Krishnamurti Subtitles

MA7879T1 - องค์กรต่างๆไม่ได้ช่วยมนุษย์ให้รอดปลอดภัย

พูดต่อสาธารณชนที่มัทราส (เชนไน) อินเดีย ครั้งที่ 1
วันที่ 31 ธันวาคม 1978



1:23  I suppose I have to talk. ผมคิดว่าผมจะต้องพูด
   
1:30  I'm glad it's a nice evening. ผมดีใจที่เย็นวันนี้
  อากาศแจ่มใสสบายดี
   
1:42  We have seven talks and เราจะมีการพูด 7 ครั้ง
a couple of discussions, และสนทนาถามตอบ 2 ครั้ง...
   
1:51  and we should go into all of our ...เราควรจะเข้าไปสืบค้น
human problems as deeply as we can. ถึงปัญหาทั้งหมดของมนุษย์เรา...
   
2:03  But I think we should ...ให้ลึกที่สุดเท่าที่เราจะทำได้
be very clear  
   
2:08  right from the beginning แต่ผมคิดว่า
  เราต้องชัดเจนตั้งแต่ต้น...
   
2:11  what you and I ...ว่าพวกคุณและผมสืบค้นร่วมกัน
are doing together.  
   
2:21  First of all, I would like ก่อนอื่นผมขออนุญาตบอกว่า...
to point out, if I may,  
   
2:26  that this is ...การพูดนี้ไม่ใช่การโฆษณาชวนเชื่อ
not a propaganda, ไม่ใช่แนวคิดชุดใหม่...
   
2:33  not a new set of ideas,  
   
2:37  a new set of beliefs, or ...ความเชื่อชุดใหม่
setting oneself as a guru, หรือการยกตนขึ้นเป็นผู้รู้...
   
2:46  but together ...แต่เราจะพูดคุยร่วมกัน
we are going to ถึงปัญหาอันมากมายของเรา
   
2:51  talk over our  
many problems.  
   
2:59  The implications in เนื่องจากพวกคุณมีเป็นจำนวนมาก...
talking over together  
   
3:07  are that as there are  
so many of you  
   
3:17  one cannot possibly ...คนๆ หนึ่งไม่สามารถจะสนทนา
communicate with each one, กับแต่ละคนได้...
   
3:24  but if we are able ...ดังนั้นการพูดคุยด้วยกัน
to think together, โดยปริยายแล้วหมายความว่า...
   
3:32  not agreeing ...เราสามารถคิดร่วมกันได้
or disagreeing, ไม่ใช่การเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย..
   
3:38  but able to think ...แต่คือการที่สามารถคิด
clearly, ได้อย่างชัดเจน ไม่ลำเอียง...
   
3:45  objectively, sanely, ...คิดอย่างเป็นปกติ มีเหตุมีผล...
   
3:51  and that implies ...นั่นย่อมหมายความว่า
that you คุณไม่มีอคติ...
   
3:56  are not prejudiced, ...คุณไม่เริ่มต้น
  ด้วยความคิดเห็น...
   
3:59  that you don't start out  
with a lot of opinions,  
   
4:04  judgements, ...หรือการตัดสิน
opposing arguments. การโต้แย้งต่างๆ มากมาย
   
4:10  We are not dealing with เราจะไม่ยุ่งเกี่ยวกับการถกเถียง
arguments, or with opinions. หรือความคิดเห็นต่างๆ
   
4:18  We are trying, เรากำลังพยายาม ทำจริงๆ
actually doing, กำลังพยายามค้นหาวิถีชีวิต...
   
4:27  trying to find  
out a way of life  
   
4:31  in which we understand ...ที่เราเข้าใจถึงความสลับซับซ้อน
  ทั้งมวลของชีวิต
   
4:35  the total complexity  
of our lives.  
   
4:42  So, if I may point out  
   
4:47  that to think together ดังนั้นผมจึงขออนุญาตชี้ให้เห็นว่า
implies, does it not, การคิดร่วมกันนั้น...
   
4:57  that you approach ...หมายถึงการที่คุณ
the problems, เข้าหาปัญหาต่างๆ...
   
5:04  that you approach ...โดยปราศจากการสรุป
  สิ่งใดๆ ไว้ล่วงหน้า...
   
5:06  without any previous ...ปราศจากแนวความคิด
conclusions, หรือความเชื่อที่มีอยู่ก่อน
   
5:14  previous ideas,  
or beliefs.  
   
5:22  We are thinking together. เรากำลังคิดร่วมกัน
   
5:28  And that implies that you นั่นหมายถึง
must exercise your brains คุณจะต้องใช้สมองของคุณ...
   
5:33  and not go to sleep, ...ไม่ใช่ยอมรับ
not accept. และไม่หลับไปเสียก่อน
   
5:45  First of all, we must look at ก่อนอื่นเราต้องมองดูปัญหาต่างๆ
the problems that surround us, ที่รายรอบตัวเรา...
   
5:53  both outwardly ...ทั้งปัญหาภายนอก
and inwardly. และภายในจิตใจ
   
5:58  We must first ประการแรกเราต้องตรวจสอบ
examine clearly ให้ชัดเจนว่าสิ่งภายนอกคืออะไร...
   
6:02  what the outward ...อะไรกำลังเกิดขึ้นในโลก
things are,  
   
6:07  what is going เหตุว่าเราต้องคิด
on in the world. โดยคำนึงถึงโลกทั้งโลก...
   
6:14  Because we have to think ...ไม่ใช่คิดแต่เพียง
globally, not provincially, ในพื้นที่ขอบเขตของตน...
   
6:21  not with a class mind ...ไม่ใช่คิดด้วยจิตใจ
or a sectarian mind, ที่ยึดติดกับชนชั้น...
   
6:29  believing in one thing ...หรือกลุ่มชนใดกลุ่มชนหนึ่ง
  หรือมีความเชื่อในเรื่องหนึ่ง...
   
6:33  and contradicting what you ...แต่การกระทำของคุณกลับแย้งกัน
believe by your actions, and so on. กับสิ่งที่คุณเชื่อและอื่นๆ
   
6:40  So we are ดังนั้นเรากำลังตรวจสอบร่วมกัน...
together examining,  
   
6:45  clearly if we can, ...ตรวจสอบอย่างชัดเจนถ้าทำได้...
   
6:47  what is happening in ...ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นในโลก
the world, outside us, โลกภายนอกตัวเรา...
   
6:53  not only environmentally, ...ซึ่งไม่ใช่เฉพาะ
  เรื่องสิ่งแวดล้อมเท่านั้น...
   
6:56  but politically,  
religiously,  
   
7:03  ecologically. ...แต่รวมถึงเรื่องการเมือง
  ศาสนาและนิเวศน์วิทยา
   
7:07  Because if you don't examine เพราะถ้าคุณไม่ตรวจสอบ
the outside accurately จากภายนอกให้ถูกต้องแม่นยำ...
   
7:12  as far as one can, ...ให้กว้างไกลมากที่สุด
it is very difficult เท่าที่คนๆ หนึ่งจะสามารถทำได้...
   
7:16  to examine oneself ...ย่อมยากยิ่งที่จะตรวจสอบตนเอง
accurately. ได้อย่างถูกตรง
   
7:20  You must begin with the คุณต้องเริ่มต้นจากภายนอก
outer and come inwards, แล้วย้อนเข้ามาสู่ภายใน...
   
7:25  like a tide that ...ดังกระแสคลื่นที่ซัดออกไป
goes out and comes in. และย้อนกลับเข้ามา
   
7:31  It is the same movement, the world โลกภายนอกตัวเราก็ไม่แตกต่าง
outside us is not different from us. ไปจากเรา มันเป็นกระแสเดียวกัน
   
7:37  But at least we อย่างน้อยที่สุด
can clearly observe เราก็สามารถสังเกตเห็น...
   
7:42  what is happening ...สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นรอบๆ ตัวเรา
around us. ได้อย่างชัดเจน
   
7:47  And we have at อย่างน้อยเราก็มีเกณฑ์
least a criteria สำหรับสำรวจภายใน
   
7:50  from which we  
can work inwardly.  
   
7:58  I hope that is clear. ผมหวังว่าที่กล่าวมานั้น
  คงกระจ่างชัดแล้ว
   
8:01  First, we are together ก่อนอื่นเราจะร่วมกันสำรวจ
  ดูทุกๆ ด้าน...
   
8:04  going to examine what ...ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้น
is happening around us, รอบๆ ตัวเรา...
   
8:10  in every possible ...จากข้อเท็จจริงที่เรามีอยู่
way, if we can,  
   
8:13  with the facts  
which we have.  
   
8:16  And we have แต่เราก็ไม่มีข้อเท็จจริงมากนัก...
not many facts  
   
8:20  because we are dealing ...เพราะว่าเรากำลังเกี่ยวข้อง
with politicians, อยู่กับนักการเมือง...
   
8:26  with so-called rulers, ..กับผู้ที่เราเรียกกันว่านักปกครอง
  ซึ่งเหมือนกันทั่วทั้งโลก
   
8:31  right throughout  
the world.  
   
8:35  And they are และพวกเขากำลังปกครองเราอยู่
governing us.  
   
8:40  And if you observe และหากคุณสังเกตดู
each country, ในแต่ละประเทศ...
   
8:46  a group of people ...จะเห็นว่ามีกลุ่มคนที่มุ่งสนใจ
are concerned เฉพาะแต่อาณาเขตเล็กๆ ของตน
   
8:50  about their  
own little area.  
   
8:55  This is obvious. ความจริงนี้ปรากฏชัด
   
8:58  And if you further examine, และถ้าคุณตรวจสอบต่อไปอีก จะพบว่า
not only they are concerned พวกเขาไม่เพียงสนใจแต่อาณาเขตเล็กๆ..
   
9:04  with their own little area of ...ซึ่งอยู่ในพื้นที่อันไพศาล
a vast field, which is the world, ซึ่งคือโลกเท่านั้น...
   
9:11  but also that little area ...แต่อาณาเขตเล็กๆ นั้นยังแบ่งแยก
is broken up, แตกออกเป็นเสี่ยงๆ มากยิ่งขึ้น
   
9:14  fragmented more and more  
and more.  
   
9:19  So, there is fragmentation ดังนั้นในโลกจึงยังมีการแบ่งแยก
going on in the world, เกิดขึ้นอยู่อีก...
   
9:24  nationally, religiously, ...การแบ่งแยกเป็นประเทศชาติ
  ศาสนา การเมืองและเศรษฐกิจ
   
9:27  politically, economically.  
   
9:31  Breaking up. โลกกำลังแตกแยกออกเป็นเสี่ยงๆ
   
9:34  It is so obvious ซึ่งเห็นได้ชัดเจนในประเทศนี้
in this country, และที่อื่นๆ ในโลก
   
9:38  and in the rest  
of the world.  
   
9:43  So, there is การแบ่งแยกเกิดขึ้น
fragmentation, ไม่เพียงแต่ในทางการเมืองเท่านั้น...
   
9:48  not only politically, ...แต่ยังเกิดขึ้น
but also within oneself. ภายในตัวเราเองด้วย
   
9:56  We are broken เราเป็นมนุษย์ที่แตกแยก
up human beings, เราไม่เป็นทั้งหมด
   
9:58  we are not whole.  
   
10:04  That's clear. เรื่องนั้นชัดเจน
   
10:08  And each nation is fighting และแต่ละประเทศต่างก็กำลังสู้รบ
the other nation - กับประเทศอื่น...
   
10:16  the Hindu, the Muslim, ...เช่น ชาวฮินดู มุสลิมและอื่นๆ
and so on, so on, so on.  
   
10:21  And one has relied, และเราก็วางใจ เราหวังว่าการเมือง
one has hoped จะช่วยมนุษย์ให้อยู่รอดปลอดภัย
   
10:28  that politics  
will save man.  
   
10:33  And it has not แต่การเมืองไม่ได้ช่วยมนุษย์เลย
saved man.  
   
10:35  On the contrary, it has ตรงกันข้ามการเมืองกลับเพิ่ม
brought about much more ความทุกข์ยากให้แก่ผู้คนอีกแสนสาหัส..
   
