BR83DSS2.0 - สติปัญญาอันสูงสุดคือการไม่มีมายาใดๆเลย
การพูดสนทนาที่โรงเรียนบร็อควู้ดพาร์ค สหราชอาณาจักร
วันที่ 16 ตุลาคม 1983
0:27  | Krishnamurti: | K: เราจะคุยกันเรื่องอะไรดี |
What shall we talk about? | ||
0:33  | Student: | Q: ผมคิดว่าครั้งที่แล้ว |
I think during the last talks | ที่เราคุยกัน | |
0:35  | we have talked about | |
the question of intelligence, | ||
0:39  | a bit we have touched it, | ..เราคุยกันเกี่ยวกับเรื่องสติปัญญา |
เราคุยกันไปได้เพียงนิดหน่อย | ||
0:42  | and how to bring intelligence | จะทำให้เกิดสติปัญญา |
to our life | ในชีวิตเราได้อย่างไร | |
0:46  | so that somehow | เพื่อที่สติปัญญา |
intelligence operates in our life. | จะได้กระทำการในชีวิตเรา | |
0:50  | And I wonder | ผมอยากทราบว่าเราจะสืบค้น |
if we could pursue that. | เรื่องสติปัญญากันต่อดีไหม | |
0:55  | K: Right. | K: เอาล่ะ ใครมีคำถามอื่นบ้างไหม |
Any other questions? | ||
0:58  | S: When and why will a human being | Q: เมื่อไหร่และเพราะอะไรมนุษย์จึงจะ |
genuinely ask what is intelligence? | ถามอย่างแท้จริงว่าสติปัญญาคืออะไร | |
1:03  | Related to his question. | คำถามนี้เกี่ยวโยงกับคำถามของเขา |
1:06  | K: Why do we ask... | K: ทำไมเราจึงถาม |
1:08  | S: And when. | Q: และถามเมื่อใด |
1:09  | K: When do we ask | K: เมื่อใดเราจึงถามว่า |
what is intelligence? | สติปัญญาคืออะไร | |
1:12  | S: Genuinely ask. | Q: ถามอย่างจริงใจแท้จริง |
K: Yes. | K: ครับ | |
1:15  | Any other questions? | มีคำถามอื่นๆ อีกไหม |
1:17  | S: I wonder, | Q: หนูอยากทราบว่าที่เราประชุมกัน |
what is the morning meeting for? | ทุกๆ เช้านั้นเพื่ออะไร | |
1:26  | K: Good lord! | K: โอ พระเจ้า!(หัวเราะ) |
1:32  | Any other? | มีคำถามอีกไหม |
1:35  | S: Why do you give these talks? | Q: เพราะอะไรท่านถึงไปพูดในที่ต่างๆ |
1:41  | K: Why do you give talks. | K: ทำไมฉันถึงพูดหรือ (หัวเราะ) |
S: Yes. | Q: ใช่ค่ะ (หัวเราะ) | |
1:45  | K: Would you like me to shut up? | K: เธออยากให้ฉันหุบปาก |
อย่างนั้นหรือ (หัวเราะ) | ||
1:54  | S: No. What is the purpose, | Q: ไม่ใช่ อะไรคือจุดประสงค์ |
ท่านมีจุดประสงค์ใดในการพูด | ||
1:57  | if you have any purpose | |
for giving these talks? | ||
2:02  | K: Why do I talk? | K: ทำไมฉันจึงพูดหรือ |
2:09  | I really – no, I mustn’t go into... | จริงๆ แล้ว |
ฉันไม่พูดถึงมันดีกว่า(หัวเราะ) | ||
2:16  | Is that all? | คำถามหมดแล้วหรือยัง |
2:20  | S: How do you know all the things | Q: เรื่องต่างๆ ทั้งหมด |
that you are speaking about? | ที่ท่านพูดถึงนี้ ท่านรู้มาได้อย่างไร | |
2:30  | S: How do you know | Q: เราจะรู้ได้อย่างไร |
when you start becoming intelligent? | ว่าเราเริ่มมีสติปัญญา | |
2:34  | K: Yes – how do you know | K: ครับ เรื่องต่างๆ ทั้งหมด |
all that you are talking about. | ที่ผู้พูดพูดถึงนั้น ผู้พูดรู้ได้อย่างไร | |
2:41  | Not from books, | ไม่ใช่มาจากตำรา |
2:46  | not from other people. | ไม่ใช่มาจากคนอื่น |
2:53  | The ancient books, | |
or the modern books, | ||
2:57  | modern philosophy and so on. | ไม่ว่าจะเป็นตำราโบราณ ตำราสมัยใหม่ |
หรือปรัชญาสมัยใหม่อะไรทำนองนั้น | ||
3:00  | I’ll explain all this | ฉันจะค่อยๆ อธิบายเรื่องทั้งหมดนี้ |
a little later as we go along. | ในระหว่างที่เราคุยกันไป | |
3:04  | May I? | ได้ไหม |
3:08  | Any other questions? | มีคำถามอื่นอีกไหม |
3:12  | S: How do you know | |
3:13  | when you start beginning | Q: เราจะรู้ได้อย่างไร |
to get intelligence, | ว่าเราเริ่มที่จะมีสติปัญญา | |
3:17  | start becoming intelligent? | เริ่มมีสติปัญญา |
3:19  | K: How do you know | K: เราจะรู้ได้อย่างไร |
what intelligence is. | ว่าสติปัญญาคืออะไร | |
3:23  | S: No, in yourself when you start | Q: ไม่ใช่ครับ ในตัวเรา |
to become more intelligent. | เมื่อเราเริ่มมีสติปัญญามากขึ้น | |
3:31  | S: How can you tell | Q: เราจะบอกได้อย่างไร |
you are becoming intelligent? | ว่าเราเริ่มมีสติปัญญา | |
3:34  | K: We will find out presently. | K: เราจะค้นหากันในไม่ช้านี้แหละ |
3:41  | We were driving | เมื่อประมาณสองสัปดาห์ที่แล้ว |
the other day | ขณะที่เรากำลังขับรถ | |
3:44  | nearly two weeks ago, | |
3:47  | along the Pacific | ไปตามชายฝั่งมหาสมุทรแปซิฟิค |
coast of California. | แถบแคลิฟอร์เนีย | |
3:52  | It was a lovely morning. | |
3:55  | It had rained, | เป็นเช้าที่สดชื่นแจ่มใส |
3:58  | and generally in California | มีฝนตก ตามปกติแล้วแคลิฟอร์เนีย |
it doesn’t rain | ฝนจะไม่ตกในช่วงเวลานั้น | |
4:02  | that part of the year, | มันช่างเป็นเช้าที่อากาศสดใส |
4:05  | and it was a really lovely morning. | |
4:10  | There wasn’t a cloud | ไม่มีเมฆบนท้องฟ้า |
in the sky. | ||
4:16  | And the Pacific was blue, | |
light blue, | ||
4:21  | so calm, like a great lake. | มหาสมุทรแปซิฟิคเป็นสีฟ้าคราม |
สงบเงียบราวกับทะเลสาบอันยิ่งใหญ่ | ||
4:26  | It was not the same | มันไม่เหมือนสีน้ำเงินเข้ม |
dark blue of the Mediterranean | แห่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน | |
4:31  | but it was a light blue, | ทว่าเป็นสีครามอ่อน |
and the sun was just touching it | และแสงตะวันก็สาดส่องลงมากระทบ | |
4:37  | making a great light | ทำให้มีแสงแจ่มจรัสอยู่บนผืนทะเล |
on the sea. | ||
4:45  | And in front of our car | มิสซิสซิมบาลิส |
– Mrs Zimbalist was driving – | กำลังขับรถคันของเรา | |
4:52  | and it was a good car, | ข้างหน้ารถเรา เป็นรถคุณภาพดี |
บนกันชนมีสติกเกอร์ติดอยู่ | ||
4:55  | and on the bumper | |
there was a sticker. | ||
5:01  | The sticker said, | บนสติกเกอร์ติดเขียนว่า |
‘Question authority’. | "ให้ตั้งคำถามต่ออำนาจเหนือ" | |
5:11  | So we are going | ดังนั้นเช้าวันนี้เราจะไต่สวนกันถึง |
to question authority this morning. | อำนาจเหนือ (หัวเราะ) | |
5:18  | And in questioning authority | ในการไต่สวนเข้าไป |
ในเรื่องอำนาจเหนือ | ||
5:21  | we are going | เราจะค้นพบได้ด้วยตนเอง |
to find out for ourselves, | ||
5:26  | in the understanding of the very | ในการทำความเข้าใจปัญหา |
complex problem of authority, | ที่ซับซ้อนอย่างยิ่งของอำนาจเหนือ | |
5:32  | we’ll begin to see what is, | เราจะเริ่มประจักษ์ด้วยตัวเราเอง |
for ourselves, what is intelligence. | ว่าสติปัญญาคืออะไร | |
5:40  | Why we follow, why we accept, | ทำไมเราจึงปฏิบัติตาม |
why we obey, | เหตุใดเราจึงยอมรับ | |
5:51  | whether authority | เพราะอะไรเราจึงเชื่อฟัง |
and the acceptance of authority | ||
5:56  | leads to intelligence. | อำนาจอิทธิพลและการยอมรับ |
อำนาจอิทธิพลจะนำไปสู่สติปัญญาหรือไม่ | ||
6:00  | We are going to talk it over | เราจะคุยเรื่องทั้งหมดนี้ร่วมกัน |
together. Right? | ||
6:03  | ดีไหม | |
6:05  | Right. | ดี |
6:08  | Do you question authority? | พวกคุณตั้งคำถาม |
ต่ออำนาจเหนือคุณหรือเปล่า | ||
6:16  | You know what that word means? | คุณรู้หรือว่าคำนั้นหมายถึงอะไร |
6:21  | We won’t go into the root | เราจะไม่พูดถึงรากศัพท์หรือความหมาย |
meaning of that word | ทางนิรุกติศาสตร์ของคำๆ นั้น | |
6:25  | the etymological meaning, | |
6:27  | but authority. | แต่พูดถึงอำนาจเหนือ |
6:31  | There are various | อำนาจเหนือมีหลายประเภท |
kinds of authority. | ||
6:36  | Right? | ถูกไหม |
6:37  | The authority of the government, | อำนาจเหนือของรัฐบาล |
however rotten that government is, | ไม่ว่ารัฐบาลนั้นจะแย่เพียงไร | |
6:44  | the authority | อำนาจของรัฐเผด็จการ |
of totalitarian governments, | ||
6:51  | the authority | อำนาจของตำรวจ |
of the policeman, | ||
6:55  | the authority of a lawyer, | อำนาจของนักกฎหมาย |
the authority of a judge, | อำนาจของผู้พิพากษา | |
7:03  | the authority of the pope, | อำนาจของพระสันตะปาปา |
the authority of a priest. | อำนาจของนักบวช | |
7:11  | Right? | ใช่ไหม |
7:12  | All those are outside, | ทั้งหมดนั้นเป็นอำนาจภายนอก |
outside the skin. | อยู่นอกตัวเรา | |
7:17  | But inwardly, | แต่ภายใน |
inside the skin, | ภายในจิตใจก็มีอำนาจเหนือด้วย | |
7:22  | there is the authority | มีอำนาจของประสบการณ์ของเราเอง.. |
of experience, | ||
7:26  | of one’s own experience, | อิทธิพลจากประสบการณ์ |
one’s own convictions. | และความเชื่อมั่นทั้งหลายของตัวเรา | |
7:33  | Right? | ใช่หรือไม่ |
Are you following all this? | คุณตามเรื่องทั้งหมดนี้ทันไหม | |
7:36  | Authority of one’s own opinions, | อำนาจเหนือของความคิดเห็น |
ของตัวเราเอง | ||
7:42  | authority of one’s own convictions, | อำนาจอิทธิพลของ |
ความเชื่อมั่นต่างๆ ของตัวเราเอง | ||
7:46  | ‘I am convinced I am a great man’ | เช่น เมื่อฉันเชื่อว่า |
– that becomes the authority. | ฉันเป็นผู้ยิ่งใหญ่ | |
7:48  | นั่นก็กลายเป็นอำนาจเหนือ | |
7:52  | ‘I am convinced | ฉันเชื่อว่าฉันเป็นกวีที่เก่งกาจ |
I am a good poet’, | ||
7:57  | whereas I may be a rotten poet | ทั้งๆ ที่ฉันอาจจะเป็น |
but I am convinced. | กวีที่ไม่เอาไหนเลย | |
8:00  | แต่ฉันก็เชื่อของฉันอย่างนั้น | |
8:04  | I am convinced | ฉันยังเชื่อในอะไรต่อมิอะไร |
about so many things. | อีกนานัปการ | |
8:08  | So experience, knowledge | ดังนั้นประสบการณ์หรือความรู้ |
8:15  | become one of the sources | จึงกลายเป็นต้นเหตุอย่างหนึ่ง |
of authority. | ของอำนาจเหนือ | |
8:19  | Right? | ใช่ไหม คุณตามทันไหม |
Are you following? | ||
8:22  | Because we are examining | เนื่องจากเรากำลังตรวจสอบปัญหา |
a very complex problem, | ที่มีความสลับซับซ้อนยิ่งนัก | |
8:28  | the problem of authority. | ปัญหาของอำนาจเหนือ |
8:33  | The authority of the parents, | อำนาจเหนือของพ่อแม่ |
8:37  | the authority of tradition, | อิทธิพลของจารีต |
ที่สืบทอดกันมา | ||
8:42  | the authority of the majority | อิทธิพลของเสียงข้างมาก |
of the voters. | ||
8:48  | Right? | ใช่ไหม |
8:50  | The authority of the specialist, | อำนาจเหนือของผู้เชี่ยวชาญพิเศษ |
8:54  | the authority of the scientist | อิทธิพลของนักวิทยาศาสตร์ |
มีนักวิทยาศาสตร์หลายคนอยู่ที่นี่ | ||
8:58  | – there are several of them here – | |
9:04  | the authority of the Bible | อิทธิพลของคัมภีร์ไบเบิล |
9:09  | and the Indian so-called | และสิ่งที่เรียกกันว่า |
sacred books and so on | คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ของชาวอินเดีย | |
9:16  | – the Koran, | ..อำนาจของอัลกุระอาน คุณทราบไหมว่า |
you know what the Koran is, | คัมภีร์อัลกุระอานคืออะไร | |
9:19  | the Bible of the Islam, of Islamic | คือคัมภีร์ไบเบิลของอิสลาม |
world, the Mohammedan world, | ||
9:22  | เป็นดั่งไบเบิลของโลกอิสลาม | |
โลกชาวมะหะหมัด | ||
9:24  | they accept that completely, | พวกเขายอมรับ |
obey. | และยินยอมเชื่อฟังอย่างเต็มที่ | |
9:31  | So there are many, | ดังนั้นอิทธิพล อำนาจเหนือ |
many forms of authority. | มีหลากหลายลักษณะ | |
9:36  | Right? | ใช่ไหม |
9:37  | Now, what do you question, | เราจะตั้งคำถามต่อสิ่งใด |
9:41  | when you question authority, | เมื่อคุณตั้งคำถามต่ออิทธิพล |
what are you questioning? | อำนาจเหนือนั้น คุณตั้งคำถามต่ออะไร | |
9:47  | The authority of rules, | อำนาจของกฏข้อบังคับหรือ |
9:52  | the authority of those educators | อำนาจของครูผู้สอนทั้งหลาย |
who tell you, inform you? | ที่บอกที่สอนคุณหรือ | |
10:01  | Now, please discuss this with me | กรุณาถกเรื่องนี้ร่วมกับผม |
10:07  | because in enquiring | เพราะในการสืบค้นไปทีละก้าว |
very carefully step by step | อย่างเอาใจใส่ | |
10:13  | I’m going deeper and deeper | ผมจะสืบค้นเข้าไปในปมปัญหานี้ |
into this question, | ให้ลึกขึ้นและลึกขึ้น | |
10:16  | you will yourself begin | คุณจะเริ่มปลุก |
to awaken your own intelligence. | สติปัญญาของคุณเองให้ตื่นขึ้น | |
10:21  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
10:23  | Your own perception, | การรับรู้ของตัวคุณเอง รู้ที่จะ |
your own... | มองดูสรรพสิ่งอย่างมีสติปัญญา | |
10:27  | how to look at things intelligently, | โดยปราศจากอิทธิพลอำนาจเหนือ |
without authority. | ||
10:33  | Is this clear? | ชัดเจนแล้วใช่ไหม |
Have I made my statement clear? | ผมอธิบายสิ่งที่พูดไปชัดเจนหรือยัง | |
10:39  | You are clear? | คุณเข้าใจชัดเจนแล้วใช่ไหม |
Q: ใช่ครับ | ||
10:40  | S: Yes. | |
K: Good! | ||
10:42  | Are you quite sure? | K: งั้นก็ดี |
คุณแน่ใจนะ | ||
10:47  | The authority | อิทธิพลอำนาจที่อยู่ภายนอกตัวเรา |
that exists outside of us | ||
10:53  | – law, governments, | เช่น อำนาจของกฎหมาย รัฐบาล |
10:55  | the majority of people | เสียงส่วนใหญ่ของประชาชน |
who vote for a prime minister, | ที่เลือกนายกรัฐมนตรี | |
11:01  | the authority of the policeman, | อำนาจของนักกฎหมาย |
the authority of a lawyer, | ของตำรวจ ทนายความ | |
11:06  | the authority of a surgeon, | อำนาจของศัลยแพทย์ |
11:09  | the scientists who are | ของนักวิทยาศาสตร์ |
building the nuclear bomb, | ผู้สร้างระเบิดปรมาณู | |
11:15  | the authority of the totalitarian | อำนาจของรัฐเผด็จการ |
states and so on – outside. | และอื่นๆ ทำนองนั้นเป็นอำนาจภายนอก | |
11:24  | Inside of us, I say, ‘I know’, | ส่วนภายในตนเอง |
ฉันพูดว่า ''ฉันรู้ดี" | ||
11:30  | that becomes the authority. | นั่นก็กลายเป็นอำนาจเหนือ |
11:34  | Or I am convinced, I am quite sure | หรือฉันเชื่ออย่างยิ่ง ฉันมั่นใจมาก |
my opinion is correct. | ว่าความเห็นของฉันถูกต้อง | |
11:43  | I am quite sure | ฉันมั่นใจ ประสบการณ์ของฉัน |
my experience tells me what to do. | บอกฉันว่าต้องทำอะไรบ้าง | |
11:51  | That becomes the authority. | นั่นก็กลายเป็นอำนาจเหนือ |
