BR79Q2 - การพบปะเพื่อ ถาม-ตอบ ครั้งที่ 2
บร็อกวู้ดพาร์ค สหราชอาณาจักร วันที่
30 สิงหาคม 1979
0:31  | We have so far | ขณะนี้เรามีทั้งหมด 150 คำถาม |
150 questions. | ||
0:39  | I don't think | ผมไม่คิดว่าเป็นไปได้ |
it will be possible | ||
0:41  | to answer all of them | ที่เราจะตอบคำถามทั้งหมด |
this morning. | ในเช้าวันนี้ | |
0:45  | Probably one needs | บางทีอาจจะต้องใช้เวลาถึง 1 เดือน |
a month to answer them, | จึงจะตอบได้ทั้งหมด | |
0:49  | and you won't be here, | แต่พวกคุณก็จะไม่อยู่กันที่นี่ |
and I won't be here. | ส่วนผมก็ไม่อยู่เช่นกัน | |
0:57  | I think before we answer | ผมคิดว่า |
these questions | ก่อนที่เราจะตอบคำถามเหล่านี้ | |
1:06  | please remember that we are | โปรดระลึกว่า |
sharing the question | เรามีส่วนร่วมกันในคำถาม | |
1:10  | as well as the answer. | เช่นเดียวกับในคำตอบ |
1:16  | Your particular question | อาจจะไม่ได้ตอบคำถามของคุณ |
may not be answered, | โดยเฉพาะ | |
1:21  | because there are | เพราะคำถามมากมาย |
too many of them | เกินกว่าที่จะสำรวจได้ทุกคำถาม | |
1:23  | to go into each one, | |
1:29  | but I think we have | แต่ผมคิดว่าเราคัดสรรมาบ้างแล้ว |
more or less chosen, | ||
1:35  | or gathered together, | หรือรวบรวมมาเป็นคำถามตัวแทน |
representative questions | ของคำถามอื่น ๆ | |
1:40  | out of that 140. | ใน 140 คำถามนั้น |
1:45  | So I hope | ผมจึงหวังว่าคุณคงไม่ว่ากระไร |
you will not mind | ||
1:47  | if your particular | ที่ไม่ได้ตอบคำถามของคุณโดยเฉพาะ |
question is not answered. | ||
1:56  | Most of us, | ผมเกรงว่าพวกเราส่วนใหญ่ |
I'm afraid, | ||
1:59  | ask questions | ถามคำถามแล้ว |
พยายามหาคำตอบจากคนอื่น ๆ | ||
2:05  | and try to find an answer | |
from others. | ||
2:13  | When we do put | เมื่อเราถามคำถาม |
a question | ||
2:18  | one must find out | เราต้องตรวจสอบดูว่า |
why we put them. | ทำไมเราจึงถามคำถามเหล่านั้น | |
2:23  | Is it a genuine, | มันเป็นคำถามที่แท้จริง ที่จริงจัง |
และใช้กับชีวิตได้จริง ๆ หรือเปล่า | ||
2:25  | serious applicable | |
question? | ||
2:29  | Or just a fanciful | หรือเป็นเพียงคำถาม |
question, | ที่คิดเพ้อฝันขึ้นมา | |
2:34  | and therefore no answer | ฉะนั้นจึงไม่มีคำตอบ |
that can be | ||
2:39  | properly correct | ที่ถูกต้องเหมาะสม |
and true? | และเป็นจริงได้ | |
2:43  | But as we said, we are | แต่อย่างที่เราพูดแล้วว่า |
going to share together | เรากำลังมีส่วนร่วมกัน | |
2:45  | the questions | ในคำถามและในคำตอบ |
and the answers. | ||
2:49  | And I hope that we can | และผมหวังว่า ในเช้าวันนี้ |
do that this morning. | เราสามารถทำเช่นนั้นได้ | |
3:09  | I hope you are not | ผมหวังว่า |
too hot. | คุณคงไม่รู้สึกร้อนจนเกินไป | |
3:13  | The speaker has said | ผู้พูดได้พูดมาแล้วว่า |
การไปทำงานในที่ทำงานทุก ๆ วัน | ||
3:16  | that going to an office | |
every day | ||
3:19  | from nine to five | จาก 9 โมงเช้าจนถึง 5 โมงเย็นนั้น |
เหมือนการถูกขังคุกอันเหลือทน | ||
3:21  | is an intolerable | |
imprisonment. | ||
3:24  | But in any society | แต่ในสังคมใด ๆ ก็ตาม |
all kinds of jobs | งานทุก ๆ อย่างจะต้องทำให้ลุล่วง | |
3:29  | have to be done. | |
3:32  | Is K's teaching therefore | ฉะนั้น คำสอนของ Kจึงมีไว้ |
only for the few? | เพื่อคนไม่กี่คนเท่านั้นหรือ | |
3:38  | You have understood? | คุณเข้าใจแล้วหรือยัง |
Shall I read it again? | ผมอ่านอีกครั้งดีไหม | |
3:50  | The speaker has said | ผู้พูดเคยพูดว่า สังคมมนุษย์ |
3:53  | that human society | |
3:56  | is so constructed | ที่ถูกสร้างขึ้นทั่วทั้งโลกนั้น |
throughout the world | ||
4:00  | that most people | ผู้คนส่วนใหญ่ต้องยุ่งอยู่กับงาน |
4:03  | are occupied with jobs, | |
4:07  | pleasant or unpleasant, | ไม่ว่างานนั้นจะน่าพอใจหรือไม่ |
4:09  | from 9 to 5 | ตั้งแต่ 9 โมงเช้าจรด 5 โมงเย็น |
every day of their life. | ทุก ๆ วัน ในชีวิตของพวกเขา | |
4:16  | And he said also | และเขาก็พูดด้วยว่า |
มันเหมือนสภาพการติดคุก อันสุดจะทน | ||
4:17  | that it is an intolerable | |
imprisonment. | ||
4:24  | I don't know | ผมไม่ทราบว่า พวกคุณ |
how you feel about it. | รู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ | |
4:27  | Probably you like | บางที |
being in prison, | คุณอาจจะชอบการอยู่ในห้องขัง | |
4:30  | probably you like | คุณอาจจะชอบงาน |
your jobs, | จาก 9 โมงเช้าถึง 5 โมงเย็นของคุณ | |
4:33  | from 9 o'clock | |
to 5 five o'clock, | ||
4:35  | rushing, rushing back, | ต้องเร่งรีบไปมา |
and all the rest of it. | และอื่น ๆ ทำนองนั้น | |
4:41  | What shall we do? | แล้วเราจะทำอย่างไรดี |
4:47  | To the speaker, | สำหรับผู้พูด |
he wouldn't tolerate it | เขาจะไม่ทนเลย | |
4:52  | for a single minute | แม้สักนาทีเดียว |
- for the speaker. | สำหรับผู้พูดนะครับ | |
4:56  | I would rather do something | ผมจะทำอะไรบางอย่าง |
which would be pleasant, | ซึ่งผมรู้สึกสบายใจ พอใจ | |
5:01  | helpful and necessary | เป็นงานที่มีประโยชน์และจำเป็น |
เพื่อให้มีรายได้เพียงพอเป็นต้น | ||
5:04  | to earn enough | |
money, and so on. | ||
5:08  | But most of us | แต่พวกเราส่วนใหญ่ |
accept this prison, | ยอมรับคุกขังนี้ | |
5:12  | this routine. | ยอมรับความซ้ำซากจำเจนี้ ใช่ไหม |
5:18  | Right? | |
5:20  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
We accept it. | เรายอมรับสภาพนั้น | |
5:22  | So what shall we do? | แล้วเราจะทำยังไงกันดี |
5:29  | Nobody, | เท่าที่เราสามารถจะสังเกต |
อย่างมีประสิทธิภาพพอ | ||
5:32  | as far as one is capable | |
of sufficient... | ||
5:37  | efficient observation, | ไม่มีใครที่เคยตั้งข้อกังขา |
ต่อสภาพเช่นนี้ ไม่มีใครเลยจริง ๆ | ||
5:40  | nobody has | |
questioned this. | ||
5:44  | We say it is normal, | เราต่างก็บอกว่า |
มันเป็นเรื่องปกติ | ||
5:47  | it is the way of society, | มันเป็นวิถีของสังคม |
it is the way of our life, | มันเป็นวิถีของชีวิตเรา | |
5:51  | it is the way | มันเป็นวิถีที่เราต้องมีชีวิตอยู่ |
we must live. | ||
5:54  | But if we all see | แต่ถ้าเราทั้งหมดเห็นร่วมกันว่า |
together | การถูกจองจำเยี่ยงนั้น | |
5:58  | that such | |
an imprisonment, | ||
6:03  | which it is actually, | ซึ่งมันเป็นความจริง |
6:07  | that we all feel it is intolerable, | ที่เราทุกคนรู้สึก ว่ามันสุดจะทน |
not just verbally | เราก็จะทำอะไรบางอย่างกับสภาพนั้น | |
6:11  | but actually, | ไม่เพียงปากพูด |
do something about it, | แต่ทำอะไรบางอย่างจริง ๆ | |
6:14  | we will create a new society, | เราจะสร้างสังคมใหม่ ใช่ไหม |
right? | ||
6:18  | We will, if all of us, | ถ้าพวกเราทุกคนบอกว่า |
เราจะไม่ยอมทน | ||
6:22  | say we will not | |
tolerate | ||
6:24  | for a single day | แม้เพียงวันเดียว |
ต่อสภาพซ้ำซากจำเจนี้ | ||
6:28  | this routine, | |
this monstrous | ||
6:34  | activity of nine | ที่ทารุณโหดร้าย |
to five, | ตั้งแต่ 9 โมงเช้า ถึง 5 โมงเย็น | |
6:37  | however necessary, | ไม่ว่ามันจะจำเป็นแค่ไหน ไม่ว่า |
however good and pleasant, | มันจะดีและน่าพอใจแค่ไหน ก็ตาม | |
6:41  | then we will bring about | แล้วเราก็จะก่อให้เกิดการปฏิวัติ |
not only | ||
6:45  | psychological revolution, | ไม่เพียงทางด้านจิตใจเท่านั้น |
but also outwardly. | แต่ปฏิวัติทางด้านนอกด้วย | |
6:50  | Right? | ใช่ไหมครับ |
6:53  | We may agree about this, | เราอาจจะเห็นด้วย |
but will we do it? | แต่เราทำกันหรือเปล่า | |
6:59  | You might say, | คุณอาจจะบอกว่า |
'No, I can't do it because | ผมทำอย่างนั้นไม่ได้ | |
7:01  | I have responsibility, | เพราะว่า ผมมีความรับผิดชอบ |
7:04  | I have children, | ผมมีลูก ๆ |
มีบ้านที่ติดจำนอง | ||
7:07  | I have a house | |
and mortgage, | ||
7:10  | insurance' | มีค่าประกันที่ต้องจ่าย |
ขอบคุณพระเจ้า ที่ผมไม่มีอะไรสักอย่าง! | ||
7:13  | - thank god, I haven't got | |
any of those! | ||
7:19  | And so you might say, | และคุณก็อาจจะพูดด้วยว่า |
7:21  | 'Well, it is easy for you | "มันง่ายสำหรับคุณ |
to talk about all this.' | ที่จะพูดเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้" | |
7:31  | But it is easy for the speaker | แต่มันง่ายจริง ๆ สำหรับผู้พูด |
to talk about it | ที่จะพูดเรื่องนี้ | |
7:33  | because he refuses | เพราะเขาปฏิเสธ |
to go in that pattern. | การเข้าไปในแบบแผนนั้น | |
7:38  | From boyhood | เขาปฏิเสธมา |
he refused it. | ตั้งแต่ยังเป็นเด็ก | |
7:45  | Now if we all consider | ตอนนี้ ถ้าเราทุกคนรับพิจารณา |
7:48  | that such a psychological | การปฏิวัติทางจิตใจเยี่ยงนั้น |
as well as | ||
7:54  | physical revolution | เหมือนกับการปฏิวัติทางกายภาพ |
of this kind, | ||
7:56  | not bloody, | โดยไม่มีการเสียเลือดเนื้อ |
and all the rest of it, | และอื่น ๆ ทำนองนั้น | |
8:00  | then we'll create quite | เราก็จะสร้างสังคม |
a different society, | ชนิดที่ต่างออกไปเลย ไม่ใช่หรือ | |
8:05  | won't we? | |
8:09  | You want others | คุณต้องการจะให้คนอื่น |
to create the society, | สร้างสังคมขึ้นมา | |
8:13  | and you can then | แล้วคุณสามารถ |
slip into it. | ที่จะเล็ดลอดเข้าไปในนั้นได้ | |
8:16  | That's what we are | นั่นคือสิ่งที่พวกเราทุกคน |
all waiting for. | ต่างรอคอย | |
8:21  | A few struggle, | มีไม่กี่คนเท่านั้น ที่ดิ้นรนต่อสู้ |
work, create, | ลงมือทำเพื่อสรรค์สร้าง | |
8:28  | and refuse to enter | และปฏิเสธที่จะเข้าไป |
into this rat race, | ในวังวนอันดุเดือด | |
8:34  | and the others say, | ส่วนบุคคลอื่น ๆ |
ก็บอกว่า | ||
8:35  | 'Yes, after you have constructed | "ได้เลย หลังจากที่คุณได้สร้างสังคม |
what you think is right society | ที่คุณคิดว่าถูกต้องขึ้นมา | |
8:40  | then we'll join you' | "ผมจะเข้าร่วมกับคุณ" |
แต่เราไม่ร่วมลงมือทำ | ||
8:43  | - but we don't do it | |
together. | ||
8:47  | That is the whole | นั่นแหละคือปัญหาทั้งหมด |
problem. | ของเรื่องนี้ | |
8:51  | Right? | ใช่ไหม |
8:55  | If we all had this, | ถ้าทุกคนรู้สึกถึงความจริงนี้จริง ๆ |
ไม่ใช่เป็นเพียงแนวคิด | ||
8:58  | not idea | |
but the fact, | ||
9:01  | that to spend our life | |
9:04  | from nine o'clock | รู้สึกถึงการใช้ชีวิตของเรา |
to five o'clock, | จาก 9 โมงเช้าถึง 5 โมงเย็น | |
9:07  | probably before that, | บางทีอาจจะเช้ากว่านั้นอีก |
9:09  | every day of our life | เป็นมาอย่างนั้นทุกวัน ในชีวิตเรา |
for 60 years and more, | ถึง 60 ปี และนานกว่านั้นอีก | |
9:17  | we would do | เราก็จะทำอะไรบางอย่าง |
something about it. | ต่อเรื่องนี้ | |
9:21  | Like, as if you refuse | เหมือนกับการที่คุณปฏิเสธสงคราม |
to have wars | ||
9:27  | - you understand? - | คุณเข้าใจไหม |
wars, killing other people | สงคราม การเข่นฆ่าคนอื่น ๆ | |
9:32  | in the name of your | ในนามประเทศชาติของคุณ |
country, your God, | เพื่อพระเจ้าของคุณ | |
9:36  | whatever the ideal is, | ไม่ว่าจะเพื่ออุดมการณ์อะไรก็ตาม |
ถ้าหากคุณทุกคนปฏิเสธการฆ่าคนอื่น | ||
9:38  | if you all refused | |
to kill another, | ||
9:41  | there would be no wars. | สงครามก็จะไม่เกิดขึ้น |
ใช่ไหม | ||
9:45  | Right? | |
9:47  | But we have constructed | แต่เราได้วางโครงสร้างสังคม |
a society, | ||
9:50  | built a society, | สร้างสังคม |
based on violence, | อยู่บนพื้นฐานของความรุนแรง | |
9:57  | armaments, | การสั่งสมอาวุธยุทโธปกรณ์ |
และแต่ละชาติ ต่างปกป้อง | ||
9:59  | each nation | ปกป้องชาติของตน จากชาติอื่น ๆ |
protecting itself | ||
10:03  | against other nations, | ดังนั้น เราจึงต่างทำให้สงคราม |
คงอยู่สืบไป | ||
10:06  | and so we are | |
perpetuating wars, | ||
10:09  | killing your sons, | สงครามที่ฆ่าลูกชายหญิง |
your daughters, everything. | พรากทุกสิ่งทุกอย่างไปจากคุณ | |
10:14  | And we support it. | และเราสนับสนุนสงครามนั้น |
10:18  | In the same way | เหมือนกับที่เราสนับสนุน |
we support, | และสืบทอดการถูกจองจำเอาไว้ | |
10:21  | maintain this | |
imprisonment. | ||
10:28  | It may be pleasant for those | มันอาจจะเป็นความน่าพอใจ |
who have an agreeable job, | สำหรับคนที่ทำงานที่เห็นชอบด้วย | |
10:33  | but those who refuse | แต่คนที่ปฏิเสธ |
to enter this game, | ที่จะเข้าไปในเกมส์นี้ | |
10:38  | they will act, | พวกเขาจะกระทำการ |
they will do something. | พวกเขาจะลงมือทำอะไรบางอย่าง | |
10:42  | So the problem is, | ฉะนั้น ปัญหาก็คือ |
10:45  | do we see | เราเห็นความสำคัญ |
the importance, | ||