10:38  suffering through ...โดยสงครามและการแบ่งแยก
wars, through division.  
   
10:44  One has hoped through science แล้วเราก็หวังว่าวิทยาศาสตร์
man would break through. จะสามารถนำมนุษย์...
   
10:48    ...ฝ่าผ่านความทุกข์ยากออกไปได้
   
10:50  And that also has failed, แต่วิทยาศาสตร์ก็ล้มเหลวอีกเช่นเคย
economically, and so on.  
   
10:54    รวมทั้งเศรษฐศาสตร์และอื่นๆ
   
10:57  We have relied on politics เราวางใจให้การเมือง
for the saving of man, ช่วยเหลือมนุษย์...
   
11:02  we have relied on religions ...เราพึ่งพิงศาสนา
for the saving of man, ให้ช่วยเหลือผู้คน...
   
11:09  we have relied ...เราพึ่งพิงวิทยาศาสตร์ ซึ่งคือ
on science, การสะสมความรู้เพื่อกระทำการ...
   
11:13  which is the accumulation ...เราได้พึ่งพิง
of knowledge in action, และวางใจในสิ่งเหล่านี้...
   
11:18  we have relied on that, and ...แต่ทั้งหมดนั้น ไม่มีอะไรเลย
none of these have helped man. ที่ช่วยมนุษย์ได้
   
11:25  They may have given man a มันอาจจะให้ประโยชน์
little corner somewhere or other, แก่มนุษย์บ้างเล็กน้อยในบางเรื่อง..
   
11:30  but it has been a ...แต่เรายังต่อสู้ดิ้นรน
constant struggle. อยู่เรื่อยมา
   
11:35  Which is obvious. มันเห็นได้ชัดเจน
   
11:38  And we have also seen that และเราก็เห็นแล้วว่า
no organisation of any kind, ไม่มีองค์กรชนิดใด...
   
11:45  whether of the left, the right, ...ไม่ว่าจะเป็นของฝ่ายซ้าย
the centre, the communist, ฝ่ายขวาหรือฝ่ายกลาง...
   
11:47    ...ไม่ว่าจะเป็นคอมมิวนิสต์
  หรือสังคมนิยม...
   
11:50  the socialist - no organisation ...ไม่มีองค์กรใดเลย
of any kind is going to save man. ที่จะช่วยมนุษย์ให้รอดปลอดภัยได้
   
11:58  Right? ถูกต้องไหม
   
12:01  I hope you will see that. ผมหวังว่าคุณจะเข้าใจได้
   
12:04  Even small communities are แม้แต่ชุมชนเล็กๆ ก็ไม่อาจจะช่วย
not going to save man ผู้คนให้รอดปลอดภัยได้...
   
12:09  because it is a world problem, ...เพราะมันเป็นปัญหาของโลก
a global problem, ที่เกิดขึ้นอยู่ทั่วทุกหนแห่ง...
   
12:13  and it must be dealt with globally, ...และเราจะต้องรับมือกันในระดับโลก
with a global mind, ด้วยจิตใจที่กว้างขวางเป็นกลาง...
   
12:18  not with a little sectarian, ...เห็นปัญหาเชื่อมโยงกัน
parochial, narrow little mind. ทั่วทั้งโลก...
   
12:22    ..ไม่ใช่คำนึงถึงแต่เฉพาะศาสนาของตน
  ชุมชนของตน หรือด้วยจิตใจที่คับแคบ
   
12:30  So, organisations ดังนั้นองค์กรต่างๆ จึงล้มเหลว
have failed.  
   
12:39  Institutions have failed. สถาบันต่างๆ จึงล้มเหลว
   
12:44  The gurus multiplying like so many, มีผู้รู้ต่างๆ เพิ่มขึ้นเป็นทวี
what shall we say - mushrooms? - ดาษดื่น - จะให้พูดอย่างไรดี...
   
12:53  all over the world, ...ดั่งดอกเห็ด
  ผุดโผล่ขึ้นทั่วทั้งโลก...
   
12:58  and they are not going to ...และพวกผู้รู้ก็จะไม่สามารถ
save man. On the contrary, ช่วยผู้คนได้
   
13:02  they make their own little ตรงกันข้ามพวกเขากลับสร้าง
whirlpool, little noise, วังวนเล็กๆ ของพวกเขาเองขึ้นมา...
   
13:07  little - you know what they are doing ...ทำเสียงเล็กๆ - ซึ่งพวกคุณ
so I don't have to tell you all that. ก็รู้อยู่ว่าพวกเขาทำอะไรกันบ้าง
   
13:11    ผมไม่จำเป็นต้องบอกพวกคุณ
  ถึงสิ่งทั้งหมดนั้น
   
13:14  So, what is ดังนั้นอะไรเล่าที่จะช่วยมนุษย์
going to save man, ให้รอดปลอดภัย
   
13:18  because we are now, เมื่อพวกคุณสังเกตดู
when you observe สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในโลกนี้...
   
13:22  what is happening ...เราจะเห็นการเตรียมการ
in the world, สงครามกัน...
   
13:24  - preparation for war,  
   
13:28  400 thousand ...ทุกๆ ปี ทุกๆ รัฐบาล
million dollars ต่างจ่ายเงินเพื่ออาวุธสงคราม...
   
13:31  are spent on armaments every ...รวมกันถึง
year by all the governments. 400,000 ล้านดอลล่าร์...
   
13:38  All the governments put รัฐบาลทุกรัฐบาลจ่ายเงินรวมกัน...
together are spending  
   
13:41  400,000 million ...400,000 ล้านดอลล่าร์ทุกๆ ปี
dollars every year.  
   
13:46  That is totally insane. นั่นมันบ้าชัดๆ
   
13:51  Right? จริงไหม
   
13:54  So when you เมื่อคุณเห็นสิ่งทั้งหมดนี้แล้ว
see all this, มนุษย์ควรจะทำอย่างไร
   
14:02  what is man to do? คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
   
14:05  You understand my question? คุณจะทำอะไรได้บ้าง
What are you to do?  
   
14:12  Where shall we start with การปฏิรูปของมนุษย์
the reformation of man? ควรจะเริ่มต้นที่ตรงไหน
   
14:20  We have tried every way เราได้พยายามมาแล้ว
to resolve this problem. ทุกหนทางเพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้
   
14:30  We have had principles, เราได้วางหลักการ มีอุดมคติ
extraordinary ideals, ที่เลอเลิศ มีทฤษฎีที่ยิ่งใหญ่...
   
14:38  great theories, ...อีกทั้งคัมภีร์
  ศักดิ์สิทธิ์มากมาย...
   
14:40  volumes of sacred books - so-called ...หรือที่เรียกกันว่าคัมภีร์
sacred books, no book is sacred, ศักดิ์สิทธิ์นั้น ที่จริงไม่มีหรอก...
   
14:46  including the Gita, ...รวมทั้งคัมภีร์ภควัทคีตา
the Upanishads, or the Bible, อุปนิษัท...
   
14:51  or even the Koran. ...หรือไบเบิล
  หรือแม้แต่คัมภีร์กุรอ่าน
   
14:55  So, we have tried everything ดังนั้นเราได้พยายามมาแล้ว
to resolve our problems, ทุกๆ สิ่ง ทุกๆ อย่าง...
   
15:06  the Mao people in China, ...เพื่อแก้ปัญหาต่างๆ ของเรา...
   
15:10  Lenin and his ...เช่น พวกลัทธิเหมาในจีน
group in Russia, เลนินและกลุ่มของเขาในรัสเซีย...
   
15:13  the Capitalists, the Socialists, the ...พวกทุนนิยม พวกสังคมนิยม
Liberals - every way we have tried. พวกเสรีนิยม...
   
15:17    ...เราได้ลองมาแล้วทุกๆ วิถีทาง
   
15:21  So, in looking at all this, ดังนั้นเมื่อมองดูทั้งหมดนี้...
   
15:26  with all their divisions ...ทั้งการแบ่งแยกแตกออกเป็นส่วนๆ
and fragmentations, ของผู้คนเหล่านั้น...
   
15:29  with their confusion, ...อีกความสับสนของพวกเขา...
   
15:32  and every human being ...ทั้งการที่มนุษย์ทุกคน
against another human being, ต่างเป็นปฏิปักษ์ต่อกัน...
   
15:38  one guru against ...คุรุคนหนึ่งต่อต้านคุรุอีกคน
another guru, คุรุของฉันดีกว่าคุรุของเธอ...
   
15:42  'my guru is  
better than yours,  
   
15:44  he is more ...คุรุของฉันสงบกว่าของเธอ...
peaceful than yours,  
   
15:47  he knows and you don't know,' ...คุรุของฉันรู้ แต่คุณไม่รู้
and so on, and on, and on. และอื่นๆ อีก
   
15:55  I hope you realise how ผมหวังว่าคุณคงตระหนักถึง
serious all this is. ความหนักหนาสาหัสของเรื่องราวเหล่านี้
   
16:05  So, this is not a gathering นี่จึงไม่ใช่การรวมกลุ่มกัน
of an evening ในตอนเย็น...
   
16:12  which you casually ...ที่พวกคุณเข้ามาร่วม
attend and forget. อย่างผิวเผิน แล้วก็ลืมเสีย
   
16:18  We are gathered for ทว่าเรารวมกลุ่มกัน
a serious purpose. เพื่อจุดมุ่งหมายที่จริงจัง
   
16:24  And that serious quality ส่วนจะจริงจังแค่ไหนนั้น
depends on you, ขึ้นอยู่กับคุณ
   
16:28  whether you are being ว่าคุณรู้สึกว่า
challenged, กำลังถูกท้าท้ายอยู่หรือเปล่า...
   
16:34  whether you accept ...คุณจะยอมรับการท้าทายนั้นหรือไม่
the challenge, หรือคุณเพียงแต่ให้ผ่านๆ มันไป
   
16:37  or you just pass it by.  
   
16:43  Various cultures นอกจากนั้นวัฒนธรรมต่างๆ
have failed, ต่างก็ล้มเหลว...
   
16:49  including the culture ...รวมทั้งวัฒนธรรมของประเทศนี้ด้วย
of this country.  
   
16:56  So when you observe all these ดังนั้นเมื่อคุณสังเกตเห็น
outward signs of violence, สัญญาณต่างๆ ภายนอก...
   
17:00    ...ที่บ่งบอกถึงความรุนแรง...
   
17:03  terrorism, brutality, ...เช่น การก่อการร้าย
  ความอำมหิต ความเหี้ยมโหด...
   
17:06  enormous cruelty ...และทารุณกรรมที่เกิดขึ้น
and torture, มากมายมหาศาล...
   
17:13  and politicians ...รวมทั้งการที่นักการเมือง
fighting for power, แก่งแย่งอำนาจกันและอื่นๆ...
   
17:20  and so on, when  
you see all this  
   
17:23  and you are challenged: ...เมื่อคุณเห็นสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด
what is a human being to do? และคุณถูกท้าทายว่า...
   
17:30  What are you to do? ...มนุษย์ควรจะทำอย่างไร
  คุณจะทำอย่างไร
   
17:34  Where do you begin? คุณจะเริ่มต้นตรงไหนดี
   
17:38  Because man, human beings เพราะว่ามนุษย์อย่างคุณและผม...
like you and me,  
   
17:46  we are now facing a ...เรากำลังเผชิญกับวิกฤต
great crisis of humanity. อันใหญ่หลวงแห่งมนุษยชาติ
   
17:55  I do not know ผมไม่ทราบว่า
if you realise it. คุณตระหนักหรือเปล่า
   
18:01  And we must respond และเราจะต้องตอบสนองต่อวิกฤตนั้น...
to that crisis,  
   
18:04  which is a challenge, ...ซึ่งก็คือการท้าทาย
accurately. ตอบสนองอย่างถูกตรงแม่นยำ
   
18:11  So, realising all this, เมื่อตระหนักถึงสิ่งทั้งหมดนี้
  ใครเล่าจะช่วยมนุษย์ได้
   
18:15  who is going  
to save man?  
   
18:18  You understand คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
my question?  
   
18:22  Who is going to save you, ใครล่ะจะช่วยคุณ
  ช่วยคุณจากความสับสนของคุณ...
   