11:55  | Or I practise a certain discipline | หรือฉันฝึกปฏิบัติ |
ตามวินัยบางอย่าง | ||
12:00  | and that has become | นั่นก็กลายเป็นอำนาจเหนือฉัน |
my authority. | ||
12:03  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
12:04  | So, we are going | เราจะไต่สวนเรื่องทั้งหมดนี้ |
to question all this. | ||
12:11  | The outer and the inner, | อำนาจจากภายนอกและภายใน |
12:16  | the environment | จากสภาพแวดล้อม |
and the psychological realm. | และในอาณาจักรของจิตใจ | |
12:22  | Clear? | ชัดเจนพอไหม |
Now, let’s proceed. | ทีนี้เรามาเริ่มกัน | |
12:31  | We are going to question, | เราจะมาไต่สวนกัน |
not say it is right or wrong, | ไม่ใช่มาพูดว่าอะไรถูกหรือผิด | |
12:39  | but enquire, question, | ทว่าให้สืบค้น |
doubt, ask. | ตั้งข้อกังขา สงสัย ถาม | |
12:48  | Now let’s begin. | ขอให้เรามาเริ่มกันเลย |
12:50  | The authority | มีอิทธิพลอำนาจของตำรวจ |
of the policeman. | ||
12:56  | Right? | ใช่ไหม |
13:00  | Do you question that? | คุณตั้งคำถามต่ออำนาจนี้ไหม |
13:05  | S: Isn’t it necessary? | Q: อำนาจนี้มันจำเป็นไม่ใช่หรือ |
K: But question it first. | K: แต่เรามาไต่สวนมันก่อน | |
13:11  | Don’t accept, | อย่าด่วนยอมรับ |
don’t say it is necessary. | อย่ารีบบอกว่ามันจำเป็น | |
13:15  | You see, you have already | คุณเห็นไหมว่า |
accepted authority. | คุณยอมรับอำนาจนั้นแล้ว | |
13:20  | S: Yes, but there’s not very much | Q: ใช่ |
that we can do about it. | ||
13:21  | แต่เราก็ทำอะไรได้ไม่มากนักหรอก | |
13:24  | K: No, you can’t do | K: คุณไม่สามารถทำอะไรได้เลย |
anything about it. | เกี่ยวกับอำนาจชนิดนี้ | |
13:27  | S: We don’t want | Q: เราไม่ต้องการอำนาจประเภทนั้น |
that kind of authority. | ||
13:29  | K: You don’t want | K: คุณไม่ต้องการอำนาจประเภทนั้นหรือ |
that kind of authority? | ||
13:33  | Suppose I have been | |
driving in France | ||
13:37  | on the right side of the road | สมมุติว่าที่ประเทศฝรั่งเศส |
ฉันขับรถทางด้านขวาของถนน | ||
13:42  | and I come here, | และเมื่อฉันมาที่นี่ ฉันก็ยัง |
เคยชินกับการขับรถทางด้านขวาของถนน.. | ||
13:44  | I am used to driving a car | |
on the right side of the road | ||
13:49  | in France, in Austria | ในประเทศฝรั่งเศส ออสเตรีย |
and so on, | และที่อื่นๆ ก็เหมือนกัน | |
13:51  | and I come here | เมื่อฉันมาที่นี่ |
and I keep to that side. | ฉันก็ยังขับทางด้านขวาอยู่อีก | |
13:56  | Right? | เข้าใจไหม |
To the right side, | ||
13:57  | การขับทางด้านขวา | |
อุบัติเหตุก็จะเกิดขึ้น | ||
14:01  | and there will be accidents. | ใช่ไหม |
Right? | ||
14:04  | So the policeman says, | ตำรวจก็บอกว่า "เฮ้ ถอยไป |
‘Hey, get back, | ||
14:11  | go to the left’. | ให้ขับทางด้านซ้าย" |
14:12  | But if I insist | |
on keeping to the right, | ||
14:15  | he will give me a ticket. | แต่ถ้าฉันยังขืนดื้อดึง |
ขับทางด้านขวา ตำรวจก็จะให้ใบสั่ง | ||
14:18  | So I accept the authority | ดังนั้นฉันจึงยอมรับอำนาจของตำรวจ |
of a policeman who tells me, | ที่บอกฉันว่า | |
14:25  | ‘You are driving in the wrong lane, | "คุณกำลังขับรถผิดช่องทาง |
please kindly go to the left’ | กรุณาขับทางด้านซ้าย" | |
14:32  | because that is the custom, | เพราะนั่นเป็นธรรมเนียมปฏิบัติ |
that is the law in this country. | เป็นกฎหมายของประเทศนี้ | |
14:37  | Right? | ใช่ไหม |
14:39  | S: That’s quite sensible. | Q: นั่นเป็นเรื่องพอมีเหตุผล |
K: That’s quite sensible – it is. | K: มันเป็นเรื่องมีเหตุผล - จริงทีเดียว | |
14:45  | Now, then the authority | แล้วยังมีอำนาจของรัฐ |
of governments. | ||
14:52  | This is much more complex. | เรื่องนี้สลับซับซ้อนยิ่งกว่ามาก |
14:57  | The authority | อำนาจรัฐบอกว่า |
of the government says, | คุณต้องไปเป็นทหาร | |
15:00  | you must become a soldier. | |
15:05  | In Europe you have to become | ในยุโรปคุณต้องไปเป็นทหาร |
a soldier for two years, | เป็นเวลาสองปี | |
15:17  | fortunately not for women. | โชคดีที่กฎเกณฑ์นี้ |
ไม่ได้ใช้สำหรับผู้หญิง | ||
15:21  | In Switzerland, in France, | ในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ ฝรั่งเศส |
in all the European countries, | และในประเทศแถบยุโรปทั้งหมด | |
15:26  | you have for two years, | คุณต้องไปเป็นทหารเป็นเวลาสองปี |
you have to be a soldier. | ||
15:32  | Do you accept that authority? | คุณจะยอมรับอำนาจนั้นไหม |
15:37  | S: If you don’t, | Q: ถ้าคุณไม่ยินยอมจะเกิดอะไร |
is there anything... | K: เดี๋ยวก่อน ลองคิดดูก่อน | |
15:39  | K: No, just think it out, | พิจารณาปัญหาให้รอบคอบก่อน |
look at it carefully. | ||
15:44  | They say, | พวกเขาบอกว่า |
‘We have to protect our country’. | "เราต้องปกป้องประเทศของเรา" | |
15:50  | Right? | ใช่ไหม |
15:54  | In case of war | เผื่อว่าจะเกิดสงคราม |
we are prepared to fight the enemy. | เราจึงเตรียมพร้อมที่จะสู้รบกับศัตรู | |
16:01  | Have you ever heard of that phrase, | คุณเคยได้ยินคำกล่าวไหม |
ที่นายพลคนหนึ่งพูดว่า | ||
16:05  | a General says, | |
16:07  | ‘We have met the enemy | "เราพบศัตรูแล้ว |
– it is us’. | มันคือพวกเรานั่นเอง" | |
16:15  | Have you heard of that phrase? | คำพูดนั้นคุณเคยได้ยินไหม |
16:19  | Have you understood | คุณเข้าใจคำพูดนั้นไหม |
that phrase? | ||
16:22  | We have met the enemy | เราเจอศัตรูแล้ว |
– it’s us. | มันคือตัวเรานั่นเอง | |
16:28  | We are the enemy to ourselves. | เราเป็นศัตรูต่อตัวเราเอง |
16:32  | Sorry! | ขออภัยครับ |
16:35  | So find out. | ลองค้นหาดู |
16:39  | The government says | รัฐบาลจะบอกอย่างนั้น |
– all governments, | ทุกรัฐบาลเลย | |
16:46  | the most inefficient government | แม้แต่รัฐบาล |
also says, | ที่ไร้ประสิทธิภาพที่สุดยังบอกว่า | |
16:49  | ‘You must fight for the country’. | "คุณต้องต่อสู้เพื่อประเทศชาติ" |
16:54  | There is a tremendous authority. | มีอำนาจอันมหาศาลอยู่ในคำพูดนั้น |
16:58  | Right? | ใช่ไหม |
17:00  | What’s your response to that? | คุณจะตอบสนองต่ออำนาจนั้นอย่างไร |
17:07  | S: If I was in that situation, | Q: ถ้าผมตกอยู่ในสถานการณ์นั้น |
and I was, say, a Swiss citizen | สมมุติว่าผมเป็นชาวสวิส | |
17:13  | and I am asked to join the army, | และถูกสั่งให้เข้าร่วมกับกองทัพ |
I wouldn’t do it. | ผมจะไม่ยอมทำ | |
17:17  | K: Then you would go to prison. | K: ถ้าอย่างนั้นคุณก็จะถูกจำคุก |
S: No, I’d go to another country. | Q: ไม่ครับ ผมจะออกไปประเทศอื่น | |
17:21  | K: They won’t let you. | K: (หัวเราะ) พวกเขาไม่ยอม |
ให้คุณออกนอกประเทศ | ||
17:24  | S: Well, there are ways. | Q: แต่ก็มีหนทางอื่นๆ อีก |
ที่จะออกไปได้ | ||
17:26  | K: Oh, yes. But you can never | K: อ๋อ ใช่ |
go back to your country again. | ||
17:28  | แต่คุณก็จะกลับไปประเทศของคุณ | |
ไม่ได้อีกต่อไป | ||
17:30  | S: Yes. | Q: ครับ |
17:31  | K: I know several people | K: ฉันรู้จักหลายคนที่ทำอย่างนั้น |
who have done this. | ||
17:35  | But they can never go back | แต่พวกเขาไม่สามารถกลับไป |
to their own country. | ประเทศของเขาได้อีก | |
17:41  | Is that the answer? | นั่นเป็นคำตอบหรือ |
17:45  | Question, question | ตั้งคำถาม ไต่สวนเข้าไป |
what you are saying. | ในสิ่งที่เธอกำลังพูด | |
17:51  | S: Perhaps to some degree it is. | Q: บางทีในระดับหนึ่ง มันก็อาจจะใช่ |
17:54  | K: I said, question, sir. | K: ฉันบอกให้ถาม |
ให้ค้นหาดูก่อน | ||
17:57  | Question what you will do | ค้นหาดูว่าคุณจะทำอย่างไร |
เมื่อทางการสั่งว่าคุณต้องไปเป็นทหาร | ||
18:04  | when governments says, | |
‘You must become’, | ||
18:10  | you are conscripted, | คุณถูกเกณฑ์ทหาร |
drafted | ในอเมริกาใช้คำว่า เกณฑ์ทหาร | |
18:12  | as they use the word in America | |
– drafted, | ||
18:17  | here the word is ‘conscripted’, | ที่นี่ใช้คำว่า |
คุณถูกขอให้เข้าร่วมกับกองทัพ | ||
18:20  | and you are asked to join the army. | |
18:24  | That is supreme authority. | นั่นเป็นอำนาจสูงสุด |
คุณจะตั้งคำถามต่ออำนาจนั้นไหม | ||
18:32  | Do you question that? | Q: ที่ท่านบอกให้ตั้งคำถาม |
ท่านหมายถึงให้ถามว่า | ||
18:34  | S: By question, do you mean | อำนาจนั้นมาจากไหนหรือครับ |
where authority comes from? | ||
18:37  | K: No. | K: ไม่ใช่ รัฐบาลบอกว่าคุณต้องทำ |
The government says you must. | ||
18:41  | S: OK, what exactly do you mean | Q: จริงๆ แล้วการตั้งคำถาม |
by question? | การไต่สวนนั้น ท่านหมายถึงอะไรกันแน่ | |
18:44  | K: I mean by question, | K: การตั้งคำถาม การค้นหา |
ฉันหมายถึง | ||
18:47  | we are questioning authority | ตั้งคำถามต่ออำนาจเหนือ |
– you understand? | คุณเข้าใจไหม | |
18:50  | S: It’s not clear, | Q: มันยังไม่ชัดเจน ผมไม่เข้าใจครับ |
I don’t understand. | ||
18:54  | K: I’ve explained, sir, | K: ฉันอธิบายแล้วมิใช่หรือ |
haven’t I, haven’t we? | เราได้อธิบายกันไปแล้วมิใช่หรือ | |
18:59  | I told you the sticker | ฉันบอกเธอถึงเรื่อง |
in California, | สติกเกอร์ที่แคลิฟอร์เนีย | |
19:03  | it said, ‘Question authority’. | บนสติกเกอร์เขียนว่า |
"ให้ตั้งคำถามต่ออำนาจเหนือ" | ||
19:07  | That means – | นั่นหมายถึงถามว่า |
do you accept authority? | คุณยอมรับต่ออำนาจเหนือหรือไม่ | |
19:12  | Where do you accept authority, | ในกรณีใดที่คุณยอมรับอำนาจนั้น |
19:14  | where do you disregard authority? | และกรณีใดที่คุณเพิกเฉยต่ออำนาจ |
Right? | ||
19:19  | Now, the government says to you, | ถูกไหม |
as you are a young man | ||
19:25  | or going to be | รัฐบาลบอกว่า |
when you are 18, 19, 20, | เมื่อถึงเวลาที่คุณเป็นหนุ่มฉกรรจ์ | |
19:26  | หรือย่างเข้าอายุ | |
18, 19, 20 ปี | ||
19:28  | says, ‘You must become | รัฐบาลบอกว่า |
a soldier for two years’. | คุณต้องไปเป็นทหารสองปี | |
19:34  | And they give you other alternatives | หรือไม่ทางการก็มีทางเลือกอื่นๆ |
which are rather boring, | ให้คุณ ซึ่งเป็นทางเลือกที่น่าเบื่อ | |
19:40  | or when there is a war | หรือเมื่อเกิดสงครามขึ้น |
เด็กหนุ่มที่โตพอแล้ว | ||
19:43  | all the people, grown-up boys | และชายฉกรรจ์ทุกคน |
and young men are conscripted. | จะต้องถูกเกณฑ์เป็นทหาร | |
19:50  | There is that authority | รัฐมีอำนาจ |
of the government. | ||
19:53  | Do you question that authority? | คุณจะตั้งคำถามต่ออำนาจนั้นไหม |
19:58  | S: Yes, but what | Q: ครับ แต่คุณจะทำอะไรได้เล่า |
can you do about it? | ||
20:00  | K: You are going to find out. | K: คุณก็ต้องสืบค้น |
We are going to find out. | เรากำลังจะสืบค้นดู | |
20:04  | But first question, is that | แต่ก่อนอื่น คุณต้องถามว่า |
what you will do when somebody, | นั่นเป็นสิ่งที่คุณจะทำหรือเปล่า | |
20:10  | government asks you | เมื่อมีใครบางคนหรือรัฐบาล |
to become a soldier? | ขอให้คุณไปเป็นทหาร | |
20:19  | This is a very complex problem, | ปัญหานี้สลับซับซ้อนอย่างยิ่ง |
ฉันไม่ทราบว่าคุณจะสามารถ | ||
20:21  | I don’t know | สืบค้นเข้าไปในเรื่องนี้ได้ไหม |
if you can go into this. | ||
20:27  | They say, | รัฐบอกว่า |
‘We must protect our country’. | 'เราต้องปกป้องประเทศของเรา' | |
20:30  | จริงไหม | |
20:32  | Right? | จริงไหม |
20:35  | So you have to question, | ดังนั้นคุณต้องถามว่า |
what is our country? | ประเทศของเราคืออะไร | |
20:40  | S: It’s all that we know around us, | Q: มันก็เป็นทั้งหมดที่เรารู้ |
our language. | ที่อยู่รอบตัวเรา ภาษาของเรา | |
20:42  | K: Which means what? | K: ซึ่งหมายถึงอะไรล่ะ |
S: That which we are familiar with. | Q: คือสิ่งที่เราคุ้นเคย | |
20:46  | K: Take, for instance, | K: ยกตัวอย่างเช่น |
England says to you, | ประเทศอังกฤษบอกคุณว่า | |
20:48  | the British government | รัฐบาลอังกฤษบอกคุณว่า |
says to you, | ||
20:51  | ‘We are going to be attacked | เรากำลังจะถูกโจมตี |
by somebody | โดยใครสักกลุ่ม | |
20:57  | and you must train yourself, | และคุณต้องฝึกทหาร ฝึกแบกปืน |
และอื่นๆ อีก แล้วไปต่อสู้ | ||
21:01  | carry a gun and all the rest of it, | |
and fight’. | ||
21:09  | Now what’s your response? | ทีนี้ คุณตอบสนอง |
ต่อสภาพเช่นนี้อย่างไร | ||
21:15  | Poor chaps! | พ่อหนุ่มที่น่าสงสาร |
21:20  | S: You probably wouldn’t want to. | Q: คุณอาจจะไม่ต้องการทำเช่นนั้น |
K: Probably you don’t want to. | K: บางทีคุณไม่อยากจะทำ | |
21:26  | Then they either, if you are | เมื่อเป็นเช่นนั้นถ้าคุณอยู่ใน |
in Russia or in other countries, | ประเทศรัสเซีย หรือในประเทศอื่นๆ | |
21:30  | they shoot you. | พวกเขาก็จะยิงคุณทิ้ง |
21:32  | Or they say, ‘If you don’t want to, | หรือไม่พวกเขาจะถามว่า |
what is your reason?’ | ถ้าคุณไม่อยากทำ คุณมีเหตุผลอะไร | |
21:40  | S: You don’t want | Q: เราไม่ต้องการฆ่าคนอื่น |
to kill another man. | ||
21:43  | You don’t want to kill | เราไม่ต้องการฆ่ามนุษย์คนอื่น |
another human being. | ||
21:45  | K: So is that your conviction? | K: นั่นเป็นปฏิญญาของคุณเองหรือ |
21:49  | S: No, I think... | Q: เปล่าครับ ผมคิดว่า |
K: Careful. I am asking a question. | K: ให้รอบคอบนะ ฉันกำลังถามคำถาม | |
21:52  | He says, you don’t want | เขาบอกว่า |
to kill another human being. | เราไม่อยากเข่นฆ่ามนุษย์ด้วยกัน | |
21:56  | Is that your conviction, | นั่นเป็นการตั้งสัตย์ปฏิญญา |
is that your religion? | ของคุณเอง | |
21:59  | หรือมันเป็นเพราะศาสนาของคุณ | |
22:02  | Do your parents also | พ่อแม่ของคุณก็เคร่งศาสนา |
are religious that way? | ทำนองนั้นด้วยใช่ไหม | |
22:07  | They ask all these questions, | พวกเขาจะถามคำถามเหล่านี้นะพ่อหนุ่ม |