10:50  | or the necessity, | หรือเห็นความจำเป็น |
of this change? | ที่จะต้องเปลี่ยนแปลง หรือเปล่า | |
10:57  | After all, | ที่สุดแล้ว จิตของมนุษย์นั้น |
ไม่ใช่แค่เพื่อหมกมุ่นกับงาน | ||
11:00  | the human mind | |
is not merely | ||
11:05  | occupied | วุ่นวายอยู่กับการงานใดโดยเฉพาะ |
with a particular job, | ไม่ว่าจะพึงใจ หรือไม่พึงใจก็ตาม | |
11:08  | pleasant or unpleasant. | |
11:11  | The human mind has | จิตมนุษย์ |
the quality of other things | มีคุณสมบัติอื่น ๆ ด้วย | |
11:21  | which we disregard. | ซึ่งเราเพิกเฉย ไม่ใส่ใจ |
11:26  | We are concerned | แต่เราเกี่ยวข้องอยู่กับ |
with the whole of life, | ชีวิตทั้งชีวิต | |
11:28  | not just a career, | ไม่ใช่แค่งานอาชีพ 9-5 โมงเย็น |
nine to five | แต่เรามีชีวิตอยู่อย่างไร | |
11:32  | - how we live, | |
11:34  | what we do, | มีความอาทร ความเอาใจใส่ |
11:36  | what our thinking is, | |
11:39  | whether there is affection, | มีความรัก ความเมตตา |
care, love, compassion. | บ้างหรือเปล่า | |
11:43  | All that is part of life. | ทั้งหมดนั้น |
เป็นองค์ประกอบของชีวิต | ||
11:48  | But we are | แต่เราถูกครอบงำ |
so conditioned | ||
11:51  | to this idea | ให้อยู่ในแนวคิดที่เราต้องทำงาน |
that we must work | ||
11:59  | and create a structure | และเราวางโครงสร้างของสังคม |
12:02  | of a society that demands | ที่เรียกร้องให้เราต้องทำงาน |
that you work | ||
12:07  | from morning | จากเช้าจรดค่ำ |
till night. | ||
12:13  | The speaker refuses | ผู้พูดไม่ยอมเข้าไปในสังเวียน |
to enter that rat race. | การแข่งขันที่ดุเดือดนั้น | |
12:20  | It isn't that he has got | ไม่ใช่ว่าเขามีพรสวรรค์พิเศษ |
certain gifts, | ||
12:24  | or that somebody | ไม่ใช่ว่ามีใครบางคน |
will look after him, | จะคอยดูแลอุปถัมภ์เขา | |
12:28  | but he refuses | แต่เขาไม่ยอมเข้าไปในนั้น |
to enter that. | ||
12:31  | I wouldn't go | ผมจะไม่เข้าไปแม้แต่เพียงวันเดียว |
for a single day | ||
12:35  | from nine to five | จาก 9 โมงเช้าถึง 5 โมงเย็น |
for anybody, for anything. | ไม่ว่าเพื่อใคร เพื่ออะไรทั้งสิ้น | |
12:43  | I might die, | ผมจะยอมตาย |
but I wouldn't do that. | แต่ผมจะไม่ยอมทำอย่างนั้น | |
12:48  | In the same way, I wouldn't kill | ในทำนองเดียวกัน |
another human being, | ผมจะไม่ฆ่ามนุษย์คนอื่นเลย | |
12:52  | whatever | ไม่ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ใดก็ตาม |
the circumstances. | ||
12:54  | I know what you | ผมทราบว่า |
are going to say, | คุณจะพูดอะไร | |
12:56  | 'What if your sister | "ถ้าน้องสาวของคุณถูกทำร้ายล่ะ |
is attacked?' | คุณจะทำยังไง" | |
12:58  | you know all that game. | คุณก็รู้เกมส์ที่เล่นกันอยู่ |
13:06  | Because violence produces | เพราะความรุนแรง |
more violence. | จะทำให้เกิดความรุนแรงยิ่ง ๆ ขึ้น | |
13:11  | You are seeing that | คุณก็เห็นอยู่แล้วในประเทศไอร์แลนด์ |
in Ireland. | ||
13:18  | But we are all | แต่เราทุกคนขี้ขลาดเหลือเกิน |
so timid, | ||
13:24  | we are all so nervous, | เราขี้กังวล ขี้กลัว |
frightened, anxious, | กระวนกระวาย เป็นทุกข์ | |
13:28  | we want security | เราต้องการความมั่นคงปลอดภัย |
which we think we have, | ซึ่งเราคิดว่าเรามี แต่เราหามีไม่ | |
13:32  | which we haven't got. | |
13:37  | So will you | ดังนั้น คุณจะพิจารณาเรื่องนี้ไหม |
go into this | ||
13:45  | and find out | เพื่อค้นหาว่า คุณจะปลดปล่อยตนเอง |
ออกจากสังเวียนนั้น ได้ไหม | ||
13:48  | if you can | |
free yourself | ||
13:51  | from that rat race, | |
13:56  | and to find out, | และการที่จะค้นหา |
เราต้องใช้ความสามารถ ใช้สติปัญญา | ||
13:59  | one must exercise | |
capacity, intelligence, | ||
14:03  | not say, | ไม่พูดว่า "เราไม่เข้าไปหรอก" |
'I won't do it.' | ||
14:07  | You don't do it | คุณไม่เข้าไปในสังเวียน |
because you are intelligent, | ก็เพราะคุณมีสติปัญญา | |
14:12  | not because | ไม่ใช่เพราะมีใครบอกคุณ |
you are told, | ||
14:14  | or you have read in some book, | หรือคุณอ่านจากหนังสือ |
or some philosopher. | หรือนักปรัชญาพูดไว้ | |
14:19  | I think | ผมคิดว่า ที่พูดมาชัดเจนมากแล้ว |
it is very clear. | ||
14:25  | And also | และผู้ถาม ยังถามด้วยว่า |
the questioner asks: | ||
14:30  | are K's teachings therefore | คำสอนของ K จึงมีไว้ |
only for the few? | สำหรับคนไม่กี่คนเท่านั้นหรือ | |
14:36  | This is one | นี่เป็นคำถามหนึ่ง |
of the questions | ที่ถามกันแล้วถามกันอีก | |
14:38  | that is asked | |
over and over again. | ||
14:47  | What do you think? | คุณคิดอย่างไรล่ะ |
14:53  | If it is for the few, | ถ้าคำสอนนี้มีไว้เพื่อคนไม่กี่คน |
it's not worth it. | มันก็ไม่คุ้มค่า | |
14:57  | Wait a minute, | เดี๋ยวก่อนครับ |
just go slowly. | ขอให้พิจารณาไปช้า ๆ | |
15:01  | The speaker says | ผู้พูดบอกว่า |
it is for everyone. | มันมีไว้สำหรับทุก ๆ คน | |
15:08  | But everyone | แต่คนทุกคนไม่ได้รู้สึกจริงจัง |
is not serious, | ||
15:19  | has not got the energy, because | ไม่ได้มีพลังงาน เพราะว่า |
he is dissipating it in various ways. | เขาใช้พลังงานไปในทางต่าง ๆ กัน | |
15:25  | And so gradually, | ดังนั้น จึงค่อย ๆ หดหายไป |
เหลืออยู่เพียงไม่กี่คนเท่านั้น | ||
15:30  | there are very few. | |
15:33  | You follow? | |
15:39  | So, observing it, you say | เมื่อสังเกตเห็นอย่างนั้น คุณจึง |
it is only for the few. | บอกว่า คำสอนมีไว้สำหรับคนไม่กี่คน | |
15:44  | Whereas actually, | แต่หากว่า ถ้าคุณลงมือทำจริง ๆ |
if you apply, | ||
15:47  | go into it seriously, | พิจารณาเรื่องนี้อย่างจริงจัง |
ด้วยจิตใจที่ถาม เพื่อสืบค้น | ||
15:49  | with the spirit | |
of investigation | ||
15:52  | and wanting to live | |
a different kind of life, | ||
15:55  | it is for everyone. | จิตใจที่ต้องการจะมีชิวิต ชนิดที่ |
ต่างออกไป คำสอนจึงเพื่อทุก ๆ คน | ||
15:59  | There is nothing | มันไม่มีอะไรเกี่ยวกับคำสอน |
secret about it. | ที่เป็นความลับ | |
16:05  | But there is | แต่มีความลึกลับอันยิ่งใหญ่ |
great mystery, | ที่ไม่อาจอธิบายได้ | |
16:07  | if you go beyond | ถ้าคุณพ้นไปจากความจำกัดแคบ |
the limitation of thought. | ของความคิด | |
16:13  | But we don't do | แต่เราไม่ทำสิ่งเหล่านี้กันเลย |
any of these things, | ||
16:14  | we don't test it out, | เราไม่ทดลองดู |
we don't apply, | เราไม่นำมาใช้ | |
16:17  | we don't eat the food | เราไม่กินอาหารที่วางไว้ให้ |
that is put before us. | เบื้องหน้าเรา | |
16:24  | And the few that eat it | มีไม่กี่คนเท่านั้น ที่กินอาหารนั้น |
แล้วบอกว่า"เราคือคนชั้นยอดในสังคม" | ||
16:27  | say, 'We are the elite.' | |
16:32  | They actually | แต่จริง ๆ แล้ว |
are not the elite, | พวกเขาไม่ใช่คนชั้นยอด | |
16:34  | they are only the serious people | พวกเขาเป็นเพียงคนที่จริงจัง |
that have applied, | ที่ได้นำมาใช้กับชีวิต | |
16:38  | thought about it, | ได้ใคร่ครวญเกี่ยวกับมัน |
gone into it, | ได้พิจารณาสืบค้น | |
16:43  | seeing that it affects | ดูว่ามันมีผลกระทบต่อชีวิต |
their daily life. | ในแต่ละวันของพวกเขา หรือเปล่า | |
16:48  | It is only then | จากนั้นเท่านั้น ที่เราสามารถ |
one can create | จะสร้างสังคมชนิดที่ต่างออกไปได้ | |
16:52  | a different | |
kind of society. | ||
17:01  | Isn't insight intuition? | การเห็นแจ้งเป็นการหยั่งรู้ |
โดยสัญชาตญาณ ไม่ใช่หรือ | ||
17:06  | Would you discuss | คุณสนทนาถึงเรื่องความกระจ่างแจ้ง |
this sudden clarity | อันฉับพลัน | |
17:09  | some of us have? | ที่เกิดขึ้นกับพวกเราบางคนได้ไหม |
17:12  | What do you mean | การเห็นแจ้ง คุณหมายถึงอะไร |
by insight, | ||
17:14  | and is it | และมันเป็นสิ่งที่มีอยู่ชั่วครู่ |
a momentary thing, | หรือมันคงอยู่อย่างต่อเนื่อง | |
17:19  | or can it be | |
continuous? | ||
17:23  | Shall I read that question again? | ผมอ่านคำถามอีกครั้งดีไหม |
Q:Yes. | ผู้ฟัง: ดีครับ | |
17:28  | Isn't insight intuition? | การเห็นแจ้งเป็นการหยั่งรู้ |
โดยสัญชาตญาณ ไม่ใช่หรือ | ||
17:34  | You have heard | ผมมั่นใจว่า พวกคุณเคยได้ยิน |
these two words, I am sure. | คำ 2 คำนี้มาแล้ว | |
17:37  | Would you discuss | คุณจะสนทนาเกี่ยวกับ |
this sudden clarity | ความกระจ่างแจ้งอันฉับพลัน | |
17:41  | some of us have? | ที่เกิดขึ้นกับพวกเราบางคน ได้ไหม |
17:43  | What do you mean | การเห็นแจ้ง คุณหมายถึงอะไร |
by insight, | ||
17:47  | and is it | มันเป็นสิ่งที่มีอยู่ชั่วครู่ |
a momentary thing, | ชั่วยาม หรือคงอยู่อย่างต่อเนื่อง | |
17:50  | or can it be | |
continuous? | ||
17:54  | Right? | |
18:05  | In the various talks | ในการพูดหลาย ๆ ครั้ง ผู้พูดได้ |
the speaker has given | ||
18:10  | he has used | ผู้พูดได้ใช้คำว่า "การเห็นแจ้ง" |
the word 'insight.' | ||
18:16  | That is, | ซึ่งหมายถึง |
to see into things, | การเห็นเข้าไปในสรรพสิ่ง | |
18:22  | into the whole | เห็นเข้าไปในการเคลื่อนไหว |
movement of thought, | ทั้งหมดของความคิด | |
18:27  | into the whole movement, | เห็นเข้าไปในโครงสร้างทั้งหมด |
for example, of jealousy. | อย่างเช่น ความอิจฉา | |
18:33  | To perceive | มองเห็น สัมผัสรู้ถึงธรรมชาติ |
the nature of greed, | ของความโลภ | |
18:38  | to see the whole | เห็นถึงเนื้อหาทั้งมวล |
content of sorrow. | ของความทุกข์โศก | |
18:45  | Not analysis, | ซึ่งไม่ใช่การวิเคราะห์ |
18:50  | not exercise | ไม่ใช่การใช้ความสามารถ |
of intellectual capacity, | ทางปัญญาความคิด | |
18:57  | nor is it the result | ทั้งไม่ใช่ผลที่มาจากความรู้ |
of knowledge, | ||
19:05  | knowledge being that | ความรู้คือสิ่งซึ่งได้สั่งสม |
which has been accumulated | รวบรวมเอาไว้แล้ว | |
19:08  | through the past | โดยผ่านประสบการณ์ในอดีต |
as experience, | แล้วสั่งสมอยู่ในสมอง | |
19:12  | stored up in the brain, | |
19:14  | therefore knowledge | ฉะนั้น ความรู้จึงเคียงคู่ |
ไปกับความโง่เขลาเสมอ | ||
19:16  | always goes | |
with ignorance. | ||
19:20  | There is no complete | ความรู้ที่สมบูรณ์ไม่มีหรอก |
knowledge, | ||
19:25  | therefore there is always | ฉะนั้น จึงมีความรู้ |
knowledge and ignorance | และความโง่เขลา อยู่คู่กันเสมอ | |
19:29  | like two horses, | เสมือนม้าสองตัว ที่ผูกล่ามติดกัน |
19:33  | tethered. | |
19:39  | So, then what is | เมื่อเป็นเช่นนั้น |
insight? | การเห็นแจ้งคืออะไรเล่า | |
19:42  | You understand | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
my question? | คุณตามเรื่องที่พูดทันหรือเปล่า | |
19:44  | You are following this? | |
19:47  | Please, it is | เช้าว้นนี้อากาศร้อน |
a hot morning, | ||
19:49  | but it doesn't matter, | แต่ไม่เป็นไร |
a little bit. | หรือเป็นนิดหน่อย | |
19:59  | If the observation is not based | ถ้าการสังเกต |
on knowledge, | ไม่ได้มาจากฐานของความรู้ | |
20:04  | or on intellectual | ไม่ได้มาจากความสามารถ |
capacity of reasoning, | ทางปัญญาความคิดที่มีเหตุมีผล | |
20:10  | exploring, | ที่สำรวจตรวจสอบ ที่วิเคราะห์ |
ถ้าเช่นนั้น การเห็นแจ้งคืออะไร | ||
20:17  | analysing, | |
20:19  | then what is it? | |
20:22  | That is the whole | นั่นคือปัญหาทั้งหมด |
question. | ||
20:24  | And the questioner | แล้วผู้ถาม ยังถามด้วยว่า |
asks also: | มันเป็นการรู้โดยสัญชาตญาณหรือ | |
20:27  | is it intuition? | |
20:31  | That word 'intuition' | คำว่า "รู้โดยสัญชาตญาณ" |
is rather a tricky word | ดูเหมือนมีกลเม็ดอยู่ | |
20:38  | because many of us | เพราะว่าพวกเราหลายคน |
use that word. | ใช้คำคำนั้น | |
20:46  | The actuality of intuition | การรู้โดยสัญชาตญาณนั้น |
may be the result of desire. | แท้ที่จริงอาจเป็นผลของความอยาก | |
20:53  | One may desire | เราอาจจะอยากได้อะไรบางอย่าง |
something | ||
20:56  | and then a few days later | แล้วอีกไม่กี่วันต่อมา คุณเกิด |
you have an intuition about it. | รู้ขึ้นมาเกี่ยวกับเรื่องนั้น | |
21:01  | And you think that intuition | และคุณคิดว่าการที่เกิดรู้สึกขึ้นมา |
is most extraordinarily important. | เป็นสิ่งสำคัญพิเศษสุด | |
21:06  | But if you go into it | แต่หากว่า คุณพิจารณาเรื่องนี้ |
rather deeply, | อย่างค่อนข้างลุ่มลึก | |
21:09  | you may find | คุณอาจจะพบว่า มันมีพื้นฐาน |
that it is based | อยู่บนความอยาก ความกลัว | |
21:11  | on desire, on fear, | |
21:14  | on various forms | ความสุขในรูปแบบต่าง ๆ |
of pleasure. | ||
21:17  | So one is rather | ดังนั้น ผมค่อนข้างกังขา |
doubtful about that word, | เกี่ยวกับคำคำนั้น | |
