Krishnamurti Subtitles home


BR79T1 - อะไรจะทำให้เราเปลี่ยนแปลง
การพูดต่อสาธารณชนครั้งที่ 1
ที่บร็อกวู้ดพาร์ค สหราชอาณาจักร วันที่
25 สิ



0:43  I'm sorry the weather ผมขอภัยครับ
is so foul. ดินฟ้าอากาศไม่ค่อยอำนวย
   
1:03  I am sure ผมมั่นใจว่า
   
1:05  many of you have come พวกคุณหลายคนมาที่นี่
with your personal problems พร้อมกับปัญหาของคุณ
   
1:14  and hope by these talks และคาดหวังว่าจากการสนทนานี้
they will be solved, ปัญหาทั้งหลายจะได้รับการแก้ไข
   
1:25  but they can only ทว่าปัญหาเหล่านั้น
be solved if we apply จะแก้ไขได้ ก็ต่อเมื่อ
   
1:33  self choiceless awareness เรารู้สึกตัวต่อตนเอง
  โดยปราศจากการเลือก
   
1:42  and a quality of และมีคุณสมบัติแห่งศาสนา
religious wholeness. ที่สมบูรณ์เป็นทั้งหมด
   
1:50  I mean คำว่า "ศาสนา"
- we mean by 'religion' - เราไม่ได้หมายถึงความเชื่อ
   
1:54  not beliefs, ไม่ได้หมายถึงลัทธิคัมภีร์
dogmas, rituals หรือพิธีกรรมต่างๆ
   
1:59  and the vast network ไม่ได้หมายถึงเรื่องงมงาย
of superstition, ที่เป็นเครือข่ายแพร่หลายไปทั่ว
   
2:05  but religion in the deep แต่หมายถึงศาสนาในความหมาย
sense of that word, ที่ลุ่มลึกของคำนั้น
   
2:08  which only ซึ่งจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อ
comes into being  
   
2:11  when there is this มีการตระหนักรู้ถึงตนเอง
self-awareness and meditation. มีภาวะสมาธิ
   
2:19  And that is what we are และนั่นคือสิ่งที่เราจะสนทนากัน
going to talk about  
   
2:22  during these four talks ในระหว่างการสนทนา
  ทั้งสี่ครั้งนี้
   
2:29  and two question and answer รวมทั้งการตอบคำถามสองครั้ง
meetings, as has been explained. ตามที่ได้ชี้แจงไปแล้ว
   
2:43  To go into this matter เราจะสืบค้นในเรื่องเหล่านี้
rather deeply, อย่างลึกซึ้ง
   
2:50  not only to be aware, ไม่ใช่แค่เพียงการรู้ตัว
naturally and easily, แบบสบายๆ เป็นธรรมชาติ
   
2:59  with our own ต่อปัญหา
particular problems, เฉพาะของตัวเราเองเท่านั้น
   
3:04  which are related with ปัญหาของเราก็สัมพันธ์กับ
the problems of the world, ปัญหาทั้งปวงของโลก
   
3:09  because we human beings เพราะว่ามนุษย์เรา
   
3:12  are more or less alike throughout มีสภาพจิตใจ
the world, psychologically. ที่ค่อนข้างจะเหมือนๆ กันทั้งโลก
   
3:17  You may have different คุณอาจจะมีสีผิว
colour, different culture, มีวัฒนธรรมที่ต่างกัน
   
3:22  different habits มีความเคยชิน
and customs, และธรรมเนียมที่ต่างกัน
   
3:27  but in spite of that, แต่แม้จะต่างกันอย่างนั้น
   
3:32  all human beings go through มนุษย์ทุกคน
a great deal of travail, ล้วนผ่านความยากลำเค็ญ
   
3:37  a great deal of sorrow, ผ่านความทุกข์โศก
  มาอย่างแสนสาหัส
   
3:39  great anxieties, ผ่านความวิตกกังวล
loneliness, ความอ้างว้างเปล่าเปลี่ยว
   
3:43  despairs, depressions. ความสิ้นหวัง
  ความสลดหดหู่อันมหาศาล
   
3:49  Not being able เมื่อไม่สามารถแก้ไขสภาพนั้นได้
to solve them,  
   
3:54  they seek salvation มนุษย์จึงแสวงหาทางรอด
through somebody else, โดยพึ่งพิงผู้อื่น
   
4:03  through various forms พึ่งพิงความเชื่อ
of beliefs, dogmas หรือลัทธิต่างๆ
   
4:07  and acceptance และยอมรับอิทธิพลของผู้อื่น
of authorities.  
   
4:14  So when we are ดังนั้น ในขณะที่เราสนทนากัน
discussing,  
   
4:17  talking over together พูดคุยถึงปัญหาเหล่านี้ด้วยกัน
these problems,  
   
4:24  if we merely หากเราเพียงแค่จำกัดตนเอง
confine ourselves  
   
4:26  to our own particular อยู่ในปัญหาเล็กๆ น้อยๆ
little problem, เฉพาะของตัวเราเองเท่านั้น
   
4:32  then that การยึดเอาตนเอง
self-centred activity เป็นศูนย์กลางความสำคัญเช่นนั้น
   
4:38  only makes it จะทำให้จิตใจเราคับแคบยิ่งขึ้น
more narrow,  
   
4:45  more limited, ถูกจำกัดมากขึ้น
  กลายเป็นการจองจำเสียมากกว่า
   
4:48  and therefore it becomes  
more of a prison.  
   
4:54  Whereas if we could หากว่าในระหว่างการพูดสนทนา
   
4:56  during these talks  
and dialogues,  
   
4:59  or questions หรือการ ถาม-ตอบ คำถามนี้
and answers,  
   
5:03  if we could หากเราสามารถเชื่อมโยง
relate ourselves ตัวเราเข้ากับมวลมนุษย์
   
5:09  to the whole  
of humankind,  
   
5:17  to the whole เชื่อมโยงกับมนุษยชาติทั้งปวง
of humanity.  
   
5:20  We are part เราเป็นส่วนหนึ่ง
of that humanity. ของมวลมนุษยชาตินั้น
   
5:26  Over in the East they suffer พวกที่อยู่แถบตะวันออก
just as much as you do; เขาก็เป็นทุกข์มากพอ ๆ กับคุณ
   
5:32  they have พวกเขามีความทุกข์โศกของเขา
their sorrows,  
   
5:36  their unhappiness, ความไม่เป็นสุขของเขา
   
5:39  their utter loneliness, ความอ้างว้าง
  โดดเดี่ยวเดียวดายของเขา
   
5:43  a sense of negligence ความรู้สึกว่า
by the society; ถูกสังคมละเลยทอดทิ้ง
   
5:49  there is no security, ไม่มีความมั่นคงปลอดภัย
   
5:53  no certainty; ไม่มีความแน่นอนใจ
   
5:56  they are confused พวกเขาสับสนมาก
as much as we are here. พอๆ กับพวกเราที่นี่
   
6:00  So we are essentially, ดังนั้น โดยพื้นฐาน
deeply psychologically ในด้านจิตใจ ในส่วนลึกแล้ว
   
6:05  part of that humanity. เราเป็นส่วนหนึ่งของมนุษยชาติ
   
6:09  I think this must be ผมคิดว่าเราต้องเข้าใจ
understood really, เรื่องนี้กันให้ถ่องแท้
   
6:13  not merely verbally, ไม่ใช่เข้าใจเพียงถ้อยคำ หรือ
or intellectually, เข้าใจในระดับปัญญาความคิด
   
6:17  or through reason, หรือเข้าใจในเชิงเหตุผลเท่านั้น
but one has to feel this. แต่เราต้องรู้สึกมันได้จริงๆ
   
6:22  It is not a sentiment, or a ไม่ใช่เป็นความรู้สึกอ่อนไหว
romantic idea, but an actuality, หรือความคิดเพ้อฝัน
   
6:31  that we are part of แต่เข้าใจความเป็นจริง ว่าเรา
this whole of humankind เป็นส่วนหนึ่งของมวลมนุษยชาติ
   
6:35  and therefore we have ฉะนั้น เราจึงมี
a tremendous responsibility. ความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่
   
6:48  And to bring about การจะนำมาซึ่งความเป็นหนึ่งเดียวกัน
  ของมนุษย์ทุกผู้ทุกคน
   
6:52  a unity of all  
other human beings,  
   
6:58  it is only religion ก็มีแต่ศาสนาเท่านั้นที่จะทำได้
can do this,  
   
7:02  bring us all together. ที่จะนำเราทุกคนมารวมกันได้
   
7:05  Not politics, ไม่ใช่การเมือง
   
7:09  not science, ไม่ใช่วิทยาศาสตร์
   
7:12  not some new ไม่ใช่ปรัชญาแนวใหม่ใดๆ
philosophy,  
   
7:16  or some expansive หรือการเจริญเติบโต
economy, ขยายตัวทางเศรษฐกิจ
   
7:24  or various organisations หรือองค์กรต่างๆ ทั้งหลาย
- political, religious -  
   
7:27    ไม่ว่าจะเป็นองค์กรทางการเมือง
  หรือศาสนา
   
7:29  none of them are going ไม่มีองค์กรใด
to bring us together, ที่จะนำเรามารวมกันได้
   
7:32  as a whole. รวมเป็นหนึ่งเดียวกัน
   
7:35  I think this one has ผมคิดว่า เราต้องตระหนัก
to realise very deeply, ในเรื่องนี้อย่างลึกซึ้ง
   
7:39  that no organisation ว่าไม่มีองค์กรใด
   
7:43  - religious, political, ไม่ว่าเป็นองค์กรทางการเมือง
economic, ศาสนา หรือเศรษฐกิจ
   
7:46  or the various forms of หรือองค์กรสหประชาชาติ
United Nations organisations - ในรูปแบบต่างๆ
   
7:53  will bring man together. ไม่มีองค์กรใด
  ที่จะนำมนุษย์มารวมกันได้
   
7:56  It is only religion, มีแต่เพียงศาสนา
  ในความหมายที่ลึกซึ้งเท่านั้น
   
8:01  in the deep sense  
of that word,  
   
8:08  can bring us ที่จะนำเราทั้งหมดมารวมกันได้
all together.  
   
8:12  Religion คำว่า "ศาสนา" ที่เราหมายถึงนั้น
- we mean by that word  
   
8:17  not all that is going ไม่ใช่สิ่งทั้งหลาย
on in the world, ที่กำลังเป็นไปในโลก
   
8:20  the various superstitions, ไม่ใช่เรื่องงมงายทั้งหลาย และ
the make-belief, ความเชื่อต่าง ๆ ที่สร้างขึ้น
   
8:25  the hierarchical set-up, ไม่ใช่ลำดับชั้นอำนาจ
  ที่จัดตั้งขึ้น
   
8:29  the dogmas, the rituals, ไม่ใช่ลัทธิต่างๆ พิธีกรรม หรือ
the beliefs - ความเชื่อสารพัด
   
8:33  religion is far ศาสนาไปพ้นจากสิ่งทั้งปวงนั้น
beyond all that;  
   
8:37  it is a way of living, ศาสนาเป็นวิถีแห่งการดำรงชีวิต
daily. ในแต่ละวัน
   
8:46  And if we could และหากเราสามารถไตร่ตรองด้วยกัน
think over together, คิดร่วมกัน
   
8:50  think together,  
   
8:54  not about something, ไม่ใช่คิดเกี่ยวกับเรื่องใด
  แต่หมายถึงมีศักยภาพ
   
8:57  but have the capacity  
   
9:00  to be able to look, ที่สามารถจะดู ฟัง
  และคิดร่วมกันได้
   
9:04  hear and think  
together.  
   
9:11  Could we during เราจะทำเช่นนั้น
these talks do that? ในระหว่างการสนทนานี้ ได้ไหม
   
9:16  Not that we must agree ไม่ใช่ว่าเราต้องเห็นพ้องกัน
with each other,  
   
9:20  or accept each other's หรือยอมรับความคิดเห็น
opinions or judgements, หรือการตัดสินของกันและกัน
   
9:25  but rather putting aside our แต่เราจะวางความคิดเห็น
own particular point of view, ของตัวเราเอง
   
9:32  our own experience, วางประสบการณ์ของเรา
  และข้อสรุปต่างๆ ของเรา
   
9:35  our own conclusions.  
   