old boy, I am not inventing them. | ฉันไม่ได้แต่งเรื่องขึ้นมาเอง | |
22:12  | S: What’s the point | Q: เราจะเข่นฆ่าผู้อื่นไปทำไมกัน |
of killing somebody else? | ||
22:18  | K: What is the point | K: เราจะเข่นฆ่าผู้คนไปทำไมนะหรือ |
of killing people? | ||
22:23  | They have done this | พวกเขาเข่นฆ่ากัน |
for 5000 years | มาถึง 5,000 ปีแล้ว | |
22:31  | and more. | และจะฆ่ากันต่อไปอีก |
22:36  | The Greeks did it, | พวกกรีกก็ฆ่า |
the Egyptians did it, | พวกอียิปต์ก็ฆ่า | |
22:41  | the Sumerians and Babylonians | พวกซูเมอเรียน |
and so on, so on, so on. | และบาบิโลนและพวกอื่นๆ | |
22:46  | Great empires were formed | อาณาจักรที่ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย |
that way, killing people. | ถูกสร้างขึ้นโดยการเข่นฆ่าผู้คน | |
22:51  | The British empire | จักรวรรดิอังกฤษ |
which lasted a 150 years, | ที่ครองอาณาจักรมาร่วม 150 ปี | |
22:56  | not like the Persian Empire, | ไม่เหมือนอาณาจักรของเปอร์เซียน |
or the Greek, or the Egyptian, | กรีก หรือ อียิปต์ | |
23:02  | the Egyptian civilization | อารยธรรมของชาวอียิปต์มี |
for 3000 years, undisturbed. | ความเป็นมาร่วม 3,000 ปีโดยไม่ถูกรบกวน | |
23:12  | So, people have been | ในเมื่อผู้คนเข่นฆ่ากันและกันมา |
killing each other | ||
23:15  | for the last 5000 years and more. | ..เป็นเวลายาวนานร่วม 5,000 ปี แล้ว |
และจะนานกว่านั้นอีก | ||
23:22  | So what’s your answer? | ดังนั้นอะไรคือคำตอบของคุณ |
23:27  | S: Perhaps you just | Q: บางทีคุณก็ไปเป็นทหารเสียเลย |
become a soldier. | ||
23:30  | Perhaps you become a soldier | บางทีคุณก็ไปเป็นทหารคนหนึ่ง |
23:31  | but not the attitude | แต่มิได้ไปเป็นทหารด้วยทัศนคติ |
of you doing it for your country | ที่ว่าคุณทำไปเพื่อประเทศของคุณ | |
23:38  | and not because if you protest, | และไม่ได้ทำไปเพื่อ… |
23:42  | the very fact | เพราะว่าถ้าเราประท้วง |
that you are protesting, | ความจริงที่ว่าเราประท้วงนั้น | |
23:46  | in a sense that becomes | แสดงว่านั่นเป็นความเชื่อของ |
your own belief, your fire. | คุณเอง เป็นความคิดความรู้สึกของคุณเอง | |
23:49  | K: So you become a soldier | K: ดังนั้นคุณจึงเป็นทหาร |
and you are ready to kill? | และพร้อมที่จะฆ่า | |
23:55  | S: No. | Q: ไม่ใช่ครับ |
K: He said so. | K: ก็เขาพูดอย่างนั้นนี่ | |
23:59  | He said you might | เขาบอกว่าคุณอาจจะไปเป็นทหาร |
become a soldier. | ||
24:01  | That means you are prepared | นั่นหมายความว่า คุณเตรียมพร้อม |
to kill for your country. | ที่จะฆ่าเพื่อประเทศของคุณ | |
24:08  | Right? | ใช่ไหม เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน |
ค่อยๆ ไปกันช้าๆ | ||
24:10  | Wait, wait, wait, go slowly. | |
24:13  | What’s your country, | ประเทศของคุณคืออะไร |
what do you mean, your country? | คำว่าประเทศของคุณ คุณหมายถึงอะไร | |
24:18  | We are questioning everything, | เรากำลังตั้งคำถาม |
you understand? | ต่อทุกสิ่งทุกอย่าง คุณเข้าใจไหม | |
24:21  | What do you mean, | ที่ว่าประเทศของคุณนั้น |
your country? | คุณหมายถึงอะไร | |
24:25  | S: It’s the American way, | Q: มันเป็นวิถีของคนอเมริกัน |
this is the way it's done. | นี่เป็นวิถีที่มันเป็นไป | |
24:27  | S: I mean | Q: ผมหมายถึงเราไม่ได้เป็นทหาร |
you don’t go in it patriotically, | เพราะความรักชาติ | |
24:34  | if you don’t, perhaps, | แต่เพราะว่าถ้าคุณไม่ไป |
you will be put in prison. | คุณอาจจะต้องถูกจำคุก | |
24:37  | K: I know. | K: ฉันรู้ |
You don’t go in patriotically, | ||
24:39  | you don’t go in | คุณไม่ได้ไปรบเพราะความรักชาติ |
for your personal reasons, | หรือเพราะเหตุผลส่วนตัวของคุณ | |
24:42  | but you are going | แต่คุณก็จะเข่นฆ่าผู้คน |
to kill people. | ||
24:48  | S: We tend not to, we don’t | Q: เรามีแนวโน้วที่จะไม่ฆ่าใคร |
kill anybody, just carry a gun. | เราจะไม่ฆ่าใครทั้งสิ้น | |
24:52  | เราเพียงแค่ถือปืนเฉยๆ (หัวเราะ) | |
24:58  | K: Then they kill you. | K: แต่พวกเขาจะฆ่าคุณ |
All right. | ||
25:04  | I know a man who became a soldier, | ฉันรู้จักคนๆ หนึ่ง |
he was forced, | เขาถูกบังคับให้ไปเป็นทหาร | |
25:11  | and the officer said, | และผู้บังคับบัญชาบอกว่า |
‘We are going to the front’, | "เราจะไปเป็นแนวหน้า" | |
25:16  | and the soldier, | ทหารที่เป็นเพื่อนของผมคนนี้ |
this friend of mine said, | บอกว่า | |
25:18  | ‘All right, | "ก็ได้ แต่ถ้าผมไปถึงแนวหน้า |
but when I get to the front, | ||
25:20  | you are the officer, | คุณเป็นผู้บังคับบัญชา |
I am going to shoot you first | ผมจะยิงคุณก่อน | |
25:26  | because you have | เพราะคุณบังคับให้ผม |
forced me to that position’. | ไปอยู่ในตำแหน่งนั้น" | |
25:29  | And they said, | พวกเขาเลยบอกว่า |
‘This man is crazy’, | คนๆ นี้ท่าจะบ้า | |
25:33  | and they had psychologists | พวกเขาให้จิตแพทย์ |
and the psychiatrists who examined | และนักจิตวิทยามาตรวจดู | |
25:40  | but he kept on repeating that, | เขาก็พูดย้ำเหมือนเดิม |
25:42  | so they said, | พวกเขาเลยบอกว่า |
‘Get back home’. | "ส่งกลับบ้านไปซะ" (หัวเราะ) | |
25:47  | But don’t play tricks like that. | แต่คุณอย่าไปเล่นเหลี่ยม |
อย่างนั้นเลย | ||
25:55  | So, you understand, | คุณเข้าใจไหมว่าเรากำลังถาม |
we’re questioning | แต่คุณมิได้ถาม | |
25:57  | – you are not questioning. | |
26:00  | I am sent, | รัฐบาลของอินเดียจะส่งฉันไป |
26:03  | the Indian government, fortunately | โชคดีที่เอาฉันไปไม่ได้ |
they can’t, I am too old, | เพราะฉันแก่เกินไป | |
26:09  | they questioned me, as an Indian, | ทางการสอบสวนฉัน |
และบอกว่าฉันต้องไปเป็นทหาร | ||
26:11  | and said, | เช่นเดียวกับที่ประเทศอังกฤษ |
‘You must become a soldier | ||
26:16  | and you must protect your country’. | เขาบอกว่า |
คุณต้องป้องกันประเทศของคุณ | ||
26:19  | I questioned and said, | ฉันเกิดความสงสัย ฉันเกิดคำถามว่า |
‘What is my country, | "ประเทศของฉันคืออะไร | |
26:22  | what do you mean | คุณหมายความว่าอย่างไร |
my country?’ | ที่ว่าเป็นประเทศของฉัน" | |
26:26  | Right? | เข้าใจไหม |
Question it. | ||
26:28  | จงตั้งคำถามต่อมัน | |
26:32  | Who says it’s my country? | ใครหรือที่บอกว่า |
มันเป็นประเทศของฉัน | ||
26:34  | S: Yes, but they | Q: ก็จริงครับ |
won’t listen to that. | แต่พวกเขาไม่ฟังหรอกครับ | |
26:38  | K: I am questioning myself, | |
forget what the government says. | ||
26:39  | K: ฉันตั้งคำถามต่อตนเอง | |
ไม่ต้องไปสนใจว่ารัฐบาลจะว่าอย่างไร | ||
26:41  | S: What do you mean | Q: ที่ว่าประเทศของคุณ |
by your country? | คุณหมายถึงอะไร | |
26:43  | K: That’s what I am asking. | K: นั่นแหละที่ฉันถามเธออยู่ |
(หัวเราะ) | ||
26:46  | S: The country that you were born | Q: ประเทศที่คุณถือกำเนิด |
in is supposed to be your country. | ควรที่จะเป็นประเทศของคุณ | |
26:50  | K: Where you are born. | K: คือที่ที่คุณเกิด |
26:51  | S: Yes, that’s supposed | Q: ใช่ครับ |
to be your country. | นั่นน่าจะเป็นประเทศของคุณ | |
26:53  | K: That is supposed | K: นั่นจึงควรจะเป็นประเทศของคุณ |
to be your country. | ||
26:55  | Why do I say, | แล้วทำไมฉันถึงต้องบอกว่า |
‘It’s my country’? | มันเป็นประเทศของฉันด้วยเล่า | |
26:58  | S: Because you’ve lived there. | Q: ก็เพราะว่าคุณอาศัยอยู่ที่นั่น |
และ | ||
27:00  | K: Yes, and you say, | K: ใช่ แล้วคุณบอกว่า |
it’s your country. | มันเป็นประเทศของคุณ | |
27:04  | And I say, ‘It’s my country’. | ส่วนฉันก็ว่ามันเป็นประเทศของฉัน |
Right? | ||
27:07  | ใช่ไหม | |
27:09  | Why do we say this? | ทำไมพวกเราต้องพูดอย่างนี้ด้วย |
27:13  | Why do grown-up people say this, | ทำไมพวกผู้ใหญ่ถึงพูดอย่างนี้ |
27:15  | and the young people say it, | |
27:17  | and it has been the tradition | และคนหนุ่มสาวก็พูดอย่างนี้ |
of thousands of years, | ||
27:21  | it’s my country, | มันเป็นจารีตที่มีมาหลายพันปี |
I am going to protect it; | ว่ามันเป็นประเทศของฉัน | |
27:23  | it’s your country, | ฉันจะปกป้องมัน มันเป็นประเทศ |
you are going to protect it, | ของคุณ คุณต้องปกป้องมัน | |
27:25  | let’s kill each other. | เรามาเข่นฆ่ากันเถอะ |
27:28  | S: Because they want | Q: เพราะว่าพวกเขาต้องการที่จะ |
to possess it, | ครอบครองมัน | |
27:31  | and if that possession is | หากการครอบครองนั้น |
threatened by another country, | ถูกคุกคามโดยประเทศอื่น | |
27:35  | who feel possessive | ที่รู้สึกเป็นเจ้าของ |
to their country, | ประเทศของเขาเช่นกัน | |
27:38  | then you obviously are going to try | ซึ่งแน่นอนว่าคุณคงจะต้องพยายาม |
to fight to possess your country. | ที่จะต่อสู้กัน | |
27:41  | K: I know. So you are willing | เพื่อที่จะครอบครองประเทศของคุณ |
to kill for your country. | ||
27:43  | S: No. | K: ฉันเข้าใจ คุณจึงเต็มใจที่จะ |
เข่นฆ่าเพื่อประเทศของคุณ | ||
27:46  | S: If that other country, Russia, | Q: ไม่ใช่ครับ |
หากประเทศอื่น เช่น ประเทศรัสเซีย | ||
27:52  | if we had a war | ถ้าเกิดมีสงคราม |
and they took over our country... | และพวกเขาเข้ายึดครองประเทศของคุณ | |
27:57  | K: May I ask your name? | K: ฉันขอถามได้ไหมว่าเธอชื่ออะไร |
S: Tessa. | Q: เทสซ่า | |
28:01  | K: Sasha? | K: ซาช่าหรือ |
S: Tessa. | Q: เทสซ่า | |
28:12  | K: Ah, Tessa! | K: อ๋อ เทสซ่า!(หัวเราะ) |
28:22  | You are not following | คุณยังไม่ได้สืบค้น |
step by step into this. | เข้าไปในเรื่องนี้ตามลำดับ | |
28:29  | What is my country? | ประเทศของฉันคืออะไร |
Why have the world, | เหตุใดโลก แผ่นดินโลกจึงถูกแบ่งแยก | |
28:33  | the earth has been divided into | ออกเป็นประเทศของฉัน |
my country, your country – why? | ประเทศของคุณ เพราะอะไรหรือ | |
28:39  | S: It’s always that | Q: มันเป็นอย่างนั้นอยู่เสมอ |
– my book, not your book. | เช่น หนังสือของผม ไม่ใช่ของคุณ | |
28:45  | K: No. So go on, | K: ไม่ใช่ |
question all this, sir, don’t... | ||
28:46  | แล้วอะไรอีก | |
จงตั้งคำถามต่อเรื่องทั้งหมดนี้ | ||
28:49  | Why? Why have human beings | เพราะอะไร |
for thousands of years have said, | ||
28:50  | ทำไมมนุษย์ต้องบอกอย่างนี้ | |
มานับพันๆ ปี | ||
28:57  | ‘This is my country, | ว่านี่เป็นประเทศของฉัน |
and that’s your country’. | และนั่นเป็นประเทศของคุณ | |
29:00  | S: Well, you have... | Q: ก็คือว่าคุณมี |
K: Why? Why? | K: เพราะอะไรหรือ | |
29:03  | S: OK. Well, you have dark skin, | ทำไม |
I have light skin, | Q: ครับ | |
29:04  | อย่างคุณมีผิวสีเข้ม | |
ส่วนผมมีผิวสีอ่อน | ||
29:06  | you speak that language | คุณพูดภาษานั้น ผมพูดภาษานี้ |
and I speak this language, | ||
29:09  | and there’s a group of people around | และยังมีผู้คนอีกกลุ่มหนึ่ง |
me who speak the same language | รอบๆ ฉัน ที่พูดภาษาเดียวกัน | |
29:12  | and a group of people around you | ส่วนคนอีกกลุ่มหนึ่งที่อยู่ |
speak your language | รอบๆ คุณ ก็พูดภาษาเดียวกับคุณ | |
29:16  | and look the same as you. | และยังดูคล้ายๆ กันกับคุณด้วย |
29:17  | That’s your country | นั่นเป็นประเทศของคุณ |
and I am in my country. | ส่วนผมก็อยู่ในประเทศของผม | |
29:20  | K: Why have we done this? | K: ทำไมเราจึงทำอย่างนี้ด้วยล่ะ |
S: Well, because you look different. | Q: ก็เพราะว่าคุณดูแตกต่างออกไป | |
29:24  | K: All right. | และภาษาต่างกัน |
S: And language. | K: ก็ใช่ | |
29:26  | K: No. Are we different? | แต่เราแตกต่างกันหรือ |
29:28  | S: No, it’s just they scare you. | Q: ไม่หรอก เพียงแต่ว่า |
K: Answer him. | เขาทำให้คุณกลัว | |
29:32  | I am black. | K: ตอบเขาซิ ฉันผิวดำ |
S: On the surface, yes. | Q: ใช่ครับที่ผิว | |
29:35  | K: You are pink or blue. | K: คุณผิวสีชมพู หรือสีฟ้า (หัวเราะ) |
29:42  | I’m sorry. | ขออภัยด้วย |
29:46  | I am black and you are pink, | ฉันผิวดำ คุณผิวสีชมพูหรือสีขาว |
or white, or whatever it is. | หรือสีอะไรก็ตาม | |
29:51  | Now, for that reason | เราต่อสู้กันเพราะเหตุผลนี้ |
we fight each other? | อย่างนั้นหรือ | |
29:56  | S: Yes, and you believe in that. | Q: ใช่ครับ |
K: No, no, just begin slowly, sir. | และคุณก็เชื่อว่าอย่างนั้น | |
29:59  | K: ไม่..ไม่..อย่ารีบร้อน | |
ให้เริ่มสืบค้นเข้าไปช้าๆ | ||
30:01  | Do you kill me | คุณฆ่าฉัน และฉันฆ่าคุณ |
and I kill you because | ||
30:06  | I am black and you are fairly | ก็เพราะฉันผิวดำ |
near approaching white – why? | และคุณผิวค่อนข้างขาว-ทำไมล่ะ | |
30:11  | S: Because... | Q: เพราะว่า |
K: No, question, sir. | K: เดี๋ยวก่อน ไต่สวนก่อน | |
30:15  | Don’t answer, question first. | อย่าด่วนตอบ ไต่สวนดูก่อน |
30:20  | S: I don’t think so because | Q: ผมไม่เห็นด้วย |
30:22  | เพราะผมคิดว่านั่นเป็นหนังสือ | |
ของผม และมันเป็นหนังสือที่มีค่า. | ||
30:24  | I think it’s my book | ส่วนเพื่อนผมบอกว่า |
and it’s a very precious book | "มันเป็นหนังสือของฉัน" | |
30:31  | and my friend said, ‘It is my book’, | ผมก็สังหารเขาเพื่อหนังสือของผม |
and I kill him for my book. | ||
30:37  | K: Yes. So... | K: ใช่ แล้วยังไง |
30:38  | S: And I think it’s not | Q: ผมคิดว่าเพราะเขาเป็นคนดำ |
because he is black and I am white. | ส่วนผมเป็นคนขาว | |
30:43  | K: Quite right. | K: ใช่แล้ว |
30:44  | So, what do you say? Go on. | แล้วคุณว่าอย่างไร |
ไต่สวนต่อไปซิ | ||
30:49  | Why do we do that? | ทำไมเราถึงทำอย่างนั้น |
S: Because... | Q: เพราะว่า | |
30:52  | K: Question it, | K: จงตั้งคำถาม ฉันกำลังถามคำถามคุณ |
I am questioning you; | แต่ตัวคุณเองกลับไม่ยอมสืบค้น | |
30:55  | you are not questioning it yourself. | Q: การต้องการจะครอบครอง |
อะไรบางอย่าง | ||