21:22  | specially used by those people | โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อคน |
who are rather romantic, | ที่ค่อนข้างเพ้อผันใช้คำนั้น | |
21:27  | who are rather | หรือคนที่ช่างจินตนาการ ที่อารมณ์ |
imaginative, | อ่อนไหว และเขาต้องการอะไรบางอย่าง | |
21:29  | sentimental and | |
wanting something. | ||
21:36  | And they would certainly | คนพวกนี้ต้องเกิดความรู้สึก |
have intuitions, | ขึ้นโดยสัญชาตญาณอย่างแน่นอน | |
21:39  | but it may be based | แต่มันอาจจะมาจาก |
on some | ความอยากบางอย่าง | |
21:42  | obvious | ที่เห็นได้ง่าย ๆ |
self-deceptive desire. | ว่าเป็นการหลอกตัวเอง | |
21:48  | So for the moment we can put | ฉะนั้นขณะนี้ เราทิ้งคำว่า |
aside intuition, that word. | การรู้โดยสัญชาตญาณเอาไว้ก่อน | |
21:54  | I hope I am not | ผมหวังว่า |
hurting anybody | ผมไม่ได้ทำให้ใครก็ตามเสียใจ | |
21:58  | who is caught | ใครก็ตาม |
in intuitions. | ที่ติดอยู่ในการรู้โดยสัญชาตญาณ | |
22:06  | And if that is not so, | ถ้าหากไม่ใช่อย่างนั้น |
then what is insight? | แล้วการเห็นแจ้งคืออะไร | |
22:12  | That is, to perceive | การเห็นแจ้งคือ |
something instantly, | การรับรู้อะไรบางอย่าง ทันทีทันใด | |
22:17  | which must be true, | ซึ่งต้องเป็นจริง มีตรรกะวิสัย |
เป็นปรกติ เป็นเหตุเป็นผล | ||
22:20  | logical, sane, | |
rational. | ||
22:26  | You understand? | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
22:29  | And that insight | และการเห็นแจ้งนั้น |
must act instantly. | ต้องปฏิบัติการทันควัน | |
22:36  | It isn't that | ไม่ใช่ว่าผมมีการเห็นแจ้ง |
I have an insight | แล้วไม่ทำอะไรเกี่ยวกับมันเลย | |
22:38  | and do nothing | |
about it. | ||
22:43  | If I have an insight, | ถ้าหากผมมีการเห็นแจ้ง |
22:46  | if one has an insight | ถ้าบุคคลมีการเห็นแจ้ง |
ในธรรมชาติทั้งปวงของความคิด | ||
22:48  | into the whole nature | |
of thinking | ||
22:52  | - you understand? - | คุณเข้าใจไหม |
22:54  | that is, I will explain | ผมจะอธิบาย |
a little bit about thinking. | เกี่ยวกับความคิดสักเล็กน้อย | |
22:58  | Thinking is the response | การคิด |
of memory. | เป็นการตอบสนองของความจำ | |
23:04  | Memory is the result | ความทรงจำ |
of experience, | เป็นผลที่มาจากประสบการณ์ | |
23:10  | knowledge, | มาจากความรู้ |
stored up in the brain. | ที่เก็บสั่งสมอยู่ในสมอง | |
23:15  | And the memory | ประสบการณ์นั้นตอบสนอง |
responds. | ||
23:19  | Where do you live? | ถ้าถามว่า คุณอยู่ที่ไหน |
You answer. | คุณก็จะตอบ | |
23:23  | What is your name? | ถามว่า คุณชื่ออะไร |
23:25  | There's immediate response. | ก็จะมีการตอบออกมาทันที เป็นต้น |
And so on. | ||
23:29  | Thought is the result, | ความคิดเป็นผล |
or the response, | หรือเป็นการตอบสนองของประสบการณ์ | |
23:33  | of the accumulated experience, | และความรู้ |
knowledge as memory. | ที่สั่งสมขึ้นเป็นความทรงจำ | |
23:38  | That is simple. | เรื่องนั้นง่าย ๆ |
23:42  | So, that thought, | ความคิดจึงขึ้นอยู่กับความรู้ |
based upon, | หรือเป็นผลมาจากความรู้ | |
23:47  | or the outcome, | |
of knowledge, | ||
23:49  | that thought | ความคิดจึงถูกจำกัด |
is limited, | เพราะความรู้เป็นสิ่งจำกัด | |
23:52  | because knowledge | |
is limited. | ||
23:57  | So thought can never | ความคิด |
be all-inclusive. | ไม่เคยรวมทั้งหมดทุกอย่างได้ | |
24:05  | It must always be | มันต้องเป็นส่วนเสี้ยว |
partial, limited, | ที่ถูกจำกัดอยู่เสมอ | |
24:09  | based on knowledge | เพราะมันอยู่บนพื้นฐานของความรู้ |
and ignorance. | และความโง่เขลา | |
24:13  | Therefore it is | ฉะนั้น มันจึงมีขอบเขตขีดคั่น |
everlastingly | ||
24:18  | confined, limited, | มันจึงจำกัดแคบตลอดไป |
narrow. | ใช่ไหม | |
24:22  | Right? | |
24:24  | Now, to have | แล้วการที่จะเห็นแจ้ง |
an insight into that, | เข้าไปในการคิด | |
24:28  | which means, | |
24:31  | is there an action | ซึ่งหมายถึงปฏิบัติการ ที่ไม่ใช่ |
เป็นเพียงการทำซ้ำ ๆ ของความคิด | ||
24:35  | which is not merely | |
24:37  | the repetition | จะเกิดขึ้นได้หรือ |
of thought | คุณตามทั้งหมดนี้ทันไหม | |
24:40  | - you're following | |
all this? - | ||
24:42  | to have an insight | เช่นการเห็นแจ้ง |
into, say, | ในความเป็นสถาบัน เป็นองค์กร | |
24:45  | organisations, | เข้าใจไหม |
let's take that. | ||
24:52  | Right? | การเห็นแจ้งเข้าไปในนั้น |
To have an insight into it. | ||
24:55  | Which means | ซึ่งหมายถึง คุณกำลังสังเกต |
that you are | โดยไม่มีความจำ | |
24:57  | observing without | |
memory, | ||
25:01  | remembrances, | ไม่มีความทรงจำ |
ไม่มีการโต้เถียง ให้เหตุผล | ||
25:03  | without argumentation, | ไม่มีการเห็นด้วยและไม่เห็นด้วย |
pros and cons, | ||
25:08  | just to see | เพียงแค่มองเห็น |
the whole movement | การเคลื่อนไหวทั้งหมด | |
25:13  | and the demand | และมองเห็นการเรียกร้อง |
for organisation. | ต้องการสถาบัน | |
25:18  | Then you have | จากนั้น คุณก็มีการเห็นแจ้ง |
an insight into it, | ในเรื่องนั้น | |
25:20  | and from that insight | และจากการเห็นแจ้งนั้น |
you act. | คุณกระทำ | |
25:25  | And that action | การกระทำนั้นจะสมเหตุสมผล |
is logical, | เป็นปรกติ สมบูรณ์ | |
25:31  | is sane, healthy. | |
25:34  | It is not - | ไม่ใช่คุณมีการเห็นแจ้ง |
you have an insight | ||
25:37  | and then you act | แล้วคุณทำตรงกันข้าม |
the opposite, | นั่นไม่ใช่การเห็นแจ้ง | |
25:40  | then it is not insight. | |
25:43  | I wonder if you are | ผมสงสัยว่า |
getting all this? | คุณเข้าใจนัยทั้งหมดนี้ หรือเปล่า | |
25:47  | Sorry to be | ขออภัยที่ต้องหนักแน่น |
so emphatic. | เด็ดขาด | |
25:51  | That's my way | นั่นคือวิถีทางที่ผมแสดงออก |
of doing it. | ||
26:00  | To have an insight, | การที่จะมีการเห็นแจ้ง |
for example, | อย่างเช่น | |
26:03  | into the wounds, hurts | เห็นแจ้งในความเจ็บปวด ในบาดแผล |
ทางใจ ที่เราได้รับมาตั้งแต่เด็ก | ||
26:06  | that one has received | |
from childhood. | ||
26:10  | You understand | คุณเข้าใจคำถามไหม |
my question? | ||
26:14  | We are all people | พวกเราต่างก็เป็นคนที่เจ็บปวด |
who are hurt | มาด้วยเหตุผลต่าง ๆ | |
26:19  | for various reasons, | |
26:22  | from childhood | ตั้งแต่เป็นเด็ก จนกระทั่งเราตาย |
till we die | มีบาดแผลนี้อยู่ในจิตใจเรา | |
26:25  | there is this wound in us, | |
psychologically. | ||
26:30  | Now, to have an insight | การที่จะมีการเห็นแจ้ง |
26:32  | into the whole nature | เข้าสู่ธรรมชาติ และโครงสร้าง |
and structure of that hurt. | ทั้งหมดของความเจ็บปวดนั้น | |
26:38  | Do you understand | คุณเข้าใจไหม |
what I'm saying? | ว่าผมกำลังพูดถึงอะไร | |
26:40  | Are you following | ทั้งหมดนี้คุณตามทันไหม |
all this? | ||
26:44  | You are hurt, | พวกคุณมีความเจ็บปวด |
aren't you, sirs? | ไม่ใช่หรือครับ | |
26:46  | Wounded | เป็นบาดแผลทางจิตใจ |
psychologically? | ||
26:52  | Play the game with me, | คุณจะเล่นเกมส์กับผมด้วยได้ไหม |
will you also? | ||
26:56  | The ball is | ขณะนี้ลูกบอลอยู่ในสนามฝั่งคุณ |
in your court. | ||
27:03  | You are hurt, | มันเป็นเรื่องชัดเจน |
obviously. | ที่พวกคุณมีบาดแผลทางใจ | |
27:10  | You may go to a psychologist, | คุณอาจจะไปหานักจิตวิทยา |
analyst, psychotherapist, | นักจิตวิเคราะห์ นักจิตบำบัด | |
27:15  | and they trace | แล้วพวกเขาก็สืบสาวย้อนหลังไป |
why you are hurt, from childhood, | ||
27:17  | ตั้งแต่คุณยังเป็นเด็ก | |
ว่าทำไมคุณจึงเจ็บปวด | ||
27:19  | your mother was this | เป็นเพราะแม่คุณเป็นอย่างนี้ |
and your father was that, | พ่อคุณเป็นอย่างนั้น | |
27:21  | or you are put | หรือคุณถูกจับให้นั่ง |
on the wrong pot, | บนกระโถนผิดใบ | |
27:23  | or the right pot, and so on, | หรือกระโถนถูกใบ |
so on, so on. (Laughter) | และยังอื่น ๆ อีก | |
27:26  | Don't please. | โปรดพิจารณาในเรื่องนี้ |
Go into it. | ||
27:34  | And by merely looking, | โดยเพียงการเฝ้าดู |
or seeking out the cause, | หรือการค้นหาสาเหตุ | |
27:39  | the hurt is not going | ความเจ็บปวดจะไม่สลายไป |
to be resolved. | ||
27:41  | ใช่ไหม | |
27:42  | Right? | ความเจ็บปวดมีอยู่ |
It is there. | ||
27:47  | And the consequences | และผลที่ตามมา |
of that hurt is | ของความเจ็บปวดนั้น ก็คือ | |
27:53  | isolation, fear, | การปลีกแยกตัวออกไป |
resistance, | มีความกลัวและการต่อต้าน | |
27:57  | and not to be hurt more, | และเพื่อที่จะไม่ให้เจ็บปวดมาก |
ไปกว่านี้ คุณจึงปิดล้อมตนเองเอาไว้ | ||
27:59  | therefore | |
self-enclosure. | ||
28:02  | You know all this. | คุณก็รู้ทั้งหมดนี้ดี |
28:05  | That's the whole movement | นั่นคือกระบวนการทั้งหมด |
of being hurt. | ในการเกิดความเจ็บปวด | |
28:09  | The hurt is the image | ความเจ็บปวด คือมโนภาพ |
28:11  | that you have created | ที่คุณสร้างขึ้นด้วยตัวคุณเอง |
เกี่ยวกับตัวคุณ | ||
28:14  | for yourself | |
about yourself. | ||
28:16  | You understand? | คุณคงเข้าใจใช่ไหม |
Right? | ||
28:21  | So, as long as | ตราบเท่าที่มโนภาพยังคงอยู่ |
that image remains | คุณต้องได้รับความเจ็บปวดแน่นอน | |
28:24  | you will be hurt, | |
obviously. | ||
28:28  | Now, to have an insight | การที่จะเห็นแจ้งในทั้งหมดนั้น |
into all that, | โดยปราศจากการวิเคราะห์ | |
28:31  | without analysis, | |
28:36  | to see it instantly, | แต่เห็นมันทันควัน |
28:40  | and the very perception | และในการรับรู้ |
of that insight, | ของการเห็นแจ้งนั้น | |
28:44  | which demands all your | ซึ่งเรียกร้องความใส่ใจ |
attention and energy, | ||
28:47  | the hurt is dissolved. | และพลังงานทั้งหมดของเรา |
ความเจ็บปวดก็สลายไปเอง | ||
28:49  | And therefore, | |
when it is dissolved, | ||
28:52  | there is no further hurt. | และเมื่อมันสลายหายไป |
ความเจ็บปวดจะไม่เกิดขึ้นอีกต่อไป | ||
28:55  | I wonder if you get | ผมไม่แน่ใจว่า คุณเข้าใจไหม |
all this? | ||
29:03  | If one may ask | ถ้าผมจะขอถาม |
most politely, | ด้วยความสุภาพที่สุดว่า | |
29:10  | you have heard this, | เมื่อคุณได้ฟังเรื่องนี้แล้ว |
คุณมีการเห็นแจ้งนั้นไหม | ||
29:12  | have you got | |
that insight | ||
29:15  | that will dissolve | ที่จะสลายบาดแผลอันเจ็บปวดของคุณ |
your hurt completely, | ได้สิ้นเชิง โดยไม่เหลือร่องรอย | |
29:20  | leaving no mark | |
29:22  | and therefore | ฉะนั้นจึงไม่เจ็บปวดอีกต่อไป |
no more hurt, | ไม่มีใครจะทำให้คุณเจ็บปวดได้อีกเลย | |
29:24  | nobody can hurt you. | |
29:26  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
Hurt you. | ทำให้คุณเจ็บไม่ได้ | |
29:28  | Because the image | เพราะมโนภาพที่คุณสร้างขึ้น |
เกี่ยวกับตัวคุณเองหมดสิ้นไปแล้ว | ||
29:30  | that you have created about | |
yourself is non-existent. | ||
29:34  | Are you following | คุณตามทั้งหมดนี้ทันหรือเปล่า |
all this? | ||
29:37  | Are you doing it? | คุณกำลังทำอยู่หรือเปล่า |
29:38  | Or are you just | หรือว่าคุณแค่เพียงให้ความใส่ใจ |
merely verbally | ในคำพูด ในระดับถ้อยคำ | |
29:41  | paying attention | |
to the words? | ||
30:00  | Q:I don't really understand | ผู้ถาม - ผมไม่เข้าใจจริง ๆ |
what you mean | ว่าคุณหมายถึงอะไร | |
30:04  | when you say | เมื่อคุณพูดว่า |
เราสร้างความเจ็บปวดขึ้นมาเอง | ||
30:08  | we have created | |
this hurt. | ||
30:25  | K:First of all, | K - ประการแรก |
who is hurt? | ใครคือผู้เจ็บปวด | |
30:29  | What do you mean | การถูกทำให้เจ็บปวด |
by being hurt? | คุณหมายถึงอะไร | |
30:37  | Sir, what do you mean | คุณครับ คุณหมายถึงอะไร |
by being hurt? | ที่ว่าถูกทำให้เจ็บปวด | |
30:40  | You say, 'I am hurt,' | คุณบอกว่า "ฉันเจ็บปวด" |
30:43  | consciously you are aware of it | แต่คุณรู้ตัวถึงความเจ็บปวดนั้น |
or not. One is hurt. | หรือเปล่า | |
30:47  | Now, what is that | เรารู้สึกปวดร้าว |
which is being hurt? | ||
30:52  | Do you understand | สิ่งที่เจ็บปวดอยู่นั้น |
my question? | คืออะไรกันแน่ | |
30:54  | Do you understand, sir? | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
เข้าใจไหมครับคุณ | ||
30:55  | What is that | อะไรคือสิ่งที่เจ็บปวด |
which is hurt? | ||
31:01  | You say, 'It's me.' | คุณบอกว่า "มันก็คือผม" |
31:04  | What is that 'me'? | "ผม" นั้นคืออะไร |
31:07  | It is the image | มันก็คือมโนภาพที่คุณมี |
you have about yourself. | เกี่ยวกับตัวคุณ | |
31:12  | If I have an image | ถ้ามีมโนภาพเกี่ยวกับตนเอง |