9:37  If we can set those aside ถ้าเราละวางทั้งหมดนั้นได้
   
9:40  and have the capacity และมีศักยภาพที่จะคิดร่วมกัน
to think together,  
   
9:47  not about something, ไม่ใช่คิดเกี่ยวกับอะไรบางอย่าง
   
9:51  which is fairly easy, ซึ่งเป็นเรื่องที่ง่ายดาย
   
9:58  but to be able to see แต่สามารถที่จะเห็น
the same thing together, ในสิ่งเดียวกัน ร่วมกัน
   
10:05  to hear the same รับฟังสาระสำคัญ
meaning, significance, และความหมายนัยเดียวกัน
   
10:12  the depth of a word, ฟังถึงความลึกซึ้งของถ้อยคำ
   
10:17  to hear the same song, ได้ยินบทเพลงเดียวกัน
   
10:21  not interpret it according ไม่ตีความไปตามความชอบ
to your like and dislike, หรือความไม่ชอบของคุณเอง
   
10:25  but to hear it together. แต่ฟังไปด้วยกัน
   
10:29  Because I think เพราะผมคิดว่า
it is very important มันเป็นเรื่องสำคัญมาก
   
10:35  to be able ที่สามารถจะคิดร่วมกันได้
to think together,  
   
10:41  not as a group, ไม่ใช่คิดในลักษณะของกลุ่ม
   
10:47  having the same thought, ที่มีความคิดเหมือนๆ กัน
   
10:50  the same point of view, มีมุมมองเหมือนกัน
   
10:53  the same outlook, มีทัศนะที่เหมือนกัน
   
11:00  but having set aside one's แต่เมื่อได้ละวาง
own particular idiosyncrasies, ทัศนคติจำเพาะของตน
   
11:07  habits of thought, วางความเคยชินของความคิด
   
11:10  come together แล้วมาคิดร่วมกัน
in thought.  
   
11:18  Say, for instance, we can อย่างเช่น เราสามารถคิดร่วมกัน
think together about belief. เกี่ยวกับความเชื่อ
   
11:24  We can argue เราสามารถถกเถียง หรือคัดค้านกัน
for it or against it. เพื่อความเชื่อนั้น
   
11:28  We can see เราจะเห็นได้ว่า
how important belief is, ความเชื่อมีความสำคัญเพียงใด
   
11:31  to have some kind of ต่อการที่จะมี
psychological security. ความรู้สึกมั่นคงทางจิตใจ
   
11:36  And being desirous of that security, และเมื่ออยากได้ความมั่นคงนั้น
we'll believe in anything. เราจึงยอมเชื่ออะไรก็ได้
   
11:47  This is happening นี่คือสภาพที่กำลังเกิดขึ้นในโลก
in the world.  
   
11:52  Belief in the most เราหลงเชื่อ ในสิ่งที่เบาปัญญา
ridiculous nonsense, ไร้สาระเป็นที่สุด
   
11:56  both economically, ทั้งในด้านเศรษฐกิจ ศาสนา
religiously, and in every way. และในทุกๆ ด้าน
   
12:02  So we can think about a belief ดังนั้น เราสามารถมาคิดร่วมกันได้
together, agreeing or disagreeing. ในเรื่องความเชื่อ
   
12:05    เราอาจเห็นด้วยบ้าง
  หรือไม่เห็นด้วยบ้าง
   
12:11  But we are trying แต่เรามาลองคิดแบบอื่นๆ กันบ้าง
something else,  
   
12:15  which is not thinking ซึ่งไม่ใช่การคิด
about something, เกี่ยวกับเรื่องใด
   
12:19  but thinking itself แต่เป็นการคิดร่วมกัน
together.  
   
12:22  I wonder if I am ไม่ทราบว่า ผมสื่อได้ชัดเจนไหม
making myself clear.  
   
12:33  No two people apparently ปรากฏว่าไม่มีแม้เพียงแค่สองคน
are capable of thinking together, ที่สามารถจะคิดร่วมกันได้
   
12:38  unless there is นอกจากเมื่อมีหายนะภัยบางอย่าง
some catastrophe,  
   
12:43  unless there is some เมื่อมีความทุกข์โศกอย่างมหันต์
great sorrow, a crisis,  
   
12:48  then people come together หรือเมื่อมีวิกฤตการณ์ เมื่อนั้น
and think together, ผู้คนจึงมารวมกันและคิดร่วมกัน
   
12:55  about a war, and so on. เช่นเมื่อเกิดสงคราม
  หรือวิกฤติอื่นๆ
   
13:01  It is always thinking มักจะเป็นการคิดร่วมกันเกี่ยวกับ
together about something. อะไรบางอย่างอยู่เสมอ ใช่ไหม
   
13:08  Right?  
   
13:11  But we are trying something, แต่สิ่งที่เรากำลังพยายามทำอยู่นี้
which is to think together. คือการคิดร่วมกัน
   
13:19  Which is only possible if we for ซึ่งจะเป็นเไปได้ก็ต่อเมื่อ
the moment forget ourselves, เราลืมตัวเราเสียชั่วขณะ เท่านั้น
   
13:25  our own problems, วางปัญหาของเรา แนวโน้มของเรา
our own inclinations,  
   
13:29  our intellectual capacities, วางความสามารถทางปัญญาความคิด
and so on, so on, และอะไรต่อมิอะไร
   
13:32  and meet each other. แล้วมาเข้าใจด้วยกัน
   
13:40  That requires a certain ซึ่งต้องอาศัยความรู้สึกใส่ใจ
sense of attention, ระดับหนึ่ง
   
13:46  a certain sense ต้องรู้ตัวอยู่ระดับหนึ่ง
of awareness,  
   
13:53  that each one of us ว่าเราทุกคนร่วมอยู่ด้วยกัน
are together  
   
13:59  in the quality ในการคิดลักษณะนี้
of thinking.  
   
14:01  I don't know how to express ผมไม่ทราบว่าจะชี้แจงอย่างไร
it more than that. ให้ชัดเจนยิ่งกว่านี้
   
14:05  Could we do that เราจะทำเช่นนี้กับทุกๆ ปัญหาของเรา
  ได้ไหม
   
14:10  about all our problems?  
   
14:13  We can think together เราอาจจะคิดร่วมกันได้
about our problems, เกี่ยวกับปัญหาของเรา
   
14:17  but to have the capacity แต่การจะมีศักยภาพ
  ที่จะคิด ในระดับเดียวกัน
   
14:21  to think  
at the same level,  
   
14:25  with the same intensity, อย่างเข้มข้นจริงจังเหมือนกัน
   
14:30  not about something, ไม่ใช่คิดในเรื่องใด
  แต่เป็นความรู้สึกที่จะคิดร่วมกัน
   
14:32  but the feeling  
of thinking together.  
   
14:36  I wonder if you get it? ผมไม่ทราบว่า คุณเข้าใจไหม
   
14:45  If we could do that, ถ้าเราทำเช่นนั้นได้
   
14:49  we can go together เราสามารถจะคิดร่วมกันได้
into many things. ในหลายๆ สิ่ง
   
14:57  That means a certain นั่นหมายถึง มีอิสรภาพ
quality of freedom, ในลักษณะหนึ่ง
   
15:02  a certain sense เป็นการไม่ยึดติด ลักษณะหนึ่ง
of detachment,  
   
15:06  not forced, compelled, ซึ่งไม่ได้เกิดจากใช้กำลัง
  หรือการบีบบังคับ
   
15:09  driven, หรือการผลักดัน
   
15:13  but the freedom แต่เป็นอิสรภาพ
  จากภูมิหลังของตัวเราเอง
   
15:18  from our own backyard,  
   
15:24  and then meet together. แล้วมาเข้าใจร่วมกัน
   
15:35  Because this becomes เพราะการทำเช่นนี้สำคัญมากจริงๆ
very important  
   
15:43  when you want ในเมื่อเราต้องการ
to create a good society. สร้างสรรค์สังคมที่ดีงาม
   
15:52  The philosophers นักปรัชญาได้พูดเรื่องนี้ไว้แล้ว
have talked about it,  
   
15:55  the ancient Greeks, ชาวกรีกโบราณ ชาวฮินดูโบราณ
the ancient Hindus,  
   
15:59  and the Chinese และชาวจีนได้พูดมาแล้ว
have talked about  
   
16:02  bringing about ถึงการสร้างสังคมอันดีงาม
a good society.  
   
16:07  That is, in the future. นั่นคือ สร้างขึ้นในอนาคต
  ในอนาคตข้างหน้า
   
16:10  Some time in the future  
   
16:13  we will create เราจะสร้างสังคมที่ดีงาม
a good society ให้เป็นไปตามอุดมคติ ตามแบบแผน
   
16:15  according to an ideal,  
a pattern,  
   
16:18  a certain sense ตามความรู้สึกบางอย่างในอุดมคติ
of ideals, and so on. และอื่นๆ
   
16:27  And apparently, แต่เท่าที่เราได้รู้
throughout the world ได้เห็น มาทั่วโลก
   
16:30  a good society has สังคมอันดีงาม
never come into being; ยังไม่เคยเกิดขึ้นเลย
   
16:35  there are good people, อาจจะมีคนดีอยู่บ้าง
maybe.  
   
16:39  It is becoming more and more มันยากขึ้นๆเรื่อยๆ
difficult to be good in this world. ที่จะเป็นคนดีอยู่ในโลกนี้
   
16:47  And we are always และ เราก็มองไปยังอนาคตอยู่เสมอ
looking to the future  
   
16:50  to bring about เพื่อจะสร้างสังคมที่ดีงามขึ้นมา
this good society,  
   
16:55  good in the sense ดีในความหมายที่
   
16:57  where people can live ผู้คนอาศัยอยู่บนโลกนี้
on this earth without wars, ได้อย่างสุขสงบ
   
17:01  peacefully, without ปราศจากสงคราม
slaughtering each other, ปราศจากการเข่นฆ่ากัน
   
17:07  without competition, ปราศจากการแก่งแย่งชิงดีกัน
  ซึ่งหมายถึงอิสรภาพมหาศาล และอื่นๆ
   
17:10  in a sense of great  
freedom, and so on.  
   
17:15  We are not defining เราจะยังไม่นิยามคำว่า
what is good for the moment; ความดีงามในขณะนี้
   
17:19  the definition of the good เพราะคำนิยามของ ความดีงาม
doesn't make one good. ไม่อาจทำให้เราเป็นคนดีได้
   
17:28  So can we together think ดังนั้น เรามาคิดร่วมกันได้ไหม
   
17:37  the absolute need การคิดร่วมกันจำเป็นที่สุด
  สำหรับสังคมอันดีงาม
   
17:41  of a good society?  
   
17:46  The society is สังคม คือสภาพที่เราเป็นอยู่
what we are.  
   
17:50  Society doesn't come สังคมไม่ได้เกิดขึ้นอย่างลึกลับ
into being mysteriously,  
   
17:55  it is not created by God; มันไม่ได้เสกสร้างขึ้นโดยพระเจ้า
  มนุษย์นั่นแหละสร้างสังคมนี้
   
17:57  man has created  
this society,  
   
17:59  with all the wars พร้อมกับสงครามทั้งหลาย
and all that is going on. และทุกสิ่งทุกอย่างที่ดำเนินอยู่นี้
   
18:02  We don't have to go into all เราไม่จำเป็นต้องกล่าวถึงรายละเอียด
the horrible details of it. ของความน่าเกลียดน่ากลัวเหล่านั้น
   
18:12  And that society และสังคมนั้น คือสภาพที่เราเป็นอยู่
is what we are, สิ่งที่มนุษย์แต่ละคนเป็นอยู่
   
18:16  what each human being is.  
   