31:06  | S: Is it not a natural response | เป็นการตอบสนองตามธรรมชาติ |
to want to possess something? | ไม่ใช่หรือ | |
31:10  | K: Yes, that’s a natural response. | K: ใช่ |
นั่นเป็นการตอบสนองที่เป็นธรรมชาติ | ||
31:12  | Where does it begin, | ทว่ามันเกิดขึ้นที่ไหน |
when does it begin? | มันเกิดขึ้นเมื่อไร | |
31:16  | Careful, question, question, | ระวังนะ สืบค้น ไต่สวนกันก่อน |
31:19  | don’t accept anything natural | อย่าด่วนยอมรับอะไร |
and say, ‘It is natural’, and stick. | ว่าเป็นธรรมชาติและบอกว่า | |
31:21  | "มันเป็นธรรมชาติ" | |
และเกาะติดอยู่กับมัน | ||
31:23  | Question why it is natural. | ค้นหาดู ถามดูสิว่า |
ทำไมมันเป็นธรรมชาติ | ||
31:26  | S: I don’t think a baby... | Q: ผมไม่คิดว่าเด็กทารกจะ |
31:28  | K: That’s it, begin with the baby. | K: นั่นแหละ |
เริ่มจากเด็กทารกเลย (หัวเราะ) | ||
31:35  | That’s quite right, | ถูกต้องทีเดียว เริ่มจากเด็กเล็กๆ |
begin with the small baby. | ||
31:38  | You give him a toy, | คุณให้ของเล่นเขา |
and he holds it. Right? | และเขาก็ถือมันไว้ใช่ไหม | |
31:43  | And the other baby says | เมื่อมีเด็กคนอื่นมา |
and he pulls it away. Right? | เขาก็จะดึงมันไป | |
31:48  | Haven’t you seen this? | เธอเคยเห็นมาแล้วมิใช่หรือ |
31:50  | So, there it begins. | มันเริ่มต้นมาตั้งแต่นั้นแหละ |
31:53  | Mine and yours, | เป็นของฉันและเป็นของเธอ แล้วเราก็ |
and we build this up. | สั่งสมความรู้สึกเช่นนี้ขึ้นเรื่อยๆ | |
31:58  | S: It makes you feel safe, | Q: มันทำให้คุณรู้สึกปลอดภัย |
32:03  | you feel threatened | คุณรู้สึกถูกคุกคาม |
when other people want it, | เมื่อผู้อื่นต้องการมัน | |
32:05  | so you’re going to... | คุณกำลังที่จะ |
K: That’s right. | K: นั่นแหละ | |
32:07  | So I am saying we build this up | ฉันจึงบอกว่าเราค่อยๆ |
gradually as we grow older | สั่งสมความรู้สึกนี้ขึ้นเรื่อยๆ | |
32:09  | ในขณะที่เราเติบโตขึ้น | |
32:11  | – this is mine | ความรู้สึกที่ว่านี่เป็นของฉัน |
and that is yours. | และนั่นเป็นของเธอ | |
32:15  | And I am going to hold to mine, | ฉันจะยึดครองของๆ ฉัน |
and you hold to yours. | และเธอก็ยึดครองของๆ เธอ | |
32:19  | So what does it all mean? | ทั้งหมดนั้นมันหมายถึงอะไรล่ะ |
Question this. | ||
32:23  | ถามค้นเข้าไปในเรื่องนี้ | |
32:28  | I say, ‘It is my country’, | ฉันบอกว่าประเทศของฉัน |
32:32  | and you say | คุณบอกว่าประเทศของคุณ |
it’s your country. | ||
32:36  | Question why people say that. | ถาม ค้นดูว่า |
ทำไมผู้คนจึงพูดเช่นนั้น | ||
32:43  | S: Well, perhaps through repetition | Q: บางทีเพราะการศึกษา |
and through education, | และการได้ยินอยู่ซ้ำๆ | |
32:46  | you see one has.. | |
32:47  | K: Of course, | K: แน่นอน โดยผ่านการศึกษา |
through education, | ||
32:49  | through history, | |
through propaganda, | ||
32:51  | through everything | ผ่านเรื่องราวในประวัติศาสตร์ |
you come to the point | และการโฆษณาชวนเชื่อ | |
32:54  | when you are so conditioned, | ผ่านทุกสิ่งทุกอย่างมาจนถึง |
จุดๆ หนึ่งที่คุณเกิดมีเงื่อนไขกำหนด | ||
32:56  | you say, ‘It’s my country | แล้วคุณบอกว่า "มันเป็นประเทศ |
and your country’. | ของฉัน ส่วนนั่นเป็นประเทศของคุณ'' | |
32:59  | S: Because perhaps... | Q: บางทีเพราะว่า |
33:03  | K: Question. Question first. | K: จงถามก่อน ค้นดูก่อน |
33:07  | S: Is it not a matter of security? | Q: มันเป็นเรื่องของความรู้สึก |
K: Security. | มั่นคงปลอดภัยมิใช่หรือ | |
33:10  | K: ความมั่นคงปลอดภัย | |
33:14  | Now, you understand | พวกคุณเข้าใจ |
what Mr Smith said | สิ่งที่คุณสมิทธ์พูดหรือเปล่า | |
33:19  | – it is a matter of security. | มันเป็นเรื่องของ |
ความรู้สึกมั่นคงปลอดภัย | ||
33:21  | I feel secure with my family | ฉันรู้สึกมั่นคงปลอดภัย |
– right? – | อยู่ในครอบครัวของฉันใช่ไหม | |
33:26  | my father, my brother, | พ่อของฉัน พี่น้องชายหญิงของฉัน |
my sister, my aunts. | พี่ป้าน้าอาของฉัน | |
33:30  | I feel they will protect me, | ฉันรู้สึกว่าเขาจะปกป้องฉัน |
พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของฉัน | ||
33:33  | they are part of me | เป็นครอบครัวของฉันใช่ไหม |
– right? – the family. | ||
33:36  | Then increase it, | จากนั้นก็ขยายออกไปเป็นชุมชน |
the community – right? | ถูกไหม | |
33:41  | Move it still further – | ขยายกว้างออกไปอีก |
the nation. | เป็นประเทศชาติ | |
33:45  | Right? I identify myself | ใช่ไหม |
first with the family, | ||
33:47  | อันดับแรกฉันเข้าไปรวมตัว | |
เป็นหนึ่งเดียวกับครอบครัวก่อน | ||
33:50  | then with the community, | จากนั้นจึงเข้าไปรวม |
with the society, | เป็นหนึ่งเดียวกับชุมชน กับสังคม | |
33:54  | then with the nation | แล้วก็กับประเทศชาติ |
– ‘I am British’. | "ฉันเป็นคนอังกฤษ" | |
34:01  | Right? | ใช่ไหม |
34:03  | That means I feel secure. | นั่นหมายถึง |
ฉันรู้สึกมั่นคงปลอดภัย | ||
34:06  | Right? | ถูกต้องไหม |
34:08  | We agree to that? | ใช่ไหม |
เราเห็นด้วยไหมตรงนี้ | ||
34:11  | You are quite sure? | คุณแน่ใจแล้วนะ |
34:13  | I feel secure | ฉันรู้สึกมั่นคง |
when I say, ‘I am British’, | เมื่อฉันบอกว่าฉันเป็นคนอังกฤษ | |
34:18  | and the Frenchman says, | และคนฝรั่งเศสก็บอกว่า |
‘I am French’. | "ฉันเป็นคนฝรั่งเศส" | |
34:24  | He is completely secure | เขารู้สึกมั่นคงปลอดภัยเต็มที่ |
34:28  | – the language, the custom, | มั่นคงอยู่ในภาษา |
the tradition, | ในธรรมเนียมปฎิบัติ ในจารีต | |
34:31  | the intellectual approach | ในวิธีคิด และอะไรต่างๆ อีก |
and so on and so on. | ||
34:35  | French and English, | ทั้งคนฝรั่งเศส อังกฤษ เยอรมัน |
and the German says the same thing. | ต่างพูดเหมือนกันหมด | |
34:41  | Right? | ใช่ไหม |
34:43  | That is they all want security, | นั่นหมายถึงพวกเขาต้องการความรู้สึก |
all of them. | มั่นคงปลอดภัยเหมือนกันหมดทุกคน | |
34:48  | Right? Agree? | ใช่ไหม |
34:50  | เห็นด้วยไหม | |
34:51  | You are questioning, | คุณกำลังไต่สวนนะ พวกเขาทั้งหมด |
they all want security. | ต่างต้องการความมั่นคงปลอดภัย | |
34:56  | S: And they are willing | Q: และเขาพร้อมที่จะฆ่าเพื่อสิ่งนั้น |
to kill for that. | K: นั่นแหละใช่เลย | |
34:59  | K: That’s it. | |
So each person says, | ||
35:02  | ‘This is my security | แต่ละคนต่างก็บอกว่า |
and your security, | นี่เป็นความมั่นคงปลอดภัยของฉัน | |
35:06  | so we are going to fight’. | และนั่นเป็นความมั่นคงของคุณ |
ดังนั้นเราจะต่อสู้กัน | ||
35:09  | Which means what? | ซึ่งหมายถึงอะไรล่ะ |
35:12  | S: But then your life | Q: หากเป็นเช่นนั้น |
is threatened, so... | ชีวิตก็อยู่ในอันตราย | |
35:14  | K: Yes. So there is no security. | K: ใช่แล้ว |
ฉะนั้นมันกลับไม่มั่นคงปลอดภัยเอาเลย | ||
35:18  | Right? | ใช่หรือไม่ |
35:20  | Look at it carefully first. | พิจารณาดูให้รอบคอบก่อน |
35:22  | S: Then your security has been | Q: ความมั่นคงปลอดภัยของคุณ |
completely psychological security. | ||
35:24  | ก็เป็นแต่เพียงความมั่นคงปลอดภัย | |
ทางความคิดเท่านั้น | ||
35:26  | K: That’s it. That’s it. | K: ใช่เลย นั่นแหละใช่ |
35:27  | S: Nothing having to do | Q: มันไม่มีอะไรเกี่ยวข้อง |
with actually what’s happening. | กับสิ่งที่เป็นอยู่จริงๆ เลย | |
35:30  | K: That’s right. | K: ถูกต้อง |
35:31  | So, now, | ตอนนี้คุณได้เรียนรู้ |
haven’t you learnt something, | อะไรบางอย่างแล้ว มิใช่หรือ | |
35:35  | haven’t you | คุณเริ่มเกิดสติปัญญาแล้วหรือยัง |
become intelligent? | ||
35:42  | Right? You see something. | เกิดใช่ไหม |
คุณเห็นอะไรหรือยัง | ||
35:46  | That is, | ฉันแสวงหาความมั่นคงปลอดภัยในชาติ.. |
I seek security in the nation, | ||
35:50  | you seek security | และคุณก็แสวงหาความมั่นคงปลอดภัย |
in your nation, | ในชาติของคุณเช่นกัน | |
35:53  | and we are going | และเราก็ต่อสู้กัน |
to fight each other to be secure. | เพื่อที่จะรู้สึกมั่นคงปลอดภัย | |
36:03  | And the governments exploit us, | รัฐบาลและผู้คนต่างเอารัด- |
people exploit us for that reason. | เอาเปรียบเราด้วยเหตุผลนั้น | |
36:09  | So there is no security | ฉะนั้นไม่มีความมั่นคง |
as long as there are nationalities. | ปลอดภัยอยู่เลย | |
36:13  | ตราบใดที่ยังมีการแบ่งแยก | |
เป็นชาติต่างๆ | ||
36:16  | S: What can we do about it? | Q: แล้วเราจะทำอะไรได้บ้าง |
K: Darling, wait. | K: เดี๋ยวก่อนที่รัก | |
36:25  | S: But we insist that | Q: แต่เรายืนกรานว่า |
there is security in the nation. | มีความมั่นคงปลอดภัยในความเป็นชาติ | |
36:28  | K: No, first see, | K: เปล่าเลย |
ก่อนอื่นมองให้เห็นว่า | ||
36:29  | by questioning | โดยการไต่สวน |
we have come to this point | เราได้มาจนถึงจุดนี้ที่ว่า | |
36:33  | that when we try | เมื่อเราพยายามแสวงหา |
to seek security in the family, | ความมั่นคงปลอดภัยในครอบครัว | |
36:39  | in the community and so on, | ในชุมชน หรือประเทศชาติ |
in the nation, | และอื่นๆ ทำนองนั้น | |
36:42  | and you also seek | และคุณเสาะแสวงหา |
in your own way, nation, | ไปในวิถีทางของคุณหรือในชาติของคุณ | |
36:47  | and they quarrel when they | จึงเกิดการทะเลาะเบาะแว้ง |
fight each other, kill each other, | เมื่อเราต่อสู้เข่นฆ่ากัน | |
36:50  | security is denied to both of us. | ทั้งสองฝ่ายก็ไม่มี |
Right? | ความมั่นคงปลอดภัยใช่ไหม | |
36:58  | So in nationalities | ดังนั้นในการแบ่งแยกเป็นประเทศชาติ |
there is no security. | ย่อมไม่มีความมั่นคงปลอดภัย | |
37:03  | S: But how do we | Q: แต่เราจะเห็นอย่างนั้น |
actually see that? | จริงๆ ได้อย่างไร | |
37:06  | That there is no security in... | ว่าไม่มีความมั่นคงใน |
K: It is obvious. | K: มันเห็นได้ชัดอยู่แล้ว | |
37:11  | S: Nothing can be done if almost | Q: แต่ถ้าทุกคนคิดแบบนั้น |
everybody thinks like that. | ก็ย่อมทำอะไรไม่ได้เลย | |
37:16  | K: The vast majority, | K: ผู้คนถึง 99.9 เปอร์เซ็นต์ |
บอกว่า | ||
37:19  | 99.9 say, ‘Yes, we must kill | "ใช่ เราต้องเข่นฆ่ากัน |
each other to be secure’. | เพื่อที่จะรู้สึกมั่นคงปลอดภัย" | |
37:26  | S: But that’s just.. | Q: แต่นั่นเป็นเพียง |
37:28  | S: OK. If it’s so... | ถ้ามันเป็นเช่นนั้นก็ได้ |
K: Not OK. | K: ไม่ได้ (หัวเราะ) | |
37:31  | S: No. | Q: ไม่ใช่ครับ ผมขอพูดอะไรได้ไหมครับ |
Could I just say something? | ||
37:34  | You know, if it is so obvious, | ถ้ามันเห็นได้ชัดอย่างที่ว่าจริงๆ |
why don’t we actually change? | ทำไมเราจึงยังไม่เปลี่ยนแปลง | |
37:36  | I’ve talked to students and staff | ผมได้คุยกับนักเรียนและครู |
after these talks | ภายหลังการสนทนาหลายครั้งมานี้ | |
37:40  | and they are just | พวกเขายังคงสับสนอยู่เหมือนเดิม |
as confused as ever. | ||
37:44  | If it really is obvious that | ถ้ามันเห็นได้ชัดเจนจริงๆ |
there is no security in my belief, | ว่าไม่มีความมั่นคงปลอดภัย | |
37:47  | my country and so on. | ในความเชื่อของฉัน |
ในความเป็นประเทศของฉันและอื่นๆ นั้น | ||
37:51  | K: Wait a minute, my country. | K: เดี๋ยวก่อน |
ความคิดว่ามีประเทศของฉัน | ||
37:54  | It’s an illusion, isn’t it? | มันเป็นมายามิใช่หรือ |
37:58  | S: You mean it’s not real. | Q: คุณหมายความว่ามันไม่เป็นจริงหรือ |
K: No. It doesn’t exist. | K: มันไม่มีอยู่จริง | |
38:04  | I want security | เมื่อฉันต้องการ |
ความมั่นคงปลอดภัย | ||
38:06  | and you want security, | และคุณก็ต้องการ |
ความมั่นคงปลอดภัย | ||
38:08  | and we say, | และเราบอกว่าความมั่นคงปลอดภัย |
‘Security lies in my nation’, | อยู่ที่ความเป็นประเทศของฉัน | |
38:14  | and you say | และคุณบอกว่าความมั่นคงปลอดภัย |
security lies in your nation, | อยู่ที่ความเป็นประเทศของคุณ | |
38:17  | and we are killing each other. | แล้วเราก็เข่นฆ่ากัน |
38:20  | Right? | ใช่ไหม |
38:22  | The United Nations is like that. | สหประชาชาติ |
ก็เป็นอย่างนั้นเหมือนกัน | ||
38:27  | Right? | ใช่ไหม |
38:34  | So, there is no security | ดังนั้นจึงไม่มีความปลอดภัย |
in nationalities. | ในการเป็นประเทศชาติต่างๆ | |
38:40  | Right? | ใช่ไหม |
38:42  | S: But we see that, | Q: แต่ถึงแม้เราจะเห็นเช่นนั้นแล้ว.. |
but that doesn’t change, | ||
38:44  | มันก็ยังไม่มีอะไร | |
เปลี่ยนแปลงอยู่ดี | ||
38:46  | it is the same after the talk, | ทุกอย่างยังคงเหมือนเดิม |
the same, it’s my country. | หลังจากการพูดคุยกัน | |
38:49  | ยังมีประเทศของฉันเหมือนเดิม | |
38:50  | I saw it is not a security | ผมเห็นว่ามันไม่ใช่ความมั่นคง |
but it is always here. | แต่ความเป็นประเทศก็ยังมีอยู่เสมอ | |
38:55  | K: What? | K: อะไรนะ |
38:59  | S: He says it doesn’t change | Q: เขาบอกว่า มันยังคงไม่มีอะไร |
after you know it’s your security... | เปลี่ยนแปลง ถึงแม้ว่าคุณรู้แล้ว | |
39:02  | K: You change. | K: ตัวเธอเองนั่นแหละเปลี่ยนเสีย |
39:05  | Don’t bother about the rest. | อย่าไปสนใจคนอื่นๆ |
39:07  | You become intelligent. | ขอให้เธอมีสติปัญญา |
We are talking about intelligence. | เรากำลังพูดคุยกันเรื่องสติปัญญา | |
39:13  | When you see for yourself there | เมื่อเธอเห็นด้วยตัวเธอเอง |
is no security in nationalities | ||
39:19  | that very perception | ว่ามันไม่มีความมั่นคงปลอดภัย |
is intelligence. | ในความเป็นชาติต่างๆ | |
39:23  | Right? | การหยั่งเห็นนั่นเองคือสติปัญญา |
39:24  | S: But he is saying | ถูกไหม |
that he has only partially seen it, | ||
39:25  | Q: แต่เขาบอกว่า | |
เขาเห็นเพียงแค่บางส่วนเท่านั้น | ||
39:27  | so when he goes out | ฉะนั้นเมื่อเขาออกไปจากการสนทนา |
he is still going on with it. | เขาก็ยังคงเป็นเหมือนเดิม | |
39:29  | K: Then you haven’t seen it. | K: ถ้าเช่นนั้น |