about myself as a marvellous | ||
31:15  | spiritual, blah, blah | ว่าเป็นคนทางจิตวิญญาณ |
- eh? - | ที่ประเสริฐอย่างนั้นอย่างนี้ | |
31:20  | and you come along | แล้วคุณก็มาพูดว่า |
and say, | ||
31:21  | 'No, you are a silly ass' | "ไม่ใช่หรอก คุณเป็นคนโง่ทึ่ม" |
- I get hurt. (Laughter) | ผมจึงรู้สึกเจ็บปวด | |
31:28  | That is, thought | นั่นคือความคิด |
- please follow this - | -โปรดติดตามนะครับ | |
31:31  | thought has created | ความคิดสร้างมโนภาพ |
an image | เกี่ยวกับตนเองขึ้นมา | |
31:34  | about oneself | |
31:38  | and that image | และมโนภาพนั้น |
is always comparing: | คอยเปรียบเทียบอยู่เสมอ | |
31:47  | my image is better | ว่ามโนภาพของผม |
than your image, | เหนือกว่าของคุณ | |
31:50  | and so on, so on, | และอื่น ๆ อีกมากมาย |
so on. | ||
31:53  | So, as long as | ดังนั้น ตราบใดที่เรามีมโนภาพ |
one has this image | เกี่ยวกับตนเอง | |
31:57  | about oneself, | |
31:59  | it is going to be trodden on | มันก็จะถูกเหยียบย่ำไปมา |
by somebody. | โดยคนนั้นคนนี้ | |
32:04  | And that is called | และนั่นเราเรียกว่าความเจ็บปวด |
hurt, | เป็นบาดแผลทางจิตใจ | |
32:08  | wounds, | |
psychologically. | ||
32:12  | To have an insight | การเห็นแจ้งเข้าไปในเรื่องนั้น |
into that | ||
32:14  | means to see | หมายถึงการมองเห็น |
the whole movement, | การเคลื่อนไหวทั้งหมด | |
32:20  | the cause | เห็นสาเหตุและเห็นมโนภาพด้วย |
and the image, | ||
32:25  | and therefore the very | ฉะนั้น การหยั่งเห็นขบวนการนั้น |
perception of it ends the image. | ทำให้มโนภาพจบสิ้นไป | |
32:30  | Do you understand this? | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
ไม่เข้าใจหรือครับ | ||
32:32  | No. No? | |
32:40  | It's so hot. | อากาศร้อนจังเลย |
32:45  | Sorry about the comb | ขอโทษครับเรื่องหวี |
- I forgot. | ผมลืมไป | |
33:01  | You say that organisations | คุณพูดว่าองค์กร |
will not help man | จะไม่ช่วยให้มนุษย์ค้นพบ | |
33:05  | to find what we, | ในสิ่งที่พวกเราคริสเตียนเรียกว่า |
Christians, call salvation. | การช่วยให้พ้นบาป | |
33:12  | So why do you have | ถ้าเช่นนั้น |
your own organisations? | ทำไมคุณจึงมีองค์กรของคุณเอง | |
33:18  | You say that organisations | คุณบอกว่าองค์กร |
will not help man | จะไม่ช่วยให้มนุษย์ | |
33:23  | to find what we, | ค้นพบสิ่งที่เราชาวคริสเตียน |
Christians, call salvation. | เรียกว่า การช่วยให้พ้นบาป | |
33:27  | So why do you have | แล้วทำไมคุณจึงมีองค์กรของคุณเอง |
your own organisations? | ||
33:42  | In 1925 | ในปี 1925 บางทีพวกคุณบางคน |
อาจจะยังไม่เกิด | ||
33:45  | - perhaps some of you | |
weren't born even - | ||
33:48  | In 1925 the speaker | ในปี 1925 ผู้พูดเป็นผู้นำองค์กร |
was the head | ซึ่งใหญ่โตมโหฬาร | |
33:52  | of a very big | |
vast organisation. | ||
33:56  | He was the head of it, | เขาเป็นผู้นำองค์กรนั้น |
33:58  | and they looked up | ผู้คนในองค์กรแหงนมองเขา |
to him | ด้วยความเลื่อมใสศรัทธา | |
34:01  | with devotion | |
- you know, all that stuff, | ||
34:04  | candles, and all that. | พวกเขาจุดเทียนบูชา |
(Laughter) | และทำสิ่งทั้งหลายทำนองนั้น | |
34:08  | Please, don't laugh, | โปรดอย่าหัวเราะ |
we are just stating facts. | เราเพียงกล่าวถึงความจริง | |
34:18  | And it was considered | องค์กรนั้น |
a spiritual organisation, | ถือเป็นองค์กรทางจิตวิญญาณ | |
34:21  | a religious organisation. | เป็นสถาบันหนึ่งทางศาสนา |
34:25  | And in 1925, or | ในปี 1925 หรือ 28 หรือ 29 |
was it 28, or 29 | ผมก็ลืมไปแล้ว | |
34:29  | - I have forgotten, | แต่มันไม่สำคัญเลย |
it is not important - | ||
34:34  | that organisation called | องค์กรนั้นชื่อว่า |
'The Order of the Star' | "The Order of The Star" | |
34:37  | was dissolved | ได้ถูกสลายไปโดยผู้พูด |
by the speaker, | ||
34:40  | because he said that | เพราะเขาได้พูดว่า |
any spiritual organisation | องค์กรทางจิตวิญญาณใด ๆ ก็ตาม | |
34:44  | of any kind | ไม่ว่าประเภทใด |
is not spiritual. | ไม่เกี่ยวข้องกับทางจิตวิญญาณเลย | |
34:50  | And he dissolved | แล้วเขาก็สลายองค์กรนั้นไป |
that organisation, | ||
34:53  | returned the properties, | คืนทรัพย์สิน |
the whole works of it. | และงานทั้งหมดขององค์กร | |
35:00  | Now, he has | |
- not he has - | ||
35:04  | there are several | ตอนนี้เขามี - ไม่ใช่เขามี |
Foundations, | - แต่มีมูลนิธิอยู่ในหลายประเทศ | |
35:10  | one in India, | ในอินเดีย ในประเทศนี้ |
ในอเมริกา และในแคนาดา | ||
35:12  | one in this country, | |
35:15  | America, and Canada. | |
35:19  | In India there are | ในอินเดียมี 5 โรงเรียน |
five schools, | ||
35:23  | in different parts | อยู่ในส่วนต่าง ๆ ของประเทศ |
of that country, | แต่ละโรงเรียนมีเนื้อที่มหาศาล | |
35:27  | with a great deal | |
of land. | ||
35:31  | And they are schools, | โรงเรียนเหล่านี้ |
35:34  | they are operated | ดำเนินงานภายใต้ |
under the K Foundation, | มูลนิธิกฤษณมูรติ | |
35:40  | which is responsible | ซึ่งรับผิดชอบในการดูแลผืนดิน |
for the land | ||
35:42  | to see that the schools | ดูแลให้โรงเรียนดำเนินไป |
are properly... | ในทิศทางที่ถูกต้อง ไม่มากก็น้อย | |
35:45  | more or less | |
in the right direction | ||
35:47  | - less perhaps | แต่คงจะไม่ถูกทางมากกว่า! |
than more. | ||
35:51  | And here also, | ที่ประเทศนี้ก็มีมูลนิธิ |
และโรงเรียนด้วยเช่นกัน | ||
35:54  | there is a Foundation | |
with a school, | ||
35:58  | and we are hoping the school | เราหวังว่าโรงเรียน |
will keep in the right direction. | จะมุ่งไปในทิศทางที่ถูกต้อง | |
36:03  | And the Foundation is responsible | นอกจากนั้น มูลนิธิยังรับผิดชอบ |
to gather all these talks, | ในการเก็บรวบรวมงานพูดเหล่านี้ | |
36:08  | tapes, publish, | นำมาทำเป็นเทปเสียง |
and so on, so on. | และเป็นงานพิมพ์ เป็นต้น | |
36:11  | And it is the same | ที่อเมริกาและแคนาดา |
in America and in Canada. | ก็ทำงานทำนองเดียวกัน | |
36:15  | There is nothing | งานเหล่านี้ ไม่มีอะไรเกี่ยวข้อง |
spiritual about it. | กับจิตวิญญาณ ใช่ไหม | |
36:19  | Right? | มูลนิธิต่าง ๆ |
มีบทบาทเพียงแค่ทำงาน | ||
36:22  | They merely | |
act as function. | ||
36:26  | They are necessary, | จำเป็นต้องมีหน่วยงานเหล่านี้ |
เพราะกฎหมายเรียกร้อง ว่าต้องมี | ||
36:29  | the law demands it. | |
36:32  | And to publish the books | และเพื่อพิมพ์หนังสือ |
- you know, all the rest of it. | ซึ่งคุณก็รู้เรื่องเหล่านั้นดี | |
36:35  | And to see that the teachings | และเพื่อดูแลรักษาคำสอน |
are kept fairly pure. | ให้บริสุทธิ์ดุจเดิม | |
36:39  | That is the only function | มูลนิธิเหล่านี้ |
of these Foundations, right? | มีหน้าที่เพียงแค่นั้นเอง ใช่ไหม | |
36:43  | It has no other function. | ไม่ได้มีหน้าที่อย่างอื่น ๆ เลย |
36:46  | They are not spiritual bodies | มันไม่ใช่องค์กรทางจิตวิญญาณ |
which you can join, | ที่คุณจะเข้าร่วม | |
36:51  | and attain nirvana, | เพื่อให้เข้าถึงนิพพาน |
or heaven, or whatever it is. | หรือสวรรค์ หรืออะไรก็ตาม | |
36:54  | It is very simple, very clear. | มันเรียบง่าย ตรงไปตรงมา ชัดเจนยิ่ง |
Is that all right? | เข้าใจไหมครับ | |
37:00  | So don't please | ฉะนั้นคราวต่อไป โปรดอย่าถามอีกเลย |
next time ask about | ว่าทำไมคุณจึงก่อตั้งองค์กร | |
37:03  | why do you have | |
organisations. | ||
37:06  | It is very simple: | มันเป็นเรื่องง่าย ๆ ตรงไปตรงมา |
there are schools, | เพราะมีโรงเรียน | |
37:12  | they publish books, | มีการจัดพิมพ์หนังสือจัดทำเทป |
tapes, | จัดให้มีการพูด ในที่ที่ผมไปเยือน | |
37:14  | arrange talks, | |
wherever I go, | ||
37:18  | and some of them | บางแห่งก็ดูแล |
อำนวยความสะดวกให้ผู้พูด | ||
37:20  | look after the speaker | |
physically, | ||
37:24  | because the speaker | เพราะผู้พูดไม่มีเงินทอง |
has no money. | ||
37:27  | When the speaker is in India | เมื่อผู้พูดอยู่ในอินเดีย |
they look after him, | พวกเขาจึงดูแล | |
37:30  | here they look | ที่นี่ พวกเขาก็ดูแล |
after him, | ||
37:32  | when the speaker is in America | เมื่อผู้พูดอยู่ที่อเมริกา |
they do the same. | พวกเขาก็ทำเหมือนกัน | |
37:36  | Full stop. | จบแค่นั้น พอแล้วยังครับ |
Is that over? | ||
37:38  | That is finished, | เรื่องนั้นจบแล้ว |
isn't it? | ไม่ใช่หรือครับ | |
37:40  | Shall we go on | เรามาพูดกันถึงคำถามต่อไปดีไหม |
to the next question? | ||
38:02  | Is sex incompatible | กามรมณ์กับชีวิตทางศาสนา |
ไปด้วยกันได้หรือเปล่า | ||
38:06  | with a religious life? | |
38:09  | What place has | ความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์ |
human relationship | มีบทบาทอะไรบ้าง | |
38:12  | in spiritual endeavour? | ต่อการพยายามแสวงหาทางจิตวิญญาณ |
38:16  | Is sex incompatible | กามรมณ์และชีวิตทางศาสนา |
ไปด้วยกันได้ไหม | ||
38:20  | with a religious life? | |
38:24  | What place has | สัมพันธภาพของมนุษย์มีบทบาทอะไร |
human relationship | ในความบากบั่นทางจิตวิญญาณ | |
38:27  | in spiritual endeavour? | |
38:52  | First of all, | ประการแรกเลย |
38:55  | why have human beings, | เพราะอะไรมนุษย์ทั่วทั้งโลก |
38:58  | right throughout | |
the world | ||
39:02  | made sex so important | จึงทำให้กามรมณ์ เป็นสิ่งสำคัญ |
in their life? | อย่างยิ่งในชีวิตของพวกเขา | |
39:08  | Do you understand | คุณเข้าใจคำถามของผมนะครับ |
my question? | ||
39:10  | Why? | เพราะอะไรครับ |
39:18  | Now in the West | ทุกวันนี้ประเทศแถบตะวันตก |
it's permissive: | มีทัศนะที่ค่อนข้างปล่อยอิสระ | |
39:23  | boys or girls | โดยยอมให้เด็กชายหรือหญิง |
of twelve, thirteen, | อายุ 12-13 มีเพศสัมพันธ์กันได้ | |
39:28  | have already sex. | |
39:36  | And one asks | เราจึงถามว่า |
why have human beings | เพราะเหตุใดที่มนุษย์ | |
39:41  | throughout their activities, | ในทุก ๆ กิจ ทุก ๅ บทบาท |
throughout their lives | โดยตลอดชีวิตของเขา | |
39:44  | made this thing | จึงทำให้เรื่องเพศ |
of such colossal importance? | มีความสำคัญมหาศาลเช่นนั้น | |
39:53  | Go on, sirs, answer it. | เอาล่ะครับ ตอบคำถามนี้ได้เลย |
Put the question. | ||
39:55  | ถามคำถามนี้ | |
39:56  | We are sharing the question | เรามีส่วนร่วมกันในคำถามนี้ |
together, right? | ใช่ไหมครับ | |
39:59  | You are not just listening | คุณไม่เพียงฟัง ดั่งฟังเทพพยากรณ์ |
to a Delphic Oracle, | ณ มหาวิหารเดลฟี | |
40:03  | but together | แต่ทว่า เรากำลังสืบค้นด้วยกัน |
we are investigating. | ||
40:06  | It's your life | มันเป็นชีวิตของคุณ |
ที่เรากำลังมองดูอยู่ | ||
40:09  | we are looking at. | |
40:14  | There are those gurus, | ยังมีคุรุพวกนั้นอีก |
40:22  | and there is a whole | และมีระบบปรัชญา |
philosophy called Tantra, | ที่เรียกว่าตันตระ | |
40:27  | part of it, | ส่วนหนึ่งของตันตระ |
is based on sex. | มีพื้นฐานอยู่ที่กามรมณ์ | |
40:31  | That through sex | โดยคิดว่าอาศัยกามรมณ์ |
you can reach God, | คุณสามารถจะเข้าถึงพระเจ้า | |
40:36  | whatever that God be. | พระเจ้านั้นจะเป็นอะไรก็ตาม |
40:39  | And that's very popular. | คำสอนนี้เป็นที่นิยมกันมาก |
40:48  | And there are those, | ยังมีอีกพวก |
like the monks, | อย่างเช่นพวกพระ | |
40:52  | the Indian sanyasis, | พวกสันยาสีชาวอินเดีย |
and the Buddhist priests, | และพระชาวพุทธ | |
40:57  | have denied sex, | พวกเขาปฏิเสธกามรมณ์ |
41:02  | because they have | เพราะพวกเขาต่างยึดมั่นว่า |
all maintained | ||
41:07  | that it's a waste | กามรมณ์ทำให้สูญเสียพลังงาน |
of energy, | ||
41:17  | and to serve God | แต่การจะเข้าถึง |
you must come | และได้รับใช้พระเจ้า | |
41:20  | with all your energy. | คุณต้องเข้าหา |
ด้วยพลังงานที่เต็มเปี่ยม | ||
41:23  | Therefore deny, | ฉะนั้นพวกเขาจึงปฎิเสธ กดข่ม |
suppress, | และเร่าร้อนอยู่ในตนเอง | |
41:27  | burn inside yourself | |
41:31  | with all the demands, | เพราะความต้องการทั้งปวง |
แต่กลับกดข่มมันเอาไว้ ควบคุมมันไว้ | ||
41:33  | but suppress it, | |
control it. | ||
41:36  | So you have | ดังนั้น จึงมีทั้งการยินยอมเห็นควร |
the permissive | และสภาพที่เรียกว่าการกดข่มทางศาสนา | |
41:39  | and the so-called | |
religious suppression. | ||
41:44  | And those in between | ยังมีพวกที่อยู่ระหว่างทั้งสองอย่าง |
who enjoy everything, | คือพวกที่สนุกกับทุกสิ่งทุกอย่าง | |
41:47  | both sides, they have one foot | พวกที่เท้าข้างหนี่งอยู่ฝั่งนี้ |