18:22  That is fairly obvious. นั่นเห็นได้ค่อนข้างชัดเจน
   
18:26  That is, we create นั่นก็คือ เราสร้างสังคมนี้ขึ้นมา
the society พร้อมๆกับการแบ่งแยกทั้งหลายด้วย
   
18:30  with all its divisions,  
   
18:33  with its conflicts, พร้อมกับความขัดแย้ง
with its terror, พร้อมกับความน่าสะพรึงกลัว
   
18:37  with its inequality, พร้อมกับความไม่เท่าเทียมกัน
   
18:40  and so on, so on, และอะไรต่อมิอะไรทั้งหมด
so on.  
   
18:42  Because in ourselves เพราะภายในตัวเราเอง
we are that, เราเป็นเช่นนั้น
   
18:46  which is in our relationship ในความสัมพันธ์ต่อกันของเรา
with each other, we are that. เราเป็นเช่นนั้น
   
18:51  We may be fairly tolerant, เราอาจจะมีความอดทน
  อดกลั้นอยู่บ้าง
   
18:56  fairly affectionate มีความรัก เอื้อเอ็นดูอยู่บ้าง
in private relationships ในความสัมพันธ์ส่วนตัว
   
19:01  - even that's แต่นั่นก็ยังน่ากังขาอยู่
rather doubtful -  
   
19:06  but with regard to the rest แต่กับผู้คน กับคนอื่นๆ
of the human beings we are not. เราไม่ได้เป็นอย่างนั้น
   
19:14  Which is again ซึ่งก็เห็นได้
fairly obvious, ค่อนข้างชัด อีกเช่นกัน
   
19:16  when you read the เมื่อคุณอ่านหนังสือพิมพ์
newspapers, magazines และนิตยสารต่างๆ
   
19:19  and actually see เมื่อคุณเห็นได้จริงๆ
what is going on. ถึงสภาพที่ดำเนินอยู่
   
19:24  So, good society ดังนั้น
  สังคมอันดีงามจะเกิดขึ้นได้
   
19:28  can only come  
into being  
   
19:32  not in the future, ไม่ใช่เกิดขึ้นในอนาคต
but now แต่เกิดขึ้นได้ในขณะนี้ เท่านั้น
   
19:35  when we human beings เมื่อมนุษย์เรา
   
19:36  have established right ก่อให้เกิดความสัมพันธ์
relationship between ourselves. ที่ถูกต้องระหว่างกัน
   
19:41  Is that possible? นั่นเป็นไปได้ไหม
   
19:44  Not at some future date, ซึ่งไม่ใช่ในอนาคตข้างหน้า
   
19:49  but actually แต่ก่อให้เกิดขึ้นจริงๆ
in the present, ในปัจจุบัน
   
19:52  in our daily life, ในชีวิตแต่ละวันของเรา
could we bring about  
   
19:56  a relationship เราจะสร้างสัมพันธภาพ
that is essentially good? ที่ดีงามอย่างแท้จริง ได้ไหม
   
20:01  Good being "ดี" โดยปราศจากการครอบงำ
without domination,  
   
20:07  without personal ปราศจากผลประโยชน์ส่วนตัว
interest,  
   
20:11  without personal vanity, ปราศจากความทนงตน
  ความทะยานอยาก และอื่นๆ
   
20:14  ambition, and so on.  
   
20:16  So that there is a relationship เพื่อว่าจะมี
between each other ความสัมพันธ์ระหว่างกัน
   
20:21  which is based และโดยแก่นแท้ของความสัมพันธ์นั้น
essentially on ตั้งอยู่บนพื้นฐานของความรัก
   
20:27  - if I may use the word and หากผมจะใช้คำว่าความรักได้
I hope you won't mind - love. ผมหวังว่าคุณคงไม่ว่ากระไร
   
20:39  Is that possible? นั่นเป็นไปได้ไหม
   
20:46  Can we, as human beings, เป็นไปได้ไหม
  ในฐานะที่เราเป็นมนุษย์ปุถุชน
   
20:50  living in this terrible world ผู้อาศัยอยู่ในโลกอันเลวร้าย
which we have created... ที่เราสร้างมันขึ้นมา
   
20:59  Could we bring about เราจะสามารถเปลี่ยนแปลงตนเอง
  อย่างสิ้นเชิงได้ไหม
   
21:02  a radical change  
in ourselves?  
   
21:06  That is the whole point. นั่นคือประเด็นสำคัญ
   
21:11  Some philosophers นักปรัชญาบางคน
and others have said และคนอื่นๆ กล่าวไว้ว่า
   
21:16  human conditioning is impossible สภาพที่ถูกครอบงำของมนุษย์ไม่อาจ
radically to change; เปลี่ยนแปลงอย่างถอนรากถอนโคนได้
   
21:21  you can modify it, คุณอาจจะปรับปรุง ขัดเกลาได้บ้าง
  ทำให้มันประณีตขึ้นบ้าง
   
21:24  you can polish it,  
refine it,  
   
21:27  but the basic quality แต่คุณสมบัติพื้นฐานของสภาพ
of conditioning ที่ถูกครอบงำ คุณเปลี่ยนแปลงไม่ได้
   
21:33  you cannot alter.  
   
21:37  There are a great many people มีผู้คนมากมายที่คิดเช่นนั้น
who think that,  
   
21:41  the Existentialists, เช่น พวกนักปรัชญาอัตถิภาวนิยม
and so on, so on, so on. (ผู้ศึกษาสภาพความเป็นมนุษย์) ฯลฯ
   
21:50  Why do we accept เพราะเหตุใดเราจึงยอมรับ
such conditioning? การถูกครอบงำของเรา
   
21:56  You are following, I hope, ผมหวังว่าคุณคงเข้าใจ
what we are talking about? สิ่งที่เรากำลังพูดอยู่นี้นะครับ
   
21:59  Why do we accept เพราะเหตุใด
our conditioning เราจึงยอมรับการถูกครอบงำ
   
22:03  which has brought about ซึ่งนำไปสู่โลกที่บ้าคลั่ง
  โลกที่พิกลพิการ
   
22:05  this really mad world,  
insane world?  
   
22:14  Where we want peace and โลกที่เราต้องการสันติภาพ
we are supplying armaments. แต่เรากลับสร้างสมอาวุธสงคราม
   
22:19  Where we want peace โลกที่เราต้องการสันติภาพ
and we are nationalistically, แต่เราแบ่งแยกกันโดยชาตินิยม
   
22:24  economically, socially แบ่งแยกกันทางเศรษฐกิจ ทางสังคม
dividing each other.  
   
22:27  We want peace and all religions เราต้องการสันติภาพ แต่ศาสนาต่างๆ
are making us separate, กำลังทำให้เราแตกแยกกัน
   
22:32  as they are, เช่นเดียวกับองค์กรทั้งหลาย
the organisations.  
   
22:36  There is such vast โลกภายนอกขัดแย้งกันอย่างมหันต์
contradiction out there เหมือนกับภายในตัวเรา
   
22:40  as well as in ourselves.  
   
22:46  I wonder if one is ผมสงสัยว่า เราตระหนัก
aware of all this, ถึงสิ่งเหล่านี้ในตัวเราหรือเปล่า
   
22:52  in ourselves, not what ไม่เพียงสภาพที่
is happening out there. กำลังเกิดอยู่ข้างนอกเท่านั้น
   
22:56  Most of us know เราส่วนใหญ่รู้
what is happening out there. ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นภายนอก
   
23:01  You don't have to be very clever คุณไม่จำเป็นต้องฉลาดมากมาย
to find out, just observe. เพียงสังเกตดูก็รู้ได้
   
23:09  And that confusion out there และความสับสนวุ่นวายข้างนอกนั้น
   
23:12  is partly responsible ก็เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้เกิด
for our own conditioning. อิทธิพลครอบงำ
   
23:19  We are asking: เราถามว่า
   
23:21  is it possible เป็นไปได้ไหม
to bring about in ourselves ที่จะเกิดการเปลี่ยนแปลงใหม่
   
23:25  a radical transformation ในตัวเราอย่างสิ้นเชิง
of this?  
   
23:30  Because only then เพราะเมื่อเป็นเช่นนั้นเท่านั้น
we can have a good society ที่เราจะมีสังคมอันดีงามได้
   
23:37  where we won't สังคมที่เราไม่ทำร้ายกัน
hurt each other,  
   
23:40  both psychologically ไม่ว่าจะเป็นด้านจิตใจหรือร่างกาย
as well as physically.  
   
23:47  When one asks this เมื่อเราถามคำถามนี้ต่อตนเอง
question of ourselves,  
   
23:54  what is our deep response การตอบสนองลึกๆ ในใจเรา
to that question? ต่อคำถามนั้น คืออะไร
   
24:05  One is conditioned, เราถูกอิทธิพลครอบงำอยู่
   
24:08  not only as an Englishman, or a ไม่ใช่แค่ครอบงำให้เป็นชาวอังกฤษ
German, or Frenchman, and so on, เยอรมัน ฝรั่งเศส และอื่นๆ
   
24:14  but also one is conditioned แต่เรายังถูกครอบงำโดย
by various forms of desires, ความปรารถนาในรูปแบบต่างๆด้วย
   
24:20  beliefs, โดยความเชื่อทั้งหลาย
   
24:26  pleasures, ความเพลิดเพลินใจ
   
24:31  and conflicts, และความขัดแย้ง
psychological conflicts ความขัดแย้งนานา ทางจิตใจ
   
24:34  - all that contributes ทั้งหมดนั้นมีส่วนทำให้เกิด
to this conditioning, and more. การครอบงำนี้ และอื่นๆ อีกมาก
   
24:39  We will go into it. เราจะสืบค้นเข้าไปในเรื่องนี้
   
24:41  We are asking ourselves, เรากำลังถามตนเอง
   
24:45  thinking together กำลังคิดร่วมกัน
   
24:50  - because we are thinking ผมหวังว่าเรากำลังคิด
together I hope - ร่วมกันอยู่
   
24:53  can this conditioning, ว่าเป็นไปได้ไหม
  ที่อิทธิพลครอบงำนี้
   
24:57  can this human prison เป็นไปได้ไหมที่กรงขังมนุษย์นี้
   
25:06  with its griefs, loneliness, รวมทั้งความเศร้าโศก ความอ้างว้าง
anxieties, ความกังวลใจที่มากับมัน
   
25:12  personal assertions, อีกทั้งข้อกล่าวอ้างต่างๆ
  ของตนเอง
   
25:16  personal demands, ความต้องการส่วนตัว การเติมเต็ม
fulfilments, and all that ความปรารถนาของตน และะอื่นๆ
   
25:19  - that is our นั่นคือสภาพที่ถูกครอบงำของเรา
conditioning,  
   
25:21  that is our นั่นคือจิตสำนึกของเรา
consciousness,  
   
25:28  and our consciousness และจิตสำนึกของเรา
is its content. ก็คือ เนื้อหาของมัน
   
25:36  And we are asking: แล้วเราถามว่า
   
25:38  can that whole structure เป็นไปได้ไหมที่โครงสร้างทั้งหมด
be transformed? จะเปลี่ยนใหม่โดยสิ้นเชิง
   
25:46  Otherwise we will never ไม่เช่นนั้น
have peace in this world. เราจะไม่มีสันติภาพในโลกนี้เลย
   
25:55  There will be perhaps อาจจะมีการปรับเปลี่ยนบ้าง
little modifications, แค่เล็กๆน้อยๆ
   
26:00  but man will be fighting, แต่มนุษย์จะยังคงสู้รบกัน
quarrelling, ทะเลาะเบาะแว้งกัน
   
26:04  perpetually in conflict อยู่กับความขัดแย้งภายในตนเอง
within himself and outwardly. และภายนอกอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
   
26:13  So that is our question. นั่นแหละคือคำถามของเรา
   
26:21  Can we think together เราจะคิดเรื่องนี้ร่วมกันได้ไหม
with regard to this?  
   
26:31  Then the question arises: จึงมีคำถามเกิดขึ้นว่า
what is one to do? แล้วเราจะทำอย่างไรดี
   
26:40  One is aware เรารู้ตัวว่า เราถูกครอบงำ
that one is conditioned, รู้อยู่ สำนึกอยู่
   
26:44  knows, conscious.  
   