18:25  to save you from  
your confusion,  
   
18:29  from your conflict, ...จากความขัดแย้งของคุณ
from your suffering, จากความทุกข์ของคุณ...
   
18:34  from your constant ...จากความไม่ลงรอย
contradictions, ที่มีอยู่ตลอดเวลาของคุณ...
   
18:39  from your envy, from ...จากความอิจฉาของคุณ
your petty nationalism จากลัทธิชาตินิยมขี้ประติ๋วของคุณ..
   
18:46  - you understand? - ...จากผู้รู้ที่คุณยอมรับ
  ในอำนาจความรู้ของพวกเขา
   
18:47  from the gurus which you have  
accepted with their authority?  
   
18:52  So, when you ดังนั้นเมื่อคุณสังเกต
observe this, เห็นสิ่งนี้...
   
18:55  surely, there is ...แน่นอนว่าคำตอบมีอยู่
only one answer. เพียงคำตอบเดียวเท่านั้น
   
19:03  Since organisations ในเมื่อองค์กรต่างๆ
have no value any more, ไม่มีคุณค่าอีกต่อไป...
   
19:10  since leaders ...ในเมื่อผู้นำ
cannot help us, ไม่สามารถช่วยเหลือเราได้...
   
19:17  since no book ...ในเมื่อไม่มีคัมภีร์ตำราเล่มใด
is going to give จะให้อิสรภาพแก่เราได้...
   
19:22  freedom to each one of us, ...ดังนั้นเราจึงต้องเริ่มต้น
  จากตัวเราเองเท่านั้น
   
19:26  so, one can only  
begin with oneself.  
   
19:33  Right? ถูกต้องไหม
   
19:41  I hope we are in communication ผมหวังว่าเรากำลังสื่อสาร
with each other. เข้าใจกันและกันอยู่
   
19:52  Communication การสื่อสารเข้าใจกันหมายถึง...
implies sharing;  
   
20:00  sharing in our thinking, ...การร่วมกัน คิดร่วมกัน
  รู้สึกร่วมกัน...
   
20:05  in our feeling, in observing ...ในการเฝ้าสังเกต
what is going on, ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นอยู่...
   
20:09  and demanding ...และเรียกร้องความสามารถสูงสุด
of ourselves ของเราที่จะกระทำอย่างถูกต้อง
   
20:14  the highest capacity  
to act correctly.  
   
20:21  So, from the outward ดังนั้นจากสิ่งภายนอก
we are moving inward. เรากำลังจะเคลื่อนเข้าสู่ภายใน
   
20:28  Right? It is the same movement, มันคือกระบวนการเดียวกัน
the world is not different from us. โลกไม่ได้ต่างไปจากเรา
   
20:33  We have made this เราเป็นคนสร้างโลกอันน่าอนาถนี้
miserable world.  
   
20:37  Right?  
   
20:40  We have made it. เราทำให้มันเป็นเช่นนี้
   
20:41  No gods, ไม่มีเทพเจ้าหรือองค์กร
no external agency, ภายนอกใดๆ สร้างโลกขึ้นมา...
   
20:45  we human beings have created ...มนุษย์เรานี่แหละ
this society in which we live, ที่สร้างสังคมที่เราอาศัยอยู่...
   
20:51  with all its corruption, ...ที่เต็มไปด้วย
  ความฉ้อฉลเหลวแหลก...
   
20:54  with all its malignant  
superstitions,  
   
21:01  with all its absurd gods. ...เต็มไปด้วยความงมงายที่อันตราย
  และสารพัดเทพเจ้าที่น่าขัน
   
21:07  We have made this. เราได้สร้างสิ่งนี้ขึ้นมา
   
21:12  The national สร้างการแบ่งแยกชนชั้นแห่งชาติ
class divisions.  
   
21:17  Please see all this. กรุณาเข้าใจสิ่งทั้งหมดนี้เถิดครับ
   
21:22  So, we must begin ดังนั้นเราต้องเริ่มต้น
with ourselves. ที่ตัวเราเอง
   
21:31  Right? ไม่ใช่หรือ
   
21:34  Nobody on earth, or in heaven, ไม่มีใครในโลกนี้
is going to save us. หรือบนสรวงสวรรค์ที่จะช่วยเราได้
   
21:42  No book, no guru, ไม่มีคัมภีร์ตำรา ไม่มีคุรุ
no system, no method, ไม่มีระบบ ไม่มีวิธีการ...
   
21:50  no leader, no hero, ...ไม่มีผู้นำ ไม่มีวีรบุรุษ
no principle. ไม่มีเจ้าชายขี่ม้าขาวมาช่วยเราได้
   
21:54  Right? ไม่ใช่หรือ
   
21:56  We have to begin เราต้องเริ่มต้นที่ตัวเอง...
with ourselves  
   
21:59  and see if we can ...และดูซิว่าเราสามารถ
transform ourselves, เปลี่ยนแปลงตนเองใหม่ได้ไหม...
   
22:05  if we can change radically ...เราสามารถเปลี่ยนแปลงตนเอง...
   
22:08  from the very ...อย่างถอนรากถอนโคน
root of our being, จากรากเหง้าของชีวิตเราได้หรือไม่..
   
22:14  so that we have ...เพื่อว่าเราจะมีจิตใจ
a free mind, ที่เป็นอิสระ ไม่ใช่จิตใจที่แตกแยก..
   
22:19  not a mind that  
is broken up, corrupt,  
   
22:22  fearful, anxious, ...ฉ้อฉล ขลาดกลัว กระวนกระวาย
greedy, in sorrow. ละโมบ และเป็นทุกข์
   
22:33  So is that possible? นั่นจะเป็นไปได้ไหม
   
22:36  You understand คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
my question?  
   
22:41  Right, sir? ใช่ไหมครับ
   
22:44  Am I making this clear? ผมทำให้เรื่องนี้กระจ่างชัดไหม
Is the speaker making this clear?  
   
22:47    ผู้พูดทำให้สิ่งนี้ชัดเจนขึ้นไหม
   
22:52  So, to go very far you ดังนั้นเพื่อจะไปให้ไกล
must begin very near. คุณต้องเริ่มต้น ณ ที่ๆ ใกล้ที่สุด
   
23:01  'Very near' is you. "ใกล้ที่สุด" ซึ่งก็คือ
  ที่ตัวคุณ
   
23:13  That's why we are asking: นั่นคือเหตุที่ทำให้เราถามว่า...
   
23:16  what is the quality ...คุณภาพของความคิด
of your thought, ของคุณเป็นอย่างไร...
   
23:21  what is the quality of ...คุณภาพของจิตใจคุณ
your mind that is willing, ที่เต็มใจเป็นอย่างไร...
   
23:27  seeing what is happening, ...เมื่อมองเห็นว่า
  อะไรกำลังเกิดขึ้น...
   
23:30  demanding that ...จิตใจที่เรียกร้องว่าจะต้อง
it must change เปลี่ยนแปลงสังคมที่เราอาศัยอยู่...
   
23:36  the society in ...เรียกร้องให้มีการศึกษา
which we live, ที่แตกต่างจากที่เป็นอยู่...
   
23:39  a different kind  
of education,  
   
23:41  different kinds of global ...มีรัฐบาลโลกชนิดที่ต่างไป
government, and so on, so on. จากที่เป็นอยู่และอื่นๆ
   
23:53  So, are we as ดังนั้นเราในฐานะที่เป็นมนุษย์
human beings, you, คุณนั่นแหละ...
   
24:02  willing or desirous,  
   
24:06  or deeply serious to ...คุณเต็มใจหรือปรารถนา
find out, to investigate หรือจริงใจและจริงจังอย่างลึกล้ำ...
   
24:18  the whole ...ที่จะค้นหา ที่จะตรวจสอบ
human structure, โครงสร้างทั้งหมดของมนุษย์ไหม...
   
24:21  psychological and religious, ...โครงสร้างทั้งทางจิตใจและศาสนา
to see if it is possible เพื่อดูว่าจะเป็นไปได้ไหม...
   
24:27  for every human being who is ...ที่มนุษย์ทุกคนที่ดีพอ
good enough to listen to all this, ที่จะฟังสิ่งทั้งหมดนี้...
   
24:33  whether he can investigate ...จะมีความสามารถที่จะไต่สวน
into himself. สืบค้นเข้าสู่ตนเองไหม
   
24:42  You understand, sirs? คุณเข้าใจไหมครับ
   
24:45  Right? ใช่ไหมครับ
   
24:48  So I am asking: what is ดังนั้นผมจึงถามว่า: ภาวะจิตใจ
the state of your mind, ของคุณ ความสำนึกรู้ของคุณ...
   
24:55  your consciousness ...ซึ่งจริงจังเพียงพอ
that is willing, ที่จะไต่สวนเป็นอย่างไร
   
24:59  that is serious  
enough to investigate?  
   
25:04  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
Are you serious? คุณจริงจังจริงๆ หรือ
   
25:10  Or you want to spend หรือคุณเพียงต้องการจะใช้เวลา
  ตอนเย็นๆ ที่สบายๆ ใต้ต้นไม้...
   
25:16  a pleasant evening  
under the trees,  
   
25:20  not that it is not beautiful ...ไม่ใช่ว่าหลังฝนตกแล้ว
after the rains, the clear sky, มันจะไม่สวย ท้องฟ้าก็ปลอดโปร่ง...
   
25:30  but do you know ...แต่ว่าคุณรู้ด้วยตนเองหรือไม่
for yourself ถึงภาวะการมีชีวิตอยู่ของคุณ...
   
25:39  the state of your  
own existence,  
   
25:43  your daily existence, ...ความเป็นอยู่ในชีวิต
  แต่ละวันของคุณ...
   
25:48  the way you think, ...วิธีคิดของคุณ
what you feel, คุณรู้สึกอย่างไร...
   
25:54  whether you are greedy, ...รู้ว่าคุณเป็นคนขี้โลภ ขี้อิจฉา
envious, and all the rest of it, และรู้อื่นๆ ไหม...
   
25:57  the whole human ...รู้ถึงโครงสร้างทั้งหมดของมนุษย์
structure.  
   
26:04  Are you aware of it? คุณตระหนักถึงมันไหม
   
26:06  Do you know คุณรู้หรือเปล่าว่าคุณคิดอะไร
what you think?  
   
26:09  And why you think? และทำไมคุณจึงคิด
   
26:14  Do you know your feelings, คุณรู้ถึงความรู้สึกของคุณ
your prejudices, อคติของคุณ...
   
26:19  your anxieties, your fears, ...ความกังวลของคุณ
  ความกลัวของคุณ...
   
26:26  which is our life, ...ซึ่งก็คือชีวิตของเรา ชีวิต-
our daily life? แต่ละวี่วันของเรา คุณรู้มันหรือไม่
   
26:31  Your relationship ความสัมพันธ์ของคุณกับคนอื่น
with another, ทั้งที่สนิทสนมและไม่สนิทสนม...
   
26:34  intimate or otherwise,  
   
26:39  what that relationship is, ...ความสัมพันธ์นั้นเป็นอย่างไร...
   
26:43  whether it is superficial ...มันเป็นความสัมพันธ์ที่ผิวเผิน
or deeply real. หรือว่าที่ลุ่มลึกอย่างแท้จริง
   
26:51  Or is it merely หรือว่ามันเป็นเพียง
sexual, sensory, เรื่องของกามารมณ์...
   
26:53    ...ของความรู้สึกทางประสาทสัมผัส
   
26:56  or in your relationship there is ...หรือว่าในความสัมพันธ์ของคุณ
affection, care, tenderness, love? มีความเอื้ออาทร...
   
27:07  So, we are asking ...ความห่วงใย ความอ่อนโยน
  และความรักอยู่ด้วย
   
27:12  whether you are aware ดังนั้นเราจึงถามว่า
  คุณตื่นตัวรับรู้...
   
27:13  of your own daily life ...ถึงชีวิตประจำวันของคุณ
with all its complexities. ที่เต็มไปด้วยความสลับซับซ้อนหรือไม่
   
27:27  And it is only from และจากตรงนี้เท่านั้น
there one can start, ที่คุณจะเริ่มต้นได้...
   