in this and one foot in the other! | อีกข้างหนึ่งอยู่ฝั่งโน้น | |
41:54  | Then they can talk | พวกเขาสามารถพูดคุยได้ |
about both things | เกี่ยวกับทั้งสองอย่าง | |
41:58  | and see if they cannot | พวกเขาพยายาม |
harmonise the two together | ที่จะประสานทั้งสองอย่างให้ได้ | |
42:02  | and find God, | แล้วค้นหาพระเจ้า |
or whatever you want to find. | หรือค้นหาอะไรก็ตาม ที่คุณต้องการ | |
42:07  | Probably you will find | ในที่สุดคุณอาจจะค้นพบ |
at the end of it a lot of nonsense. | ว่าส่วนใหญ่เป็นสิ่งเหลวไหลไร้สาระ | |
42:11  | So, we are asking: | ดังนั้นเราจึงถามว่า |
ทำไมผู้คนชายและหญิง | ||
42:13  | why has man, woman | |
42:18  | made this sex business | จึงทำให้เรื่องทางเพศ |
of such importance? | สำคัญหนักหนา | |
42:26  | Right? | ใช่หรือเปล่า |
42:29  | Why don't you give | ทำไมคุณจึง |
the same importance | ไม่ให้ความสำคัญเท่าเทียมกัน | |
42:34  | to love | ต่อความรัก |
คุณเข้าใจไหม | ||
42:37  | - do you understand? | |
42:41  | To compassion? | ต่อความเมตตาการุณย์ |
42:44  | To not kill? | ต่อการไม่ฆ่า |
42:47  | Why do you give only | ทำไมคุณจึงให้คุณค่าอย่างใหญ่หลวง |
such immense value to sex? | ต่อกามรมณ์เท่านั้น | |
42:52  | You are following | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
what I am saying? | ว่าผมกำลังพูดถึงอะไร | |
42:54  | You have wars, terrors, | สงครามของคุณ การคุกคามอันน่ากลัว |
การแบ่งแยกเป็นประเทศชาติของคุณ | ||
42:58  | national divisions, | |
43:02  | the whole immoral society | สังคมที่เรามีชีวิตอยู่ |
in which we live, | ล้วนผิดทำนองคลองธรรมทั้งสิ้น | |
43:09  | why don't you give | ทำไมเราจึงไม่ให้ความสำคัญ |
equal importance to all that, | เท่าเทียมกันกับทั้งหมดนั้น | |
43:14  | and not only to this? | ไม่ใช่ให้ความสำคัญ |
ต่อกามรมณ์เท่านั้น | ||
43:16  | You are following | คุณตามทันไหมที่ผมถาม |
my question? Why? | เพราะอะไรครับ | |
43:25  | Is it because sex | มันเป็นเพราะว่ากามรมณ์เป็นความสุข |
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในชีวิตคุณใช่ไหม | ||
43:28  | is your greatest | |
pleasure in life? | ||
43:38  | The rest of your life | ส่วนอื่น ๆ ของชีวิตคุณนั้น |
is a bore, | น่าเบื่อหน่าย | |
43:44  | a travail, a struggle, | เพราะมีความทุกข์ทรมาน |
a conflict, | จากความยากลำบาก การดิ้นรนต่อสู้ | |
43:50  | meaningless existence? | และการดำรงอยู่ด้วยความขัดแย้ง |
ที่ไร้ความหมาย | ||
43:54  | And this at least gives you | ส่วนเพศรสอย่างน้อยที่สุด |
a certain sense of | ก็ให้ความรู้สึกสุขอย่างยิ่งยวด | |
43:59  | great pleasure, a sense | ให้ความรู้สึกว่า |
of well being, a sense of | สุขสบายดีแก่คุณ | |
44:03  | - you know - | ให้ความรู้สึกถึงสิ่ง |
what you call relationship | ที่คุณเรียกว่าความสัมพันธ์ | |
44:08  | and what you also | สิ่งที่คุณเรียกว่าความรักด้วย |
call love. | ใช่ไหม | |
44:11  | Right? | |
44:13  | Is that the reason | นั่นใช่ไหมคือเหตุผล ว่าทำไมเราจึง |
why we are so sexually crazy? | ได้คลั่งไคล้ในกามรมณ์กันหนักหน่วง | |
44:18  | Go on, sirs, | ค้นหาเถิดครับ |
answer yourselves. | ตอบตัวคุณเอง | |
44:23  | Because we are not free | เพราะว่าในทิศทางอื่น ๆ |
คุณไม่มีอิสระเลย | ||
44:25  | in any other direction. | |
44:29  | We have to go to the office | เราต้องไปสำนักงาน |
from nine to five | ตั้งแต่ 9 โมงเช้าถึง 5 โมงเย็น | |
44:33  | where you are bullied, | เป็นที่ที่คุณถูกบีบบังคับ |
ที่ที่คุณมีนายเหนือคุณ | ||
44:36  | where there are | |
bosses over you | ||
44:38  | - you know, all that | คุณก็รู้ ถึงสิ่งทั้งหลาย |
happens in an office, | ที่เกิดขึ้นในสำนักงาน ในโรงงาน | |
44:42  | or in a factory, | |
44:44  | or in another job where | หรือในงานอื่นๆ |
there is somebody dominating you. | ที่มีคนนั้นคนนี้ คอยบงการคุณ | |
44:52  | And our minds | จิตใจของเรา |
have become mechanical | จึงกลายเป็นกลไกอัตโนมัติ | |
44:58  | - are you following | คุณเข้าใจทั้งหมดนี้หรือเปล่า |
all this? | ||
45:04  | We repeat, repeat, | เราทำซ้ำทำซาก ทำซ้ำ ๆ ซาก ๆ |
repeat. | ||
45:11  | We fall into a tradition, | เราหลงเข้าไปติดอยู่ในจารีต |
into a groove, into a rut. | ในร่องรางสภาพชีวิตที่น่าเบื่อหน่าย | |
45:17  | Our thinking is that: | การคิดของพวกเรา คือเราคิดว่า |
45:20  | I am a Christian, | ฉันเป็นคริสเตียน |
I am a Buddhist, I am a Hindu, | ฉันเป็นพุทธ ฉันเป็นฮินดู | |
45:22  | I am a Catholic, I worship | ฉันเป็นคาทอลิก |
the Pope - you know, | ฉันบูชาพระสันตะปาปา | |
45:27  | the whole thing is clearly | สิ่งทั้งหมดถูกจัดไว้แล้ว |
marked and you follow that. | อย่างชัดเจน และคุณก็ทำตามนั้น | |
45:33  | Or you reject all that | หรือไม่คุณก็ปฏิเสธ |
ไม่ยอมรับทั้งหมดนั้น | ||
45:36  | and form your | แล้วสร้างกิจวัตรของคุณขึ้นมาเอง |
own routine. | ||
45:41  | So our minds | จิตใจเราจึงกลายเป็นทาส |
have become | ||
45:45  | slaves to various patterns | ติดพันอยู่ในสารพัดแบบแผน |
of existence. | ของการดำรงอยู่ | |
45:50  | Right? | มันจึงกลายเป็นกลไกอัตโนมัติ |
So it has become mechanical. | ||
45:56  | And sex may be | กามรมณ์อาจจะให้ความสุขเพลิดเพลิน |
pleasurable, | ||
46:01  | and gradually that | แต่มันก็จะค่อย ๆ |
too becomes mechanical. | กลายเป็นกลไกที่ไม่มีชีวิต | |
46:07  | So one asks, | เราจึงถามว่า |
46:10  | if you want to go | ถ้าคุณต้องการจะพิจารณาเรื่องนี้ |
very deeply into it, | ให้ลึกอย่างยิ่ง เราถามว่า: | |
46:13  | one asks: | |
46:14  | Is love sex? | ความรัก คือกามรมณ์หรือ |
46:21  | Go on, ask it. | ถามค้นต่อไปนะครับ |
46:25  | Is love pleasure? | ความรัก คือความสุขเพลิดเพลินหรือ |
46:34  | Is love desire? | ความรัก คือความอยากหรือ |
46:38  | Is love a remembrance | ความรักคือความทรงจำถึงเหตุการณ์ |
of an incidence | ที่คุณเรียกว่าการร่วมเพศ | |
46:42  | which you call sex, | การร่วมรัก |
with all the imagination, | รวมทั้งจินตนาการทั้งหมด | |
46:45  | the pictures, the thinking | ภาพต่าง ๆ การครุ่นคิดถึงมัน |
about it, is that love? | นั่นคือความรักหรือ | |
46:51  | Oh, for god's sake! | โปรดเห็นแก่พระเจ้าเถิด! |
46:59  | Is love a remembrance? | ความรักเป็นความทรงจำหรือ |
47:08  | And the questioner | ผู้ถามถามว่า |
asks: | ||
47:18  | Oh, lord, I have forgotten | โอพระเจ้า ผมลืมไปแล้วว่า |
where it is. Here it is. | คำถามอยู่ไหน อ้ออยู่นี่เอง | |
47:28  | And the questioner | ผู้ถามถามว่า |
asks: | ||
47:32  | What place has | ความสัมพันธ์ของมนุษย์มีบทบาทอะไร |
human relationship | ต่อการมุ่งมั่นแสวงหาทางจิตวิญญาณ | |
47:35  | in spiritual endeavour? | |
47:38  | You see what it's | คุณเห็นไหม |
reduced to? | ว่ามันถูกลดระดับลงเป็นอะไร | |
47:42  | Human relationship is | ความสัมพันธ์ของมนุษย์ก็คือ |
47:45  | pleasure, sex, | ความสุขเพลิดเพลิน |
conflict, | คือกามรมณ์ และความขัดแย้ง | |
47:51  | quarrels, divisions, | คือการทะเลาะเบาะแว้ง |
การแบ่งแยก | ||
47:53  | you go your way, | คุณไปตามทางของคุณ |
I'll go my way. | ส่วนผมจะไปตามทางของผม | |
47:56  | You follow? | คุณเข้าใจไหม |
That is our relationship, | นั่นคือความสัมพันธ์ของเรา | |
47:59  | actual relationship | ความสัมพันธ์ที่เป็นอยู่จริง ๆ |
in our daily life. | ในชีวิตแต่ละวันของเรา | |
48:06  | And what place has | ความสัมพันธ์ของมนุษย์มีบทบาท |
human relationship | อะไรบ้าง ในความบากบั่นทางจิตวิญญาณ | |
48:09  | in spiritual endeavour? | |
48:14  | Obviously the present | เห็นได้ชัด ๆ ว่า ความสัมพันธ์ |
relationship | อย่างที่เป็นอยู่นี้ | |
48:16  | has no place whatsoever, | ไม่มีบทบาทอะไรเลย |
obviously. | เห็นได้ง่าย ๆ | |
48:25  | We are jealous | เราต่างก็อิจฉาริษยากัน |
of each other, | ||
48:29  | we want to possess | เราต่างต้องการครอบครองกัน |
each other, | ||
48:33  | we want to dominate | เราต่างต้องการครอบงำ |
each other, | ||
48:39  | and so there is antagonism | ดังนั้น จึงมีการต่อต้านกัน |
between each other; | ||
48:44  | one is sexually unsatisfied, | เมื่อรู้สึกไม่พึงพอใจในเพศรส |
therefore you go to somebody else, | คุณก็ไปหาคนอื่นอีก | |
48:51  | and in that sexual relationship | ในความสัมพันธ์ทางเพศนั้น |
there is loneliness... | มีความรู้สึกอ้างว้างและเดียวดาย | |
48:58  | Right? | ใช่หรือเปล่าครับคุณ |
All this, sir. | ทั้งหมดนั้น | |
49:02  | And always seeking | คุณแสวงหาความสุขเพลิดเพลิน |
your own pleasure. | เพื่อตัวคุณเองอยู่เสมอ | |
49:08  | Is that all love? | นั่นคือความรักหรือ |
49:15  | So you disregard, | คุณมองข้าม คุณละทิ้ง |
สิ่งที่คุณเรียกว่าความรัก | ||
49:18  | put aside that thing | |
called love | ||
49:21  | - perhaps that is the most | บางทีความรักเป็นสิ่ง |
wonderful thing if one has it - | แสนมหัศจรรย์ที่สุด ถ้าคุณมีมัน | |
49:26  | and are so caught up | แต่คุณติดตรึงอยู่ในวังวน |
in this vortex | ของความอยากของตนเอง | |
49:32  | of one's own desire, | |
49:35  | of one's own pleasure. | ความสุขเพลิดเพลินของตนเอง |
ใช่ไหม | ||
49:38  | Right? | |
49:44  | So we are always | เรามีความต้องการอยู่เสมอ ไม่เพียง |
wanting | ต้องการความพึงพอใจทางเพศเท่านั้น | |
49:46  | not only sexual | |
satisfaction, | ||
49:51  | but gratification | แต่ต้องการความพึงพอใจทุกๆอย่าง |
in every direction, | ซึ่งอยู่บนพื้นฐานความสุขเพลิดเพลิน | |
49:55  | which is based | |
on pleasure. | ||
50:00  | And that we call love. | และนั่น เราเรียกว่าความรัก |
50:04  | For that love | และเพื่อความรักนั้น |
we'll kill each other, right? | เราจะฆ่ากันเองด้วย ใช่ไหม | |
50:10  | Love of the country. | เพื่อความรักประเทศชาติ |
50:14  | Oh, please. | โอ้ ได้โปรดเถิด |
50:19  | So, when you're | เมื่อคุณไปถึงที่สุด |
at the end of this... | ของสิ่งเหล่านี้ | |
50:22  | You see, why has man, | คุณก็พูดว่าทำไมมนุษย์ชายหญิง |
woman, | ||
50:25  | given this one thing | จึงให้ความสำคัญกับสิ่งเดียวนี้ |
อย่างประหลาดที่สุด | ||
50:27  | such extraordinary | |
importance? | ||
50:38  | All the magazines, you know, | ในบรรดานิตยสารทั้งหลาย |
all that is happening. | คุณก็รู้ดีว่ามีอะไรอยู่บ้าง | |
50:42  | Why? | เพราะอะไรหรือครับ |
50:45  | Is it man, woman, have lost | มันเป็นเพราะมนุษย์ทั้งชายหญิง |
their creative capacity? | ได้สูญเสียสมรรถนะในการสร้างสรรค์ | |
50:52  | Not sexual capacity, | ไม่ใช่สมรรถนะทางเพศนะครับ |
you understand? | คุณเข้าใจไหม | |
50:55  | Creative capacity. | แต่สมรรถนะในการสร้างสรรค์ |
50:58  | To be able to see, | คือความสามารถที่จะเห็น |
to be a light to themselves. | ที่จะเป็นแสงสว่าง แก่ตัวเราเอง | |
51:09  | Not to follow anybody, | ไม่ตามใครเลย |
51:14  | not to worship any image, | ไม่บูชาภาพลักษณ์ใด ๆ |
illusion, belief. | มายาหรือความเชื่อใด ๆ | |
51:21  | When you put aside | เมื่อคุณทิ้งสิ่งทั้งหมดนั้นไป |
all that | ||
51:25  | and you have understood | และคุณได้เข้าใจ ถึงความอยาก |
your own petty little desires, | อันเล็กน้อยคับแคบของตนเอง | |
51:31  | which is your own sexual | ซึ่งคือการเรียกร้อง |
demands, gratifications, | ต้องการความพึงพอใจทางเพศของคุณ | |
51:34  | เมื่อคุณเห็นทั้งหมดนั้น | |
51:37  | then when you see all that, | มีการเห็นแจ้งเข้าไป |
have an insight into all that, | ในเรื่องทั้งปวง | |
51:41  | then out of that | จากนั้น |
comes creation. | ภาวะสร้างสรรค์บังเกิดขึ้น | |
51:45  | It doesn't mean | มันไม่ได้หมายถึงการวาดภาพ |
painting a picture, | ||
51:49  | or writing a poem. | หรือการเขียนบทกลอน |
51:55  | That sense of ever freshness | แต่เป็นความรู้สึกสดใหม่อยู่เสมอ |
- you understand? | คุณเข้าใจนะ | |
52:01  | Having a mind | มีจิตใจที่ใหม่สด |
that is fresh, young, | เยาว์วัย | |
52:03  | innocent all the time, | บริสุทธิ์ไร้เดียงสาตลอดเวลา |
not clouded, | ไม่หมองมัว | |
52:08  | burdened with all kinds | ไม่แบกหนักด้วยความทรงจำสารพัด |
of memories, dissatisfactions, | ความไม่พึงพอใจ | |
52:12  | fears, and anxieties, | ความกลัวและความกระวนกระวาย |
you know. | คุณรู้ไหม | |
52:15  | When you have lost | เมื่อสภาพเช่นนี้หายไป |
all that, | จากคุณจนหมดสิ้น | |
52:17  | there is a totally | จะมีจิตใจชนิดที่แตกต่างออกไป |
different kind of mind. | อย่างสิ้นเชิงเกิดขึ้น | |
52:22  | Then sex has | จากนั้นกามรมณ์จะมีที่ทาง |