เธอก็ยังมิได้หยั่งเห็นมัน | ||
39:33  | Be as simple as that. | พูดกันตรงๆ |
39:36  | If you don’t see it, | ถ้าคุณมิได้เห็นมัน |
don’t say it’s partial. | ก็อย่าบอกว่าเห็นเพียงบางส่วน | |
39:41  | It’s like examining, a lot of blind | มันเหมือนกับการทดสอบ |
people looking at an elephant. | ให้คนตาบอดหลายๆ คนมาคลำช้าง | |
39:51  | S: Why do we all say we do see it? | Q: แล้วทำไมเราทั้งหมด |
ต่างบอกว่าเราเห็น | ||
39:53  | K: Then don’t be a nationalist. | K: ถ้าอย่างนั้นเธอต้องไม่แบ่งชนชาติ |
40:01  | That’s intelligence. | นั่นแหละคือสติปัญญา |
Right? | ||
40:03  | ใช่ไหม | |
40:06  | S: I don’t know | Q: ผมไม่ทราบว่าสติปัญญาคืออะไร |
what intelligence is. | ||
40:10  | K: You explain it, | K: คุณช่วยอธิบายหน่อย |
somebody explain. | ใครก็ได้ช่วยอธิบายหน่อย | |
40:11  | S: Well, somebody tell me | Q: ใครก็ได้ช่วยอธิบายให้ผมฟังที |
what intelligence is. Someone. | ว่าสติปัญญาคืออะไร | |
40:14  | ใครสักคน | |
40:16  | S: He has already told you last... | Q: เขาได้บอกคุณไปแล้วว่า |
S: No. | Q: เปล่าครับ | |
40:19  | I’ve already heard | ผมได้ยินแล้วว่าท่านพูดว่าอย่างไร.. |
what he says, | ||
40:20  | now I want to hear | ทีนี้ผมอยากฟังใครก็ได้ในที่นี้ |
what someone in here says. | จะพูดว่าอย่างไร | |
40:23  | S: What, you mean | Q: อะไรนะ คุณหมายถึง |
the proper definition or... | คำนิยามที่เหมาะสมนะหรือ | |
40:24  | S: No, intelligence, | Q: ไม่ใช่ |
what is it for you? | สำหรับคุณแล้วสติปัญญาคืออะไรหรือ | |
40:27  | S: For me? | Q: สำหรับฉันหรือ |
40:29  | You mean – | สำหรับฉันแล้ว |
well, I believe what he says. | ฉันเชื่อในสิ่งที่ท่าน (กฤษณมูรติ) พูด | |
40:34  | K: You don’t believe | |
what I say. | ||
40:44  | S: No, would someone | Q: ไม่ใช่ |
care to explain? | ใครสักคนโปรดช่วยอธิบายที | |
40:47  | S: I would say it is an action | Q: ผมจะขอพูดว่า |
that is not contradictory, | มันเป็นการกระทำที่ไม่มีความขัดแย้ง | |
40:52  | somehow intelligence has to be | สติปัญญาเป็นอะไรที่ต้องสมบูรณ์ |
whole, it cannot be fragmented. | เป็นทั้งหมด | |
40:57  | I mean, not that | มิอาจแตกแยกออกเป็นส่วนๆ |
you say something | ||
40:58  | and then you do something | และมิใช่การที่คุณพูดอย่างหนึ่ง |
completely opposite. | แต่กลับทำตรงกันข้าม | |
41:01  | S: But do you actually | Q: แล้วคุณใช้ชีวิตอย่างนั้น |
live that way? | จริงๆ หรือ | |
41:04  | S: No. | Q: ไม่เลย |
41:05  | S: So it’s just a bunch of words. | Q: ถ้างั้น มันก็เป็นเพียงแค่คำพูด |
S: Yes. | Q: ใช่ | |
41:09  | S: But again, don’t make it | Q: แต่ก็อีกนั่นแหละ |
so complicated because | อย่าทำให้มันยุ่งยากซับซ้อนจนเกินไป | |
41:12  | Krishnaji is just | เพราะว่ากฤษณะจีเพียงพูดถึง |
taking one thing | เรื่องๆ เดียว คือความเป็นชาตินิยม | |
41:15  | and he is talking | |
about nationalism | ||
41:17  | and he says if you | ท่านบอกว่า ถ้าคุณละทิ้ง |
drop nationalism, | ความเป็นชาตินิยมเสียได้ | |
41:22  | you are beginning | นั่นก็คือ |
to be intelligent, | คุณเริ่มที่จะมีสติปัญญาแล้ว | |
41:24  | and that’s the beginning | นั่นเป็นจุดเริ่มต้นแห่งสติปัญญา |
of intelligence. | ||
41:27  | S: Yes, but we always | Q: จริงอยู่ แต่เราก็มักจะพูดถึง |
talk about this intelligence, | สติปัญญานี้กันอยู่เสมอๆ | |
41:29  | we all want to live intelligently, | พวกเราล้วนต้องการใช้ชีวิต |
but we never do. | อันเปี่ยมไปด้วยสติปัญญา | |
41:30  | แต่เราไม่เคยทำอย่างนั้นได้ | |
41:31  | You know, we leave this room... | เมื่อเราออกจากห้องนี้ไป |
K: It’s up to you. | K: มันขึ้นอยู่กับตัวคุณเอง | |
41:35  | S: We do that. | Q: เราทำอย่างนั้น |
S: We do? Do we? Really? | Q: เราทำได้จริงหรือ คุณทำได้หรือ | |
41:37  | S: Do you? | Q: แล้วคุณกำลังทำหรือเปล่า |
S: I don’t do. | Q: ไม่ ฉันไม่ได้ทำ | |
41:39  | S: From now on do that. | Q: งั้นก็ทำเสียสิ นับแต่นี้ไป |
41:44  | S: It’s clear that everyone here | Q: ฉันคิดว่ามันชัดเจนว่าทุกคนที่นี่ |
knows a bit of what is going on | รู้บ้างเล็กน้อยว่าอะไรเป็นอะไร | |
41:49  | and is a bit intelligent, | และมีสติปัญญาบ้างเล็กๆ น้อยๆ |
I think, | ||
41:53  | and still you see | แต่คุณก็เห็นว่ายังมี |
the mess here in the school. | เรื่องวุ่นวายต่างๆ ที่นี่ในโรงเรียนนี้ | |
41:55  | I mean it’s nice to be here, | ฉันหมายถึง |
but still | การมาอยู่ที่นี่นั้นดีอยู่ | |
41:58  | exactly the same problems are here | แต่ที่นี่ก็ยังมีปัญหาต่างๆ |
as everywhere else in the world. | มากมาย เช่นเดียวกับที่อื่นๆ ในโลกนี้ | |
42:02  | S: You can understand it | Q: คุณเข้าใจมันได้ |
but it’s hard to actually do it. | แต่เป็นการยากที่จะปฏิบัติจริงๆ | |
42:06  | K: You understand, | K: คุณเข้าใจไหม อย่างเช่น |
I have lived in India | ฉันอาศัยอยู่ในประเทศอินเดีย | |
42:13  | and I believe, I am convinced | และฉันเชื่อ ฉันมั่นใจ |
my security is in India, | ||
42:17  | ว่าฉันจะมีความมั่นคงปลอดภัย | |
อยู่ในประเทศอินเดีย | ||
42:21  | and you are convinced | ส่วนเธอก็เชื่อมั่นในปากีสถาน |
in Pakistan next door, | ซึ่งอยู่ชิดติดกัน | |
42:28  | that your security | เชื่อว่าความมั่นคงปลอดภัยของเธอ |
lies in Pakistan, | ขึ้นอยู่กับประเทศปากีสถาน | |
42:32  | and we fight each other | แล้วเราก็ต่อสู้ รบรากัน |
for our security. | เพื่อความมั่นคงปลอดภัยนี้ | |
42:35  | Right? Kill each other. | ใช่ไหม |
ประหัตประหารกัน | ||
42:38  | You have no security | เธอจะไม่มีความมั่นคงปลอดภัยใดๆ |
when you kill me, | เมื่อเธอเข่นฆ่าฉัน | |
42:40  | and I have no security | ส่วนฉันก็ไร้ซึ่งความมั่นคง- |
when I kill you. | ปลอดภัย เมื่อฉันเข่นฆ่าเธอ | |
42:43  | It is so obvious. | มันเห็นได้ชัดเจน |
42:46  | Right? What are we... | ถูกไหม |
This is intelligence. | ||
42:47  | การหยั่งเห็นนี้ | |
นี่แหละคือปัญญา | ||
42:51  | S: But still, you know, | Q: แต่ก็ยังมีอุปสรรคขวางอยู่ |
there is this block. | ||
42:53  | I don’t actually see it. | คือว่าผมไม่ได้เห็นเช่นนั้นจริงๆ |
S: Ken, are you nationalistic? | ||
42:56  | Q: เคนท์ เธอเป็นคนที่ฝักใฝ่ | |
ในชาตินิยมหรือ | ||
42:58  | Or are you talking about | หรือเธอกำลังพูดถึงสิ่งที่ลึกกว่า |
the subtler issues that we... | แยบยลกว่านั้นอีก | |
43:00  | S: Perhaps, I don’t know. | Q: อาจจะผมไม่ทราบ |
43:02  | I can see it on the surface, yes, | ผมพอจะมองเห็นในระดับผิวว่า |
to believe in nationalism | ในความเชื่อมั่นในความเป็นชาตินิยม | |
43:06  | there is no security in it, but... | หาได้มีความมั่นคงปลอดภัยไม่ |
แต่ | ||
43:08  | K: All right, | K: เราเลิกพูดถึง |
let’s leave nationalism. | ความเป็นชาตินิยมกันเถอะ | |
43:11  | S: But there is still something... | Q: แต่มันยังมี |
บางสิ่งบางอย่างอยู่อีก | ||
43:14  | S: I feel I must feel something | ผมรู้สึกว่า ผมต้องรู้สึก |
to actually see this. | ถึงอะไรบางอย่างเสียก่อน | |
43:16  | จึงจะเห็นถึงเรื่องนี้จริงๆ | |
43:17  | You know what I mean? | ท่านคงเข้าใจ |
ว่าผมหมายถึงอะไรใช่ไหมครับ | ||
43:18  | K: Oh yes, | K: ใช่ ฉันเข้าใจว่าเธอหมายถึงอะไร |
I understand what you mean. | ||
43:21  | People feel very patriotic, | ผู้คนมักจะรู้สึกรักชาติอย่างยิ่ง |
don’t they? | จริงไหม | |
43:28  | When this country is attacked, | เมื่อประเทศนี้ถูกโจมตี |
or went to war in the Falklands | ||
43:31  | หรือเข้าสู่สงคราม | |
หมู่เกาะฟอล์คแลนด์ | ||
43:33  | people were tremendously | ..ผู้คนต่างรู้สึกตื่นเต้นอย่างยิ่ง |
excited, very patriotic. | รู้สึกรักชาติอย่างยิ่ง | |
43:39  | And for that reason | แล้วไปเข่นฆ่าผู้อื่น |
go and kill somebody. | เพราะความรักชาตินี้ | |
43:43  | S: We are so small-minded. | Q: เราช่างมีจิตใจ มีโลกทัศน์ที่แคบ |
43:47  | K: What? | K: อะไรนะ |
S: Nothing. | Q: ไม่มีอะไรค่ะ | |
43:55  | K: Let’s take another thing, | K: งั้นเราลองเอาเรื่องอื่น |
perhaps that will explain it. | ขึ้นมาพูดคุยกัน | |
44:01  | S: But if he can’t see that one, | บางทีอาจจะทำให้เราเข้าใจได้ |
is he going to see? | ||
44:08  | If he can’t see that | Q: แต่ถ้าเรื่องนั้นเขายังไม่เห็น |
as intelligence, | แล้วเขาจะเห็นเรื่องอื่นหรือ | |
44:12  | what can he see? | ถ้าเขาไม่สามารถเห็นว่านั่นคือปัญญา |
เขาจะไปเห็นอะไรได้ (หัวเราะ) | ||
44:19  | K: She is insulting you! | K: เธอกำลังสบประมาทคุณนะ |
(หัวเราะ) | ||
44:23  | S: I don’t mean to. | Q: ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นเช่นนั้น |
44:28  | K: She says, if you can’t see that, | K: เธอบอกว่า |
what the hell can you see! | ถ้าคุณไม่สามารถเข้าใจเรื่องนั้นได้ | |
44:31  | แล้วเธอจะไปเข้าใจอะไรได้ | |
44:36  | So let’s take something else. | เราลองยกเรื่องอื่นมาดูกัน |
We are questioning authority. | เรากำลังตั้งคำถามเรื่องอิทธิพลครอบงำ | |
44:43  | In Christianity – | ในคริสตศาสนา ฉันไม่ได้ประณาม |
คริสตศาสนา ฉันเพียงแค่ตรวจสอบดู | ||
44:45  | – I am not condemning Christianity, | |
I am just examining it – | ||
44:49  | in Christianity belief and faith | ในคริสตศาสนานั้น ความเชื่อ |
are essential. | และศรัทธาเป็นสิ่งที่จำเป็นอย่างยิ่ง | |
44:55  | Right? | ใช่ไหม |
44:57  | Why have they made | ทำไมเขาถึงทำให้ความเชื่อและศรัทธา |
belief and faith so important? | เป็นสิ่งสำคัญนัก | |
45:06  | S: Well, if I live | Q: เพราะว่าถ้าผมดำเนินชีวิต |
according to the Christian belief, | ตามความเชื่อของชาวคริสต์แล้ว | |
45:09  | I’ll live eternally | ผมจะมีชีวิตอยู่อย่างนิรันดร์ |
after I die. | หลังจากที่ผมตายไป | |
45:12  | K: Yes, what does that mean | K: แล้วนั่นมันหมายความว่าอย่างไร |
– question it. What does that mean? | ลองสืบค้นดู ว่านั่นหมายถึงอะไร | |
45:16  | S: It is another kind of security. | Q: มันก็เป็นความมั่นคงปลอดภัย |
K: Yes. | อีกรูปแบบหนึ่ง | |
45:18  | K: ใช่แล้ว | |
45:19  | You see? Right? | คุณเห็น |
ใช่ไหม | ||
45:21  | If I believe in Jesus, | ถ้าฉันเชื่อในพระเยซู |
if I believe in the Virgin Mary, | เชื่อในพระแม่มารีผู้บริสุทธิ์ | |
45:26  | if I believe, have complete faith, | ถ้าฉันเชื่อ ฉันมีศรัทธา |
I feel safe. | อย่างเต็มที่ ฉันจะรู้สึกปลอดภัย | |
45:33  | Right? | ใช่ไหม |
45:34  | And the Indian, 5000 years, | เป็นเวลาถึง 5,000 ปีแล้ว |
ที่ชาวอินเดียบอกว่า | ||
45:39  | says, ‘I believe not in Jesus, | ฉันไม่เชื่อในพระเยซู |
but I believe in my own god’. | แต่ฉันเชื่อในพระเจ้าของฉันเอง | |
45:44  | He feels perfectly safe. | และเขาก็รู้สึกปลอดภัยเป็นที่สุด |
45:46  | You come along and say, | แล้วคุณก็มาบอกว่า |
‘What nonsense this is. | ช่างเป็นเรื่องที่เหลวใหลไร้สาระสิ้นดี | |
45:50  | It is just a belief’. | มันเป็นความเชื่อหนึ่งเท่านั้น |
45:51  | You can invent any belief | เธอสามารถสร้างความเชื่อ |
and find security in that. Right? | อะไรขึ้นมาก็ได้ | |
45:54  | แล้วเธอจะรู้สึกมั่นคงปลอดภัย | |
ในความเชื่อนั้น | ||
45:56  | ใช่หรือไม่ | |
45:58  | So is there security in belief? | ดังนั้นจริงๆ แล้วในความเชื่อ |
มีความมั่นคงปลอดภัยหรือ | ||
46:04  | S: No. | Q: ไม่มี |
46:05  | K: Right? | K: ทำไมเธอถึงบอกว่าไม่มี |
Why do you say, ‘No’? | ||
46:08  | S: Well, because if you... | Q: เพราะว่าถ้าคุณ |
46:11  | K: Why do you say, ‘No’? | K: ทำไมเธอบอกว่าไม่มี จงไต่สวนดู |
Question why do you say, ‘No’. | ว่าทำไมเธอถึงบอกว่าไม่มี | |
46:14  | S: Because if you believe that, | Q: เพราะถ้าคุณเชื่ออย่างหนึ่ง |
and I believe this, we meet, | และผมเชื่ออีกอย่าง | |
46:17  | there is no security | |
46:18  | because we will blow | เมื่อเรามาพบกัน ก็จะไม่มีความ |
each other into smithereens. | มั่นคงปลอดภัย เพราะเราจะห้ำหั่นกัน | |
46:20  | K: It is the same thing | K: ซึ่งในความเป็นชาติก็เช่นเดียวกัน |
with nationalities. | ||
46:25  | Right? That’s all. | มันก็เท่านั้นเอง |
46:29  | So, understand now, a vast majority | ตอนนี้เราเข้าใจแล้วยัง |
of the Western world accept this | ผู้คนส่วนใหญ่ในซีกโลกตะวันตก | |
46:37  | belief and faith | ยอมรับในความเชื่อและศรัทธา |
46:39  | in all their church and all that, | ..ที่มีต่อศาสนจักร |
they believe that very strongly. | และอะไรทั้งหมดนั้น | |
46:42  | พวกเขาเชื่อมั่นในสิ่งเหล่านั้น | |
46:45  | Which means what? | นั่นหมายความว่าอย่างไร |
46:46  | They create an illusion, an image, | พวกเขาสร้างมายา |
and believe in that. | ||
46:50  | สร้างมโนภาพขึ้น | |
แล้วก็เชื่อในมโนภาพนั้น | ||
46:57  | Which means | ซึ่งหมายความว่า |
they are living in illusion. | พวกเขาใช้ชีวิตอยู่ในมายา | |
47:02  | And illusion gives them safety. | และมายาทำให้เขารู้สึกปลอดภัย |
47:07  | They feel safe in illusions. | พวกเขารู้สึกปลอดภัยอยู่ในมายาต่างๆ |
Right? | ใช่หรือไม่ | |
47:11  | Now have I got illusions? | แล้วตัวฉันอยู่ในมายาหรือไม่ |
Have you got illusions? | เธอมีมายาลวงหรือไม่ | |
47:17  | S: OK, perhaps I’ve seen... | Q: เอาละครับ บางทีผมอาจจะเห็น |
K: Wait, question it. | K: เดี๋ยวก่อนๆ ไต่สวนดูก่อน | |
47:24  | S: No, I’ve read that | Q: ผมได้อ่านมาว่า |
ความคิดส่วนใหญ่ของเรา | ||
47:26  | most of our thoughts are controlled | |
by the subconscious, | ||
47:30  | that which we are unaware of. | ถูกควบคุมโดยจิตใต้สำนึก |
ซึ่งเราเองไม่รู้ตัว | ||
47:32  | K: We will come to that, old boy, | K: เราจะคุยถึงเรื่องนั้นในไม่ช้านี้ |
presently. | พ่อหนุ่ม | |
47:33  | I am asking you, do you – | ฉันกำลังถามเธออยู่ |