27:31    ...ไม่ใช่เริ่มต้น
  ด้วยความเชื่อบางอย่าง...
   
27:34  not with some belief, with some ...อุดมคติบางอย่าง
ideal, with some conclusions, หรือข้อสรุปบางอย่าง...
   
27:42  belief in Brahman, or god, ...เช่น ความเชื่อในพรหม
or Jesus, or something or other. หรือในพระเจ้า...
   
27:44    ...หรือพระเยซู
  หรือในอะไรบางสิ่งบางอย่าง
   
27:47  Those are all illusions. สิ่งเหล่านั้นเป็นมายาทั้งหมด
   
27:51  So one is asking ดังนั้นเราจึงถามว่า
- please listen - กรุณาตั้งใจฟัง...
   
27:54  one is asking if your mind ...ขอถามว่าจิตใจของคุณ
is caught in an illusion. ถูกจับเอาไว้ในมายาหรือไม่
   
28:02  If it is, you cannot possibly bring ถ้าหากมันถูกจับเอาไว้
about a radical change in yourself, คุณจะไม่สามารถ...
   
28:12  because you're the world, ...นำมาซึ่งการเปลี่ยนแปลง
  อย่างถอนรากถอนโคนในตัวคุณได้เลย...
   
28:20  you're not different ...เพราะว่าคุณคือโลก
from the rest of humanity, คุณไม่ได้แตกต่างไปจากมนุษย์คนอื่นๆ..
   
28:27  because you suffer, ...เพราะคุณเป็นทุกข์ คนอื่นๆ
  ที่อาศัยอยู่ห่างออกไปหมื่นไมล์...
   
28:29  and the people living ...ก็เป็นทุกข์เช่นเดียวกันกับคุณ
10,000 miles away suffer.  
   
28:35  They are afraid พวกเขากลัวเช่นเดียวกับที่คุณกลัว
as you are afraid.  
   
28:38  They seek security and พวกเขาแสวงหาความมั่นคง
find very little of it, และค้นพบความมั่นคงปลอดภัย...
   
28:46  both in the world ...ทั้งในโลกและในทางจิตใจ
  เพียงเล็กๆ น้อยๆ เท่านั้น...
   
28:49  and psychologically, ...ความมั่นคงปลอดภัยมีอยู่น้อยมาก
there is very little security.  
   
28:55  They want happiness - พวกเขาต้องการความสุข
they are unhappy. แต่เขาก็ไม่มีความสุข
   
28:59  They are gullible, พวกเขาถูกหลอกได้ง่าย
like you. เหมือนกับคุณ
   
29:02  So, you are essentially similar ฉะนั้นโดยเนื้อแท้แล้ว
to another human being. คุณจึงเหมือนกับมนุษย์คนอื่นๆ
   
29:10  It is not an นี่ไม่ใช่ข้อสรุปทางปัญญาความคิด
intellectual concept,  
   
29:16  to argue about ที่จะนำมาโต้แย้งกัน
- it is a fact. แต่มันเป็นความจริง
   
29:22  You may be brown, or คุณอาจจะมีผิวสีน้ำตาล
black, or white, or pink, ดำ ขาวหรือสีชมพู...
   
29:27  but apart from ...แต่นอกเหนือไปจาก
racial division การแบ่งแยกทางเชื้อชาติแล้ว...
   
29:32  every human being ...มนุษย์ทั่วทั้งโลกทุกคน
throughout the world ผ่านประสบการณ์ทุกสิ่งทุกอย่าง...
   
29:36  goes through what you go through ...ทั้งทางด้านจิตใจและทางกายภาพ
psychologically, and physically. เช่นเดียวกันกับคุณ
   
29:44  Isn't that so? มันไม่ได้เป็นเช่นนั้นดอกหรือ
   
29:50  You are afraid of death, คุณกลัวความตาย
and so are the others. คนอื่นๆ ก็กลัวเช่นกัน
   
29:55  You believe in reincarnation คุณเชื่อเรื่องการเวียนว่ายตายเกิด
because that gives comfort, เพราะนั่นทำให้คุณรู้สึกสบายใจ...
   
30:01  others have their own ...คนอื่นๆ เขาก็มีทฤษฏี
theories about afterlife. เกี่ยวกับชีวิตหลังตายของเขาเอง
   
30:04  It is exactly like every other มันก็เหมือนกันกับมนุษย์คนอื่นๆ
human being in the world. ทุกคนในโลก
   
30:12  So you are essentially ดังนั้นโดยเนื้อแท้แล้ว
the world. คุณก็คือโลก
   
30:20  But the realisation of it is แต่การตระหนักรู้เช่นนั้น
not an intellectual affair. ไม่ใช่เป็นเรื่องของปัญญานึกคิด
   
30:30  It is not an idea, มันย่อมไม่ใช่แนวความคิด
however good or bad. ไม่ว่าจะดีหรือเลวเพียงไรก็ตาม
   
30:37  Unless you feel it with all นอกเสียจากคุณจะรู้สึก
your blood, and brain, and guts, ด้วยเลือดด้วยเนื้อ...
   
30:48  that you are the world, ...ด้วยมันสมองและกึ๋นทั้งหมด
  ของคุณ ว่าคุณคือโลก...
   
30:53  therefore to bring about ...ฉะนั้นการเปลี่ยนแปลงในโลก
a change in the world จะเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่อ...
   
30:57  you have to ...เกิดการเปลี่ยนแปลงในตัวคุณ
change radically. อย่างถอนรากถอนโคน
   
31:05  Right? ใช่ไหม
   
31:08  Can we start from there? เราจะเริ่มต้นจากตรงนั้นได้ไหม
   
31:14  Which means, ซึ่งหมายความว่า
is one aware, เราตื่นรู้สึกตัว...
   
31:19  know one's thoughts, ...รู้ถึงความคิดของตน
one's feelings, ความรู้สึกของตน...
   
31:22  one's beliefs, one's ideals, ...ความเชื่อของตน
one's corruption, one's fears, อุดมการณ์ของตน...
   
31:25    ...ความฉ้อฉลบิดเบือนของตน
  ความกลัวของตน...
   
31:28  pleasures, and all that, ...รู้ตัวถึงความพึงพอใจ
do you know all that? และอื่นๆ ทั้งหมด
   
31:41  If you do, คุณรู้ถึงทั้งหมดนั้นไหม
or if you don't,  
   
31:46  one has to investigate ไม่ว่าคุณจะรู้หรือไม่รู้ก็ตาม
  แต่ละคนจะต้องไต่สวน...
   
31:49  why we live as ...ว่าทำไมเราจึงมีชีวิตอยู่
we are living, อย่างที่เรากำลังเป็นอยู่นี้...
   
31:55  why we accept ...ทำไมเราจึงยอมรับ
to live this way. ที่จะเป็นอยู่อย่างนี้
   
32:01  Do you understand คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
my questions?  
   
32:10  So, we are together, ดังนั้นเราจึงร่วมกัน
  และผมหมายถึงด้วยกันจริงๆ...
   
32:17  and I mean together,  
   
32:21  we are together going to ...เรากำลังตรวจสอบด้วยกัน
examine, explore, into ourselves. สำรวจเข้าหาตัวเราเองด้วยกัน
   
32:29  And this isn't และนี่ก็ไม่ใช่กลุ่มบำบัด ซึ่งเป็น
a group therapy, การแสดงความรังเกียจเดียดฉันท์...
   
32:33  which is an abomination, ...การเปิดเผยความผิดพลาด
  ของกันและกัน...
   
32:36  exposing each other's faults, and ...โดยหวังว่านั่นจะช่วยขจัด
hoping thereby to clear up something. บางสิ่งบางอย่างออกไปได้
   
32:42  We are going to ทว่าเรากำลังร่วมพูดคุยกัน
talk over together,  
   
32:46  examine the quality ตรวจสอบคุณภาพของจิตใจของเรา...
of our minds,  
   
32:51  the quality of our hearts, ...คุณภาพของหัวใจเรา
  และคุณภาพของสมองเรา
   
32:54  the quality of our brain.  
   
33:05  To examine you must ในการตรวจสอบ
be free to look. คุณต้องเป็นอิสระที่จะดู
   
33:14  Right, sirs? ถูกไหมครับ
   
33:17  Free to look มีอิสระที่จะดูเข้าไปในตัวคุณเอง
into yourself.  
   
33:23  That means there นั่นหมายถึงจะต้องไม่มีข้อสรุปใดๆ
must be no conclusion.  
   
33:30  Right? ใช่ไหม
   
33:32  There must be no จะต้องไม่มีความรู้สึก
sense of authority. ว่ามีอำนาจที่เหนือกว่า
   
33:40  There must be no person ต้องไม่มีบุคคลใดที่จะบอกคุณว่า
who will tell you how to look, ต้องดูอย่างไร...
   
33:48  because then you ...เพราะไม่เช่นนั้นแล้ว
look according to him. คุณก็จะดูไปตามที่เขาบอก
   
33:55  There must be no guide. คุณต้องไม่มีผู้ชี้ทาง
   
33:58  You must be free to คุณต้องเป็นอิสระที่จะฟังตัวคุณเอง
listen to yourself,  
   
34:03  to observe yourself, ที่จะสังเกตดูตัวเอง...
   
34:06  and learn as you observe, ...และเรียนรู้
  ในขณะที่คุณเฝ้าสังเกต...
   
34:09  and act as you observe. ...และกระทำ
  ในขณะที่คุณเฝ้าสังเกต
   
34:13  So we have this ดังนั้นเราเริ่มที่ปัญหานี้ก่อน:
problem first: คือรู้ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นจริงๆ...
   
34:17  to know what ...ขณะนี้อะไรกำลังเกิดขึ้นในจิตใจ
actually is going on, และหัวใจของคุณ...
   
34:23  what is happening now in your ...ในชีวิตแต่ละวันของคุณ
minds and hearts, in your daily life.  
   
34:33  And to be able to listen และคุณสามารถฟังเสียง
to your own mutterings, บ่นพึมพำของตัวคุณเอง...
   
34:39  your own fears, your own ...ฟังความกลัวของคุณ
miseries, to listen to it. ความทุกข์ทรมานของคุณ
   
34:42    คุณสามารถฟังมัน
   
34:48  And to observe in your relationship และสังเกตดูปฏิกริยาตอบสนองต่างๆ
with another the reactions, ในความสัมพันธ์ของคุณกับผู้อื่น...
   
34:57  because that ...เพราะว่านั่นคือ
is the only guide. สิ่งนำทางเพียงอย่างเดียว
   
35:00  Your reactions ปฏิกิริยาตอบสนองของคุณ
with another, ที่มีต่อคนอื่นเป็นอย่างไร...
   
35:04  how you have respect for ...คุณแสดงความเคารพนับถือ
those who are above you, ต่อผู้ที่อยู่เหนือคุณ...
   
35:09  or have better position, ...มีตำแหน่งสูงกว่า ฐานะดีกว่า
status, power, อำนาจมากกว่าคุณอย่างไร
   
35:13    และท่าทีของคุณต่อผู้ที่ต่ำต้อยกว่า
  ซึ่งคุณสามารถจะรังแกเขาได้
   
35:14  and those below you ใช่ไหมครับ
whom you kick. Right?  
   
35:19  You see that in this country, คุณเห็นสภาพนั้นได้ในประเทศนี้
this total lack of care, สภาพที่ขาดความใส่ใจใยดี...
   
35:25  respect for human beings. ...ขาดความเคารพนับถือ
  ต่อเพื่อนมนุษย์อย่างสิ้นเชิง
   
35:31  So you have to find ฉะนั้นคุณจึงต้องค้นหา
out for yourself ด้วยตัวคุณเอง...
   
35:37  by thinking over together, ...โดยคิดค้นร่วมกัน
as we are doing now, อย่างที่เรากำลังทำอยู่ในขณะนี้...
   
35:43  how to observe yourself. ...ว่าคุณจะสังเกตตัวคุณได้อย่างไร
   
35:50  Not what to think, ไม่ใช่จะคิดอะไร
but how to think. แต่คิดอย่างไร
   
36:00  Not my way of thinking, ไม่ใช่เป็นวิธีคิดของผม
or your way of thinking, หรือเป็นวิธีคิดของคุณ...
   