its own place. | มีบทบาทของมันเอง | |
52:29  | But when sex becomes a means | แต่เมื่อกามรมณ์กลายเป็นหนทาง |
of religious endeavour | ในความพยายามทางศาสนา | |
52:35  | - you understand | คุณเข้าใจไหมครับ |
what I am saying? - | ว่าผมกำลังพูดถึงอะไร | |
52:40  | then we get completely | ถ้าเป็นอย่างนั้น |
bogged down. | เราก็ติดจมอยู่ในปลักจนหมดสิ้น | |
52:48  | Apparently | เห็นได้ชัดทีเดียวว่า |
เราไม่มีคุณสมบัติที่ช่างสงสัย | ||
52:52  | we don't have | |
52:55  | that quality | |
of scepticism. | ||
53:00  | You understand? | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
53:02  | To be sceptical | สงสัยเกี่ยวกับการเรียกร้อง |
about one's own demands. | ต้องการของตัวเราเอง | |
53:10  | To question, doubt | ที่จะตั้งคำถาม กังขาในเหล่าคุรุ |
these innumerable gurus. | ที่มากมายเหลือคณา | |
53:19  | And doubt also becomes | และการสงสัยก็กลายเป็น |
rather dangerous, | สิ่งที่ค่อนข้างอันตรายได้ด้วย | |
53:23  | because if you | เพราะถ้าหากคุณ |
don't hold it, | ไม่ประคองมันเอาไว้ | |
53:27  | then you doubt everything | คุณก็จะสงสัยไปทุกสิ่งทุกอย่าง |
and then there's no end. | แล้วมันก็ไม่จบสิ้น | |
53:31  | It is like having | ความสงสัยเสมือนสุนัข |
a dog on a leash: | ที่มีสายหนังผูกรั้งเอาไว้ | |
53:35  | you must let it go | คุณต้องปล่อยมันไปบ้าง |
occasionally, or often, | เป็นครั้งคราวหรือบ่อย ๆ | |
53:39  | so that the dog enjoys | เพื่อที่สุนัขจะสนุกสนาน |
himself, runs about. | ได้วิ่งไปรอบ ๆ | |
53:45  | In the same way | ในทำนองเดียวกัน การสงสัย |
doubt must be kept on a leash | ก็ต้องมีการยั้ง รั้งไว้บ้าง | |
53:48  | and also allowed, | แล้วปล่อยอิสระ |
take away the leash, | ปลดสายรั้งออกไปบ้าง | |
53:53  | so the mind is, | ดังนั้นจิตใจก็ |
you know... | - คุณทราบนะ | |
53:56  | The mind being your heart, | จิตใจก็คือ หัวใจของคุณ สมองของคุณ |
your brain, your emotions, | อารมณ์ ความรู้สึกของคุณ | |
54:00  | everything active, | ทุกสิ่งทุกอย่างนั้นเคลื่อนไหว |
ทำงานอยู่เสมอ ไม่เพียงถูกบงการ | ||
54:03  | not just directed | |
in one direction, | ||
54:05  | which is sex, sex, sex. | ไปในทิศทางเดียว |
ซึ่งคือทางเพศ เพศ เพศ | ||
54:26  | Can thought be aware of itself | ความคิดสามารถรู้ตัวของมันเอง |
as it is taking place? | ในขณะที่มันเกิดขึ้นได้ไหม | |
54:32  | Or does the awareness | หรือว่าความรู้ตัว |
come after the thought? | มาตามหลังความคิด | |
54:38  | Can consciousness be aware | จิตสำนึกสามารถจะรู้ตัว |
of its whole content? | ต่อเนื้อหาทั้งหมดของมัน ได้ไหม | |
54:45  | I'll read it once more. | ผมจะอ่านคำถามอีกครั้ง |
54:47  | Can thought be aware of itself | ความคิดสามารถจะรู้ตัวของมันเอง |
as it is taking place? | ในขณะที่มันกำลังเกิดขึ้นได้ไหม | |
54:54  | Or does the awareness | หรือว่าความรู้ตัว |
come after the thought? | มาตามหลังความคิด | |
55:01  | Can consciousness be aware | จิตสำนึกสามารถจะสำนึกรู้ |
of its whole content? | ถึงเนื้อหาของมันทั้งหมดได้ไหม | |
55:17  | Most of us are aware | พวกเราส่วนใหญ่รู้ตัว |
after the happening. | หลังจากที่มันเกิดขึ้นผ่านไปแล้ว | |
55:25  | Right? | ใช่ไหม |
55:28  | After the incident, | รู้ตัวหลังจากเหตุการณ์ |
after an action. | หลังจากการกระทำ | |
55:35  | Then we say, | แล้วเราก็บอกว่า |
55:37  | 'I should have done,' | "ฉันควรจะทำ" |
'I shouldn't have done.' | "ฉันไม่ควรทำ" | |
55:43  | The questioner asks: | ผู้ถามถามว่า ความคิดจะรู้ตัวของ |
มันเอง ในขณะที่มันอุบัติขึ้นได้ไหม | ||
55:47  | can thought be aware of itself | |
as it arises? | ||
55:52  | Not after, | ไม่ใช่รู้ทีหลัง ซึ่งค่อนข้างง่าย |
which is fairly simple, | ส่วนใหญ่เราก็ทำอย่างนั้นอยู่แล้ว | |
55:57  | which is what | |
most of us do. | ||
56:00  | But the question is: | แต่คำถามคือจะมีการรู้ตัวต่อความคิด |
ในขณะที่มันผุดขึ้นได้ไหม | ||
56:03  | can there be awareness | |
of thought as it arises? | ||
56:10  | Do you understand | คุณเข้าใจคำถามหรือเปล่า |
the question? | ||
56:13  | You understand | อย่างน้อยที่สุด |
the question at least? | ก็ให้คุณเข้าใจคำถามนะ | |
56:19  | Can you be aware | คุณสามารถจะรู้ตัว |
- please listen to this - | - โปรดฟังนะครับ | |
56:24  | of your thought? | รู้ตัวต่อความคิดของคุณได้ไหม |
56:26  | That is, can thought | นั่นคือ ความคิดจะรู้ตัวของมันเอง |
be aware of itself, | ในขณะที่มันเกิดขึ้นได้ไหม | |
56:31  | as it arises? | |
56:40  | You understand | คุณเข้าใจคำถามนะ |
the question? | ||
56:43  | That is, | นั่นคือ ชีวิตทั้งหมดของเรา |
ขึ้นอยู่กับความคิด | ||
56:48  | one's whole life | |
56:51  | is based on thought, | |
56:56  | thought recognising | ความคิดรู้จัก จำได้ถึงอารมณ์ |
the emotion, | ||
57:00  | the sentiment, | ถึงความอ่อนไหวทางอารมณ์ |
the romantic feelings, | ความรู้สึกเพ้อฝัน | |
57:05  | the imagination, | จินตนาการ |
and so on. | ความนึกคิด และอื่น ๆ | |
57:07  | Thought is recognising all this, | ความคิดจำได้หมายรู้ทั้งหมดนั้น |
right? | ใช่ไหม | |
57:11  | 'Oh, I am very | "โอ ผมเป็นคนที่มีอารมณ์ความรู้สึก |
emotional,' | อย่างยิ่ง" และอื่น ๆ อีก | |
57:14  | and so on. | |
57:17  | Now, thought is | และความคิดก็เป็นเครื่องมือ |
สำหรับการกระทำทั้งปวงของเรา ใช่ไหม | ||
57:23  | our instrument | |
of all action. | ||
57:27  | Right? | |
57:29  | Therefore | ฉะนั้นจึงไม่มีความเป็นไปเอง |
there is no spontaneity. | เป็นธรรมชาติ | |
57:34  | If you look | ถ้าคุณมองเข้าไป |
into yourself seriously, | ในตัวคุณเองอย่างจริงจัง | |
57:37  | spontaneity can only exist when | ความเป็นธรรมชาติจะมีอยู่ |
there is complete, total freedom, | เมื่อมีอิสรภาพสิ้นเชิงสมบูรณ์ | |
57:46  | psychologically. | ในทางจิตใจเท่านั้น |
57:51  | So can your mind | จิตของคุณจะรู้ตัวของมันเอง |
ในขณะที่ความคิดเกิดขึ้นได้ไหม | ||
57:54  | be aware of itself | |
as thought arises? | ||
58:03  | That is, is there | นั่นคือ จะมีการรู้ตัวไหม |
an awareness | ||
58:07  | when you begin | เมื่อคุณเริ่มที่จะโกรธ |
to be angry? | ||
58:13  | You follow all this? | คุณตามทั้งหมดนี้ทันไหม |
58:16  | Can there be an awareness | มีความรู้ตัว |
as jealousy arises? | ในขณะที่ความอิจฉาเกิดขึ้นได้ไหม | |
58:24  | Can there be an awareness | จะรู้ตัวต่อความโลภ |
as greed comes, | ในขณะที่มันอุบัตขึ้นได้ไหม | |
58:32  | be aware of that? | รู้ตัวต่อสิ่งนั้น |
58:35  | Can there be? | จะรู้ตัวได้ไหม |
58:39  | Or you are aware | หรือคุณรู้ตัวเมื่อ |
that you have been jealous, | คุณได้อิจฉาไปแล้ว | |
58:43  | or that you have been greedy, | หรือคุณได้โลภ |
or that you have been angry? | คุณได้โกรธไปแล้ว | |
58:47  | That is fairly simple, | ถ้าอย่างนั้น มันก็ค่อนข้างง่าย |
most of us do that. | พวกเราส่วนใหญ่ก็ทำเช่นนั้น | |
58:50  | But to be aware | แต่การรู้ตัว |
so attentively, | อย่างใส่ใจยิ่งยวดนั้น | |
58:57  | you can see for yourself | คุณจะได้เห็นด้วยตัวคุณเอง |
the anger coming in, | เมื่อความโกรธกำลังคืบคลานเข้ามา | |
59:01  | the adrenaline | เห็นการหลั่งของอดรีนาลีน |
and all the processes, | และกระบวนการทั้งหมด | |
59:04  | the whole movement | เห็นความเคลื่อนไหวทั้งหมด |
of anger. | ของความโกรธ | |
59:08  | You can see greed | คุณสามารถที่จะเห็นความโลภ |
come into being: | ในขณะที่กำลังเกิดขึ้น | |
59:11  | You see something you want and | เมื่อคุณเห็นอะไรบางอย่าง |
- you follow? - the reaction. | ที่คุณอยากได้ คุณก็จะมีปฏิกิริยา | |
59:17  | To be aware of that. | ให้รู้ตัวถึงสภาพนั้น |
59:19  | Of course one can, | แน่นอนเราสามารถที่จะรู้ตัว |
as it arises. | ในขณะที่มันกำลังเกิดขึ้น | |
59:23  | Now the question is | จากนี้ คำถามจะยากขึ้น |
a little more difficult, more deep. | จะลึกลงไปอีกหน่อย | |
59:28  | Can thought | ความคิดจะสามารถ |
- please listen to this - | - โปรดฟังนะครับ | |
59:32  | which is, you can be aware as | คุณสามารถรู้ตัวต่อความโกรธ |
anger arises, that is fairly simple, | ในขณะที่เกิดขึ้นซึ่งค่อนข้างง่าย | |
59:37  | but is there | แต่ตัวความคิด จะรู้ตัวของมันเอง |
an awareness | ได้ไหม | |
59:45  | of thought itself? | |
59:47  | You understand | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
what I am saying? | ว่าผมหมายถึงอะไร | |
59:53  | You are thinking now, | ขณะนี้คุณกำลังคิดอยู่ |
aren't you? | ไม่ใช่หรือ | |
59:56  | Or are you all | หรือว่าพวกคุณใจลอยกันทุกคน |
absent-minded? | ||
1:00:02  | You are thinking now, | ตอนนี้คุณกำลังคิดอยู่ ไม่ใช่หรือ |
aren't you? | ||
1:00:05  | Now, as you are thinking, | เอาละ ในขณะที่คุณกำลังคิดอยู่ |
1:00:08  | find out if that thinking | ลองค้นหาดูว่า การคิดนั้น |
can be aware of itself. | สามารถรู้ตัวของมันเองได้ไหม | |
1:00:12  | Not you aware | ไม่ใช่คุณรู้ตัวต่อการคิด |
of thinking | คุณเข้าใจปัญหาไหม | |
1:00:17  | - do you understand | |
the problem? | ||
1:00:18  | I wonder | ผมสงสัยว่าคุณเห็นตรงนี้หรือเปล่า |
if you see this. | ||
1:00:23  | This is really great fun | มันเป็นเรื่องสนุกจริง ๆ |
if you go into it. | ถ้าคุณลองค้นหาดู | |
1:00:30  | Not only fun, | ไม่เพียงสนุกเท่านั้น |
it is very, very serious | มันเป็นเรื่องสำคัญจริง ๆ | |
1:00:32  | because we can go very, | เพราะคุณสามารถจะไปได้ลึก |
very deeply into all this. | อย่างยิ่งจริง ๆ ในเรื่องทั้งหมดนี้ | |
1:00:37  | That is, | อย่างเช่น คุณกำลังคิด |
you are thinking | เกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง | |
1:00:41  | about something, | |
1:00:44  | about your dress, or your | เกี่ยวกับเสื้อผ้าของคุณ |
look, what people have said, | คุณจะดูดีไหม คนอื่นจะว่ายังไง | |
1:00:48  | what you are going to meet, | คุณจะเผชิญกับอะไรบ้าง |
and this and that, | เรื่องนั้น เรื่องนี้ | |
1:00:50  | thinking is there. | การคิดมีอยู่ |
1:00:55  | Now, take one thought | ทีนี้ลองยกมา 1 ความคิด |
1:01:02  | and see if that thought | แล้วดูว่าความคิดนั้น |
can know itself. | จะรู้ตัวมันเองได้ไหม | |
1:01:08  | Ah, yes, sir, this requires | ใช่ครับ การทำเช่นนั้น |
tremendous attention | ต้องมีความใส่ใจอย่างมหาศาล | |
1:01:13  | which you are | ซึ่งพวกคุณไม่คุ้นเคยเลย |
not used to. | ||
1:01:17  | You are thinking | คุณกำลังคิดถึงเสื้อผ้าชุดที่คุณ |
about the dress | มีอยู่แล้ว หรือที่คุณกำลังจะซื้อ | |
1:01:19  | you have had | |
or you are going to buy. | ||
1:01:24  | The thought | ความคิดที่ผุดขึ้นมานั้น |
that arises... | ||
1:01:27  | Can that thought say, 'Yes, | ความคิดนั้นจะพูดได้ไหมว่า |
I am awake' - you understand? | "ครับ ผมตื่นอยู่" คุณเข้าใจไหม | |
1:01:32  | I see myself... | ผมเห็นตัวผมเอง |
1:01:37  | Itself, | ความคิดเห็นตัวมันเอง |
not you observe the thought, | ไม่ใช่คุณสังเกตเห็นความคิด | |
1:01:42  | because you are | เพราะคุณเองเป็นความคิดเช่นกัน |
also thought. | ||
1:01:46  | Do you understand? | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
1:01:48  | So you are not aware | ไม่ใช่คุณที่เป็นผู้รู้ตัว |
ในขณะที่ความคิดเกิดขึ้น | ||
1:01:50  | as thought arises, | |
1:01:54  | but thought itself | แต่ตัวความคิด รู้ตัวของมันเอง |
is aware | ในขณะที่มันกำลังเกิดขึ้น | |
1:01:57  | as it comes into being. | |
1:01:59  | I wonder if you see this. | ผมสงสัยว่าคุณเห็นตรงนี้ไหม |
No. | ไม่เห็นหรือ | |
1:02:04  | Right? | เอาล่ะ นั่นเป็นคำถามหนึ่ง |
That is one question. | ||
1:02:06  | The other is: | อีกคำถามก็คือ |
1:02:09  | Can consciousness | จิตสำนึกสามารถรู้ตัว |
ถึงเนื้อหาทั้งหมดของมัน ได้ไหม | ||
1:02:12  | be aware | |
of its whole content? | ||
1:02:17  | Do you understand? | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
1:02:18  | Consciousness | จิตสำนึกนั้น |
1:02:21  | - to put it very quickly | ถ้าจะถามให้ลัด ให้สั้นเข้า |
and briefly - | ||
1:02:25  | is its content, | มันคือเนื้อหาของตัวมันเอง |
isn't it? | ไม่ใช่หรือ | |
1:02:28  | Your belief, your name, | เนื้อหาคือความเชื่อของคุณ |
your nationality, | ชื่อของคุณ ประเทศชาติของคุณ | |
1:02:31  | your prejudices, your opinions, | อคติของคุณ ความคิดเห็นของคุณ |
your conclusions, | ข้อสรุปของคุณ | |
1:02:35  | your hopes, your despairs, | ความหวัง ความสิ้นหวังของคุณ |