47:38  | I have asked that question, | ฉันถามเธอไปแล้ว |
answer it. | ไหนลองตอบมาสิ | |
47:43  | Do you have beliefs so strongly | ว่าเธอมีความเชื่ออย่างแรงกล้า |
which give you comfort, | ซึ่งทำให้เธอรู้สึกอุ่นใจ สบายใจ | |
47:49  | feel, my god, | รู้สึกเหมือนว่า |
47:50  | at last I have found something | โอ! ในที่สุดฉันได้พบ |
that gives me satisfaction. | สิ่งที่ทำให้ฉันพึงพอใจแล้วหรือไม่ | |
47:56  | That means, | นั่นหมายถึง เธอกำลังใช้ชีวิต |
are you living in illusions? Right? | อยู่ในมายาภาพต่างๆ หรือเปล่า | |
48:01  | Have you got illusions? | ใช่ไหมล่ะ |
48:03  | S: Yes. | เธอมีมายาหรือไม่ |
48:06  | K: Question why. | Q: มี |
K: ไต่สวนดูว่าทำไม | ||
48:08  | S: If you think I am a good student, | Q: ถ้าคุณคิดว่า |
and you think I am a good student, | ผมเป็นนักเรียนที่ดี | |
48:13  | but then you see another person | แต่หลังจากนั้น |
who is a better student | คุณได้พบนักเรียนอีกคนที่ดีกว่า | |
48:15  | or who perhaps is | เป็นนักเรียนที่อาจจะหัวไวกว่าผม |
a bit quicker than you, | ผมจึงเริ่มรู้สึกอิจฉา | |
48:17  | and you get jealous. | |
48:19  | K: Yes, go on. | K: ว่าต่อไปซิ |
Q: ดังนั้น ถ้าเราพยายาม | ||
48:24  | S: And so you definitely, | |
48:27  | if you try to get away | ที่จะหลีกหนีความอิจฉา |
from the jealousy by suppressing it, | ด้วยการกดข่มความรู้สึกอิจฉาเอาไว้ | |
48:31  | it doesn’t work. | ซึ่งมันทำไม่ได้ |
48:36  | K: No. I am asking you, old boy | K: ฉันกำลังถามเธอ พ่อหนุ่ม |
– if I may call you old boy – | ฉันขอเรียกเธอว่าพ่อหนุ่มนะ | |
48:40  | I am asking you, | ฉันกำลังถามเธอว่า |
have you got any illusions? | เธอมีมายาหรือไม่ | |
48:45  | S: Yes. | Q: ครับ |
48:48  | K: Right? | K: ไต่สวนว่าทำไมเธอมีมายา |
Question why you have. | ||
48:54  | S: Because... | Q: เพราะว่า |
K: Question. Question. | K: ไต่สวน ดูก่อน | |
48:56  | First realise, first become aware | ก่อนอื่นต้องตระหนัก |
that you have illusions. Right? | ต้องรู้ตัวก่อนว่าเธอมีมายา | |
49:01  | ใช่ไหม | |
49:03  | I have illusions of my country, | ฉันมีมายาภาพ |
ของประเทศของฉัน | ||
49:06  | I have illusions | ฉันมีมายาภาพว่า |
that I’m a Christian, | ฉันเป็นคริสตศาสนิกชน | |
49:09  | ฉันเทิดทูน บูชา อะไรต่างๆ | |
ทำนองนั้นทั้งหมด | ||
49:11  | I worship and all the rest of it. | นั่นเป็นมายา |
That’s an illusion. | ||
49:14  | And have you any other | แล้วเธอมีมายาอื่นๆ อีกหรือไม่ |
kind of illusions? | ||
49:20  | Q: เราล้วนมีแนวความคิดนึก | |
49:22  | S: We all have ideas or illusions | หรือมายาภาพว่าเราเป็นใคร |
of what or who we are. | หรือเราเป็นอะไร | |
49:25  | K: Go on. | K: ว่าต่อไปสิ |
So are ideas illusions? | ดังนั้นแนวคิดเป็นมายาหรือไม่ | |
49:30  | Go on, sir, question. | ลองว่าต่อไป - สืบค้นว่า |
Are ideals illusions? | แนวคิดเป็นมายาหรือไม่ | |
49:37  | Q: ใช่ | |
49:38  | S: Yes, because they never deal | Q: มันเป็นมายา |
เพราะความคิดนึก | ||
49:40  | with what is happening right now. | ไม่เคยอยู่กับ |
K: That’s right. | สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริงในปัจจุบันขณะ | |
49:42  | K: ถูกต้อง | |
49:43  | S: It’s always something you want | Q: คุณมักต้องการ |
to be, as compared to something. | เป็นอะไรบางอย่างอยู่เสมอ | |
49:45  | เพราะคุณเปรียบเทียบ | |
กับบางสิ่งบางอย่าง | ||
49:46  | K: So, ideals, ideas | K: ดังนั้นมันเป็นอุดมการณ์ |
– right? – | เป็นแนวความคิด ใช่หรือไม่ | |
49:53  | and your beliefs | และความเชื่อทั้งหลายของเธอ |
are illusions. | ล้วนเป็นมายา | |
49:58  | Why do you have them? | แล้วทำไมเธอจึงมีความเชื่อด้วยล่ะ |
50:01  | S: Because you are insecure. | Q: เพราะว่าเรารู้สึก |
K: Yes. | ไม่มั่นคงปลอดภัย | |
50:05  | So, you have found | K: ถูกแล้ว เธอรู้สึกมั่นคงปลอดภัย |
security in illusions. | อยู่ในมายา | |
50:10  | S: Everyone thinks. | Q: ทุกคนก็คิดอย่างนั้น |
50:12  | K: That’s what I am saying, | K: นั่นแหละ ที่ฉันบอก |
ทุกคนคิดอย่างนั้น | ||
50:13  | everybody thinks, | แต่ฉันกำลังถามเธออยู่ |
but I am asking you. | ||
50:17  | S: I have something to it, | Q: ผมคิดเช่นกัน บางทีผมก็คิด |
sometimes I think. | K: ไม่ใช่บางที แต่เป็นขณะนี้นี่แหละ | |
50:20  | K: Not sometimes, now. | |
50:24  | I am asking you now – | ฉันกำลังถามเธอว่า |
have you got illusions of such kind | เธอมีมายาในลักษณะที่ว่านั่นไหม | |
50:30  | in which you are living, | ที่เธอใช้ชีวิตอยู่ในนั้น |
with which you are living? | ที่เธอมีชีวิตอยู่กับมัน | |
50:36  | Now, please understand | โปรดเข้าใจว่า |
why we are questioning. | ทำไมเราจึงตั้งข้อสงสัย ไต่สวน | |
50:39  | We are questioning all these things | เราไต่สวนเรื่องเหล่านี้ทั้งหมด |
by understanding them, | โดยการทำความเข้าใจ | |
50:46  | realizing their nature | ตระหนักถึงธรรมชาติของมัน |
and becoming intelligent. | และเริ่มเกิดสติปัญญา | |
50:51  | If a man lives in kind of false | ถ้าคนๆ หนึ่ง ใช้ชีวิตอยู่ใน |
illusions, he is not intelligent. | มายาต่างๆ อันเป็นสิ่งลวง | |
50:55  | เขาก็จะเป็นผู้ไม่มีสติปัญญา | |
50:59  | Right? | ถูกไหม |
51:01  | So we are trying to find out | ฉะนั้นเราพยายามสืบค้นว่า |
what is supreme intelligence. | อะไรคือสติปัญญาอันสูงสุด | |
51:09  | Supreme intelligence | สติปัญญาอันสูงสุดคือการไม่มีมายา |
is to have no illusions. | ||
51:15  | That’s only the beginning of it. | นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น |
51:18  | Right? | ถูกไหม |
Have you got illusions? | ||
51:20  | เธอมีมายาไหม | |
51:22  | S: Well, I have made an illusion | Q: บางทีผมสร้างมายาภาพ |
of perhaps intelligence, you know. | ว่าผมมีสติปัญญา | |
51:26  | I think that if I find out | ผมคิดว่า ถ้าผมค้นพบว่า |
what intelligence is, | สติปัญญาคืออะไรแล้ว | |
51:28  | I will be completely by myself. | ผมอาจจะต้องอยู่ของผมคนเดียว |
K: Oh, no. | K: โอไม่หรอก | |
51:34  | I might join you. | ฉันอาจจะอยู่ด้วยก็ได้ (หัวเราะ) |
51:38  | S: You know, | Q: ท่านครับ |
and that scares the hell out of me. | นั่นทำให้ผมหวาดกลัวเหลือเกิน | |
51:41  | K: I might join you. | K: ฉันอาจจะอยู่กับเธอ |
All of us might join you | ||
51:42  | พวกเราทุกคนอาจจะไปอยู่กับเธอ | |
แล้วบอกว่า | ||
51:43  | and say, ‘By Jove, | "โอพระเจ้า เธอช่างเป็นผู้มี |
what an intelligent man, | ปัญญาสูงส่งอะไรปานนั้น" | |
51:45  | let’s find out | เรามาค้นหาว่า |
how he got this intelligence’. | เขามีสติปัญญาเยี่ยงนี้ได้อย่างไร | |
51:52  | So do you, all of us in this room, | เอาล่ะ เราทั้งหมดในห้องนี้ |
do you have illusions? | มีมายากันหรือเปล่า | |
51:59  | S: Aren’t your words | Q: คำพูดของท่าน |
illusions for us? | เป็นมายาสำหรับพวกเราด้วยไม่ใช่หรือ | |
52:14  | S: That depends on you. | Q: นั่นมันขึ้นอยู่กับเธอ |
52:16  | S: Isn’t what you say | Q: สิ่งที่ท่านพูดมิได้เป็นมายา |
illusion for us? | สำหรับเราด้วยหรอกหรือ | |
52:20  | K: If you accept it. | K: มันเป็นมายา |
หากว่าเธอยอมรับมัน (หัวเราะ) | ||
52:25  | But if you begin | แต่ถ้าเธอเริ่มตั้งข้อสงสัย |
to question your illusions, | ในมายาของเธอ | |
52:32  | not my illusions. | ไม่ใช่มายาของฉันนะ |
52:37  | S: You don’t talk about stopping | Q: ท่านมิได้บอกให้หยุด |
your illusions or suppressing them, | หรือกดข่มมายาต่างๆ ไว้ | |
52:43  | just questioning them. | เพียงแต่ให้ไต่สวนมัน |
K: Yes. | K: ใช่แล้ว | |
52:45  | If you suppress them, | ถ้าเธอกดข่มมันไว้ |
they will pop up again. | เดี๋ยวมันก็โผล่ขึ้นมาอีก (หัวเราะ) | |
52:51  | Like Kleenex! | เหมือนกระดาษชำระคลีเนกซ์ |
53:03  | S: If... No. | Q: ครับพูดต่อเถอะครับ |
53:06  | K: Ladies first. | Q: ถ้า ไม่ |
K: เชิญคุณผู้หญิงก่อน | ||
53:10  | S: Isn’t it true also | Q: มันเป็นความจริงมิใช่หรือ |
that many of our illusions | ว่ามายาหลายๆ อย่างของเราเกิดจาก | |
53:13  | breed from our conditioning? | สภาพที่มีเงื่อนไขกำหนดของเราเอง |
K: Yes. | K: ใช่แล้ว | |
53:16  | S: And what I wonder is that | Q: หนูสงสัยตรงที่ว่า |
– OK, this is just for myself only – | นี่อาจจะเป็นกับหนูคนเดียว | |
53:23  | that I’ve grown up with an exposure | คือหนูเติบโตมากับ |
to what you have been saying | สิ่งที่ท่านพูด | |
53:26  | since I’ve been a baby. | ตั้งแต่หนูยังแบเบาะ |
53:28  | K: So, wait a minute, as you said, | K: เดี๋ยวก่อน เธอเพิ่งบอกเองว่า |
53:35  | do not all these illusions | มายาทั้งหมดนี้แสดงให้เห็นถึงสภาพ |
indicate our conditioning? | ที่มีเงื่อนไขกำหนดของเรามิใช่หรือ | |
53:39  | S: Yes. | Q: ค่ะ |
53:40  | K: Now, question | K: ทีนี้ จงสืบค้นเข้าไปในเงื่อนไข |
your conditioning now. | กำหนดต่างๆ ของเธอ เดี๋ยวนี้เลย | |
53:43  | S: Well, I think... | Q: คือหนูคิดว่า |
K: First look at it carefully. | K: ก่อนอื่น ลองสังเกตอย่างรอบคอบ | |
53:46  | What’s your conditioning? | ว่าเงื่อนไขกำหนดของเธอคืออะไร |
53:48  | S: I haven’t had that religious | Q: หนูไม่มีเงื่อนไขทางศาสนา |
or political conditioning. | หรือการเมืองที่มามีอิทธิพลต่อหนู | |
53:52  | K: No, you may not have religious | K: เธออาจจะไม่มีเงื่อนไขกำหนด |
or political conditioning, | ทางศาสนาหรือการเมือง | |
53:56  | but you are conditioned. | แต่เธอยังมีสภาพที่ถูกกำหนดอยู่ |
53:59  | Right? Question that. | ใช่หรือไม่ จงสืบค้นดูสิ |
What do you mean by conditioning? | ||
54:01  | สืบค้นดูว่าสภาพเงื่อนไขกำหนดนั้น | |
เธอหมายถึงอะไร | ||
54:05  | Are you conditioned? | เธอถูกกำหนดอยู่หรือไม่ |
54:07  | S: Conditioned by my own | Q: แม้แต่ประสบการณ์ส่วนตัวของหนูเอง |
experience even. | ก็เป็นเงื่อนไขกำหนด | |
54:09  | Maybe not even anything | บางทีอาจจะไม่มีอะไรเลย |
K: That’s right. | K: นั่นแหละ | |
54:10  | Then you begin to question | จากนั้นเธอก็เริ่มที่จะสืบค้น |
your experience. | ประสบการณ์ของเธอ | |
54:14  | S: I am trying. | Q: หนูพยายามอยู่ (หัวเราะ) |
54:21  | It’s so difficult to separate it. | มันยากมากที่จะแยกแยะมันออกมา |
K: No. | K: ไม่ใช่อย่างนั้น | |
54:25  | By questioning, not saying, | ในการไต่สวน เรามิได้บอกว่า |
‘I am right, I am wrong’ – right? – | ฉันถูกหรือฉันผิดใช่ไหม | |
54:31  | by enquiring, exploring | ด้วยการสืบค้น |
หรือการสำรวจนั่นเอง | ||
54:35  | your mind which has become dull | จิตใจของเธอ ซึ่งได้ทื่อทึบลง |
through conditioning | เพราะสภาพเงื่อนไขกำหนดต่างๆ | |
54:40  | begins to quicken, | เริ่มที่จะปราดเปรียว - มิใช่สิ |
มิใช่ปราดเปรียว | ||
54:44  | not quicken, | แต่เริ่มตื่นมีชีวิตชีวา |
it becomes more alive. | ||
54:53  | Now, will you all do this? | ทีนี้ พวกเธอทั้งหมด |
จะลองทำอย่างนี้ไหม | ||
55:01  | You are here at Brockwood | เธอมาอยู่ที่บรอควูดมิใช่เพียงเพื่อ |
จะเป็นเลิศทางวิชาการเท่านั้น | ||
55:04  | not only to be | |
academically excellent | ||
55:09  | but also psychologically | แต่เพื่อจะมีจิตใจ |
supremely intelligent. | ที่มีสติปัญญาสูงสุดด้วย | |
55:15  | Right? | ถูกไหม |
55:16  | S: That’s an illusion. | |
55:20  | K: What’s that? | Q: นั่นมันเป็นมายาอย่างหนึ่ง |
K: เธอว่าอะไรนะ | ||
55:22  | S: It’s an illusion, | Q: มันเป็นมายาอย่างหนึ่ง |
because it can hurt... | เพราะมันทำให้เจ็บปวดได้ | |
55:27  | K: No, no, no. | K: ไม่ใช่อย่างนั้น - ฟังก่อน |
Just listen. | ||
55:33  | Is it an illusion that you have | มันเป็นมายาหรือ |
to be academically good? | ที่เธอต้องเก่งทางวิชาการ | |
55:42  | S: If you work hard enough, | Q: ถ้าเราขยันพอ |
you can be academically good. | เราก็จะเก่งทางวิชาการ | |
55:47  | K: You can be excellent | K: เธอสามารถเป็นเลิศทางวิชาการได้ |
academically, can’t you? | มิใช่หรือ | |
55:51  | By studying. | ด้วยการศึกษาเล่าเรียน |
55:53  | S: Yes, but... | Q: ใช่ค่ะ แต่ว่า |
K: Wait, wait. Right? | K: เดี๋ยวก่อนๆ ได้ไหม | |
55:56  | Studying, applying, paying attention | ด้วยการศึกษา การนำมาใช้ |
to your beastly little books. | ||
55:59  | ตั้งใจดูตำรับตำรา | |
ที่ไม่ได้เรื่องทั้งหลายของเธอ | ||
56:02  | S: Yes, but some of it’s interesting | Q: ใช่ค่ะ แต่บางเล่มก็น่าสนใจดี |
so what’s bad about that? | มันไม่ดีตรงไหนหรือคะ | |
56:06  | Some of it’s interesting. | บางวิชามันน่าสนใจ |
56:08  | Some of the work that you do | งานบางอย่างที่เราทำมันน่าสนใจ |
56:10  | is interesting. | K: ใช่ เธอต้องสนใจ |
K: Yes, you have to be | ||
56:11  | because it means, | |
if you are excellent academically, | ||
56:15  | you may get a good job. | เพราะถ้าเธอเป็นเลิศด้านการเรียน |
เธออาจจะได้งานที่ดี | ||
56:17  | Money. | อีกทั้งเงินทอง |
You have to earn. | เธอต้องหาเงิน | |
56:21  | Now, psychologically, | ทีนี้เธอสามารถเป็นเลิศทางจิตใจด้วย |
can’t you be supremely excellent? | ได้หรือเปล่า | |
56:28  | Which means you live intelligently | ซึ่งหมายถึง เธอดำเนินชีวิต |
อย่างมีสติปัญญา | ||
56:32  | therefore there is never conflict, | ฉะนั้นความขัดแย้ง |
and so on. I won’t go into all that. | จะไม่เกิดขึ้นเลย | |
56:35  | ฉันจะไม่พูดในรายละเอียด | |
56:38  | S: So we have to think | Q: เราจึงต้องคำนึง |
about everything we do, | ถึงทุกสิ่งทุกอย่างที่เราทำ | |
56:40  | I mean all our reactions. | หนูหมายถึงปฏิกิริยาตอบสนองทั้งหมด |
56:43  | K: Yes. You have to watch | K: ใช่ |
what you think, why you think, | ||
56:48  | why you have | เธอต้องเฝ้าดูว่าเธอคิดอะไร |
such emotions, | ทำไมเธอจึงคิด | |