26:50  This conditioning has come into การครอบงำนี้เกิดขึ้น
being by one's own desires, จากความอยากของเราเอง
   
26:58  self-centred activities, จากความเห็นแก่ตัวทั้งหลาย
   
27:06  through lack of right relationship จากการไม่มีสัมพันธภาพ
with each other, ที่ถูกต้องต่อกัน
   
27:14  one's own จากความรู้สึกอันอ้างว้าง
sense of loneliness. ว่างเปล่าของตนเอง
   
27:20  One may live among แม้เราจะอยู่ท่ามกลางผู้คนมากมาย
a great many people,  
   
27:22  have intimate มีความสัมพันธ์
relationships, ที่ใกล้ชิดสนิทสนมกัน
   
27:27  but there is always แต่ภายในจิตใจตนเอง
this sense of ยังคงรู้สึกว่างเปล่าอยู่เสมอ
   
27:30  empty whirl  
within oneself.  
   
27:36  All that is ทั้งหมดนั้น
our conditioning, คือสภาพที่เราถูกครอบงำอยู่
   
27:40  intellectual, psychological, ถูกครอบงำทางความคิด
emotional, ทางจิตใจ ทางอารมณ์
   
27:44  and also physical, ตลอดจนทางกายตามธรรมชาติด้วย
naturally.  
   
27:48  Now can this totally ดังนั้น เป็นไปได้ไหมที่ทั้งหมดนี้
be transformed? จะเปลี่ยนแปลงใหม่โดยสิ้นเชิง
   
27:54  That I feel is ผมรู้สึกว่า
the real revolution. นั่นแหละคือการปฏิวัติอย่างแท้จริง
   
28:01  In that there is เป็นการปฏิวัติที่ไม่มีความรุนแรง
no violence.  
   
28:09  Now can we do it แล้วเราจะเปลี่ยนแปลงด้วยกันได้ไหม
together?  
   
28:14  Or if you do it, หรือถ้าคุณเปลี่ยนแปลง
   
28:16  if you understand ถ้าคุณเข้าใจสภาพที่ถูกครอบงำ
the conditioning  
   
28:20  and resolve และสลายสภาพที่ถูกครอบงำนั้น
that conditioning,  
   
28:27  and another is แต่อีกคนหนึ่ง ยังถูกครอบงำอยู่
conditioned,  
   
28:30  will the man who is conditioned คนที่ถูกครอบงำอยู่นั้น
listen to another? จะรับฟังอีกคน ได้ไหม
   
28:34  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
28:39  Perhaps you are ถ้าหากคุณไม่ถูกครอบงำอีกแล้ว
unconditioned,  
   
28:41  will I listen to you? ผมจะรับฟังคุณไหม
   
28:47  And what will แล้วอะไรที่จะทำให้ผมรับฟังคุณ
make me listen?  
   
28:53  What pressure, แรงกดดันใดหรือ
   
28:57  what influence, อิทธิพลใด
   
28:59  what reward? รางวัลใด
   
29:05  What will make me อะไรหรือ ที่จะทำให้ผมฟังคุณ
listen to you,  
   
29:10  with my heart, with my mind, ฟังด้วยหัวใจของผม ด้วยจิตของผม
with my whole being? ฟังด้วยทั้งชีวิตของผม
   
29:15  Because if one can เพราะถ้าเราสามารถฟัง
listen so completely, อย่างสมบูรณ์แล้ว
   
29:23  perhaps the solution ทางแก้ปัญหาอาจจะอยู่ตรงนั้นก็ได้
is there.  
   
29:27  But apparently แต่ดูเหมือนว่า เราไม่ได้ฟังเลย
we don't seem to listen.  
   
29:34  So we are asking: ดังนั้น เราจึงถามว่า
   
29:36  what will make อะไรจะทำให้มนุษย์คนหนึ่ง
a human being, เปลี่ยนแปลง
   
29:40  knowing his conditioning ในเมื่อเขารู้ว่าเขาถูกครอบงำอยู่
- most of us do พวกเราส่วนใหญ่ก็รู้
   
29:45  if you are at all หากคุณตระหนักรู้ด้วยปัญญาจริงๆ
intelligently aware -  
   
29:50  what will make us อะไรที่จะทำให้เราเปลี่ยนแปลงได้
change?  
   
29:56  Please put this question โปรดถามคำถามนี้กับตัวเราเอง
to ourselves, each one of us, ขอให้เราแต่ละคนค้นหาว่า
   
30:01  find out what will make อะไรที่จะทำให้เราแต่ละคน
each one of us bring about เกิดการเปลี่ยนแปลงใหม่
   
30:07  a change, a freedom เป็นอิสระจากสภาพที่ถูกครอบงำนี้
from this conditioning?  
   
30:12  Not to jump into โดยไม่กระโดด
another conditioning: ไปสู่อิทธิพลครอบงำอื่น
   
30:18  it is like leaving Catholicism เหมือนกับทิ้งการเป็นชาวคาทอลิก
and becoming a Buddhist. แล้วไปเป็นชาวพุทธ
   
30:22  It is the same pattern. มันก็ยังอยู่ในรูปแบบเดิม
   
30:32  So what will make one, ดังนั้น อะไรที่จะทำให้เรา
each one of us, เราแต่ละคน
   
30:38  who, one is quite sure, เราเองผู้ที่ค่อนข้างมั่นใจ
   
30:42  is desirous of bringing ผู้ปรารถนา
about a good society, ที่จะทำให้เกิดสังคมอันดีงาม
   
30:47  what will make him อะไรจะทำให้เราเปลี่ยนแปลงใหม่
change?  
   
30:58  Change has been promised มีการให้สัญญาว่า เมื่อเปลี่ยนแล้ว
through reward จะได้รางวัลตอบแทน
   
31:03  - heaven, มีของล่อใจใหม่ๆ เช่น สรวงสวรรค์
a new kind of carrot,  
   
31:08  a new ideology, อุดมการณ์ใหม่ ชุมชนใหม่
a new community,  
   
31:14  new set of groups, กลุ่มใหม่ คุรุคนใหม่
   
31:17  new gurus  
   
31:20  - a reward.  
   
31:22  Or a punishment: มีรางวัล หรือ การลงโทษ
   
31:25  'If you don't do this "ถ้าเธอไม่ทำอย่างนี้ เธอก็จะตกนรก"
you will go to Hell.'  
   
31:30  So our whole thinking ฉะนั้น การคิดทั้งหมดของเรานั้น
   
31:31  is based on this principle ล้วนตั้งอยู่บนหลักการของ
of reward and punishment. การได้รางวัลและการถูกลงโทษ
   
31:37  'I will do this if I can "ผมจะทำอย่างนั้น
get something out of it.' ถ้าทำแล้วผมได้อะไรบางอย่าง"
   
31:45  But that kind of attitude, แต่ทัศนคติเช่นนั้น
or that way of thinking, หรือวิธีคิดเช่นนั้น
   
31:49  doesn't bring about ไม่ทำให้เกิด
radical change. การเปลี่ยนแปลงอย่างสิ้นเชิง
   
31:54  And that change แต่การเปลี่ยนแปลงอย่างสิ้นเชิง
is absolutely necessary. เป็นสิ่งจำเป็นสูงสุด
   
31:59  I am sure we are ผมแน่ใจว่า เราทุกคน
all aware of it. ตระหนักถึงเรื่องนี้ดี
   
32:07  So what shall we do? ดังนั้น เราควรจะทำอย่างไร
   
32:10  Some of you พวกคุณบางคน
   
32:13  have listened to the speaker ฟังผู้พูดมานานหลายปี
for a number of years.  
   
32:22  I wonder why. ผมสงสัยว่าเพราะเหตุใด
   
32:28  And having listened, เมื่อได้ฟังแล้ว
it becomes มันกลับกลายเป็นมนตราชนิดใหม่
   
32:31  a new kind of mantram.  
   
32:35  You know คุณรู้ไหมว่า มนตรานั้นหมายถึงอะไร
what that word is?  
   
32:38  It is a Sanskrit word มันเป็นคำในภาษาสันสกฤต
   
32:41  meaning, ความหมายที่แท้จริงก็คือ
in its true meaning  
   
32:45  is not to be self-centred การไม่เอาตนเอง
  เป็นศูนย์กลางความสำคัญ
   
32:53  and to ponder over และการพินิจใคร่ครวญ
  ในการ"ไม่เป็น" อะไรเลย
   
32:56  about not becoming.  
   
32:59  The meaning of that is that นั่นคือความหมายของคำนั้น
- mantram means that. มนตราหมายความอย่างนั้น
   
33:04  Abolish self-centredness ละทิ้งการเอาตนเองเป็นศูนย์กลาง
   
33:14  and ponder, meditate, และพินิจใคร่ครวญ เฝ้าสังเกต
   
33:16  look at yourself so that มองดูตนเอง
you don't become something. เพื่อว่าคุณจะ "ไม่เป็น" อะไรเลย
   
33:21  That is the real meaning นั่นคือความหมายที่แท้จริง
of that word ของคำๆ นั้น
   
33:24  which has been ruined by all the ซึ่งถูกทำให้ผิดเพี้ยนเสียหาย
transcendental meditation nonsense.  
   
33:26    โดยเรื่องไร้สาระ เช่น
  การทำสมาธิเพื่อไปเหนือโลก(T.M.)
   
33:34  So some of you ฉะนั้น เมื่อพวกคุณบางคน
have listened for many years. ได้ฟังมาแล้วหลายปี
   
33:45  And do we listen เรารับฟัง และฉะนั้น
and therefore bring about a change จึงทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
   
33:51  or you have got used หรือคุณได้แต่คุ้นเคยกับศัพท์แสง
to the words ถ้อยคำ แล้วดำเนินชีวิตดังเดิม
   
33:56  and just carry on?  
   
34:01  So we are asking: เราจึงถามว่า
   
34:02  what will make man, อะไรจะทำให้มนุษย์
a human being ทำให้คนคนหนึ่ง
   
34:06  who has lived for ผู้มีชีวิตมาหลายล้านปีแล้ว
so many million years,  
   
34:10  carrying on และยังคงดำเนินชีวิตดังเดิม
the same old pattern,  
   
34:14  inherited สืบสัญชาตญาณเดิม
the same instincts,  
   
34:18  self-preservation, ที่ปกป้องตนเอง หวาดกลัว
fear, security, ต้องการความมั่นคงปลอดภัย
   
34:24  sense of self-concern รู้สึกห่วงกังวลต่อตนเอง จึงทำให้
  เกิดความโดดเดี่ยวอย่างใหญ่หลวง
   
34:28  which brings about  
great isolation,  
   
34:32  what will make อะไรจะทำให้มนุษย์ผู้นั้น
that man change? เปลี่ยนแปลงได้
   
34:46  A new God? พระเจ้าองค์ใหม่หรือ
   
34:51  A new form ความบันเทิงรูปแบบใหม่หรือ
of entertainment?  
   
34:56  A new religious เกมส์การแข่งขันทางศาสนา
football? แบบใหม่ๆ หรือ
   
35:02  New kind of circus with all the สังเวียนการแสดงชนิดใหม่
- you know - with all that stuff? และสิ่งต่างๆ เหล่านั้นหรือ
   
35:09  What will make us อะไรจะทำให้เราเปลี่ยนแปลง
change?  
   
35:15  Sorrow apparently เท่าที่รู้ ที่เห็น ความทุกข์โศก
has not changed man, ไม่ได้เปลี่ยนแปลงมนุษย์
   
35:22  because we have เพราะว่าเราได้ทุกข์ทรมานมาแล้ว
suffered a great deal, อย่างแสนสาหัส
   
35:26  not only individually, ไม่เฉพาะทุกข์ของแต่ละคน
but collectively, แต่ความทุกข์ที่ร่วมกัน
   
35:29  as a whole of mankind we have ทุกข์ของปวงมนุษยชาติ
suffered an enormous amount เราทุกข์ทรมานมาแล้วอย่างมหันต์
   
35:34  - wars, disease, จากสงคราม โรคภัย ความเจ็บปวด
  และความตาย
   
35:38  pain, death.  
   