your depression, | ความสลดหดหู่ของคุณ | |
1:02:39  | your concern about yourself, | การคำนึงถึงแต่ตัวคุณเอง |
you believe and you don't believe, | คุณทั้งเชื่อและไม่เชื่อ | |
1:02:42  | you believe in being | คุณเชื่อในการเป็นคนอังกฤษ |
a British and not British | และการไม่เป็นคนอังกฤษ | |
1:02:45  | - you follow - | เชื่อว่ามีพระเจ้า |
God or no God. | หรือเชื่อว่าไม่มีพระเจ้า | |
1:02:47  | All that | ทั้งปวงนั้น ทั้งความวิตกกังวล |
- your anxieties, your fears, | ความกลัวของคุณ | |
1:02:50  | all that is the content of you, | ทั้งหมดนั้น คือเนื้อหาของคุณ |
right? | ใช่ไหม | |
1:02:54  | Your sexual demands, | การเรียกร้องต้องการทางเพศของคุณ |
your urges, your pleasures | แรงผลัก แรงกระตุ้นของคุณ | |
1:02:57  | - all that is your | ความสุขเพลิดเพลินของคุณ |
consciousness. | ทั้งหมดนั้นคือจิตสำนึกของคุณ | |
1:03:02  | And can that consciousness | จิตสำนึกนั้นสามารถที่จะ |
- please listen to it - | - โปรดฟังนะครับ | |
1:03:07  | be aware | จะรู้ตัวต่อเนื้อหาของมันเอง |
of its own content, | ||
1:03:11  | as a whole, | อย่างเป็นทั้งหมดได้ไหม |
not just a part? | ไม่ใช่เพียงส่วนหนึ่ง | |
1:03:14  | You get the point? | คุณจับสาระสำคัญได้ไหม |
1:03:16  | No, you can't. | คุณจับไม่ได้หรือ |
1:03:21  | You don't do it. | เพราะคุณไม่ลงมือทำ |
1:03:23  | This is real meditation, | นี่คือสมาธิที่แท้จริง |
you understand? | คุณเข้าใจไหม | |
1:03:27  | Not all the nonsense | ไม่ใช่เรื่องเหลวไหลไร้สาระ |
that goes on. | ที่ดำเนินอยู่ | |
1:03:35  | Because to see | เพราะการจะเห็นทั้งหมดของชีวิตคุณ |
the whole of your being, | ||
1:03:41  | not just your | ไม่เพียงเห็น |
sexual demands, | ความต้องการทางเพศของคุณ | |
1:03:45  | because sex | เพราะเรื่องเพศ |
isn't your only life; | ไม่ใช่เป็นเรื่องเดียวของชีวิตคุณ | |
1:03:48  | there are fears, | ยังมีความกลัว ความตาย |
death, anxiety, | ความหวั่นวิตก | |
1:03:52  | guilt, despair, depression | ความรู้สึกผิด ความสิ้นหวัง |
- you follow? - | ความเศร้าสลด ความทุกข์โศก | |
1:03:56  | sorrow - all that's | ทั้งหมดนั้นคือองค์ประกอบ |
part of your life. | ของชีวิตคุณ | |
1:04:01  | So, all that | ทั้งหมดนั้นคือจิตสำนึกของคุณ |
is your consciousness. | ||
1:04:06  | Now, the questioner | ทีนี้ ผู้ถามถามว่า |
asks: | ||
1:04:08  | can your consciousness | จิตสำนึกของคุณ สามารถรู้ตัว |
ถึงเนื้อหาทั้งหมดของมัน ได้ไหม | ||
1:04:10  | be aware of its | |
whole content? | ||
1:04:19  | That means can you observe... | นั่นหมายถึง คุณสามารถที่จะสังเกต |
- not you observe - | - ไม่ใช่คุณสังเกต | |
1:04:23  | is there an observation | แต่มีการสังเกต |
of the whole thing? | ถึงสิ่งทั้งหมดนั้นไหม | |
1:04:33  | One has to go very | เราต้องพิจารณาในเรื่องนี้ |
deeply into this. | ให้ลึกยิ่งจริง ๆ | |
1:04:36  | We haven't time, | เราไม่มีเวลา แต่เรา |
but we will go briefly into it. | จะเข้าไปในเรื่องนี้อย่างสั้น ๆ | |
1:04:40  | That consciousness | จิตสำนึกนั้น |
is put together by time, | ประกอบกันขึ้นโดยกาลเวลา | |
1:04:45  | through time, | ผ่านกาลเวลา |
ผ่านสิ่งที่เราเรียกว่าวิวัฒนาการ | ||
1:04:47  | through what we call | |
evolution. | ||
1:04:52  | You have had incidents, | คุณเกิดเหตุการณ์ เรื่องราว |
accidents, remembrances, | อุบัติเหตุ มีความทรงจำ | |
1:04:58  | racial, national, | เกี่ยวกับชาติพันธุ์ ประเทศชาติ |
and so on, family | ครอบครัว และอื่น ๆ | |
1:05:02  | - all that is a movement | ทั้งหมดนั้นเป็นขบวนการ |
ที่มีอยู่ในจิตสำนึก | ||
1:05:06  | contained | |
in consciousness. | ||
1:05:10  | Right? | ใช่ไหม |
1:05:16  | And is it ever possible | มันเป็นไปได้ไหม ที่จะเป็นอิสระ |
จากเนื้อหานั้น อย่างสมบูรณ์ | ||
1:05:19  | to be completely free | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
of that content? | ||
1:05:24  | Do you understand? No, you | ไม่ คุณไม่ได้สนใจ |
are not interested in all this. | ในเรื่องทั้งหมดนี้ | |
1:05:32  | This is really very | เรื่องนี้สำคัญยิ่งยวดจริง ๆ |
important, because | เพราะว่า | |
1:05:36  | otherwise we are always acting | มิฉะนั้น เราจะดำเนินบทบาท อยู่ใน |
in the field of the known, | ขอบเขตของสิ่งที่รู้แล้วตลอดไป | |
1:05:45  | the known being the unknown | สิ่งที่รู้แล้วคือสิ่งที่ไม่รู้ |
also, the ignorance. | ด้วยเช่นกัน คือความโง่นั่นเอง | |
1:05:50  | There is never freedom. | มันไม่เคยมีอิสรภาพเลย |
1:05:54  | That's, a man always living | นั่นคือ เมื่อคนคนหนึ่งมีชีวิต |
in the past, as you do. | อยู่ในอดีตเสมอ เช่นเดียวกับคุณ | |
1:06:02  | You may project that past | จากอดีตนั้น |
into the future, | คุณอาจจะคิดล่วงออกไปในอนาคต | |
1:06:07  | as an ideal, | ในรูปของอุดมการณ์ |
as a hope, and so on, | ความหวัง และอื่น ๆ | |
1:06:09  | but it is still | แต่มันก็ยังคงเป็น |
the movement of the past, | ขบวนการของอดีต | |
1:06:12  | modified through the present, | ที่ดัดแปลงตัวมันเองผ่านปัจจุบัน |
right? | ||
1:06:17  | So, a man who is completely, | ดังนั้น คนที่มีชีวิต |
more or less living in the past, | อยู่ในอดีตอย่างสิ้นเชิง | |
1:06:22  | what is his mind | หรืออยู่มากบ้างน้อยบ้าง |
- you understand? | จิตใจเขาเป็นอย่างไร คุณเข้าใจไหม | |
1:06:26  | He may have | เขาอาจจะมีเทคนิค วิธีการใหม่ ๆ |
new techniques, | ||
1:06:30  | new opportunities | มีโอกาสใหม่ ๆ |
to learn other forms of skills, | ที่จะเรียนรู้ทักษะรูปแบบอื่น ๆ | |
1:06:34  | but it is essentially, | แต่ที่จริงแล้ว |
in himself, | ในตัวเขา | |
1:06:38  | his consciousness | จิตสำนึกของเขา |
is the movement of the past. | คือขบวนการของอดีต | |
1:06:44  | Right? | ใช่ไหม |
1:06:48  | So, a man who is living | ฉะนั้น ชายหรือหญิง |
in the past, or a woman | ผู้ดำเนินชีวิตอยู่ในอดีต | |
1:06:54  | - what happens | อะไรเกิดขึ้นกับสมองของเขา |
to his brain, mind? | จิตใจเขา | |
1:07:00  | It can never be free. | มันไม่อาจที่จะเป็นอิสระได้เลย |
1:07:06  | So, a man who enquires | ผู้ที่ถามค้นเข้าไป |
into this very seriously | ในเรื่องนี้เป็นสำคัญ | |
1:07:13  | has to find out whether | เขาต้องค้นหาว่า |
this whole consciousness | จิตสำนึกทั้งหมดนี้ | |
1:07:17  | with its content | พร้อมทั้งเนื้อหาทั้งปวง |
can be seen at once, | เป็นไปได้ไหมที่จะเห็นมันทันที | |
1:07:24  | which is to have | ซึ่งหมายถึง |
total insight into this. | มีการเห็นแจ้งเข้าไปในนั้น | |
1:07:31  | I don't know | ผมไม่ทราบว่า |
if you have ever considered | คุณเคยพิจารณาบ้างไหม | |
1:07:35  | looking at anything | ที่จะมองอะไรก็ตาม |
wholly: | มองอย่างทั้งหมด | |
1:07:40  | to look at your wife, | มองดูภรรยา |
or your girl, | หรือแฟนสาวของคุณ | |
1:07:43  | or your husband, | หรือสามีคุณ |
whatever it is, wholly, | หรืออะไรก็ได้ อย่างทั้งหมด | |
1:07:47  | not just her face, | ไม่มองเพียงใบหน้าของเธอ |
her this or that, | นี่หรือนั่นของเธอ | |
1:07:50  | but the whole quality | แต่มองดูคุณสมบัติทั้งหมด |
of another human being. | ของมนุษย์คนอื่น | |
1:07:58  | And you can only do that | คุณจะทำอย่างนั้นได้ ก็ต่อเมื่อ |
when the you is not. | ไม่มี "คุณ" เท่านั้น | |
1:08:02  | Do you understand? | คุณเข้าใจนะครับ |
1:08:05  | When you are not | เมื่อคุณไม่รวมศูนย์อยู่ที่นี่ |
centred here, me. | ที่ตัวฉัน | |
1:08:09  | The 'me' is very | ความเป็น "ฉัน" นั้น เล็กน้อยมาก |
small, very petty, | คับแคบมาก | |
1:08:12  | because the 'me' is | เพราะความเป็น "ฉัน" |
the accumulation of all this. | ก่อตัวสั่งสมขึ้นจากทั้งปวงนั้น | |
1:08:20  | So, when you begin | เมื่อคุณเริ่มจะถาม |
to enquire into this | ค้นเข้าไปในนั้น | |
1:08:27  | whether it is possible | ว่าเป็นไปได้หรือไม่ |
ที่จะเห็นเนื้อหาทั้งหมด | ||
1:08:29  | to see the whole content, | |
1:08:32  | the movement | เห็นขบวนการเคลื่อนไหวทั้งหมด |
of consciousness, | ของจิตสำนึก | |
1:08:35  | which means the whole | ซึ่งหมายถึงเห็นโครงสร้างทั้งหมด |
structure of the 'me.' | ของความเป็น "ฉัน" | |
1:08:46  | That requires pure observation | การเห็น ต้องมีการสังเกตบริสุทธิ์ |
- do you understand? | คุณเข้าใจนะ | |
1:08:50  | Not your direction, | ไม่มีการชี้นำ |
prejudice, | ไม่มีอคติของคุณ | |
1:08:53  | like and dislike, | ไม่มีทั้งความชอบและไม่ชอบ |
and all the rest of it, | และอื่น ๆ ทั้งหมด | |
1:08:55  | but just purely | ทว่าเพียงแค่สังเกตล้วน ๆ |
to observe | ถึงโครงสร้างอันไพศาลซับซ้อนยิ่ง | |
1:08:58  | the vast structure, | |
very complex. | ||
1:09:02  | Because of its | ก็เพราะความยุ่งยากซับซ้อนของมัน |
very complexity, | คุณจึงต้องเข้าหามันอย่างง่าย ๆ มาก | |
1:09:05  | you must come to it | |
very simply. | ||
1:09:10  | Right? | ใช่ไหม |
1:09:20  | Shall I go on | ผมต่อไปอีกคำถามหนึ่งเลยได้ไหม |
with one more question? | ||
1:09:24  | I hope you aren't... | ผมหวังว่าคุณคงไม่ |
1:09:37  | I have tried | ผมได้ลองทำสมาธิมาแล้วทุกแบบ |
all kinds of meditation, | ทั้งการอดอาหาร | |
1:09:42  | fasting, | การใช้ชีวิตสันโดษ |
โดยโดดเดี่ยวอย่างสมัครใจ | ||
1:09:45  | and a voluntary | |
isolation, | ||
1:09:51  | solitary life, | |
1:09:53  | but it has come | แต่มันก็ไม่ได้อะไรขึ้นมาเลย |
to nothing. | ||
1:09:57  | Is there one thing, | จะมีอะไรสักอย่าง |
or one quality, | หรือมีคุณภาวะสักอย่างไหม | |
1:10:01  | that will end my seeking | ที่จะยุติการแสวงหา |
and my confusion, | และความสับสนของผมได้ | |
1:10:05  | and if there is, | ถ้าผมมีสิ่งนั้น |
what am I to do? | ผมจะทำอะไรได้บ้าง | |
1:10:12  | May I read | ผมขออ่านคำถามอีกครั้งนะครับ |
the question again? | ||
1:10:15  | I have tried | ผมพยายามทำสมาธิมาแล้ว ทุกรูปแบบ |
all kinds of meditation, | ||
1:10:20  | fasting, | ทั้งการอดอาหาร |
การมีชีวิตปลีกวิเวกอยู่โดดเดี่ยว | ||
1:10:22  | and a voluntary | |
solitary life, | ||
1:10:29  | but it has come | แต่มันก็ไม่มีอะไรบังเกิดขึ้น |
to nothing. | ||
1:10:32  | Is there one thing, | จะมีสักอย่างไหม |
or one quality, | หรือสักสภาวะไหม | |
1:10:37  | that will end | ที่จะจบสิ้นการแสวงหาของผม |
my seeking | และความสับสนของผม | |
1:10:40  | and my confusion, | |
1:10:46  | and if there is, | ถ้าสิ่งนั้นมีอยู่ |
what am I to do? | ผมจะทำอะไรได้บ้าง | |
1:10:51  | You understand | คุณเข้าใจคำถามนี้หรือเปล่า |
this question? | ||
1:10:53  | Are you | พวกคุณอยู่ในสภาพนั้นไหม |
in that position? | ||
1:11:00  | You understand | คุณเข้าใจคำถามไหม |
the question? | ||
1:11:01  | That is, | นั่นคือ |
one goes to Japan, | มีคนคนหนึ่งไปประเทศญี่ปุ่น | |
1:11:07  | Zen Buddhism, | ไปทำสมาธิแบบพุทธ |
Zen meditation, | สมาธิแบบเซ็น | |
1:11:09  | the various | สมาธิรูปแบบต่าง ๆ ของธิเบต |
forms of Tibetan, | แบบฮินดู คริสเตียน | |
1:11:12  | Hindu, the Christian, | |
1:11:16  | and all the innumerable | และทำสมาธิมากมายแบบนับไม่ถ้วน |
meditations | ที่มนุษย์ได้คิดประดิษฐ์ขึ้น | |
1:11:19  | man has invented. | |
1:11:25  | And the questioner says, | |
1:11:27  | 'I have been | "ผมผ่านทั้งหมดนั้นมาแล้ว" |
through all that, | ||
1:11:32  | I have done yoga | "ผมได้ทำโยคะประเภทต่าง ๆ |
of various kinds, | ได้อดอาหารมาแล้ว | |
1:11:38  | fasted, | |
1:11:40  | led a solitary life | "ใช้ชีวิตสันโดษ |
เพื่อพยายามค้นหาว่า สัจจะคืออะไร" | ||
1:11:44  | trying to find out | |
what is truth, | ||
1:11:48  | and at the end of it all | "เมื่อทำทั้งหมดนั้นแล้ว |
ท้ายที่สุด ผมไม่ได้ค้นพบอะไรเลย" | ||
1:11:51  | I have found nothing.' | |
1:11:54  | Do you understand this? | คุณเข้าใจไหม |
1:11:57  | You people | พวกคุณไม่เข้าใจหรอก |
don't understand. | ||
1:11:59  | It isn't a tragedy | มันไม่เป็นเรื่องเศร้าสลด |
to you, is it? | สำหรับคุณหรือ มันเศร้าไหม | |
1:12:08  | Is there one thing, | มีอะไรสักอย่างไหม |
1:12:11  | one quality, | คุณสมบัติสักอย่าง ที่จะจบสิ้น |
การแสวงหาและความสับสนของผมได้ | ||
1:12:13  | that will end my seeking | |
and my confusion? | ||
1:12:19  | If there is, | ถ้ามีสิ่งนั้น |
tell me what to do? | บอกผมด้วยว่าต้องทำอย่างไรบ้าง | |
1:12:34  | You understand | คุณเข้าใจนัยทั้งหมด |
the full meaning of this question? | ของคำถามนี้หรือเปล่า | |
1:12:43  | I met a man once, | ครั้งหนึ่งผมได้พบชายคนหนึ่ง |