56:51  | why you separate yourself | ทำไมเธอต้องมีอารมณ์อย่างนั้น |
from... and so on. | ทำไมเธอแยกตัวเองออกมา เป็นต้น | |
56:53  | You become aware, | เธอเริ่มรู้ตัว เธอเริ่มรับรู้ได้เฉียบไว |
you become sensitive, alive. | และมีชีวิตชีวา | |
56:58  | S: We try. | Q: เราพยายามอยู่ |
57:00  | S: Yes, I think most people | Q: ใช่ครับ ผมว่าผู้คนส่วนใหญ่ |
in this room have actually tried it, | ในห้องนี้ ได้พยายามลองทำดู | |
57:04  | but after a period of time | แต่สักพักหนึ่งหลังจากนั้น |
we forget about it. | เราก็ลืม | |
57:08  | K: Can you forget hunger? | K: เธอลืมที่จะหิวได้ไหม |
S: No. | Q: ไม่ได้ครับ | |
57:11  | But we become aware of... | |
57:14  | K: No, don’t go off. | แต่เราเริ่มรู้ตัวว่า |
K: เดี๋ยวก่อน อย่าเปลี่ยนเรื่อง | ||
57:16  | Can you forget danger? | เธอลืมสิ่งที่เป็นอันตรายได้หรือ |
57:19  | S: No. | Q: ไม่ได้ |
57:22  | But that’s all the result | แต่นั่นเป็นเพียงผลอันเนื่องมาจาก |
ปัญญาความสามารถของร่างกาย | ||
57:24  | of the intelligence of the body. | |
K: Look at it, old boy, | ||
57:26  | just wait a minute. | K: ดูมันก่อนพ่อหนุ่ม รอเดี๋ยวก่อน |
Can you forget danger? | ||
57:29  | S: No. | เธอลืมสิ่งที่เป็นอันตรายได้หรือ |
Q: ไม่ครับ | ||
57:30  | K: Sir, why? | K: ทำไมล่ะ ทำไมเธอจึงไม่ลืม |
Why don’t you forget it? | ||
57:34  | Question it. I am questioning you, | สืบค้นดูสิ |
and you’re answering. | ||
57:36  | ฉันกำลังถามเธอ | |
แล้วเธอก็ตอบ | ||
57:38  | S: I don’t want to die. | Q: ผมไม่อยากตาย |
If you are pointing a gun at me... | ถ้าท่านเอาปืนมาจ่อที่ผม | |
57:42  | K: Please, you know what danger is. | K: ได้โปรดเถิด |
S: Yes. | เธอก็รู้ว่าอะไรอันตราย | |
57:44  | Q: ใช่ครับ | |
57:45  | K: Do you forget it? | K: เธอจะลืมมันหรือไม่ |
S: No. | ||
57:49  | K: Why not? | Q: ไม่ลืม |
S: I think you do. | ||
57:52  | S: OK, physical danger | K: ทำไมไม่ลืมล่ะ |
I don’t forget. | Q: ผมคิดว่าท่านลืมนะ | |
57:56  | K: You won’t. | Q: ใช่ครับ ผมไม่ลืมอันตรายทางกาย |
K: เธอจะไม่ลืม | ||
57:58  | Is not nationalism danger? | แล้วความเป็นชาตินิยม |
ไม่เป็นอันตรายหรอกหรือ | ||
58:02  | S: Yes. | Q: อันตรายครับ |
58:06  | K: So, you say, | K: ฉะนั้น เธอจึงพูดได้ว่า |
‘I am not a nationalist, | "ฉันไม่ใช่คนชาตินิยม" | |
58:13  | I don’t belong | ฉันมิได้เป็นคน |
to any country’. | ของประเทศใดทั้งสิ้น | |
58:22  | That’s a danger. | นั่นแหละอันตราย |
58:24  | Right? | ทำไมเธอถึงลืมมันเสียล่ะ |
Why do you forget it? | ||
58:29  | You can’t. | เธอไม่อาจลืมมันได้ |
58:31  | S: But I do. I do. | Q: แต่ผมลืมครับ ผมลืมจริงๆ |
58:35  | K: You do? | K: เธอลืมหรือ |
58:37  | S: Oh, for god’s sake! | Q: โอ เห็นแก่พระเจ้าเถอะ |
This is all very difficult. | ทั้งหมดนี่ช่างเป็นเรื่องยากยิ่ง | |
58:40  | K: No, no. | K: เปล่า ไม่ใช่ |
58:43  | You see, you are not questioning, | เธอเห็นหรือไม่ว่าเธอมิได้ไต่สวน |
you are saying something without... | เธอพูดอะไรออกมาโดยมิได้สืบค้น | |
58:49  | I am asking you to question | ฉันขอให้เธอตั้งคำถาม |
everything you do, think, ask. | ต่อทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอทำ | |
58:52  | ที่เธอคิด ที่เธอถาม | |
58:59  | S: Well, perhaps that is not | Q: บางที นั่นอาจจะเป็นไปไม่ได้ |
possible with the modern condition. | ในสภาพของยุคสมัยใหม่ | |
59:03  | K: That’s an excuse. | K: นั่นเป็นข้อแก้ตัว |
59:08  | You can question. | เธอไต่สวนได้ |
59:10  | S: Sir, it seems the past year | Q: ท่านคะ ดูเหมือนว่าปีที่ผ่านมา |
I have been really questioning | หนูไต่สวนดูแล้วจริง | |
59:14  | everything I think. | ทุกสิ่งทุกอย่างที่หนูคิด |
59:16  | And sometimes I feel | บางครั้งหนูรู้สึกว่า |
I am just going in circles. | หนูได้แต่วนไปเวียนมา | |
59:19  | K: Of course. But you are | แค่วกวนไปมาอยู่แต่ภายในตนเอง |
not questioning thinking. | K: แน่นอน | |
59:21  | แต่เธอมิได้สอบสวนถึงการคิด | |
59:25  | S: Well, I am questioning | Q: ก็หนูกำลังไต่สวน |
that right now. | อยู่ในขณะนี้ (หัวเราะ) | |
59:27  | I am questioning that, | หนูกำลังสืบค้น ดูเหมือนว่าภายใน |
it seems within our intellect | ขอบเขตของปัญญานึกคิดของเรา | |
59:30  | we try to become | เราพยายามที่จะตระหนักรู้ |
more aware of our thoughts, | ความคิดของเราให้มากขึ้น | |
59:32  | and it’s like our thoughts | แต่มันกลับเป็นว่า เราใช้ความคิด |
are aware of our thoughts. | ดูความคิดของเราอยู่อีก | |
59:34  | K: Yes, quite right. | และมันก็เหมือนว่า |
But, you don’t... | K: ใช่แล้วล่ะ | |
59:37  | Look, I begin to question | ฉันเริ่มด้วยการตั้งข้อสงสัย |
nationalism. Right? | ในชาตินิยม ใช่ไหม | |
59:41  | Then I come to the point | จากนั้นฉันมาถึงจุดที่ฉันเริ่มตั้ง |
I question my thinking | คำถามต่อการคิดของฉันเองที่ "การคิด" | |
59:47  | – thinking itself. | |
59:50  | S: So, it’s like the intellect | Q: ดูเหมือนการขบคิด |
is only an instrument, | เป็นเพียงเครื่องมือเดียวที่เราใช้ | |
59:54  | and it’s like it becomes sharper | และเมื่อขบคิดจนเฉียบแหลม |
and sharper, to a certain point, | มากขึ้นเรื่อยๆ จนถึงจุดๆ หนึ่ง | |
59:57  | it just becomes | ถึงจุดที่กลายเป็นว่า |
คุณไม่อาจทำอะไรกับมันได้มากไปกว่านี้ | ||
59:58  | – there’s nothing more | K: การคิดมันแหลมคมมากขึ้นเรื่อยๆ |
you can do with it. | ||
1:00:01  | K: It becomes sharper and sharper | แล้วในที่สุด มันกลับเป็นทื่อ |
1:00:02  | therefore at the end of it, | Q: มัน |
it becomes dull. | ||
1:00:07  | Have you understood | K: เธอเข้าใจที่ฉันพูดไหม |
what I said? | ||
1:00:09  | The more you sharpen | ยิ่งเธอลับคมเครื่องมือมากเท่าไร |
an instrument, | ||
1:00:12  | it gradually wears off | มันก็ยิ่งค่อยๆ สึกหรอไป |
and becomes dull. | จนกลับกลายเป็นทื่อ | |
1:00:16  | Right? | ถูกไหม |
1:00:22  | A chisel, keep on | สิ่วถ้าเราลับให้มันคมไปเรื่อยๆ |
polishing, polishing | ในที่สุดสิ่วนั้นมันจะทื่อ | |
1:00:28  | and using it, | |
it becomes dull. | ||
1:00:30  | So question why your mind | ฉะนั้นให้สืบค้นว่าทำไมจิตของเธอ |
is becoming dull | จึงทื่อทึบลงด้วยการคิดวนเวียนไปมา | |
1:00:36  | by merely going round and round. | |
1:00:39  | S: Because it is all thought, | Q: เพราะมันเป็นความคิดทั้งหมด |
it’s just... | ||
1:00:41  | K: No, you are not | K: ไม่ เธอยังไม่ได้สืบค้น |
questioning it. | ||
1:00:53  | I get depressed – suppose I do, | สมมุติว่าฉันหดหู่ ฉันรู้สึกสลดหดหู่ |
I don’t, I have no depression, | จริงๆ แล้ว ฉันมิได้หดหู่ | |
1:00:57  | I never have been depressed | ฉันไม่เคยหดหู่ - |
– suppose I am depressed. | แต่สมมุติว่าฉันหดหู่ | |
1:01:02  | I say, | ฉันบอกว่า "ใช่ ฉันรู้สึกหดหู่มาก" |
‘Yes, I am very depressed’. | ||
1:01:07  | I accept it. | ฉันยอมรับมัน |
1:01:10  | I don’t say, | ฉันไม่พูดว่า |
‘Now, why am I depressed?’ | "ทำไมฉันจึงรู้สึกหดหู่" | |
1:01:15  | Is it I am thinking | เป็นเพราะฉันเอาแต่คิดถึงตนเองหรือ |
about myself? | ||
1:01:21  | Is it I can’t get | เป็นเพราะฉันไม่ได้ |
what I want? | ในสิ่งที่ฉันต้องการหรือ | |
1:01:27  | Is it somebody is | หรือเป็นเพราะว่า |
better than me? | มีใครบางคนเหนือกว่าฉัน | |
1:01:32  | Somebody is more | หรือเป็นเพราะมีใครบางคน |
beautiful than me? | สวยสดกว่าฉัน | |
1:01:36  | Somebody is more rich, | ใครบางคนรวยกว่า |
and so on, so on, | และอะไรอื่นๆ | |
1:01:38  | is that the reason | นั่นคือเหตุผลที่ทำให้ฉัน |
why I am depressed? | รู้สึกหดหู่ใช่หรือไม่ | |
1:01:41  | Right? | ใช่ไหม |
1:01:42  | If I am, then I say, | ถ้าหากฉันเป็นอย่างนั้น |
‘Why am I doing this?’ | ฉันก็ถามต่อไปว่า | |
1:01:45  | "ทำไมฉันต้องทำอย่างนี้ด้วยเล่า" | |
1:01:49  | You follow? | เธอตามทันไหม |
1:01:51  | Move. | เคลื่อนต่อไปซิ |
1:01:58  | Right, sir? | ว่าไง |
1:02:01  | Are you doing it? | เธอกำลังทำกันอยู่หรือไม่ |
1:02:06  | S: Sir, I think | Q: ท่านครับ ผมคิดว่า |
there must be a result | มันต้องมีผลลัพธ์ | |
1:02:09  | or a decision | หรือไม่ก็มีการตัดสิน |
from this very questioning. | จากการไต่สวนนี้ | |
1:02:17  | So shall we go on | เราจะต้องไต่สวนไปเรื่อยๆ |
questioning this result? | (เสียงขาดหายไป) | |
1:02:20  | K: I don’t quite understand. | K: ฉันไม่ค่อยเข้าใจ |
1:02:22  | S: He says the questioning | Q: เขาบอกว่า |
brings about a result. | การสืบค้นจะนำมาซึ่งผลลัพธ์ | |
1:02:30  | Should we question | เราควรจะไต่สวนผลลัพธ์นั้นด้วยหรือ |
the result as well? | ||
1:02:32  | K: Of course. | K: แน่นอน |
1:02:35  | S: But then when we react... | Q: แต่เมื่อเรามีปฎิกิริยาตอบสนอง |
1:02:38  | K: You stop questioning only | K: เธอหยุดไต่สวนก็ต่อเมื่อ |
1:02:40  | when there’s nothing | มันไม่เหลืออะไรให้ตั้งข้อสงสัย |
more to question. | อีกต่อไป (หัวเราะ) | |
1:02:47  | That’s not a clever statement, | นั่นไม่ใช่คำกล่าวที่ฟังดูฉลาด |
but see what happens. | แต่ดูให้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น | |
1:02:52  | That when you begin to question | เมื่อเธอเริ่มสืบค้นเข้าไป |
seriously, step by step, | อย่างจริงจัง ทีละก้าวๆ | |
1:02:59  | then there is a point where | จากนั้นจะถึงจุดๆ หนึ่ง |
there is only that state of mind | ที่มีเพียงสภาวะของจิต | |
1:03:05  | that has no problems at all. | ที่ไม่มีปัญหาใดๆ |
หลงเหลืออยู่อีกเลย | ||
1:03:08  | I won’t go into all this. | ฉันจะยังไม่พูดถึงตอนนี้ |
1:03:12  | But you don’t start! | แต่เธอยังไม่ได้เริ่มสืบค้นกันเลย |
1:03:16  | You want to reach the end | เธอต้องการถึงจุดหมายปลายทาง |
at the beginning. | ตั้งแต่เริ่มต้น | |
1:03:21  | S: Sir, do you say then that | Q: ท่านค่ะ หรือท่านกำลังบอกว่า |
if you are depressed, question it | ถ้าเรารู้สึกหดหู่ก็สืบค้นมัน | |
1:03:25  | or just be aware of it? | หรือว่าเพียงตระหนักรู้ถึงมัน |
1:03:28  | If you are depressed, | ถ้าเรารู้สึกหดหู่ |
are you saying we should question it | ท่านบอกว่าเราควรสืบค้น | |
1:03:32  | or just be aware of it? | หรือเพียงแค่ตระหนักรู้มัน |
1:03:33  | K: Yes, I am depressed, | K: เอาล่ะ ฉันรู้สึกหดหู่ |
I’ll show it to you. | ฉันจะสืบค้นให้ดู | |
1:03:36  | I want to know | ฉันอยากจะรู้ว่า |
why I am depressed. | ทำไมฉันจึงรู้สึกหดหู่ | |
1:03:40  | I don’t say, | ฉันจะไม่พูดว่า |
‘Yes, I am depressed’. | "ใช่ ฉันกำลังหดหู่" | |
1:03:44  | I say, ‘Why am I depressed? | แต่ฉันพูดว่า "ทำไมฉันถึงหดหู่" |
Is it I have eaten wrongly? | "หรือว่าฉันกินอะไรแสลงเข้าไป" | |
1:03:50  | I have not slept properly? | หรือว่าฉันนอนหลับพักผ่อนไม่พอ |
1:03:53  | Or I am depressed | หรือฉันรู้สึกหดหู่ |
because I can’t get what I want | เพราะฉันไม่ได้สิ่งที่ฉันต้องการ | |
1:04:00  | or I can’t – | หรือฉันไม่เก่งเท่าคุณ |
ฉันไม่ฉลาดเท่าคุณ | ||
1:04:02  | I am not as good as you, | ใช่ไหม |
or I am not as clever as you’. | ||
1:04:09  | Right? Which means | นั่นหมายความว่า |
I am always comparing. | ฉันเปรียบเทียบอยู่เสมอ | |
1:04:14  | Why do I compare? | ทำไมฉันจึงเปรียบเทียบด้วย |
1:04:17  | Is it possible not to compare? | เป็นไปได้หรือไม่ |
See, I am questioning all this. | ที่จะไม่เปรียบเทียบ | |
1:04:20  | เห็นหรือยัง ฉันตั้งข้อสงสัย | |
ต่อสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด | ||
1:04:23  | Can I live without comparison? | ฉันจะดำเนินชีวิต |
โดยปราศจากการเปรียบเทียบได้หรือไม่ | ||
1:04:30  | S: If we ask continually why, | Q: ถ้าเราถามว่า |
"ทำไม" อย่างต่อเนื่อง | ||
1:04:34  | can’t that process just reinforce | กระบวนการถามเช่นนั้น |
that whole ego thing | เป็นการตอกย้ำความเป็นตัวตนไม่ใช่หรือ.. | |
1:04:40  | that we are trying to question? | ตัวตนที่เราพยายามไต่สวนกันอยู่ |
K: Of course. | K: แน่นอน | |
1:04:42  | That’s why I am saying | นั่นคือเหตุผลว่าทำไมฉันจึงบอกว่า |
it must be done with intelligence. | การไต่สวนต้องทำด้วยสติปัญญา | |
1:04:46  | So you begin | ดังนั้นเธอเริ่มต้นด้วย |
with the most ordinary things. | สิ่งที่เป็นธรรมดาสามัญที่สุดก่อน | |
1:04:52  | S: And that intelligence | Q: แต่สติปัญญานั้นแหละ |
we don’t have. | ที่เรายังไม่มี | |
1:04:54  | We try to get intelligence | เราพยายามทำให้เกิดสติปัญญา |
1:04:55  | and we have to use our intelligence | และเราต้องใช้สติปัญญาของเรา |
to get the intelligence. | ทำให้เกิดสติปัญญา | |
1:05:01  | S: Yes, exactly. | Q: ใช่ค่ะ จริงด้วย |
(หัวเราะ) | ||
1:05:03  | That’s the problem. | นั่นแหละคือปัญหา |
1:05:09  | S: It’s like, what intelligence | Q: สติปัญญาอะไรกันแน่ |
are you talking about? | ที่ท่านพูดถึงอยู่ | |
1:05:12  | I mean, the description | หนูหมายถึงความหมายของสติปัญญา |
of intelligence we understand | ที่เราเข้าใจกันอยู่ | |
1:05:15  | is that intelligence is not limited | สติปัญญานั้นมิได้ถูกจำกัด |
by thought or experience. | ด้วยความคิดหรือประสบการณ์หรอกหรือ | |
1:05:19  | K: Yes. | K: ใช่ |
1:05:19  | S: So how can I use the intelligence | Q: แล้วหนูจะใช้สติปัญญาที่หนูมีอยู่ |
I have right now | ในขณะนี้ได้อย่างไร | |
1:05:23  | that is limited | สติปัญญาที่ถูกจำกัดด้วยความคิด |
by thought and experience? | และประสบการณ์ | |
1:05:24  | I mean it seems so... | มันดูเหมือนว่า |
K: ไม่ใช่ | ||
1:05:25  | K: No. Have you got | ขณะนี้เธอมีสติปัญญาหรือยัง |
intelligence now? | Q: หนูคิดว่าบางครั้งหนูมีค่ะ | |