35:44  We have suffered เราทุกข์ทรมานกันมาอย่างใหญ่หลวง
enormously,  
   
35:48  and apparently sorrow และปรากฎชัดว่า ความทุกข์โศก
has not changed us. ไม่ได้เปลี่ยนแปลงเราเลย
   
35:57  Nor fear. ความกลัวก็เช่นกัน
   
36:06  That hasn't changed us, ไม่ได้เปลี่ยนแปลงเรา
   
36:09  because our mind is เพราะว่าใจของเราไขว่คว้า
pursuing constantly, แสวงหาตลอดเวลา
   
36:13  seeking out pleasure, เพื่อให้ได้ความสุขเพลิดเพลิน
   
36:16  and even that pleasure แม้ว่าความเพลิดเพลินนั้น
is the same pleasure จะเป็นความเพลิดเพลินเดิมๆ
   
36:19  in different forms, ในรูปแบบต่างออกไป
that hasn't changed us. ซึ่งนั่นก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงเรา
   
36:23  So what will make us ฉะนั้น อะไรจะทำให้เราเปลี่ยนแปลง
change?  
   
36:33  We don't seem to be able ดูเหมือนเราจะไม่สามารถทำอะไร
to do anything voluntarily. ได้โดยสมัครใจ
   
36:41  We will do things เราจะทำอะไรๆ ก็ต่อเมื่อถูกกดดัน
under pressure.  
   
36:48  If there was จะไม่ทำ ถ้าไม่มีแรงกดดัน
no pressure,  
   
36:51  no sense of reward ถ้าไม่รู้สึกว่าจะได้รับผลตอบแทน
or punishment หรือได้รับโทษ
   
36:54  - because reward and punishment แต่เรื่องผลตอบแทนและการลงโทษนั้น
are too silly to even think about. เป็นเรื่องโง่ที่จะนำมาคิด
   
37:01  If there was no ถ้าไม่รู้สึกไปถึงอนาคตข้างหน้า
sense of future เราก็ไม่ทำ
   
37:06  - I don't know if you have gone ผมไม่ทราบว่า คุณเคยไตร่ตรอง
into that whole question - คำถามเกี่ยวกับอนาคตบ้างไหม
   
37:09  of future, ซึ่งอนาคตอาจจะเป็นสิ่งหลอกลวง
  ในจิตใจของเรา
   
37:11  that may be our deception,  
psychologically.  
   
37:16  We will go into that เราจะพิจารณากันต่อไป
presently.  
   
37:19  If you abandon ถ้าคุณละทิ้งสิ่งทั้งหมดนั้นได้
all those,  
   
37:26  then what is the quality แล้วสภาวะของจิตใจคุณ
of the mind  
   
37:30  that faces absolutely ที่เผชิญอยู่กับปัจจุบันขณะ
the present? อย่างเต็มที่ จะเป็นเช่นไร
   
37:34  Do you understand คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
my question?  
   
37:38  Are we communicating เราสื่อถึงกันอยู่หรือเปล่า
with each other?  
   
37:41  Please, say yes or no, โปรดบอกด้วยว่าสื่อกันเข้าใจหรือไม่
I don't know where we are. เพราะผมไม่ทราบว่าพวกเราอยู่ตรงไหน
   
37:50  I hope I'm not talking ผมหวังว่า ผมไม่ได้พูดให้ตนเองฟัง
to myself.  
   
38:01  If one realises ถ้าเราตระหนักได้ว่า
that one is in a prison, เราติดอยู่ในคุก
   
38:06  that prison created คุกที่ตนเองเป็นผู้สร้างขึ้น
by oneself,  
   
38:12  oneself being ตนเองซึ่งเป็นผลมาจากอดีต
the result of the past  
   
38:15  - parents, grandparents จากพ่อแม่ ปู่ย่าตายาย และอื่นๆ
and so on, so on -  
   
38:17  inherited, acquired, ถ่ายทอดกันมา ได้รับมา
imposed, หรือถูกยัดเยียดให้มา
   
38:25  that is our psychological prison นั่นคือคุกทางจิตใจ
in which we live. ที่เราอาศัยอยู่
   
38:37  And naturally, the instinct is และสัญชาตญาณโดยธรรมชาติ
to break through that prison. ก็จะแหวกฝ่าออกจากคุกนั้น
   
38:50  Now, does one realise, ทีนี้ เราตระหนักกันหรือยังว่า
  เป็นอย่างนั้น
   
38:55  not as an idea, ไม่ใช่ตระหนักอย่างเป็นแนวคิด
   
38:58  not as a concept, ไม่ใช่อย่างเป็นข้อสรุปรวบยอด
but as an actuality, แต่ตระหนัก ตามที่เป็นอยู่จริงๆ
   
39:03  psychologically a fact? ตามสภาพจิตใจที่เป็นอยู่จริงๆ
   
39:08  When one faces เมื่อเราเผชิญอยู่กับความจริงนั้น
that fact,  
   
39:16  why is it even then เหตุใดจึงยังเปลี่ยนแปลงไม่ได้
there is no possibility of change?  
   
39:23  You understand คุณเข้าใจคำถามผมหรือเปล่า
my question?  
   
39:41  This has been a problem, นี่คือปัญหา
   
39:45  a problem เป็นปัญหาสำหรับผู้คนที่จริงจัง
for all serious people,  
   
39:50  for all people สำหรับทุกคนที่เป็นห่วงเป็นใย
who are concerned ต่อภัยพิบัติของมนุษย์
   
39:58  with the human tragedy, ต่อความทุกข์ทรมานของมนุษย์
the human misery,  
   
40:04  and asking themselves และถามตนเองว่า ทำไมพวกเราทุกคน
why don't we all bring about  
   
40:09  a sense of clarity จึงไม่ทำให้เกิดความกระจ่างแจ้ง
in ourselves, ในตนเอง
   
40:14  a sense of freedom, เกิดความรู้สึกถึงอิสรภาพ
   
40:18  a sense of being ความรู้สึกถึงการเป็นคนดี
essentially good? โดยธาตุแท้
   
40:26  I don't know ไม่ทราบว่า คุณสังเกตเห็นไหม
if you have not noticed, ว่าบรรดานักคิด
   
40:29  the intellectuals, the นักประพันธ์ นักเขียน
literary people, the writers,  
   
40:31  and the so-called และบุคคลที่ได้ชื่อว่า
leaders of the world เป็นผู้นำของโลก
   
40:36  are not talking about พวกเขาต่างก็ไม่พูด
bringing about a good society, ถึงการก่อให้เกิดสังคมอันดีงาม
   
40:39  they have given it up. พวกเขาเลิกรากันไปหมดแล้ว
   
40:45  We were talking the other day เมื่อวันก่อน
to some of these people เราได้คุยกับบุคคลเหล่านี้บางคน
   
40:47  and they said, พวกเขากล่าวว่า
'What nonsense that is, "ช่างเป็นเรื่องไร้สาระสิ้นดี"
   
40:49  that is old-fashioned, "นั่นเป็นเรื่องล้าสมัย
throw it out. ทิ้งมันไปเถิด"
   
40:52  There is no such thing "ไม่มีสิ่งที่เป็นสังคมอันดีงาม
as a good society any more. อยู่อีกแล้ว"
   
40:56  This is Victorian, "นั่นเป็นเรื่องสมัยวิคตอเรีย
stupid, nonsensical. ที่โง่เขลา ไร้สาระ"
   
41:02  We have to accept things "เราต้องยอมรับสภาพความเป็นจริง
as they are and live with them.' และอยู่กับมัน"
   
41:07  And probably for most of us บางทีพวกเราส่วนใหญ่ก็เป็นอย่างนั้น
it is like that.  
   
41:17  So you and I, ดังนั้น คุณกับผม
as two friends ในฐานะที่เราทั้งสองเป็นเพื่อนกัน
   
41:22  talking over this, พูดคุยกันถึงเรื่องเหล่านี้
what shall we do? แล้วเราจะทำอย่างไร
   
41:30  Authority of another ความเป็นผู้รู้ของคนอื่น
doesn't change, ไม่ได้ทำให้เปลี่ยนแปลง
   
41:33  doesn't bring about this change, ไม่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
right? ใช่ไหม
   
41:39  If I accept you ถ้าผมยอมรับคุณ
as my authority, ให้เป็นผู้รู้ของผม
   
41:42  because I want to bring about เพราะผมต้องการเปลี่ยนแปลง
a revolution in myself อย่างถอนรากถอนโคนในตัวผม
   
41:46  and so perhaps bring about และบางทีอาจจะทำให้เกิดสังคม
a good society, ที่ดีงามได้
   
41:50  the very idea ความคิดที่ว่า ผมเชื่อฟังคุณ
of my following you,  
   
41:55  as you instructing me, คุณสั่งสอนผมนั่นแหละ
  ที่ทำให้สังคมอันดีงามสิ้นสุดลง
   
41:59  that ends good society.  
   
42:01  I wonder if you see that? ผมไม่ทราบว่าคุณเข้าใจไหม
   
42:05  I am not good ผมเป็นคนไม่ดี
because you tell me to be good, แต่คุณสอนให้ผมเป็นคนดี
   
42:15  or I accept you as the supreme หรือผมยอมรับคุณ
authority over righteousness, ว่าเป็นผู้รู้สูงสุด
   
42:21  and I follow you. ในเรื่องศีลธรรมคุณธรรม
  และผมก็เชื่อฟังคุณ
   
42:23  The very acceptance การยอมรับผู้รู้
of authority and obedience และการเชื่อฟังนั่นแหละ
   
42:28  is the very destruction ที่ทำลายสังคมอันดีงามโดยแท้
of a good society.  
   
42:34  Isn't that so? มันเป็นอย่างนั้นไม่ใช่หรือ
I wonder if you see this.  
   
42:35    ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจไหม
   
42:44  May we go further เรามาพูดคุยเรื่องนี้
into this matter? ให้ลึกลงไปอีก ดีไหม
   
42:48  If I have a guru ถ้าผมมีผู้รู้อยู่คนหนึ่ง
- thank god I haven't got one - ขอบคุณพระเจ้า ที่ผมไม่มี
   
42:52  if I have a guru ถ้าผมมีผู้รู้อยู่คนหนึ่ง
and I follow him, และผมเชื่อฟังเขา
   
42:59  what have I done ผมได้ทำอะไรต่อตัวผมเองหรือ
to myself?  
   
43:02  What I have done ผมทำอะไรกับโลก
in the world?  
   