36:05  or the professor, or ...หรือของศาสตราจารย์
the guru, or the specialist, หรือของคุรุ หรือของผู้เชี่ยวชาญ...
   
36:09  but thinking together ...แต่เป็นการคิดร่วมกัน
without any prejudice, โดยปราศจากอคติใดๆ...
   
36:18  without any opinion. ...ปราศจากความคิดเห็นใดๆ
   
36:21  Right? Otherwise you มิฉะนั้นแล้วคุณก็คิดร่วมกันไม่ได้
cannot think together.  
   
36:25  Right? ถูกต้องไหม
Do we see this?  
   
36:33  Do we see that you เราเห็นสิ่งนี้กันไหม
have an opinion,  
   
36:39  and I have an opinion, เราเห็นกันไหมว่าคุณก็มีความคิดเห็น
  และผมก็มีความเห็น...
   
36:41  our thinking is distorted. ...การคิดของเราจึงถูกบิดเบือน
   
36:46  Right? ใช่ไหม
   
36:48  So is it possible to ดังนั้นเป็นไปได้ไหม
think without opinion? ที่จะคิดโดยไม่มีความคิดเห็นใดๆ
   
36:55  Please go into it with me, กรุณาพิจารณาเรื่องนี้
I am going to go slowly into it. ไปพร้อมๆ กับผม
   
37:00  Is it possible to observe ผมจะสืบค้นเข้าไป
without any conclusion? ในเรื่องนี้อย่างช้าๆ
   
37:12  Is it possible เป็นไปได้ไหมที่จะสังเกตดู
to listen purely โดยไม่มีข้อสรุปใดๆ
   
37:18  without any distortion? เป็นไปได้ไหมที่จะฟังอย่างบริสุทธิ์
  ปราศจากการบิดเบือนใดๆ
   
37:25  So we are going to go into เรากำลังจะสืบค้นเข้าสู่เรื่องนี้
that slowly, step by step. อย่างช้าๆ ทีละขั้น
   
37:46  It's a nice evening, เย็นวันนี้ช่างสบายจริง
   
37:52  it's nice to sit การได้มานั่งใต้ต้นไม้...
under the trees  
   
37:56  and talk about ...และพูดถึงเรื่องสำคัญๆ
serious things, ย่อมเป็นการดีมาก...
   
38:02  not to forget to ...และก็ไม่ลืมที่จะมองดูใบไม้...
look at the leaves,  
   
38:06  the branches and the ...ทั้งกิ่งก้านสาขา และท้องฟ้า
blue sky that is beyond, สีคราม ที่อยู่เหนือขึ้นไป...
   
38:12  and to see the sunset ...มองดูอาทิตย์ยามอัสดง...
   
38:15  and the beauty  
of the colour,  
   
38:19  the clouds with ...และความงดงามของสีสัน
their light on it, ของปุยเมฆยามต้องแสง...
   
38:24  and also to see ourselves ...และก็มองดูตัวเราเอง
exactly as we are. อย่างที่เราเป็นอยู่จริงๆ ด้วย
   
38:31  You can't change คุณไม่สามารถจะเปลี่ยนก้อนเมฆได้
the clouds,  
   
38:34  you can't change คุณไม่สามารถจะเปลี่ยนแปลง
the sunset. อาทิตย์อัสดงได้
   
38:39  So, to look at yourself ดังนั้นขอให้มองดูตัวคุณเอง...
without the desire to change.  
   
38:42    ...โดยไม่มีความอยาก
  ที่จะเข้าไปเปลี่ยนแปลงอะไร
   
38:49  Because the very เพราะว่าความอยาก
desire to change ที่จะเปลี่ยนแปลงนั้น...
   
38:51  is born out of a ...เกิดจากแรงจูงใจของความโลภ...
motive either of greed,  
   
38:56  or to better oneself in order ...หรือความต้องการ
to reach some principle, some ideal. ที่จะให้ตนเองดีขึ้น...
   
38:59    ...เพื่อจะได้เข้ากับหลักเกณฑ์
  หรืออุดมคติอะไรบางอย่าง
   
39:04  So, can you observe yourself without ดังนั้นคุณสามารถจะสังเกต
a single movement of thought? ตัวคุณเอง...
   
39:08    ...โดยไม่มีการเคลื่อนไหวของความคิด
  แม้เพียงความคิดเดียวได้หรือไม่
   
39:12  You understand คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
my question?  
   
39:24  So, first let's find out ดังนั้นก่อนอื่นขอให้เราค้นหาว่า
what it means to listen. การฟัง หมายความว่าอย่างไร
   
39:34  Don't say, 'I have heard อย่าบอกว่า
that before from you.' ฉันได้ยินคุณพูดเรื่องนี้มาก่อนแล้ว
   
39:39  There are many มีผู้คนจำนวนมาก
people here ที่มาที่นี่ปีแล้วปีเล่า...
   
39:42  who unfortunately come year ...แต่โชคไม่ดีที่ไม่มี
after year without changing. การเปลี่ยนแปลงใดๆ เกิดขึ้นกับเขาเลย
   
39:48  It becomes a game. มันก็เลยกลายเป็นเกมส์ไป
   
39:52  They are not serious. พวกเขาไม่จริงจังหรอก
   
39:57  But even though they have been here แต่ถึงแม้เขาจะมาที่นี่บ่อยมาก
very often and heard the speaker, และได้ยินผู้พูดพูดมาแล้วก็ตาม...
   
40:04  please forget what he ...กรุณาลืมอะไรๆ
has said previously, ที่ผู้พูดเคยพูดมาก่อนนี้แล้ว...
   
40:09  totally forget all that ...ลืมเสียให้หมด
he has said, and begin again. แล้วเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
   
40:16  You know, when you คุณรู้ไหมเมื่อคุณมองดู
look at a flower ดอกไม้ดอกหนึ่งวันแล้ววันเล่า...
   
40:25  day after day, ...ดอกไม้นั้นไม่เคยเหมือนเดิมเลย
  จริงไหม
   
40:28  the flower is never  
the same, is it?  
   
40:34  The beauty of the flower ความงามของดอกไม้นั้น
varies from day to day. แปรเปลี่ยนไปในแต่ละวัน
   
40:40  In the same way those of ก็เช่นเดียวกันกับพวกคุณ...
you who have listened  
   
40:44  to the speaker for ...ที่เคยฟังผู้พูด
many, many, many years มาตั้งหลายๆ ปี...
   
40:49  listen to it as though you were ...ขอให้ฟังราวกับคุณเพิ่งเคยได้ยิน
listening to it for the first time. เป็นครั้งแรกในชีวิต
   
40:57  Then you are learning, แล้วคุณจะเรียนรู้ ไม่ใช่จดจำ
   
41:02  not memorising, แต่คุณกำลังเรียนรู้
  เกี่ยวกับตัวคุณเอง
   
41:05  but you are learning หากปราศจาก
about yourself. การเรียนรู้เกี่ยวกับตนเอง...
   
41:09  Without learning about yourself you ...คุณจะไม่มีพื้นฐาน
have no basis for a correct action, สำหรับการกระทำที่ถูกต้อง...
   
41:18  for right response, ...การตอบสนองที่ถูกต้อง...
   
41:24  for objective ...และความเข้าใจสิ่งต่างๆ
comprehension. ตามที่เป็นจริง
   
41:32  So, first we are going ดังนั้นก่อนอื่นเรามาค้นหาร่วมกัน
to find out together.  
   
41:36  I am not telling ผมจะไม่บอกคุณว่าให้ทำอะไร...
you what to do,  
   
41:41  but together we are going to ...แต่เราจะค้นหาร่วมกันว่า
find out what it means to listen. การฟังนั้นหมายถึงอะไร
   
41:51  Do we ever listen เราเคยฟังใครบ้างหรือไม่
to anybody?  
   
41:56  Are you listening to คุณกำลังฟัง
what I am saying now? สิ่งที่ผมพูดอยู่ขณะนี้หรือเปล่า
   
42:01  Are you? If you are ฟังอยู่หรือเปล่า
honest, are you listening?  
   
42:03    ให้ซื่อตรงนะว่าคุณกำลังฟังอยู่ไหม
   
42:08  Or your mind is so occupied หรือว่าในจิตใจของคุณ
with other things. เต็มไปด้วยเรื่องอื่นๆ
   
42:19  Or you are here because the หรือว่าที่คุณมาที่นี่
speaker has a reputation, เพราะผู้พูดมีชื่อเสียง...
   
42:26  and you are searching ...และคุณกำลังหยั่งดูว่า
what he is going to say. เขาจะพูดอะไร
   
42:32  So, all these movements ดังนั้นการเคลื่อนไหวทั้งหมด
prevent actual listening. เหล่านี้ จึงปิดกั้นการฟังที่แท้จริง
   
42:39  Right? ถูกต้องไหม
   
42:42  Because it is very important เพราะว่ามันสำคัญมาก
to learn the art of listening. ที่จะเรียนรู้ศิลปะของการฟัง
   
42:50  Because if you learn that เพราะถ้าคุณเรียนรู้ศิลปะนั้น
art, not memorise it, ไม่ใช่เพียงจดจำมัน...
   
42:57  because if you merely เพราะว่าถ้าคุณเพียงแต่จดจำ
memorise how to listen ว่าควรจะฟังอย่างไรแล้ว...
   
43:03  then you are not ...คุณก็ไม่ได้กำลังฟังอยู่
listening.  
   
43:08  So what does it ดังนั้นการฟังหมายถึงอะไร...
mean to listen,  
   
43:12  not only to the world outside ...ไม่เพียงแต่ฟัง
of you, but also to listen โลกภายนอกตัวคุณเท่านั้น...
   
43:16  to one's own ...แต่ฟังคำบ่นพึมพำลึกๆ ของตนเอง
deep mutterings, ความกังวลใจที่อยู่ลึกๆ...
   
43:21  deep anxieties, fears. ...ความกลัวและความพึงพอใจของตนด้วย
   
43:26  What does it mean การฟังหมายความว่าอะไร
to listen?  
   
43:30  There is a listening มีการฟังด้วยหู...
with the ear,  
   
43:35  with the ear, and also ...และก็มีการฟังที่ปราศจาก
there is a listening without การทำงานของปฏิกิริยา...
   
43:41  the operation ...ของความระส่ำระสายทำงานอยู่
of the nervous reactions.  
   
43:48  Do you follow ที่ผมพูดอยู่นี่ คุณตามทันไหม
what I am saying?  
   
43:53  Are we somewhat เราพิจารณาร่วมกันอยู่หรือเปล่า
together in this?  
   
44:01  Am I speaking หรือผมกำลังพูดภาษากรีก
Greek, or Chinese, หรือภาษาจีนอยู่กระมัง
   
44:05  or are we understanding เราเข้าใจซึ่งกันและกันไหม
each other?  
   
44:09  Because it is very important เพราะว่ามันสำคัญมากที่จะค้นหาว่า
to find out อะไรหมายถึงการฟัง การเฝ้าสังเกต
   
44:13  what it means to listen,  
to observe.  
   
44:21  Because we are going to... เพราะว่าเรากำลังจะเฝ้าสังเกต
  การเคลื่อนไหวที่แท้จริงของตัวเรา...
   
44:25  to observe without  
any distortion  
   
44:30  the actual movement ...โดยปราศจากการบิดเบือนใดๆ
of ourselves.  
   
44:37  And so to observe, ดังนั้นการสังเกตและการฟัง
to listen is a great art. จึงเป็นศิลปะที่ยิ่งใหญ่
   
44:47  And we are learning และเรากำลังเรียนรู้
that art together. ศิลปะนั้นร่วมกัน
   
44:53  I am not your teacher. ผมไม่ใช่ครูบาอาจารย์ของคุณ
   
44:58  And I really mean it. และผมหมายความอย่างนั้นจริงๆ
   
45:01  I am not your authority. ผมไม่ใช่ผู้ที่มีอำนาจเหนือคุณ
   
45:05  But as two friends แต่เป็นเหมือนเพื่อนสองคน
talking over together ที่ร่วมพูดคุยกันเกี่ยวกับปัญหาของเขา...
   