1:05:28  | S: I think I do sometimes, yes. | ไม่ใช่บางครั้ง |
1:05:31  | K: Not sometimes. | Q: ถ้าเช่นนั้น |
S: I can’t say that I do. | หนูคงพูดไม่ได้ว่าหนูมีสติปัญญา | |
1:05:33  | K: You see, you make... | K: เห็นหรือยังทำไมเธอไม่ไต่สวน |
Now why don’t you question that? | ขณะนี้เธอมีสติปัญญาหรือไม่ | |
1:05:37  | Have you got intelligence now? | Q: ไม่ค่ะ หนูไม่คิดว่า |
S: I don’t think I do, no. | หนูมีสติปัญญาในขณะนี้ | |
1:05:40  | K: No. So begin. | K: ไม่มีหรืองั้นก็เริ่มต้นสิ |
1:05:42  | S: Not the intelligence | Q: มันยังไม่ใช่ปัญญาที่หนูอยากมี |
that I want to have. | ||
1:05:43  | K: So begin. | K: งั้นก็เริ่มต้นสิ |
Are you nationalistic, | ||
1:05:46  | เธอเป็นคนชาตินิยมหรือไม่ | |
1:05:47  | are you seeking safety | เธอเสาะหาความมั่นคงในความเป็น |
in your little family, | ครอบครัวน้อยๆ ของเธอหรือไม่ | |
1:05:50  | seeking security | เสาะหาความมั่นคงปลอดภัย |
in your ideas? | ในแนวคิดต่างๆ ของเธอหรือไม่ | |
1:05:55  | Sir, I am doing all the questioning, | ฉันกำลังไต่สวนสืบค้น |
you’re not. | เรื่องทั้งหมดนี้ แต่เธอยังไม่ทำกันเลย | |
1:05:58  | S: What if you seek security | Q: ถ้าเราเสาะหาความมั่นคงปลอดภัย |
in some things but not in others? | ในเรื่องบางเรื่อง | |
1:06:02  | แต่ไม่เสาะหาในเรื่องอื่นล่ะค่ะ | |
1:06:07  | K: Yes. | K: แล้วเธอเสาะหาความมั่นคงในอะไรล่ะ |
So what do you seek security in? | ||
1:06:12  | In your looks? | ในรูปร่างหน้าตาของเธอหรือ |
1:06:15  | In your family? | ในครอบครัวของเธอหรือ |
1:06:19  | In some god? | ในพระเจ้าหรือ |
In some illusion? | ในมายาหรือ | |
1:06:22  | You see, I am doing... | เห็นหรือยัง |
ฉันกำลังสืบค้น(หัวเราะ) | ||
1:06:26  | Sir, what I am pointing out | สิ่งที่ฉันชี้ให้เห็น |
very simply is, | เป็นเรื่องพื้นๆ มาก | |
1:06:34  | most of us are so conditioned | ส่วนใหญ่พวกเราถูกเงื่อนไขกำหนด |
– right? – that we become very dull. | อยู่มาก ซึ่งนั่นทำให้เราทื่อทึบ | |
1:06:41  | We repeat | เราได้แต่ทำตาม |
what somebody has said | ในสิ่งที่ผู้อื่นบอก | |
1:06:46  | or we read a great deal | หรือเราอ่านหนังสือมามากมาย |
and be very knowledgeable, | เป็นผู้มีความรู้ท่วมหัว | |
1:06:52  | but you may be stupid. | แต่อาจโง่เขลาเบาปัญญา |
1:06:54  | So I say, find out for yourself | ฉันจึงบอกให้เธอค้นหาด้วยตนเองว่า |
what is intelligence. | ปัญญาคืออะไร | |
1:07:03  | And you can find out that | และเธอสามารถค้นหาได้ด้วย |
by asking, questioning, doubting. | การตั้งคำถาม ไต่สวน ตั้งข้อสงสัย | |
1:07:12  | You can’t doubt everything, | เธอไม่อาจสงสัยไปเสียทุกเรื่อง |
เช่น มีกระแสไฟฟ้า มีแสงสว่างอยู่ตรงนั้น | ||
1:07:13  | there is electricity, that light | เธอไม่อาจไปสงสัยมัน |
is there, you can’t doubt it. | ว่ามีหรือไม่ | |
1:07:18  | Right? | ใช่ไหม |
1:07:20  | The tree, you can’t doubt it, | ต้นไม้ เธอไม่อาจไปสงสัยมัน |
it is there. | ว่ามีหรือไม่ มันอยู่ตรงนั้น | |
1:07:26  | Right? | ใช่ไหม |
1:07:27  | The governments are there, | มีหน่วยงานรัฐบาล |
the policeman is there. | มีเจ้าหน้าที่ตำรวจ | |
1:07:34  | All the churches, all the things | โบสถ์ทั้งหลาย และอะไรต่อมิอะไร |
in the churches are there. | ทั้งหมดในโบสถ์นั้นก็มีอยู่ | |
1:07:38  | So you begin to question. | เธอจึงเริ่มไต่สวน |
1:07:40  | S: Your anxiety is there. | |
1:07:45  | K: Yes, or the scientists. | Q: ความวิตกกังวลของเธอก็มีอยู่ |
K: หรือมีนักวิทยาศาสตร์ | ||
1:07:48  | S: He said, your anxiety. | Q: คุณพูดว่าความวิตกกังวลของเรา |
K: Anxiety. All right. | K: ความวิตกกังวล | |
1:07:53  | Question anxiety. | ให้ไต่สวนมัน |
Why are you anxious? | ทำไมเธอถึงวิตกกังวล | |
1:07:58  | The majority of people | ผู้คนส่วนใหญ่ล้วนกระวนกระวายใจ |
are anxious. Right? | ใช่หรือไม่ | |
1:08:01  | Because they have no money | เพราะเขาไม่มีเงินทอง |
1:08:05  | or they are anxious their husband | หรือเขากระวนกระวายใจ |
may be looking at somebody else. | เพราะสามีอาจสนใจคนอื่นอยู่ | |
1:08:11  | Right? Anxiety. | ใช่หรือไม่ |
รู้สึกกระวนกระวายใจ | ||
1:08:13  | Are you anxious, any of you? | พวกเธอใครบ้างที่รู้สึกกังวลใจ |
1:08:19  | You are anxious? | เธอรู้สึกวิตกกังวลไหม |
1:08:21  | S: Sometimes, yes. | Q: ค่ะ เป็นบางครั้ง |
K: Why? | K: เพราะอะไรล่ะ | |
1:08:24  | S: Because of different things. | Q: ก็เพราะหลายๆ เรื่อง |
K: Tell me one. | K: บอกฉันมาสักเรื่องสิ | |
1:08:29  | S: No. | Q: เปล่า |
1:08:34  | S: Isn’t it that the desperateness | Q: มันมิใช่เพราะอยากมีความมั่นคง |
for security is very forceful | จนแทบขาดใจหรอกหรือ มันรุนแรงมาก | |
1:08:42  | that the atmosphere of questioning | จนทำให้บรรยากาศ |
is not there, that’s why... | ของการสืบค้นไต่สวนไม่เกิดขึ้น | |
1:08:47  | K: Tunki, I can’t hear you. | K: ตุงกี้ ฉันไม่ได้ยินที่เธอพูด |
1:08:52  | S: What he says is that | Q: เขาบอกว่าความต้องการมีความมั่นคง |
the desperate search for security | อย่างล้นเหลือมิใช่หรือ | |
1:08:55  | prevents actual questioning. | ที่ขัดขวางการสืบค้นไต่สวนจริงๆ |
1:08:57  | K: Yes, sir. | K: ใช่ครับ |
1:09:00  | S: So, how can questioning... | Q: แล้วการสืบค้นไต่สวนสามารถจะ |
K: Now just a minute, Tunki, | K: เดี๋ยวก่อน ตุงกี้ | |
1:09:05  | when I am very anxious | เมื่อฉันกลุ้มใจมาก ฉันไม่สามารถ |
I can’t question. Right? | สืบค้นไต่สวนได้ ใช่หรือไม่ | |
1:09:11  | But then I begin, there must be | แต่หลังจากนั้นฉันก็เริ่มสืบค้น |
– I am not anxious all the time. | มันต้องมีช่วงนั้น | |
1:09:15  | ฉันไม่ได้กลุ้มใจตลอดเวลา | |
1:09:19  | There is anxiety | ฉันตื่นขึ้นมา |
when I wake up | แล้วรู้สึกกระวนกระวายใจ | |
1:09:24  | and as I take my coffee or tea, | เมื่อฉันดื่มชา กาแฟ |
whatever it is, | หรืออะไรก็ตามแต่ | |
1:09:27  | that anxiety recedes a little bit, | ความกระวนกระวายนั้นเบาบางลง |
then I begin to question. | จากนั้นฉันก็เริ่มสืบค้นไต่สวน | |
1:09:41  | S: In this questioning of why, | Q: ในการสืบค้นไต่สวนว่าเพราะอะไรนี้ |
มันน่าจะสำคัญกว่าไหมค่ะ | ||
1:09:46  | would it not be important | ที่จะตั้งข้อสงสัยไต่สวน |
to question | โดยปราศจากความพยายามที่จะหาคำตอบ | |
1:09:47  | without trying | มันดูเหมือนว่า |
to find an answer. | ถ้าเราพยายามที่จะหาคำตอบให้ได้ | |
1:09:49  | It seems that | |
if we try to find an answer, | ||
1:09:51  | we just give ourselves | เราเพียงหาข้อแก้ตัวให้แก่ตนเอง |
excuses for what we are. | ในสิ่งที่เราเป็นอยู่ | |
1:09:53  | K: Of course. | K: ใช่แน่นอน |
1:09:55  | When you question | เมื่อเธอตั้งข้อสงสัย |
and find an answer, | แล้วพบคำตอบ | |
1:09:57  | question that answer. | จงตั้งข้อสงสัยในคำตอบนั้นด้วย |
(หัวเราะ) | ||
1:10:00  | You follow, sir? | เธอเข้าใจไหม |
Learn the art. | เรียนรู้ศิลปะนี้ | |
1:10:08  | It’s not just that you begin | มันมิใช่แค่เพียงตั้งข้อสงสัย |
to question everything, | ไปเสียทุกสิ่งทุกอย่าง | |
1:10:10  | learn the art | แต่ให้เรียนรู้ศิลปะของการ |
of questioning. | ตั้งข้อสงสัยไต่สวนนั้นด้วย | |
1:10:16  | You stop questioning | บางครั้งเธอหยุดถามแล้วบอกว่า |
sometimes and say, | ||
1:10:18  | ‘Yes, by Jove, | "โอ พระเจ้า |
why am I questioning?’ | ทำไมฉันต้องสงสัย ต้องไต่สวนด้วย" | |
1:10:20  | Look without questioning. | งั้นจงดูโดยไม่มีข้อสงสัย |
1:10:22  | You follow? | เธอเข้าใจไหม |
Learn about it. | จงเรียนรู้ | |
1:10:25  | S: Do people become discouraged | Q: ผู้คนจะท้อแท้ |
with their questioning | กับการตั้งข้อสงสัยไหม | |
1:10:28  | because they don’t get | เพราะว่าเขาไม่ได้อะไร |
something from it? | จากการไต่สวนนั้น | |
1:10:29  | K: Yes, sir. | K: ใช่ครับ |
1:10:31  | They get discouraged, | มันทำให้พวกเขาท้อแท้ |
disappointed, hurt. | ผิดหวัง รู้สึกเจ็บปวด | |
1:10:35  | S: Because they want something | Q: เพราะเขาต้องการอะไรบางอย่าง |
that will give them security. | ที่จะทำให้เขารู้สึกมั่นคงปลอดภัย | |
1:10:37  | K: Yes. | K: ใช่แล้ว |
1:10:39  | Or, I have been secure and | หรือฉันรู้สึกมั่นคงปลอดภัยอยู่ |
you’re taking it away from me, | แล้วเธอมาเอามันไปจากฉัน | |
1:10:43  | I become anxious. | ฉันจึงกลุ้มใจ |
1:10:48  | What I am, sir, | ที่ฉันจะบอกก็คือ |
– just two minutes, just listen. | โปรดฟังก่อน สักสองนาที | |
1:10:52  | Will you? | ได้ไหม |
1:10:55  | I saw that ticket, that sticker | ฉันเห็นป้ายนั้น ป้ายที่ติดอยู่บน |
on that bumper in California | กันชนรถยนต์ในแคลิฟอร์เนีย | |
1:11:03  | and I said, I wonder | ฉันบอกว่า ฉันสงสัยว่าชายคนนั้น |
if the gentleman | หรือใครก็ตามที่ติดป้ายนั้น | |
1:11:06  | or the person who put | |
that sticker on the bumper | ||
1:11:10  | really questions, | ป้ายบนกันชน เขาได้ตั้ง |
ข้อสงสัยจริงๆ หรือมันเป็นเพียงคำขวัญ | ||
1:11:11  | or it’s just a slogan. | |
1:11:16  | You understand | เธอเข้าใจที่ฉันพูดไหม |
what I am saying? | ||
1:11:18  | It is just a slogan, | มันเป็นเพียงคำโฆษณาชวนเชื่อ |
1:11:22  | but he never questions, says, | แต่เขาไม่เคยไต่สวนว่า |
‘Why am I doing this? | "ทำไมฉันทำเช่นนี้" | |
1:11:28  | Why am I thinking this? | ทำไมฉันคิดเช่นนี้ |
1:11:33  | Why do I believe?’ | ทำไมฉันจึงเชื่อ |
1:11:40  | So, questioning is a great art. | การไต่สวนเป็นศิลปะชั้นเยี่ยม |
1:11:48  | Right? | ใช่ไหม |
1:11:50  | It isn’t that I question, I move, | มันมิใช่เพราะฉันไต่สวนหรอกหรือ |
I see the subtleties of it. | ฉันจึงสามารถเคลื่อนไป | |
1:11:53  | และเห็นตื้นลึกหนาบางของมัน | |
1:11:56  | Right? See the depth of it. | เห็นความลุ่มลึกของมัน |
1:12:00  | And the beauty of enquiry, | เห็นความงดงามของการสืบค้น |
1:12:02  | see bit by bit how extraordinarily | เห็นทีละนิดๆ ว่า |
complex this thing is. | สิ่งนี้มันสลับซับซ้อนเพียงใด | |
1:12:15  | Why man has lived in illusions | ทำไมมนุษย์จึงมีชีวิตอยู่ในมายา |
for thousands of years; | มานับพันๆ ปี | |
1:12:22  | if it is not Christian gods, | หากมันไม่ใช่พระเจ้าของชาวคริสต์ |
then there is Muslim gods. | ก็ยังมีพระเจ้าของมุสลิม | |
1:12:27  | Right? If it isn’t that, | ใช่ไหม |
there have been gods | ||
1:12:28  | แต่ถ้ายังไม่ใช่ | |
ก็ยังมีพระเจ้าอีกนับพัน | ||
1:12:31  | by the thousand | มาเป็นเวลากว่าห้าพันปี |
for the last 5000 years and more. | ||
1:12:37  | Some like the Buddhists | อย่างชาวพุทธปฏิเสธเรื่องพระเจ้า |
deny god, | ||
1:12:42  | but there is always | ทว่าก็ยังมีการแสวงหา |
this search, | ||
1:12:45  | longing for something | โหยหาอะไรบางอย่าง |
beyond all this misery. | ที่พ้นไปจากสภาพที่เป็นทุกข์เหล่านี้ | |
1:12:51  | Right? | ใช่ไหม |
1:12:53  | All this conflict, | พ้นไปจากความขัดแย้ง |
all this ugliness in the world. | ความน่าเกลียดที่มีอยู่บนโลกนี้ทั้งหมด | |
1:13:00  | So they invent something | พวกเขาจึงประดิษฐ์บางสิ่งบางอย่าง |
and they worship it. | ขึ้นมา แล้วนับถือบูชามัน | |
1:13:05  | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
1:13:05  | S: Like enlightenment. | Q: เช่นการรู้แจ้ง |
K: Yes, quite right. | K: ใช่ จริงทีเดียว | |
1:13:10  | Enlightenment is not something | การรู้แจ้งมิใช่บางสิ่งบางอย่าง |
you experience | ที่เธอจะมีประสบการณ์ได้ | |
1:13:16  | or something that | หรือเป็นสิ่งที่ใครบางคน |
somebody gives you. | จะหยิบยื่นให้แก่เธอได้ | |
1:13:18  | That’s all such nonsense. | ทั้งหมดนั้นช่างไร้สาระสิ้นดี |
1:13:22  | อย่างที่ฉันบอกอยู่เสมอว่า | |
1:13:23  | So, as I was saying, sir, | ค้นหาศิลปะของการสืบค้นไต่สวน |
find out the art of questioning. | ว่าเป็นอย่างไร | |
1:13:34  | Learn a great deal about it. | เรียนรู้มันให้มากเข้าไว้ |
1:13:40  | You spend a great deal of time, | เธอให้เวลามากมาย |
don’t you, | กับวิชาคณิตศาสตร์ | |
1:13:43  | in mathematics, | กับการเรียนคณิตศาสตร์มิใช่หรือ |
learning mathematics. Right? | ||
1:13:45  | ใช่ไหม | |
1:13:47  | Or geography, history, | หรือไม่ก็ในวิชาภูมิศาสตร์ |
whatever it is, | ประวัติศาสตร์ หรืออะไรก็ตาม | |
1:13:49  | and you don’t give | แต่เธอไม่ให้เวลาสำหรับเรื่องนี้ |
even ten minutes to this. | แม้เพียงสิบนาที | |
1:13:57  | And so you become excellent | ดังนั้นเธอจึงเป็นเลิศ |
in one direction | ในทิศทางหนึ่ง | |
1:14:00  | and dull in the other direction. | และทื่อทึบในทิศทางอื่น |
1:14:08  | What time is it? | กี่โมงแล้ว |
S: One o’clock. | Q: บ่ายโมงครับ | |
1:14:12  | K: I think we had better stop, | K: ฉันคิดว่าเรายุติกันได้แล้วดีไหม |
don’t you. | ||
1:14:16  | No? | ไม่ดีหรือ |
(หัวเราะ) | ||
1:14:27  | Would you like | จะลองอย่างอื่นดูไหม |
to try something? | Q: ครับ | |
1:14:32  | Sit very quietly – just a minute, | K: ลองนั่งเงียบๆ - เดี๋ยวก่อน |
just a minute – before you sit. | ก่อนที่จะนั่ง | |
1:14:36  | Sit very quietly, | นั่งอย่างเงียบๆ ให้เงียบจริงๆ |
absolutely quiet, | ||
1:14:41  | with your eyes closed, | ลองปิดตา |
and find out what you are thinking. | แล้วดูสิว่าเธอคิดอะไร | |
1:14:47  | And why you are thinking, | ดูความคิดที่เธอกำลังคิดอยู่ |
1:14:52  | that particular thought | หรือความคิด |
or a series of thoughts. | ที่มาเป็นลำดับๆ ต่อๆ กัน | |
1:14:59  | Try it. | ลองดู |
ลองดูสิว่า | ||
1:15:26  | And find out if your brain | สมองของเธอจะเงียบสนิท |
can be so quiet, | ไร้ซึ่งความคิดใดๆ ได้หรือไม่ | |
1:15:32  | without a single thought. | |