43:07  Nothing. ไม่ได้ทำอะไรเลย
   
43:09  He tells me เขาสอนผมในเรื่องไร้สาระ
some nonsense,  
   
43:12  how to meditate, ว่าให้ทำสมาธิอย่างไร
this or that, ทำอย่างนี้ หรืออย่างนั้น
   
43:14  and I will get marvellous แล้วผมจะได้ประสบการณ์มหัศจรรย์
experience or levitate, หรือตัวลอยอยู่ในอากาศได้
   
43:18  and all the rest และเรื่องไร้สาระอื่นๆ ทั้งหลาย
of that nonsense,  
   
43:23  and my intention is แต่ความตั้งใจของผม
to bring about a good society คือการสร้างสังคมอันดีงาม
   
43:30  where we can be happy, ที่ที่เราจะมีความสุขได้
  ที่ที่มีความรัก ความเอื้ออารี
   
43:32  where there is  
a sense of affection,  
   
43:36  a relationship, มีความสัมพันธ์ต่อกัน
so that there is no barrier, จนไม่มีอุปสรรคขวางกั้น
   
43:39  that is my longing. นั่นคือสิ่งที่ผมปรารถนาเฝ้ารอคอย
   
43:42  I go to you as my guru ผมไปหาคุณ ในฐานะที่คุณเป็น
and what have I done? ผู้รู้ของผม ผมได้ทำอะไรลงไปหรือ
   
43:45  I have destroyed the very thing ผมได้ทำลายสิ่งที่ผมต้องการจริงๆ
that I wanted  
   
43:52  Because authority, เพราะอิทธิพลอำนาจของผู้รู้
   
43:57  apart from law ที่ไม่เกี่ยวกับเรื่องของกฎหมาย
and all the rest of that, และอื่นๆ ทำนองนั้น
   
44:00  psychological authority อำนาจของความเป็นผู้รู้ทางจิตใจ
is divisive, ทำให้เกิดการแบ่งแยก
   
44:06  is in its very nature โดยธรรมชาติของอำนาจนั้น
separative. มันเป็นตัวแบ่งแยกอยู่แล้ว
   
44:12  You up there คุณอยู่เหนือ ส่วนผมอยู่ต่ำกว่า
and I down below,  
   
44:16  and so you are always progressing และดังนั้น คุณจึงก้าวล้ำ
higher and higher, สูงขึ้นๆ อยู่เสมอ
   
44:19  and I am also progressing และผมก็ก้าวสูงขึ้นๆ เช่นกัน
higher and higher, we never meet! เราจึงไม่เคยได้พบกัน
   
44:24  (Laughter)  
   
44:26  You laugh, I know, (เสียงหัวเราะ)
  คุณหัวเราะขบขำ ผมทราบ
   
44:28  but actually this is แต่จริงๆ แล้ว
what we are doing. นี่คือสิ่งที่พวกเราทำกันอยู่
   
44:34  So, can I realise ดังนั้น ผมจะตระหนักได้ไหมว่า
  ผู้รู้รวมทั้ง
   
44:39  authority with its implication  
of organisation  
   
44:43  will never free me? องค์กรที่เขาพัวพันอยู่
  จะไม่ทำให้ผมเป็นอิสระได้เลย
   
44:49  Authority gives one ผู้รู้ให้ความรู้สึก
a sense of security. มั่นคงปลอดภัยแก่เรา
   
44:55  I don't know, I am confused, เมื่อ "ผมไม่รู้ ผมสับสน
you know, แต่คุณรู้"
   
45:00  or at least "หรืออย่างน้อย
I think you know, ผมก็คิดว่าคุณรู้"
   
45:03  that's good enough "นั่นก็ดีพอแล้วสำหรับผม"
for me.  
   
45:04  I invest my energy "ผมลงทุนลงแรง และยังฝากความต้องการ
  ความมั่นคงปลอดภัยเอาไว้กับคุณ"
   
45:08  and my demand for  
security in you,  
   
45:12  in what you "ไว้กับสิ่งที่คุณพูดถึง"
are talking about.  
   
45:16  And we create an organisation แล้วเราก็สร้างองค์กร
around that, ขึ้นมาโอบล้อม
   
45:20  and that very organisation และตัวองค์กรนั่นแหละ
becomes the prison. ที่กลายเป็นคุกขัง
   
45:24  I don't know ผมไม่ทราบว่า
if you know all this? คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้ไหม
   
45:28  That's why นั่นคือเหตุผลว่าทำไม เราจึงไม่ควร
one should not belong สังกัดองค์กรทางจิตวิญญาณใดๆ
   
45:31  to any spiritual ไม่ว่ามันจะให้ความหวัง
organisation,  
   
45:36  however promising, however จะหว่านล้อมเรา
enticing, however romantic. จะน่าใฝ่ฝันเพียงใดก็ตาม
   
45:46  Can we even accept, เป็นไปได้ไหม ที่เราเพียงแค่รับรู้
see that together? และเห็นมันร่วมกัน
   
45:52  You understand คุณเข้าใจคำถามผมหรือไม่
my question?  
   
45:53  See it together, เห็นร่วมกัน ว่ามันคือความจริง
to be a fact,  
   
45:56  and therefore when we see และด้วยเหตุที่
that together it is finished. เราเห็นเช่นนั้นร่วมกัน มันจึงจบลง
   
46:05  Seeing that the very การเห็นว่า
nature of authority, ธรรมชาติของอิทธิพลของผู้รู้
   
46:08  with its organisation, รวมทั้งองค์กรที่จัดตั้งขึ้น
religious and otherwise, ทางศาสนา หรืออะไรก็ตาม
   
46:12  is separative; เป็นการแบ่งแยก
   
46:18  and obedience, และการยอมอยู่ในโอวาท
   
46:24  setting up ภายใต้ระบบจัดตั้ง
the hierarchical system, ที่มีลำดับชั้นอำนาจ
   
46:29  which is what is happening ซึ่งเป็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
in the world and therefore ในโลก ด้วยเหตุนี้
   
46:31  which is part of the destructive ระบบเช่นนั้นจึงเป็นส่วนหนึ่ง
nature of the world, ของธรรมชาติการทำลายล้างในโลก
   
46:37  seeing the truth of that, เมื่อเห็นความจริงนั้นแล้ว
throw it out. ก็ละทิ้งมันเสีย
   
46:43  Can we do that? เราทำเช่นนั้นได้ไหม
   
46:46  So that none of us เพื่อที่จะไม่มีพวกเราเลยสักคน
- I am sorry - ขออภัยด้วย
   
46:50  so that none of us belong ไม่มีพวกเราเลยสักคน ที่สังกัด
to any spiritual organisations. องค์กรทางจิตวิญญาณใดๆ ทั้งสิ้น
   
47:00  That is, religious นั่นหมายถึง
organisations, องค์กรทางศาสนาทั้งหลาย
   
47:02  Catholic, Protestant, ทั้งคาทอลิก โปรเตสแตนต์ ฮินดู พุทธ
Hindu, Buddhist, none. ไม่สังกัดอะไรเลย
   
47:12  By belonging to something การสังกัด
we feel secure. ทำให้เรารู้สึกมั่นคงปลอดภัย
   
47:19  Right? ใช่ไหม เห็นได้ชัดอยู่แล้ว
Obviously.  
   
47:22  But belonging to something แต่การสังกัด ย่อมนำความรู้สึก
invariably brings about insecurity, ไม่มั่นคงปลอดภัยมาด้วยเสมอ
   
47:27  because in itself เพราะการสังกัดในตัวมันเอง
it is separative. เป็นการแบ่งแยก
   
47:31  You have your guru, คุณมีคุรุของคุณ ครูผู้รู้ของคุณ
your authority, คุณเป็นคาทอลิก
   
47:33  you are a Catholic,  
Protestant,  
   
47:35  and somebody else เป็นโปรเตสแตนต์
is something else. ส่วนคนอื่น ก็เป็นอย่างอื่น
   
47:39  So they never meet, พวกเขาจึงไม่เคยร่วมกันเลย
though all organised religions say, แม้ว่าทุกองค์กรทางศาสนาจะบอกว่า
   
47:43  'We're all working เราล้วนทำงานร่วมกันเพื่อสัจธรรม
together for truth.'  
   
47:50  So can we, listening to each other, ฉะนั้น เป็นไปได้ไหม ที่เราจะรับฟัง
to this fact, ฟังกันและกันถึงความจริงนี้
   
47:58  finish from our thinking …เราจะทำให้การยอมรับผู้รู้
  หมดสิ้นไปจากความคิดของเรา ได้ไหม
   
48:02  all sense of acceptance  
of authority,  
   
48:07  psychological authority, อิทธิพลของผู้รู้ ในทางจิตใจ
   
48:10  and therefore all the organisations และองค์กรทั้งหลายที่ก่อตั้งขึ้น
created round it, ห้อมล้อมมันก็จบสิ้นไปด้วย
   
48:16  then what happens? แล้วจะเกิดอะไรขึ้นจากนั้น
   
48:22  Have I dropped authority ผมละทิ้งผู้รู้ เพราะคุณบอก
because you have said so ให้ผมทิ้ง เช่นนั้นหรือ
   
48:31  and I see the destructive nature เมื่อผมเห็นธรรมชาติที่ทำลายล้าง
of these so-called organisations? ของสิ่งที่เรียกว่าองค์กร
   
48:37  And do I see it as a fact and ผมเห็นมันตามความเป็นจริง หรือเปล่า
therefore with intelligence? หากเห็นเช่นนั้น ก็เห็นด้วยปัญญา
   
48:43  Or just vaguely หรือแค่ยอมรับ
accept it? ด้วยความไม่ชัดเจน
   
48:47  I don't know ผมไม่ทราบว่าคุณตามทันไหม
if you are following this?  
   
48:50  If one sees the fact, ถ้าเราเห็นความจริง
   
48:52  the very perception การหยั่งเห็นความจริงนั่นเอง
of that fact is intelligence, คือปัญญา
   
48:57  and in that intelligence และในปัญญานั้น
there is security, มีความมั่นคงปลอดภัย
   
49:01  not in some ไม่ใช่มั่นคงปลอดภัย
superstitious nonsense. อยู่ในเรื่องงมงาย ไร้สาระ
   
49:06  I wonder if you see? ไม่ทราบว่าคุณเห็นไหม
   
49:09  Are we meeting เราเข้าใจตรงกันไหม
each other?  
   
49:15  I am a bit lost. ผมไม่ค่อยแน่ใจ
   
49:16  Would you tell me, คุณช่วยบอกหน่อยว่า
are we meeting each other? เราเข้าใจตรงกันไหม
   
49:18  Q:Yes.  
   
49:20  K: No, not verbally, (ผู้ฟัง) - ครับ /ค่ะ
please. K: ไม่ใช่เข้าใจในระดับถ้อยคำนะครับ
   
49:23  That is very easy, ซึ่งนั่นง่ายมาก
because we are all speaking English, เพราะเราทุกคนพูดภาษาอังกฤษ
   
49:26  or French, หรือภาษาฝรั่งเศส
or whatever it is. หรือภาษาอะไรก็ตาม
   
49:28  Intellectually, verbally การเข้าใจทางปัญญาความคิด
is not meeting together. หรือทางถ้อยคำไม่ใช่การเข้าใจตรงกัน
   
49:34  It is when you see จะเข้าใจตรงกัน ก็ต่อเมื่อ
the fact together. เราเห็นความจริงด้วยกัน
   
49:48  Now can we... คราวนี้ เราถามว่าเป็นไปได้ไหม
So we are asking  
   
49:51  can we look at the fact ที่เราจะมองดูความเป็นจริง
of our conditioning? ในการถูกครอบงำของเรา
   
49:58  Not the idea ไม่ใช่เห็นการถูกครอบงำ
of our conditioning. อย่างเป็นแนวคิด
   
50:03  The fact that ข้อเท็จจริงที่ว่า เราเป็นชาวอังกฤษ
we are British,  
   
50:06  German, American, เป็นเยอรมัน อเมริกัน รัสเซีย
Russian,  
   
50:09  or Hindu, or Eastern, หรือฮินดู หรือชาวตะวันออก ฯลฯ
or whatever it is, นั่นเป็นการถูกครอบงำอย่างหนึ่ง
   
50:12  that is one thing.  
   
50:16  Conditioning brought about ยังมีอิทธิพลครอบงำ
through economic reasons, ที่มาจากเหตุผลทางเศรษฐกิจ
   
50:23  climate, food, clothes, ทางภูมิอากาศ อาหาร
  เครื่องนุ่งห่ม และอื่นๆ ทางกายภาพ
   
50:27  and so on, physical.  
   
50:30  But also there is a great deal แต่มีอิทธิพลครอบงำ
of psychological conditioning. ทางจิตใจมากมาย ด้วยเช่นกัน
   
50:39  Can we look at that เราเฝ้าดูมันตามที่เป็นจริงได้ไหม
as fact?  
   
50:46  Like fear. เช่น ความกลัว
   
50:49  Can you look at that? คุณมองดูความกลัวได้ไหม
   
50:58  Or if you can't หรือถ้าคุณทำไม่ได้ในขณะนี้
for the moment,  
   
51:01  can we look at the hurts …ให้เราสังเกตดู
that we have received, ความเจ็บปวดที่เราได้รับมา
   
51:04  the wounds, the psychological มองดูบาดแผล
wounds that we have treasured, บาดแผลทางใจ ที่เราหมักหมมไว้
   
51:11  the wounds that we have บาดแผลทางใจ
received from childhood. ที่ได้รับมา แต่วัยเยาว์
   
51:17  Look at it, สังเกตดู อย่าวิเคราะห์มัน
not analyse it.  
   