45:11  their problems, their ...เกี่ยวกับความกลัว
fears, their anxieties, และความวิตกกังวลของเขา...
   
45:18  and each friend talks ...และเพื่อนแต่ละคน
about his own problems, ก็พูดถึงปัญหาของตนเอง...
   
45:23  and together they approach, ...แล้วเขาทั้งสองก็ร่วมกันค้น
they resolve the problems. และแก้ไขปัญหาต่างๆ
   
45:29  So we are doing เราก็กำลังทำอย่างเดียวกัน
the same.  
   
45:33  Not that the speaker has resolved ไม่ใช่เพราะผู้พูดแก้ปัญหาได้แล้ว
- he has - - แม้เขาแก้ได้แล้ว...
   
45:39  but we are trying ...แต่เรากำลังพยายามสื่อสารกัน
to communicate, ร่วมใจกัน
   
45:43  so we are sharing  
together.  
   
45:48  So first, what does ดังนั้นก่อนอื่น
it mean to listen? การฟังหมายถึงอะไร
   
45:57  To listen to a statement, การฟังถ้อยคำ
  ฟังเสียงร้องของนกกาตัวนั้น...
   
46:01  to listen to the ...ฟังเสียงแตรของรถยนต์...
noise of that crow,  
   
46:09  to listen to that  
honking of that car,  
   
46:17  to listen to ...ฟังความคิด
your own thought, ฟังความรู้สึกของตัวคุณเอง
   
46:24  to your own feelings.  
   
46:30  And to listen implies และการฟังนั้นหมายถึง
  ไม่มีการรบกวนใดๆ ของความคิด
   
46:35  no interference เพราะว่าในทันทีที่ความคิด
of thought. เข้ามาแทรกแซง...
   
46:44  Because the moment thought ...โดยการบอกว่ามันดีหรือไม่ดี...
intervenes by saying,  
   
46:48  'It is good or bad, I don't like  
that noise, I do like that noise,'  
   
46:53  you are not listening. ...ฉันไม่ชอบเสียงนั้น
  หรือฉันชอบเสียงนั้น คุณก็ไม่ได้ฟัง
   
46:56  Right?  
   
46:58  Please do it now ขอให้ฟังเดี๋ยวนี้เลย
as you are there ในขณะที่คุณนั่งอยู่ตรงนั้น...
   
47:03  and I am explaining ...และผมกำลังอธิบายอยู่
it, do it now, ฟังเสียเดี๋ยวนี้...
   
47:05  not when you go home, ...ไม่ใช่เมื่อคุณกลับไปบ้านแล้ว
  นั่นมันสายเกินไป...
   
47:08  then it is too late, ...นั่นแสดงว่าคุณไม่ได้ยิน
then you haven't heard.  
   
47:16  So, the speaker is going to ดังนั้นผู้พูดกำลังจะกล่าวถ้อยคำ
make many, many statements, อีกมากมายหลายประโยค...
   
47:26  and you have to ...คุณต้องค้นหาด้วยตัวคุณเอง
find out for yourself ว่าถ้อยคำเหล่านั้นถูกหรือผิด
   
47:29  whether they are  
true or false.  
   
47:34  But if you listen with what แต่หากคุณฟังด้วยสิ่งที่คุณร่ำเรียน
you have learnt from books, มาจากตำรับตำรา...
   
47:41  from authority, from this ...จากสิ่งที่คุณยอมรับ
or from your experience, ว่ามีอำนาจเหนือ คุณฟังจากสิ่งนี้...
   
47:44  then you are blocking yourself ...หรือจากประสบการณ์
from actually listening ของตัวคุณเอง...
   
47:48  to what the other ...นั่นก็เท่ากับว่า
person has to say. คุณก็ปิดกั้นตนเอง...
   
47:53  Do you understand the ...จากการฟังจริงๆ
responsibility on your part: ว่าบุคคลอื่นพูดว่าอะไร
   
47:58    คุณเข้าใจถึงความรับผิดชอบ
  ในส่วนของคุณหรือไม่...
   
48:08  to listen to the world ...เพื่อที่จะฟังโลก ฟังความวิตก
  -กังวล ความรู้สึกไม่มั่นคง...
   
48:14  and to your own anxiety, ...ความไม่แน่นอน
  ความเศร้าโศกของตัวคุณเอง...
   
48:18  insecurity, uncertainty, ...เราจะเข้าสู่เรื่องนี้
sorrow? อย่างเป็นขั้นเป็นตอน
   
48:24  We will go into it, step by สืบค้นเข้าไปในทั้งหมดของความกลัว
step into the whole of fear, ความเศร้าโศก ความปวดร้าว...
   
48:30  sorrow, pain, anxiety, the whole of ...ความวิตกกังวล
human existence, we will go into it. การดำรงอยู่ทั้งหมดของมนุษย์
   
48:35  But first we must learn เราจะค้นเข้าไปในเรื่องเหล่านี้
how to listen to all this.  
   
48:38    แต่ก่อนอื่นเราต้องเรียนรู้ว่า
  จะฟังสิ่งทั้งหมดนี้อย่างไร
   
48:42  Then comes also how to observe, แล้วจากนั้นเรียนรู้ว่า
what it means to observe. จะสังเกตอย่างไร...
   
48:55  You are observing ...การสังเกตหมายความว่าอย่างไร
me, the speaker,  
   
48:58  how do you observe me? คุณกำลังสังเกตดูผมอยู่-ดูผู้พูด
  คุณสังเกตดูผมอย่างไร
   
49:04  Examine that very simple fact: ขอให้ตรวจสอบข้อเท็จจริงธรรมดาๆ...
you are sitting there,  
   
49:08  the speaker is here, you are ...คุณนั่งอยู่ตรงนั้น
watching, you are seeing him. ผู้พูดพูดอยู่ตรงนี้...
   
49:16  Are you actually seeing him, ...คุณกำลังมองดูเขา
  คุณกำลังเห็นเขาอยู่
   
49:19  or you have คุณกำลังเห็นเขาอยู่จริงๆไหม
images about him,  
   
49:24  conclusions, ideas? หรือว่าคุณมีภาพพจน์ต่างๆ เกี่ยวกับ
  ตัวเขา มีข้อสรุป แนวความคิดต่างๆ
   
49:30  So, conclusions, ดังนั้นข้อสรุปต่างๆ
reputation, สถานภาพ ภาพพจน์...
   
49:34  image prevent you from ...จึงบดบังคุณจากการมองดู
actually looking at the person. บุคคลผู้นั้นจริงๆ
   
49:41  Right? ใช่หรือไม่
   
49:43  Do you understand คุณเข้าใจข้อเท็จจริง
this very simple fact? ง่ายๆ นี้หรือไม่
   
49:46  If you say, 'He is a socialist,' ถ้าคุณพูดว่า "เขาเป็นนักสังคมนิยม"
you don't look at him. คุณก็ไม่ได้มองดูเขา
   
49:53  If you say, ถ้าคุณพูดว่า
'Oh, he is communist,' "โอ! เขาเป็นคอมมิวนิสต์"
   
49:56  the label prevents ป้ายยี่ห้อนั้นก็บดบังคุณ
you from observing him. จากการสังเกตดูเขา
   
50:03  Then if you say, 'He is a Muslim,' แล้วถ้าคุณพูดว่า เขาเป็นมุสลิม
it is finished, for a Hindu. มันก็จบกันเท่านั้นเอง สำหรับชาวฮินดู
   
50:09  So, can you observe ดังนั้นคุณสามารถสังเกตดู
- please listen - โปรดฟังนะครับ...
   
50:13  can you observe without a single ...คุณสามารถสังเกตดูโดยปราศจาก
movement of your prejudice? การเคลื่อนไหวใดๆ ของอคติของคุณได้ไหม
   
50:19  That prejudice is put อคตินั้นประกอบขึ้นจากความคิด
together by thought.  
   
50:29  If I want to know you ถ้าหากผมต้องการรู้จักคุณ...
   
50:33  I must forget ...ผมต้องลืมป้ายฉลากต่างๆ
all my labels, ทั้งหมดของผม...
   
50:36  whether I like you or not, ...ไม่ว่าผมจะชอบคุณหรือไม่
this or that, and just look at you. นี่หรือนั่นก็ตาม...
   
50:39    ...และเพียงแต่มองดูคุณเท่านั้น
   
50:42  By observing I learn. โดยการสังเกตดู
  ผมจึงเรียนรู้
   
50:45  That's the beginning of wisdom, นั่นคือจุดเริ่มต้นของปัญญา
to observe, not from books. ซึ่งเกิดจากการสังเกตไม่ใช่มาจากตำรา
   
50:55  That's one thing. นั่นเป็นเรื่องหนึ่ง
   
50:57  Listening, observing, การฟัง การสังเกตและการเรียนรู้
and learning.  
   
51:11  What does it mean การเรียนรู้หมายถึงอะไร
to learn?  
   
51:19  From the age of five เราไปโรงเรียน
or six we go to school. ตั้งแต่อายุ 5 หรือ 6 ขวบ
   
51:24  There we learn facts. ที่นั่นเราเรียนรู้ข้อเท็จจริงต่างๆ
   
51:28  We learn a great เราเรียนรู้ข้อมูลมากมาย...
deal of information  
   
51:32  and store it up in ...และเก็บมันไว้
the brain as memory. เป็นความทรงจำในสมอง
   
51:38  Right? ใช่ไหม
Right, sirs?  
   
51:40    ถูกไหมครับ
   
51:41  Memory stored up, and ความทรงจำถูกเก็บไว้...
with that memory we act:  
   
51:50  to have a career, ...และจากความจำอันนั้น
  เรานำไปสู่การกระทำ:
   
51:54  a job, money, ...มีอาชีพ มีงานทำ มีเงิน...
and so on;  
   
51:58  we accumulate knowledge ...ดังนั้นเราจึงสะสมความรู้
both biological, ทั้งทางด้านชีววิทยา...
   
52:04  physics, mathematics, ...ฟิสิกส์ คณิตศาสตร์และอื่นๆ...
and so on,  
   
52:09  and gather all ...และรวบรวมข้อมูลทั้งหมดนั้น
that information จากการค้นคว้าวิจัยในอดีต...
   
52:13  from past researches,  
   
52:17  from all the people who ...จากผู้คนทั้งหลาย
have gathered information, ที่ได้รวบรวมความรู้เอาไว้...
   
52:20  and they have  
handed it down to us,  
   
52:23  from generation ...พวกเขาได้ส่งต่อความรู้นั้น
to generation, มาให้เรา จากคนรุ่นหนึ่งไปยังอีกรุ่น...
   
52:25  and that is stored ...และความรู้เหล่านั้น
up in the brain. ถูกเก็บไว้ในมันสมอง
   
52:32  And that's what นั่นแหละคือสิ่งที่เราเรียกกันว่า
we call learning. การเรียนรู้
   
52:37  Learning, gathering การเรียนรู้ การรวบรวมข้อมูล...
information,  
   
52:42  gathering what other people have ...รวบรวมเอาสิ่งที่คนอื่นพูดเอาไว้
said, about god, about heaven, เกี่ยวกับเทพเจ้า สรวงสวรรค์...
   
52:47  about how you should live, or should ...เกี่ยวกับว่า
not live, what is right, and so on. คุณควรใช้ชีวิตอย่างไร...
   
52:49    ...หรือไม่ควรใช้ชีวิตอย่างไร
  อะไรที่ถูกต้องและอื่นๆ
   
52:51  Gathered all that, เรารวบรวมสิ่งทั้งหมดนั้น
and stored up in our brains. แล้วเก็บสั่งสมเอาไว้ในมันสมองของเรา
   
52:57  And that's called และนั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่า
knowledge. ความรู้
   
53:03  That's one way นั่นเป็นหนทางหนึ่งของการเรียนรู้
of learning.  
   
53:11  Right? ใช่ไหม
   
53:14  There is also another ทว่ายังมีการเรียนรู้
way of learning: อีกหนทางหนึ่ง...
   
