musí tam byť ticho.
1:28:53 B: It’s the same, we seem to be going in a circle. B: To je to isté! Motáme sa v kruhu.
1:28:55 K: No, for the moment. K: Nie, na chvíľu.
1:28:57 B: For the moment, yes, my mind has silence. B: Na chvíľu. Moja myseľ je ticho.
1:28:59 K: Silence. So the silence of insight has cleansed, purged, all that. K: Ticho. Takže mlčanie vhľadu vyčistilo, očistilo to všetko.
1:29:12 B: The structure of the occupation. B: Štruktúru zamestnania mozgu.
1:29:18 K: Then meditation - oh Lord, what is it? There is no movement as we know it. Movement means time, all that. It is not that kind of movement. K: Potom "meditácia". - Ó, bože! Čo to je? Neexistuje tam žiadny pohyb, ako ho poznáme. Pohyb znamená čas, to všetko. To nie je ten druh pohybu.
1:29:44 B: Some other kind? B: Nejaký iný druh?
1:29:53 K: I don’t see how we can measure that by words. That sense of limitless state. K: Nevidím, ako by sme to vyjadrili slovami. Ten pocit bezhraničného stavu.
1:30:16 B: But, in Ojai you were saying that nevertheless it is necessary to find some language. In Ojai you were saying that it is still necessary to find a language, even though it is unsayable. B: Ale v Ojai ste hovoril, že napriek tomu je potrebné nájsť na to nejaké slová. V Ojai ste povedal, že je potrebné nájsť slová, hoci sa to nedá vysloviť.
1:30:26 K: Yes. We will find the language. We better stop, it is too late. Shall we continue next Sunday? Right, sir. K: Áno. Nájdeme na to slová. Mali by sme prestať, je príliš neskoro! Budeme pokračovať budúcu nedeľu? Že, pane?