51:22  The psychotherapists นักจิตบำบัดทั้งหลาย
   
51:25  - sorry I hope ขออภัยครับ
there aren't any here - ผมหวังว่าคงไม่มีอยู่ในนี้นะ
   
51:28  the psychotherapists นักจิตบำบัดจะสำรวจ
go back, ตรวจสอบย้อนหลังไปในอดีต
   
51:32  investigate into the past.  
   
51:35  That is, seek the cause of the wounds นั่นก็คือ การค้นหาสาเหตุ
that one has received, ของบาดแผลทางใจ ที่เราได้รับมา
   
51:44  investigating, การสำรวจตรวจสอบ
analysing วิเคราะห์ขบวนการทั้งหมดของอดีต
   
51:47  the whole movement  
of the past.  
   
51:54  That is generally called ที่มักเรียกกันว่า
analysis, psychotherapy. การวิเคราะห์ หรือจิตบำบัด
   
52:01  Now, discovering the cause, จากการค้นพบสาเหตุ จะช่วยได้ไหม
does that help?  
   
52:09  And you have taken คุณใช้เวลาไปมากมาย อาจจะหลายปี
a lot of time, years perhaps  
   
52:14  - it is a game มันเป็นเกมส์
that we all play, ที่เราทุกคนก็เล่นกัน
   
52:18  because we never want เพราะเราไม่อยากเผชิญกับความจริง
to face the fact, แต่กลับพูดว่า
   
52:20  but 'Let's investigate how the "ขอให้เราตรวจสอบว่า
fact has come into being.' ความเป็นจริงนั้น เกิดขึ้นอย่างไร"
   
52:25  I don't know ผมไม่ทราบว่าคุณเข้าใจทั้งหมดนี้ไหม
if you are following all this?  
   
52:32  So you are expending ดังนั้น คุณจึงใช้พลังงานไปมากมาย
a great deal of energy  
   
52:36  and probably และอาจจะจ่ายเงินไปมากโข
a great deal of money  
   
52:40  into proficient investigation เพื่อตรวจสอบอดีตให้ชัดเจน
into the past,  
   
52:46  or your own investigation, หรือตรวจสอบด้วยตนเอง
if you are capable of it. ถ้าคุณสามารถทำได้
   
52:54  And we are saying, แต่เรากำลังบอกว่า
such forms of analysis การวิเคราะห์แบบนั้น
   
52:59  are not only separative, ไม่เพียงแบ่งแยกเท่านั้น
because the analyser เพราะผู้วิเคราะห์
   
53:05  thinks he is different from the thing คิดว่าเขาแยกต่าง
he is analysing, right? จากสิ่งที่เขากำลังวิเคราะห์อยู่
   
53:09  You are following คุณตามทันไหม
all this?  
   
53:15  So, he maintains this division ดังนั้น เขาจึงคงการแบ่งแยกเอาไว้
through analysis, โดยการวิเคราะห์
   
53:22  whereas the obvious fact is แต่ความจริงที่ปรากฏอยู่ ก็คือ
the analyser is the analysed. ผู้วิเคราะห์คือสิ่งที่ถูกวิเคราะห์
   
53:29  I wonder ผมสงสัยว่า
if you see that? คุณสังเกตเห็นตรงนี้ หรือไม่
   
53:32  The moment one ในทันทีที่เรารู้ว่า
recognises that  
   
53:35  the analyser ผู้วิเคราะห์
is the analysed, คือสิ่งที่ถูกวิเคราะห์
   
53:39  because when you are angry เพราะเมื่อคุณโกรธ
you are that คุณคือความโกรธนั้น
   
53:46  - is this a puzzle? - ตรงนี้งงไหมว่า
  ผู้สังเกตคือสิ่งที่ถูกสังเกต
   
53:49  that the observer  
is the observed.  
   
53:55  When there is that เมื่อเห็นอย่างนั้น เห็นสิ่งที่
actual reality of that, เกิดขึ้นจริง ตามที่เป็นอยู่จริง
   
54:00  then analysis เมื่อนั้น
has no meaning, การวิเคราะห์ก็ไร้ความหมาย
   
54:03  there is only มีอยู่แต่การสังเกต
pure observation ที่บริสุทธิ์เท่านั้น
   
54:05  of the fact which สังเกตเห็นความเป็นจริง
is happening now. ที่กำลังเกิดขึ้นในขณะนี้
   
54:08  I wonder ผมสงสัยว่า เราสังเกตเห็นหรือไม่
if you see this?  
   
54:16  It may be rather difficult มันอาจจะยากสักหน่อย
because most of us เพราะพวกเราส่วนใหญ่
   
54:19  are so conditioned ต่างถูกครอบงำ
to the analytical process, อยู่ในกระบวนการวิเคราะห์
   
54:24  self-examination, ในการตรวจสอบตนเอง
   
54:28  introspective ในการทบทวน สำรวจเข้าไปในตนเอง
investigation,  
   
54:31  we are so accustomed to that, เราเคยชินมาอย่างนั้น
we are so conditioned by it, เราถูกกำหนดมาให้ทำเช่นนั้น
   
54:34  that perhaps บางทีถ้ามีการพูดถึงเรื่องใหม่ๆ
if something new is said,  
   
54:38  you instantly reject, คุณอาจจะปฏิเสธ
or you withdraw. หรือถอยห่างออกไป ในทันที
   
54:43  So please investigate, ฉะนั้น กรุณาสำรวจ
look at it. สังเกตดูปฏิกิริยานั้น
   
54:53  We are saying: เรากำลังจะพูดว่า
   
54:56  is it possible เป็นไปได้ไหม
to look at the fact ที่จะสังเกตดูสิ่งที่เป็นจริง
   
55:00  as it is happening now ตามที่มันกำลังเกิดขึ้น
  อยู่ในขณะนี้
   
55:06  - anger, jealousy, สังเกตดูความโกรธ
violence, ความริษยา ความรุนแรง
   
55:10  pleasure, fear, ความสุขเพลิดเพลิน
whatever it is - ความกลัว หรืออะไรก็ตาม
   
55:13  to look at it, สังเกตดู ไม่วิเคราะห์มัน
not analyse it,  
   
55:19  just to look at it, เพียงแค่มองดูมัน
   
55:23  and in that very และในขณะที่สังเกตดูอยู่นั้น
observation  
   
55:26  is the observer merely ผู้สังเกต เพียงแค่สังเกตดู
observing the fact ตามความเป็นจริง หรือเปล่า
   
55:31  as something separate หรือสังเกตเสมือนว่า
from himself, มันเป็นสิ่งที่แยกออกจากตัวเขา
   
55:34  or he is the fact? หรือว่าเขา คือความเป็นจริงนั้น
   
55:37  I wonder ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจไหม
if you get this?  
   
55:41  Am I making ผมพูดชัดเจนไหม
myself clear?  
   
55:45  You understand คุณเข้าใจความแตกต่างไหม
the distinction?  
   
55:48  Most of us are พวกเราส่วนมากถูกครอบงำ
conditioned to the idea โดยความคิดที่ว่า
   
55:53  that the observer is different ผู้สังเกตนั้น
from the thing observed. แตกต่างจากสิ่งที่ถูกสังเกต
   
56:00  I have been greedy, ผมมีความโลภ ผมมีความรุนแรง
   
56:03  I have been violent.  
   
56:09  So at the moment of violence ดังนั้นในขณะที่รุนแรงนั้น
there is no division, ยังไม่มีการแบ่งแยกใดๆ
   
56:13  it is only later on การแบ่งแยกเกิดขึ้นภายหลัง
thought picks it up เมื่อความคิดเข้าไปจับมันไว้
   
56:16  and separates itself ความคิดแยกตัวมันเอง
from the fact. ออกจากสิ่งที่เป็นอยู่จริง
   
56:21  So the observer ดังนั้น ผู้สังเกตก็คืออดีต
is the past  
   
56:25  looking at actually อดีตที่กำลังมองดูสภาพ
what is happening now. ที่กำลังเกิดขึ้นอยู่จริงๆในขณะนี้
   
56:30  I wonder ผมสงสัย ว่าคุณเข้าใจทั้งหมดนี้ไหม
if you get all this?  
   
56:37  So can you look ฉะนั้น คุณสังเกตดู
at the fact สภาพที่เกิดขึ้นอยู่จริงๆ ได้ไหม
   
56:41  - you are angry, misery, ขณะที่คุณโกรธ โศกศัลย์
loneliness, whatever it is - โดดเดี่ยว หรืออะไรก็ตาม
   
56:45  look at that fact สังเกตดูสิ่งที่เกิดขึ้นจริง
without the observer saying โดยที่ผู้สังเกตไม่พูดว่า
   
56:50  'I am separate and "ผมแยกต่างหาก" แล้วดู
looking at it differently.' ความเป็นจริง ว่ามันแยกแตกต่างออกไป
   
56:53  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
56:55  Or does he recognise เขาตระหนักไหม
the fact is himself, ว่าความเป็นจริง คือตัวเขาเอง
   
57:01  there is no division between ไม่มีการแบ่งแยก
the fact and himself? ระหว่างความเป็นจริงกับตัวเขา
   
57:06  The fact is himself. ความเป็นจริงคือตัวเขาเอง
I wonder if you see. คุณมองเห็นไหม
   
57:10  And therefore what ดังนั้น อะไรจะเกิดขึ้น
takes place when  
   
57:14  that actuality เมื่อความเป็นจริงปรากฏอยู่
takes place?  
   
57:20  You understand คุณเข้าใจสิ่งที่ผมพูดไหม
what I am saying?  
   
57:24  Look, my mind has been conditioned เช่น สมองของผมถูกกำหนด
to look at the fact, ให้มองดูความเป็นจริง
   
57:29  which is loneliness ซึ่งก็คือ ความโดดเดี่ยวอ้างว้าง
- let's take that, ขอยกตัวอย่าง
   
57:32  no, we began with being hurt, อย่าเลย เพราะเราเริ่มต้น
from childhood. ด้วยเรื่องความเจ็บปวด จากวัยเยาว์
   
57:36  Let's look at it. ขอให้สังเกตความเจ็บปวด
   
57:38  I have been accustomed, ผมเคยชินที่จะคิดว่า
used to thinking  
   
57:44  that I am different ผมแตกต่างจากความเจ็บปวดนั้น
from the hurt, right? ได้ไหม
   
57:53  And therefore my action ดังนั้น การกระทำของผม
towards that hurt ต่อความเจ็บปวดนั้น
   
57:56  is either suppression, ก็จะเป็นการเก็บกด หรือการหลีกหนี
avoidance, ไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่ง
   
58:00  or building round หรือสร้างแรงต่อต้าน
my hurt ความเจ็บปวดนั้นเอาไว้
   
58:05  a resistance, so that เพื่อที่ผมจะไม่รู้สึก
I don't get hurt any more. เจ็บปวดอีกต่อไป
   
58:09  Therefore that hurt is making me ดังนั้น ความเจ็บปวด
more and more isolated, จึงทำให้ผมโดดเดี่ยว ยิ่งขึ้นๆ
   
58:15  more and more afraid. หวาดกลัวยิ่งขึ้นๆ
   
58:17  So this division has ดังนั้น
taken place because การแบ่งแยกนี้เกิดขึ้นเพราะว่า
   
58:21  I think I am different ผมคิดว่า ผมแตกต่างจาก
from the hurt. Right? ความเจ็บปวดนั้น ใช่ไหม
   
58:27  You are following คุณตามทันไหม
all this?  
   
58:29  But the hurt is me. แต่ความเจ็บปวดนั้น คือผมเอง
   
58:32  The 'me' is the image "ตัวผม" คือภาพลักษณ์
that I have created about myself ที่ผมสร้างขึ้นเกี่ยวกับตนเอง
   
58:36  which is hurt. ซึ่งคือความเจ็บปวด ใช่ไหม
Right?  
   
58:40  I wonder ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจทั้งหมดไหม
if you see all this?  
   