53:17  to go out and act, and ...คือการออกไปภายนอก
from that action learn, แล้วก็มีการกระทำ
   
53:22  which becomes knowledge. และจากการกระทำนั้นเราเรียนรู้
  ซึ่งก็กลายเป็นความรู้
   
53:25  So, we are always ดังนั้นเราจึงกระทำ
acting from knowledge, จากความรู้เสมอ...
   
53:29  and knowledge is always ...และความรู้ย่อมเป็นอดีตเสมอ...
the past, that which has been.  
   
53:33    ...เพราะความรู้
  เป็นสิ่งที่ได้เกิดขึ้นแล้ว
   
53:36  Right? ถูกต้องไหม
   
53:38  That's what is นั่นคือสิ่งที่เรียกกันว่า
called learning. การเรียนรู้
   
53:41  Learning from other เป็นการเรียนรู้
people's experience, จากประสบการณ์ของคนอื่น...
   
53:45  from your own ...จากประสบการณ์ของตนเอง
experience, จากนิสัยเคยชิน...
   
53:48  from the habits, the ...จากจารีตประเพณีที่ส่งต่อๆ กันมา
customs, tradition จากคนรุ่นหนึ่งสู่อีกรุ่นหนึ่ง...
   
53:55  handed down from ...โดยที่มันถูกสะสมไว้ในสมอง
generation to generation,  
   
53:58  it's stored up  
in the brain.  
   
54:01  Our brains are สมองของเรา
very, very, very old. มีอายุเก่าแก่มากเหลือคณานับ
   
54:08  And that is generally และโดยทั่วๆ ไปกล่าวกันว่า
called learning. นั่นคือการเรียนรู้
   
54:13  So we are acting with ดังนั้นเรากระทำตามความรู้
knowledge, which is the past. ซึ่งก็คืออดีต
   
54:20  Right? ใช่ไหม
   
54:22  Please see this, กรุณามองให้เห็นสิ่งนี้
   
54:24  because we are going to เหตุว่าเรากำลังจะไต่สวนต่อไปว่า
investigate into what is learning. อะไรคือการเรียนรู้
   
54:31  There is another มีการเรียนรู้อีกหนทางหนึ่ง
way of learning ที่ไม่ใช่การสะสมความรู้...
   
54:34  which is not the  
accumulation of knowledge,  
   
54:39  which I am going to ...ซึ่งผมกำลังจะอธิบาย
explain presently. ให้ฟังเดี๋ยวนี้
   
54:41  But first we must understand แต่ก่อนอื่น
very clearly: เราต้องเข้าใจให้ชัดเจน...
   
54:45  where knowledge is absolutely ...ว่าตรงไหนบ้างที่ความรู้
essential - to drive a car, มีความสำคัญอย่างยิ่งยวด...
   
54:51  to do anything, to ...การขับรถยนต์ การทำอะไรก็ตาม
speak a language, การพูดภาษาใดภาษาหนึ่ง...
   
54:56  to know where ...การรู้ว่าบ้านของคุณอยู่ตรงไหน
your house is.  
   
55:00  So, knowledge เกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้
is essential. ความรู้เป็นสิ่งสำคัญ
   
55:03  But knowledge is แต่ความรู้ย่อมเป็นอดีตเสมอ
always in the past.  
   
55:12  So, we are living ดังนั้นเราจึงมีชีวิตอยู่ในอดีต
in the past.  
   
55:16  Right? ไม่ใช่หรือ
   
55:22  And there is another ยังมีการเรียนรู้อีกแบบหนึ่ง...
way of learning  
   
55:26  which is not the accumulation ...ซึ่งไม่ใช่เป็นเรื่อง
of knowledge. ของการสั่งสมความรู้
   
55:44  Will you kindly listen คุณจะกรุณาตั้งใจฟัง
to what I have to say? สิ่งที่ผมกำลังจะพูดได้ไหม
   
55:50  Listen, don't ฟังโดยไม่ต้องเห็นด้วย
agree or disagree, หรือไม่เห็นด้วย...
   
55:56  don't accept or deny, ...ไม่ต้องยอมรับหรือปฏิเสธ...
   
56:00  just listen as you ...เพียงแต่ฟัง
would listen to that bird. เหมือนที่คุณฟังเสียงนกตัวนั้น
   
56:09  As I said, as the อย่างที่ผมได้พูดแล้ว
speaker said just now, และเพิ่งพูดไปเมื่อสักครู่นี้ว่า...
   
56:13  we only know one ...เรารู้จักการเรียนรู้
method of learning, เพียงวิธีเดียวเท่านั้น...
   
56:18  which is to ...ซึ่งก็คือการสั่งสมความรู้
accumulate knowledge.  
   
56:22  And from that knowledge และจากความรู้นั้นนำไปสู่
operate, function, การปฏิบัติการ การทำหน้าที่...
   
56:31  to have a job, to have a house, ...การมีงานทำ มีบ้าน
and so on, so on, so on. และอื่นๆ อีกมากมาย
   
56:39  That knowledge becomes แต่ความรู้นั้นกลายเป็นอันตราย
dangerous in relationship. ในความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์
   
56:47  Do you understand? คุณเข้าใจไหม
   
56:50  If knowledge, ถ้าความรู้ซึ่งก็คือความทรงจำ...
which is remembrance,  
   
56:55  becomes important in human ...กลายเป็นสิ่งสำคัญในความสัมพันธ์
relationship with each other, ระหว่างมนุษย์ด้วยกัน...
   
57:01  that very knowledge ...ความรู้นั้นนั่นเอง
divides people. ที่แบ่งแยกมนุษย์ออกจากกัน
   
57:07  We will go into it. เราจะสืบค้นเข้าสู่เรื่องนี้
Just listen to it. ขอให้เพียงแต่ฟังเท่านั้น
   
57:11  We are saying there is เรากำลังพูดว่า
another way of learning. มีการเรียนรู้อีกแบบหนึ่ง
   
57:24  Shall I go on? ผมควรจะพูดต่อไปไหม
  (เงียบไปสักครู่)
   
57:35  That implies...  
   
57:51  I am not trying ผมไม่ได้พยายามทำตัว
to be clever, เป็นคนฉลาดปราดเปรื่องนะ...
   
57:56  making you impatient, ...หรือทำให้คุณต้องรอคอย...
   
58:01  but I want to ...แต่ผมต้องการสื่อสาร
communicate it, เพื่อให้คุณเข้าใจเรื่องนี้จริงๆ...
   
58:03  so that you really  
understand it,  
   
58:08  that you understand it ...ไม่ใช่เพียงเข้าใจด้วยสมอง
not only with your brain, ของคุณเท่านั้น...
   
58:13  but also intellectually, ...แต่เข้าใจทั้งด้วยปัญญานึกคิด
  และด้วยหัวใจของคุณ
   
58:16  and also with your heart.  
   
58:22  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
58:23  With your mind, ด้วยจิตใจของคุณ ด้วยสมองของคุณ
with your brain, เป็นคุณภาพของสมองที่เปิดรับฟัง...
   
58:27  the quality of the ...ที่ปัญญานึกคิดมีความสามารถ...
brain that listens,  
   
58:30  and the intellectual capacity ...ในการใช้เหตุผลอย่างสมเหตุสมผล
to reason logically, sanely, เป็นปรกติ...
   
58:40  and also to ...และในขณะเดียวกันก็มีคุณสมบัติ
have this quality แห่งความรัก ความอาทร ห่วงใย...
   
58:43  of affection, care, love, ...เพราะสิ่งเหล่านั้น
  คือข้อเรียกร้องที่ต้องมี...
   
58:52  because those are demanded when ...เมื่อคุณต้องการ
you want to discover something new. จะค้นพบอะไรใหม่ๆ
   
58:57  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
59:00  When you want to find เมื่อคุณต้องการค้นพบอะไรบางอย่าง
out something totally new ที่ใหม่ทั้งหมดจริงๆ...
   
59:04  there must be ...จะต้องมีความสอดคล้อง
complete harmony, กลมกลืนกันอย่างสมบูรณ์...
   
59:08  not just intellect ...ไม่ใช่มีแต่เพียงปัญญาทางความคิด
operating on its own, ทำงานไปตามวิถีทางของมันเอง...
   
59:12  or the brain ...หรือสมองที่จดจำเหตุการณ์
remembering all the past อุบัติการณ์...
   
59:16  incidents, ...และข้อสรุปต่างๆ
happenings, conclusions, ทั้งหมดในอดีต...
   
59:19  and holding on to them, ...แล้วยึดมั่นติดอยู่กับมัน...
and also to have...  
   
59:26  - perhaps which is ...และบางทีอาจจะเป็น
the most difficult thing - สิ่งที่ยากที่สุด...
   
59:29  to have care, ...นั่นคือการมีความใส่ใจ ความรัก
love, affection. และความเอื้ออาทรด้วย
   
59:37  So, we are going ดังนั้นเรากำลังค้นหาร่วมกัน...
to find out together  
   
59:44  if there is a ...ว่าวิถีการดำรงชีวิต
different way of living, ที่แตกต่างออกไปมีหรือไม่...
   
59:49  which is ...ซึ่งคือการเรียนรู้และกระทำ
learning and acting.  
   
59:54  Just see the difference เพียงดูให้เห็นความแตกต่าง
  ระหว่างสิ่งที่ผมกำลังจะพูด...
   
59:57  between what I ...และสิ่งที่เราทำกันอยู่
am going to say, โดยทั่วๆไป...
   
1:00:00  and what we generally do:  
we accumulate knowledge,  
   
1:00:04  and from that ...นั่นคือเราสั่งสมความรู้
knowledge act. และจากความรู้นั้นเราจึงกระทำ
   
1:00:07  There is a time interval ซึ่งจะเห็นว่ามีช่วงเวลาอยู่
- please listen - โปรดฟังนะครับ...
   
1:00:11  there is a time interval between ...มีช่วงเวลาอยู่ระหว่างความคิด
the idea and the action. และการกระทำ
   
1:00:18  Right? ใช่ไหม
You are following all this?  
   
1:00:19    คุณตามทันไหม
   
1:00:25  That is, there นั่นคือมีอุดมคติเกิดขึ้นก่อน...
is the ideal,  
   
1:00:29  and you are trying to put ...แล้วคุณก็พยายามนำอุดมคตินั้น
that ideal into action, ไปสู่การปฏิบัติ...
   
1:00:33  so there is a gap ...ดังนั้นจึงเกิดช่องว่างขึ้น
between the principle, ระหว่างกฎเกณฑ์...
   
1:00:36  the ideal, the belief, ...อุดมคติ ความเชื่อ
and the actuality. และความเป็นจริง
   
1:00:41  Right? ถูกต้องไหม
   
1:00:46  Now, we are saying ตอนนี้เรากำลังบอกว่า...
   
1:00:50  the interval of time  
   
1:00:53  between the ideal and ...ช่วงของเวลาระหว่างอุดมคติ
action is non-existent. และการกระทำนั้นไม่มีอยู่จริง
   
1:01:00  It is going to be มันเริ่มจะยากขึ้นเล็กน้อย...
a little difficult,  
   
1:01:02  please give your attention ...ขอให้ตั้งใจฟัง
if you are interested in it. ถ้าหากคุณสนใจ
   
1:01:05  If you are not, แต่ถ้าคุณไม่สนใจ
carry on in your own way. คุณก็ไปตามทางของคุณ
   
1:01:12  Please see ขอให้ดูว่าจริงๆ แล้วเราทำอะไร
what we do actually.  
   
1:01:16  We conceive an idea, เราคิดแนวความคิดหนึ่งขึ้นมา...
   
1:01:22  and try to put that ...แล้วเราก็พยายามกระทำ
idea into action. ให้เป็นไปตามแนวความคิดนั้น
   
1:01:27  So there is a ดังนั้นจึงมีช่วงเวลาหรือมีช่องว่าง
time interval, ระหว่างความคิดกับการกระทำ
   
1:01:29  a gap between  
idea and action.  
   
1:01:33  This is clear. นี่ชัดเจนใช่หรือไม่
   
1:01:35  Right? คุณไม่เห็นด้วยกับที่พูดหรือ
Would you disagree with that?  
   