1:12:46  | he was a very old man | เขาแก่มากแล้ว |
ส่วนผมยังค่อนข้างหนุ่ม | ||
1:12:49  | - I was quite young - | |
1:12:51  | grey hair, | ผมของเขาสีเทา |
almost dying. | เขาใกล้ตาย | |
1:12:57  | And he heard one of the talks | เขาได้ฟังการพูดครั้งหนึ่ง |
and came to see me afterwards, | แล้วมาหาผมหลังจากนั้น | |
1:13:03  | and he said, 'I have spent | เขาบอกว่า |
25 years of my life | "ผมใช้ชีวิต 25 ปี ของผม" | |
1:13:09  | in solitude, | "ด้วยการอยู่สันโดษโดดเดี่ยว |
in meditation. | อยู่ในสมาธิ | |
1:13:11  | I have been married, and | "ผมเคยแต่งงานมาแล้วและอื่น ๆ |
so on, but I left all that | แต่ผมได้ทิ้งทุกสิ่งทุกอย่าง" | |
1:13:15  | and for 25 years | "และเป็นเวลา 25 ปีมาแล้ว |
I have meditated. | ที่ผมทำสมาธิ" | |
1:13:20  | And I see now, | "แต่เมื่อผมได้มาฟังคุณ |
that I have heard you, | ตอนนี้ผมเห็นว่า" | |
1:13:24  | that I have lived | "ผมมีชีวิตอยู่ในมายา ในสิ่งลวง" |
in an illusion.' | คุณเข้าใจไหม | |
1:13:27  | You understand? | |
1:13:29  | 25 years | ตั้ง 25 ปี |
- you people don't know a thing. | แต่พวกคุณไม่รู้อะไรเลยสักอย่าง | |
1:13:37  | And to say to oneself, | และการที่บอกตนเองว่า |
1:13:39  | 'I have lived an illusion, | "ผมใช้ชีวิตอยู่ในสิ่งลวง |
I have deceived myself.' | ผมหลอกตนเองมานาน" | |
1:13:43  | You understand? | คุณเข้าใจนะ |
1:13:44  | At the end of 25 | การพูดอย่างนั้น |
years to say that. | เมื่อเวลาผ่านไป 25 ปี | |
1:13:51  | Which means | มันหมายถึงชีวิตที่สูญเปล่า |
a wasted life, | ||
1:13:55  | which you are doing | ซึ่งอย่างไรเสีย |
anyhow | พวกคุณก็ใช้ชีวิตเช่นนั้นอยู่ | |
1:13:58  | without meditating | แม้จะไม่ได้ทำสมาธิมา 25 ปี |
for 25 years. | ||
1:14:08  | And he asks | และเขาถามว่า |
what is the one thing, | มีอะไรสักอย่างไหม | |
1:14:16  | one action, | การกระทำหนึ่งอย่าง |
1:14:20  | one step | หนึ่งก้าว |
ที่จะสลายความขัดแย้งของผม | ||
1:14:22  | that will dissolve | |
my confusion, | ||
1:14:26  | the end to my search. | ที่จะจบการแสวงหาของผม |
1:14:30  | You understand | คุณเข้าใจคำถามหรือไม่ |
the question? | ||
1:14:32  | Are you in that position, | คุณอยู่ในสภาพนั้นไหม |
any of you? | มีใครบ้างในพวกคุณ | |
1:14:37  | Except the questioner? | นอกจากผู้ที่ถามคำถามนั้น |
1:14:42  | You understand, you have come | คุณเข้าใจไหม |
to the end of your tether. | คุณได้มาถึงที่สุดของขอบเขตของคุณ | |
1:14:50  | You have read, you have | คุณได้อ่านมา |
walked, you have heard, | ได้เดินทาง ได้ยิน | |
1:14:52  | you have cried, | ได้ร้องไห้ |
you have meditated, | ได้ทำสมาธิมา | |
1:14:56  | you have longed, you have | คุณใฝ่หาปราถนา |
sacrificed - you understand? | คุณยอมสละ คุณเข้าใจไหม | |
1:15:03  | Probably you haven't done | บางทีพวกคุณยังไม่เคย |
any of those things. | ทำสิ่งเล่านั้นเลย | |
1:15:10  | And if you have, | ถ้าคุณได้ทำมาแล้วล่ะก็ |
1:15:12  | then what is the one thing | สิ่งหนึ่งเดียวที่จะสลาย |
that will resolve all this? | ทั้งหมดนี้คืออะไร | |
1:15:25  | First of all, | ประการแรกสุด อย่างได้แสวงหา |
don't seek. | ||
1:15:33  | Do you understand | คุณเข้าใจไหม ว่ามันหมายถึงอะไร |
what it means? | ||
1:15:41  | Because if you seek | เพราะถ้าคุณแสวงหา |
you will find, | คุณจะค้นพบ | |
1:15:45  | what you find | แต่สิ่งที่คุณค้นพบก็คือ |
you have already sought. | สิ่งที่คุณแสวงหาอยู่แล้ว | |
1:15:48  | I wonder | ผมสงสัยว่าคุณมองเห็น |
if you see all this? | เรื่องทั้งหมดนี้ไหม | |
1:15:53  | What you will find | สิ่งที่คุณจะพบ |
in your search | ในการค้นหาของคุณ | |
1:15:56  | is what | คือสิ่งที่คุณคิดไว้แล้วล่วงหน้า |
you have projected, | ว่าจะได้พบเห็น | |
1:16:02  | you being your priests, | คุณคือ นักบวชของคุณ |
พระเจ้าของคุณ ศาสตราจารย์ของคุณ | ||
1:16:05  | your gods, | |
your professor, | ||
1:16:08  | your guru, | คุรุของคุณ ปรัชญาของคุณ |
your philosophy, | ประสบการณ์ของคุณ | |
1:16:10  | your experience. | |
1:16:14  | That projected in the future | สิ่งที่คุณคิดสร้างออกไปในอนาคต |
you will find, | คุณจะพบสิ่งนั้น | |
1:16:18  | therefore a wise | ฉะนั้น คนที่ฉลาดมีปัญญา |
man doesn't seek. | จะไม่แสวงหา | |
1:16:28  | And the questioner says, | และผู้ถามถามว่า |
สิ่งหนึ่งนั้นคืออะไร | ||
1:16:31  | what is the one thing? | |
1:16:49  | For that one thing | เพื่อสิ่งหนึ่งเดียวนี้ |
1:16:53  | there must be total | จะต้องเป็นอิสระอย่างสิ้นเชิง |
1:16:58  | freedom | จากความผูกพัน |
from all attachment | การยึดติดทั้งหมด | |
1:17:06  | - to your body, to your | การยึดติดกับร่างกายของคุณ |
exercises, to your yoga, | การออกกำลังกายของคุณ โยคะของคุณ | |
1:17:11  | to your own opinion, | ความคิดเห็นของคุณเอง การตัดสิน |
judgements, | วินิจฉัย บุคคลและความเชื่อต่าง ๆ | |
1:17:14  | and persons, | |
and beliefs - | ||
1:17:17  | complete freedom | ต้องมีอิสรภาพสมบูรณ์ |
from all attachment. | จากการยึดติดทั้งปวง | |
1:17:25  | Right? | ใช่ไหม |
1:17:28  | Don't make it a sorrowful | อย่าทำให้มันเป็นเรื่องเศร้าโศก |
thing, it isn't. | มันไม่ใช่เรื่องเศร้า | |
1:17:38  | There must be no fear | จะต้องไม่มีความกลัวอยู่เลย |
1:17:42  | - wait, this is | เดี๋ยวก่อน |
not one thing! - | นี่ไม่ใช่สิ่งหนึ่งเดียวนั้น | |
1:17:48  | absolutely no | แต่ต้องไม่มีความกลัว |
psychological fear, | ทางจิตใจโดยสิ้นเชิง | |
1:17:52  | and therefore when | เพราะฉะนั้น |
there is physical fear | เมื่อมีความกลัวทางกายภาพ | |
1:17:55  | you deal with it | คุณก็จัดการกับมันได้ |
- you understand what I am saying? | คุณเข้าใจนะ ว่าผมกำลังพูดอะไร | |
1:18:00  | When somebody is attacking you, | เมื่อใครบางคนจู่โจมทำร้ายคุณ |
you deal with it, | คุณก็จัดการกับเรื่องนั้น | |
1:18:04  | but psychologically | แต่ภายในจิตใจ |
there is no fear, | คุณไม่มีความกลัว | |
1:18:12  | that means | นั่นหมายถึง |
no time as tomorrow. | ไม่มีเวลาที่เป็นวันพรุ่งนี้ | |
1:18:16  | Oh, you don't get | โอ้ คุณไม่เข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้ |
all this. | ||
1:18:26  | And the mind having understood | เมื่อจิตใจได้เข้าใจธรรมชาติ |
the nature of sorrow | ของความทุกข์โศก | |
1:18:34  | and therefore | เพราะฉะนั้นจึงเป็นอิสระ |
freedom from sorrow, | จากความทุกข์โศก | |
1:18:39  | which doesn't mean | ซึ่งไม่ได้หมายถึง |
that you are indifferent, | คุณเฉยเมย ไม่แยแส | |
1:18:41  | and all the rest of it | และอะไรต่าง ๆ เหล่านั้น |
- freedom from sorrow. | แต่มีอิสรภาพจากความทุกข์โศก | |
1:18:46  | Right? | ใช่ไหม |
1:18:48  | These are only indications, | สภาพเหล่านี้เป็นเพียงสิ่งที่ชี้บอก |
not the final thing. | แต่ไม่ใช่สิ่งสุดท้าย | |
1:18:53  | If these don't exist, | ถ้าสิ่งเหล่านี้ไม่มีอยู่ |
สิ่งสุดท้ายก็เกิดขึ้นไม่ได้ | ||
1:18:55  | the other final | |
thing cannot be. | ||
1:18:59  | You understand | คุณเข้าใจจุดสำคัญไหม |
the point? | ||
1:19:02  | I don't think you do. | ผมไม่คิดว่าคุณจะเข้าใจ |
1:19:05  | Look, sir, a man, | ดูเถิดครับคุณ |
or a woman, | ชายหรือหญิง | |
1:19:10  | a man has spent | ผู้ที่ใช้เวลาปีแล้วปีเล่า |
years and years, | ||
1:19:14  | searching, seeking, | ค้นหา แสวงหา |
ถามหา เรียกร้องหา | ||
1:19:16  | asking, demanding, | |
1:19:19  | so-called sacrificing, | หรือทำสิ่งที่คิดว่า |
เป็นการเสียสละ | ||
1:19:24  | taking vows of celibacy, | สาบานตนถือพรหมจรรย์ |
poverty - you follow? - | ไม่ยุ่งเกี่ยวกับกามรมณ์ | |
1:19:29  | and at the end of it all | อยู่อย่างยากจน |
he says, | และท้ายที่สุดเขาก็บอกว่า | |
1:19:31  | 'My god, | "พระเจ้า ผมไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย |
I have nothing. | ในมือผมมีแต่เถ้าถ่าน" | |
1:19:33  | I have ashes | |
in my hand.' | ||
1:19:39  | Even though they think | ถึงแม้พวกเขาคิดว่า |
they have in their hands, | เขามีพระคริสต์ หรือพระเยซู | |
1:19:45  | Christ, or Jesus, or the Buddha | หรือพระพุทธเจ้าอยู่ในมือเขา |
- it is still ashes. | แต่มันก็ยังคงเป็นขี้เถ้า | |
1:19:48  | I wonder | ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจทั้งหมดนี้ไหม |
if you see all this? | ||
1:19:57  | And such a man asks: | และคนอย่างนั้น |
เขาถามว่า | ||
1:20:01  | what is the right | อะไรคือบทบาท |
action in my life, | คือการกระทำที่ถูกต้องในชีวิตผม | |
1:20:05  | the right action | การกระทำที่ถูกต้อง ซึ่งถูกต้อง |
which will be right | ภายใต้ทุกสถานการณ์ ทุกกรณี | |
1:20:08  | under all circumstances? | |
1:20:14  | It doesn't vary from time to time | การกระทำที่ไม่แปรเปลี่ยน ไม่เป็น |
according to culture, | ครั้งคราวไม่เปลี่ยนไปตามวัฒนธรรม | |
1:20:17  | according to nation, | ไม่เปลี่ยนไปตามประเทศชาติ |
according to education | การศึกษา | |
1:20:20  | - right, precise, | เป็นการกระทำที่ถูกต้อง |
actual. | แม่นยำ เป็นจริง | |
1:20:33  | When all this is clear | เมื่อทั้งหมดนี้กระจ่างชัด |
1:20:37  | that your mind | ว่าจิตใจไม่ยึดติดกับตัวมันเอง |
is totally unattached, | โดยสิ้นเชิง | |
1:20:44  | to itself | |
- do you understand? - | ||
1:20:47  | to its own body, | คุณเข้าใจนะครับ |
จิตไม่ยึดติดกับร่างกายของมัน | ||
1:20:52  | and no fear, | ไม่มีความกลัว |
และมีการจบสิ้นลงของความทุกข์โศก | ||
1:20:55  | and the ending | |
of sorrow, | ||
1:21:01  | then if that is clear, | ถ้าหากประการเหล่านั้นชัดเจน |
สิ่งเดียวนั้นคือความเมตตาการุณย์ | ||
1:21:05  | the one thing | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
is compassion. | ||
1:21:14  | You understand? | คุณไม่เข้าใจ |
You don't. | ||
1:21:18  | Out of all this | จากทั้งหมดนี้ |
comes compassion, | ความเมตตาการุณย์อุบัติขึ้น | |
1:21:28  | then compassion | ความเมตตาการุณย์ |
is not ashes in your hand. | ไม่ใช่เถ้าถ่านในกำมือคุณ | |
1:21:35  | It isn't the compassion that does | มันไม่ใช่ความเมตตาการุณย์ ที่ทำการ |
social reforms, social work; | ปฏิรูปสังคม ที่ทำงานช่วยสังคม | |
1:21:42  | the saints, it isn't | ที่เป็นนักบุญ |
the compassion of the saints, | ไม่ใช่ความเมตตาการุณย์ของนักบุญ | |
1:21:48  | compassion | ไม่ใช่ความเมตตาของผู้คน |
of the people | ที่ออกไปช่วยในสงคราม | |
1:21:51  | who go out in the war | |
1:21:54  | and heal people, doctors, | ช่วยเยียวยารักษาผู้คน |
and so on, so on. | ไม่ใช่นายแพทย์ และอื่น ๆ | |
1:21:57  | It's not that at all. | มันไม่ใช่ทั้งหมดนั้น |
1:22:02  | It is the one answer | มันคือคำตอบเดียว |
1:22:05  | that is true under | ที่เป็นจริง |
all circumstances | ภายใต้ทุก ๆ สถานการณ์ | |
1:22:07  | and therefore out of that | จากนั้นจึงเป็นการกระทำ |
right action, | ที่ถูกต้อง | |
1:22:13  | because compassion | เพราะความเมตตาการุณย์ |
goes with intelligence. | เคียงคู่ไปกับสติปัญญา | |
1:22:19  | If there is no | ถ้าหากไม่สติปัญญา |
intelligence | อันเกิดจากความเมตตาการุณย์ | |
1:22:21  | which is born | |
out of compassion | ||
1:22:23  | - you understand? - | คุณเข้าใจนะ คุณก็จะหลงทาง |
ติดอยู่ในเรื่องเล็กน้อยที่ไม่สำคัญ | ||
1:22:25  | then you get lost | |
in some trivialities. | ||
1:22:31  | And the world then accepts | แต่โลกยอมรับเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ |
those trivialities | ไม่สำคัญเหล่านั้น | |
1:22:34  | as being extraordinary | ว่าเป็นการกระทำอันพิเศษสุด |
acts of compassion. | ของความเมตตาการุณย์ | |
1:22:39  | They become saints, | แล้วพวกเขาก็กลายเป็นนักบุญ |
and they become heroes, | เป็นวีรชน | |
1:22:42  | they become | พวกเขา |
all kinds of idiotic | กลายเป็นที่รู้จัก ที่ยอมรับกัน | |
1:22:44  | recognitions | แบบโง่เขลาเบาปัญญา |
of silly people. | สารพัดของคนโง่ ๆ | |
1:22:50  | So there is one act, | ดังนั้นจึงมีอยู่การกระทำเดียว |
เท่านั้น | ||
1:22:55  | one quality | คุณสมบัติเดียวเท่านั้น |
that is supreme, | ที่เลิศล้ำประเสริฐสุด | |
1:22:59  | and that is compassion | และนั่นคือความเมตตาการุณย์ |
with its intelligence. | พร้อมด้วยสติปัญญาของมัน | |
1:23:02  | And out of that | จากสติปัญญานั้น |
intelligence, | ||
1:23:04  | there is right action | มีการกระทำที่ถูกต้อง |
under all circumstances. | ภายใต้ทุก ๆ สถานการณ์ | |
1:23:15  | That's enough. | พอแค่นั้นนะครับ |