58:43  May I go on? ต่อไปได้ไหม
You are following all this? คุณตามทันทั้งหมดไหม
   
58:48  So, I have created an image ผมสร้างภาพลักษณ์ขึ้นมา
through education, ผ่านการศึกษา
   
58:53  through my family, ผ่านครอบครัว ผ่านสังคม
through society,  
   
58:56  through all the religious ผ่านแนวคิดทางศาสนาเรื่องวิญญาณ
ideas of soul, separativeness, ผ่านความเป็นบุคคลที่แยกออกไป
   
59:01  individual, all that, I have ทั้งหมดนั้น
created an image about myself, ผมสร้างภาพลักษณ์เกี่ยวกับตัวผม
   
59:05  and you tread on that แล้วคุณมาเหยียบย่ำภาพลักษณ์นั้น
image - I get wounded. ผมจึงบาดเจ็บ
   
59:12  Then I say จากนั้น ผมก็บอกว่า
that hurt is not me; ความเจ็บปวดนั้นไม่ใช่ผม
   
59:17  I must do something ผมต้องทำอะไรบางอย่าง
about that hurt. กับความเจ็บปวดนั้น
   
59:20  So I maintain the division ผมจึงคงการแบ่งแยก
between the hurt and myself. ระหว่างความเจ็บปวด กับ ตัวผมเอาไว้
   
59:26  But the fact is the image is me, แต่ความเป็นจริงก็คือ ภาพลักษณ์นั้น
which has been hurt. คือตัวผม ที่ถูกทำให้เจ็บปวด
   
59:30  Right? ใช่ไหม
   
59:32  So can I look ฉะนั้น ผมสังเกตดู
at that fact? ความเป็นจริงนั้น ได้ไหม
   
59:39  Look at the fact สังเกตดูความเป็นจริงที่ว่า
that the image is myself, ภาพลักษณ์นั้น คือตัวผมเอง
   
59:44  and as long as I have และตราบใด ที่ผมมีภาพลักษณ์
the image about myself เกี่ยวกับ "ตัวผม"
   
59:47  somebody is going ตราบนั้น ก็จะมีคนบางคน
to tread on it. มาเหยียบย่ำมัน
   
59:50  That's a fact. นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง
   
59:57  Can the mind be free เป็นไปได้ไหมที่จิตจะเป็นอิสระ
of the image? จากภาพลักษณ์
   
1:00:04  Because one realises เพราะเรารู้ว่า
as long as that image exists ตราบใดที่ภาพลักษณ์ ยังคงอยู่
   
1:00:09  you are going to do something คุณก็จะทำอะไรบางอย่างกับมัน
to it, put a pin into it, เอาเข็มมาทิ่มแทงมัน
   
1:00:15  and therefore ดังนั้น
there will be hurt มันย่อมได้รับความเจ็บปวด
   
1:00:19  with the result of isolation, และผลก็คือ การแยกตน
fear, resistance, หวาดกลัว ต่อต้าน
   
1:00:24  building a wall สร้างกำแพงล้อมรอบตนเอง
round myself  
   
1:00:28  - all that takes place ทั้งหมดนั้น
when there is the division เกิดขึ้นเมื่อมีการแบ่งแยก
   
1:00:31  between the observer and ระหว่างผู้สังเกต กับสิ่งที่
the observed, which is the hurt. ถูกสังเกต ซึ่งคือความเจ็บปวด
   
1:00:38  Right? ใช่ไหม
   
1:00:42  This is not intellectual, ได้โปรดเถิด
please. นี่ไม่ใช่เรื่องปัญญาความคิด
   
1:00:45  This is just ordinary นี่เป็นเพียงการสังเกตตนเอง
observing oneself, อย่างเป็นปรกติธรรมดา
   
1:00:49  which we began by ที่เราได้เริ่มต้นมา
saying 'self-awareness.' ด้วยการพูดถึง"ความรู้สึกตัว"
   
1:00:58  So, what takes place แล้วจะเกิดอะไรขึ้น จากนั้น
then,  
   
1:01:01  when the observer เมื่อผู้สังเกตคือ
is the observed สิ่งที่ถูกสังเกต
   
1:01:07  - you understand? - คุณเข้าใจไหม
the actuality of it, ความเป็นจริงของมัน นะครับ
   
1:01:09  not the idea of it, ไม่ใช่แนวคิดเกี่ยวกับมัน
  แล้วอะไรจะเกิดขึ้น
   
1:01:12  then what takes place?  
   
1:01:16  I have been hurt ผมเจ็บปวดมาตั้งแต่วัยเยาว์
from childhood,  
   
1:01:21  through school, จากโรงเรียน จากพ่อแม่
through parents,  
   
1:01:24  through other boys จากเด็กผู้ชาย
and girls - you know - และเด็กผู้หญิงคนอื่นๆ
   
1:01:27  I have been hurt, wounded, ผมถูกทำร้าย มีบาดแผลทางใจ
psychologically.  
   
1:01:31  And I carry that hurt ผมแบกความเจ็บปวดนั้น
throughout my life, มาตลอดชีวิต
   
1:01:35  hidden, ซ่อนมันไว้
   
1:01:38  anxious, frightened, วิตกกังวล หวาดกลัว
   
1:01:43  and I know และผมก็รู้ผลที่ตามมา
the result of all that. ของทั้งหมดนั้น
   
1:01:49  And now I see ขณะนี้ ผมเห็นว่า
that hurt exists ความเจ็บปวดนั้น จะยังคงอยู่
   
1:01:54  as long as the image ตราบใดที่ภาพลักษณ์
which I have created, ซึ่งผมสร้างขึ้น
   
1:01:57  which has been สร้างขึ้นพร้อมๆ กับความเจ็บปวด
brought about together  
   
1:02:01  - as long as that exists, ตราบใด ที่มันยังคงอยู่
there will be hurt. ตราบนั้น ย่อมมีความเจ็บปวด
   
1:02:06  That image is me. ภาพลักษณ์นั้นคือตัวผม
   
1:02:10  Can I look at that fact? ผมจะดูความเป็นจริงนั้นได้ไหม
   
1:02:13  Not as an idea looking at it, ไม่ใช่ดูโดยผ่านแนวคิด
but the actual fact แต่ดูสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ
   
1:02:19  that the image is hurt, ว่าภาพลักษณ์ คือความเจ็บปวด
  ภาพลักษณ์นั้น คือตัวผม
   
1:02:22  the image is me.  
   
1:02:24  I wonder if you see? ไม่ทราบว่าคุณเข้าใจไหม
   
1:02:26  Right? เข้าใจไหมครับ
   
1:02:28  Could we come together on that ขอให้เราเห็นตรงกัน อย่างน้อย
one point at least, think together? ในเรื่องหนึ่งนี้ คิดร่วมกันได้ไหม
   
1:02:35  Then what takes place? แล้วจากนั้น จะเกิดอะไรขึ้น
   
1:02:39  Before I tried, the observer ที่ผ่านมา ผมพยายาม ผู้สังเกตพยายาม
tried to do something about it. ทำอะไรบางอย่าง ต่อภาพลักษณ์
   
1:02:46  Here the observer มาถึงตอนนี้ ไม่มีผู้สังเกต
is absent,  
   
1:02:49  therefore he can't do ดังนั้น
anything about it. เขาจึงทำอะไรกับมันไม่ได้เลย
   
1:02:52  You get it? คุณเข้าใจไหม
   
1:02:54  You understand คุณเข้าใจแล้วใช่ไหม
what has taken place? ว่าเกิดอะไรขึ้น
   
1:02:59  Before the observer exerted ก่อนหน้านี้
himself in suppressing it, ผู้สังเกตเองพยายามเก็บกดมันไว้
   
1:03:07  controlling it, not to be hurt, ควบคุมมันไว้ ไม่ให้รู้สึกเจ็บปวด
isolating himself, ปลีกแยกตนเอง
   
1:03:10  resisting, and ต่อต้าน และอื่น ๆ
all the rest of it, ใช้ความพยายามมากมายมหาศาล
   
1:03:13  making a tremendous  
effort.  
   
1:03:16  But whereas แต่ในเมื่อ ความเป็นจริงคือ
when the fact is ผู้สังเกตเป็นสิ่งที่ถูกสังเกต
   
1:03:20  the observer  
is the observed,  
   
1:03:24  then what takes place? จากนั้นเกิดอะไรขึ้น
   
1:03:28  Please do you want me ได้โปรดเถิด
to tell you? คุณต้องการให้ผมบอกคุณหรือ
   
1:03:32  Then we are nowhere, then what ถ้าอย่างนั้น เราก็ยังไปไม่ถึงไหน
I tell you will have no meaning. สิ่งที่ผมบอกคุณก็ไม่มีความหมายอะไร
   
1:03:36  But if we have แต่ถ้าเรายังร่วมกันอยู่
come together,  
   
1:03:40  think together ยังคิดร่วมกัน และมาถึงจุดนี้
and come to this point,  
   
1:03:44  then you will discover แล้วคุณจะค้นพบด้วยตนเองว่า
for yourself  
   
1:03:49  that as long as ตราบใดที่คุณยังใช้ความพยายาม
you make an effort,  
   
1:03:53  there is the division. ตราบนั้น ยังมีการแบ่งแยก
Right? ใช่หรือเปล่า
   
1:03:59  So, in pure observation ฉะนั้น ในการสังเกตบริสุทธิ์แท้ๆ
there is no effort, จะไม่มีความพยายามใดๆ
   
1:04:04  and therefore the thing ดังนั้น สิ่งต่างๆ
   
1:04:07  which has been ที่ก่อตัวขึ้นเป็นภาพลักษณ์
put together as image จึงเริ่มสลายไป
   
1:04:11  begins to dissolve.  
   
1:04:22  That's the whole point. นั่นแหละคือประเด็นสำคัญ
   
1:04:25  We began by saying เราเริ่มต้นจาก "ความรู้สึกตัว"
'self-awareness,'  
   
1:04:31  and the meditative quality และในคุณภาวะแห่งสมาธิ
in that awareness ในความรู้ตัวนั้น
   
1:04:37  brings about a religious ทำให้เกิดความรู้สึกแห่งศาสนา
sense of unity. ที่เป็นหนึ่งเดียวกัน
   
1:04:45  And human beings need มนุษย์จำต้องมี ความรู้สึก
this enormous sense of unity เป็นหนึ่งเดียวกันอันใหญ่หลวงนี้
   
1:04:53  which cannot be found ซึ่งไม่อาจค้นพบได้
through nationalities, จากการแบ่งแยกเป็นชาติต่างๆ
   
1:04:56  through all the rest หรือจากอะไรก็ตามทำนองนั้น
of that business.  
   
1:05:00  So can we, ฉะนั้น เราในฐานะที่เป็นมนุษย์
as human beings,  
   
1:05:05  after listening หลังจากได้ฟังมาร่วมชั่วโมงแล้ว
for perhaps an hour,  
   
1:05:13  see at least อย่างน้อยที่สุดให้มองเห็น
one fact together? ความจริงอย่างหนึ่งด้วยกัน ได้ไหม
   
1:05:18  And seeing that fact together เมื่อเห็นความจริงร่วมกัน
resolve it completely, ภาพลักษณ์ก็สลายไปสิ้นเชิง
   
1:05:30  so that we as human beings เพื่อที่ เราผู้เป็นมนุษยชน
are never hurt, psychologically. จะไม่บาดเจ็บทางจิตใจ อีกต่อไป
   
1:05:39  In that thinking ในการคิดร่วมกันนี้มีนัยว่า
together implies  
   
1:05:43  that we both of us เราต่างเห็นในสิ่งเดียวกัน
see the same thing,  
   
1:05:49  at the same time, ในเวลาเดียวกัน ในระดับเดียวกัน
at the same level, ซึ่งหมายถึงความรัก
   
1:05:53  which means love.  
   
1:05:55  You follow, sirs? คุณเข้าใจไหมครับ
   
1:06:01  I think that's enough ผมคิดว่า น่าจะพอแล้ว
for this morning, isn't it? สำหรับเช้าวันนี้ ได้ไหม
   
1:06:07  We'll meet again เราจะพบกันอีกครั้งพรุ่งนี้เช้า
tomorrow morning.