1:01:42  Now, we are saying ขณะนี้เราบอกว่า
  มีการกระทำอีกหนทางหนึ่ง...
   
1:01:45  there is a way of acting,  
   
1:01:50  there is a way of learning, ...มีการเรียนรู้อีกวิธีหนึ่ง
in which there is no time interval ซึ่งไม่มีช่วงห่างของเวลาอยู่...
   
1:01:54  and therefore the ...ดังนั้นการเรียนรู้
learning is acting; ก็คือการกระทำ...
   
1:01:59  not acting from ...ไม่ใช่กระทำจากความรู้ในอดีต
previous knowledge.  
   
1:02:05  I am going to explain it. ผมสงสัยว่าคุณจะเข้าใจไหม
Go slowly. ผมกำลังจะอธิบายช้าๆ
   
1:02:07  First, I want to establish ก่อนอื่นผมต้องการทำความเข้าใจ
communication between us. ระหว่างเราเสียก่อน
   
1:02:21  A first-class engineer วิศวกรชั้นหนึ่งย่อมคุ้นเคย
  กับเครื่องยนต์ที่ใช้ลูกสูบ...
   
1:02:27  is very well acquainted  
with the piston engine,  
   
1:02:33  the internal combustion ...ซึ่งเป็นเครื่องจักร
machinery. ที่มีการเผาไหม้ภายใน
   
1:02:38  And he wants to discover และถ้าเขาต้องการจะค้นพบสิ่งใหม่ๆ
something new.  
   
1:02:45  Naturally, the brain is full ซึ่งโดยธรรมชาติแล้ว สมองของเขา
of what he has learnt, เต็มไปด้วยสิ่งที่เขาเคยเรียนรู้มา...
   
1:02:51  full of the knowledge ...เต็มไปด้วยความรู้เกี่ยวกับ
of the combustion engine. เครื่องยนต์ที่มีการสันดาปภายใน
   
1:02:55  Right? ใช่ไหม
   
1:02:58  And if he wants to discover แต่ถ้าหากเขาต้องการจะค้นพบ
something totally new สิ่งใหม่ๆ ถอดด้ามจริงๆ...
   
1:03:00  he must put that aside. ...เขาต้องวางความรู้เดิมๆ
  ของเขาเสียก่อน
   
1:03:04  He must have a mind that เขาต้องมีจิตใจที่เป็นอิสระ
is free to observe, ที่จะเฝ้าสังเกต...
   
1:03:08  to listen, to ...ที่จะฟัง
grasp something ที่จะเข้าใจบางสิ่งบางอย่าง...
   
1:03:12  that may be just there. ...ซึ่งอาจจะอยู่ตรงนั้นอยู่แล้ว
   
1:03:22  So, the requirement ดังนั้นสิ่งที่ต้องการ
for learning, สำหรับการเรียนรู้...
   
1:03:27  which is not merely the ...ซึ่งไม่ใช่เป็นแต่เพียง
accumulation of knowledge, การสั่งสมความรู้...
   
1:03:30  is to have a mind that is ...ก็คือจะต้องมีจิตใจ
not burdened with knowledge. ที่ไม่แบกความรู้เอาไว้
   
1:03:39  And all our brains are สมองของเราทุกคน
burdened with knowledge. ต่างแบกความรู้ไว้หนักหน่วง
   
1:03:46  Just see the fact! ลองดูความจริงนี้
   
1:03:52  The more traditional you are, ยิ่งคุณเป็นคนที่ทำตามจารีต
the more you have read, ยิ่งคุณอ่านตำหรับตำรามามาก...
   
1:03:56  read the Gita, ...มันไม่สำคัญหรอก
whatever you read, ว่าคุณอ่านอะไร...
   
1:03:58  it is all stored up,  
   
1:04:04  it is registered ...เพราะมันจะถูกเก็บไว้
in your brain, บันทึกไว้ในสมองของคุณ...
   
1:04:09  and so you can never find ...ดังนั้นคุณจะไม่มีวันค้นพบ
something totally new. สิ่งใหม่ๆได้เลย
   
1:04:16  I was once with a friend, ผมเคยอยู่กับเพื่อนคนหนึ่ง...
   
1:04:20  a very well-known author, ...ซึ่งเป็นนักเขียน
and we were talking, ที่มีชื่อเสียงโด่งดัง...
   
1:04:23  he was a friend of ...เขาเป็นเพื่อนคนหนึ่งของผม
mine, and he said, เราคุยกัน และเขาพูดว่า...
   
1:04:26  'You know, I ..."คุณรู้ไหม ผมอ่านหนังสือ
have read so much, มาแล้วมากมาย...
   
1:04:32  I have read all the Eastern ...ผมเคยอ่านปรัชญาตะวันออกทั้งหมด
philosophy, the Chinese, ทั้งปรัญญาของชาวจีน...
   
1:04:37  of course the European, ...และแน่นอนของยุโรปด้วย...
I know all about communism,  
   
1:04:42  Marx I've read, ...ผมรู้อะไรๆ ทั้งหมดเกี่ยวกับ
and so on, ลัทธิคอมมิวนิสต์ มาร์กซ์และอื่นๆ...
   
1:04:46  and I have no ...จนผมไม่มีพื้นที่ว่าง
space for the new.' สำหรับสิ่งใหม่ๆ
   
1:04:50  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
1:04:55  A mind that is traditional, จิตใจที่ติดจมอยู่ในจารีต
like most minds are, ดังเช่นจิตใจของคนส่วนใหญ่...
   
1:05:04  something handed down from ...ซึ่งเป็นสิ่งที่ส่งทอดสืบต่อๆ
generation to generation กันมา จากคนรุ่นหนึ่งไปยังอีกรุ่น...
   
1:05:08  - a custom, a habit, ...ประเพณีที่ทำตามๆ กันมา
a ritual, a puja - นิสัย ความเคยชิน พิธีกรรม การบูชา...
   
1:05:11  you know, all that, ...ซึ่งทั้งหมดนี้
  คุณก็รู้อยู่แล้ว...
   
1:05:15  how can such a mind ...จิตใจเช่นนั้น
find something new? จะค้นพบสิ่งใหม่ๆ ได้อย่างไร
   
1:05:19  Do you understand คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
my question?  
   
1:05:23  Therefore to find ฉะนั้นการจะค้นพบ
a way of learning, หนทางแห่งการเรียนรู้...
   
1:05:29  which is not accumulation ...ซึ่งไม่ใช่เป็นการสะสมความรู้...
of knowledge,  
   
1:05:33  the other must be ...เราจะต้องทิ้งหนทางอื่น
put aside completely. อย่างสิ้นเชิง
   
1:05:40  That means no tradition. นั่นหมายถึง การไม่มีจารีต
  ที่ทำตามๆ กันมา
   
1:05:48  Are you willing คุณเต็มใจที่จะทำอย่างนั้นหรือ
to do that?  
   
1:05:51  No, sir. เพราะจารีตประเพณี
  ให้ความรู้สึกอบอุ่นใจอย่างยิ่ง...
   
1:05:55  Tradition is ...เราจึงติดอยู่ในกิจวัตรที่ซ้ำซาก
very comforting; เหมือนเครื่องจักร...
   
1:05:59  caught in a routine, like a machine ...คุณก็ดำเนินชีวิตเช่นนั้น
you go on, and on, and on, and on. ไปเรื่อยๆ
   
1:06:05  So, I am telling ผมกำลังบอกอะไรบางอย่างกับคุณ...
you something,  
   
1:06:07  which is, ...จิตใจและสมองต้องเป็นอิสระ
the mind, the brain อย่างสิ้นเชิงจากอคติ...
   
1:06:14  must be completely free ...จากความคิดเห็น ความเชื่อ...
   
1:06:18  of prejudice,  
of opinion, of belief.  
   
1:06:26  of all the things thought ...จากสิ่งทั้งหมด
has put together in the brain. ที่ความคิดสร้างขึ้นในสมอง
   
1:06:31  You understand this? คุณเข้าใจตรงนี้ไหม
   
1:06:33  Now, is that possible? สภาวะนั้นเป็นไปได้หรือไม่
   
1:06:39  Are you following? คุณตามทันไหม
   
1:06:45  A professor, a scientist, เมื่อศาสตราจารย์หรือนักวิทยาศาสตร์
  ต้องการจะค้นพบสิ่งใหม่ๆ...
   
1:06:52  if he wants to  
discover something new,  
   
1:06:55  naturally, he can't keep on ..โดยธรรมชาติแล้วเขาไม่สามารถจะคิด
repeating his own knowledge. ซ้ำๆ ซากๆ อยู่ในความรู้ของเขา
   
1:06:58  It is absolutely useless. เพราะมันไร้ประโยชน์เป็นที่สุด
   
1:07:02  He wants to discover, he wants หากเขาต้องการค้นพบ
to find something fresh, เขาต้องการค้นหาสิ่งที่สดใหม่...
   
1:07:06  not put together ...ที่ไม่ได้สร้างขึ้นด้วยความคิด
by thought.  
   
1:07:09  So, first to learn,  
   
1:07:16  which is not mere ดังนั้นก่อนอื่นเลยในการเรียนรู้
accumulation of knowledge, ซึ่งไม่ใช่เป็นเพียงการสะสมความรู้...
   
1:07:19  the mind must ...จิตใจต้องเป็นอิสระที่จะสังเกตดู
be free to observe.  
   
1:07:28  That is, the mind... นั่นคือจิตใจที่แม้ว่าจะมีความรู้
  มากมายมหาศาลแล้วก็ตาม...
   
1:07:33  though it has got  
tremendous knowledge,  
   
1:07:39  must be capable, have the ...จะต้องมีสมรรถนะ
subtlety, have the energy, มีความสามารถ มีพลัง...
   
1:07:44  to set it aside ...ที่จะวางความรู้นั้นลงได้
and be free, และเป็นอิสระ...
   
1:07:49  so that it has ...เพื่อว่าจิตใจ
an insight, จะเกิดการหยั่งรู้...
   
1:07:57  insight into what is ...หยั่งรู้เข้าไป
actually going on. ในสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่จริงๆ
   
1:08:05  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
Do you follow? คุณตามทันไหม
   
1:08:08  Am I explaining ผมอธิบายสิ่งต่างๆ ได้ชัดเจนไหม
things clearly?  
   
1:08:11  If not please tell me, ถ้าไม่ชัดเจนกรุณาบอกผมด้วย
I'll go over it in different ways. ผมจะพูดถึงมันในอีกแง่มุมที่แตกต่างกัน
   
1:08:19  We live in the past เพราะเรามีชีวิตอยู่ในอดีต
  ฉะนั้นเราจึงทำลายปัจจุบันอยู่ตลอดเวลา
   
1:08:21  and therefore we are always  
destroying the present.  
   
1:08:29  The past modifies อดีตตกแต่งแก้ไขตัวมันเองในปัจจุบัน
itself in the present แล้วกลายเป็นอนาคต...
   
1:08:35  and becomes the future, ...แต่มันก็ยังคงเป็นอดีต
but it's still the past. อยู่นั่นเอง
   
1:08:42  Right? ถูกต้องไหม
   
1:08:44  I wonder if you are ผมสงสัยว่า
following all this. Please. คุณจะตามที่พูดมาทั้งหมดทันไหม
   
1:08:47    โปรดเถิดครับ
   
1:08:52  So, our life, our daily life ชีวิตของเรา ชีวิตแต่ละวันของเรา
is based on a routine, จึงขึ้นอยู่กับกิจวัตรที่ซ้ำๆ ซากๆ...
   
1:09:03  going to the office for the ...เช่นการไปทำงานตลอดระยะเวลา
next 50 years - just think of it! อีกห้าสิบปีข้างหน้า-ลองคิดดูซิ!
   
1:09:12  And tradition, your sexual อีกทั้งจารีตประเพณี
habits, your loneliness ความเคยชินทางกามารมณ์ของคุณ...
   
1:09:16    ...ความเปลี่ยวเหงาของคุณ...
   
1:09:20  - all that is part of this enormous ...ทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่งของ
accumulation of knowledge. การสั่งสมความรู้อันมากมายมหาศาลนี้
   
1:09:29  And from that knowledge, และจากความรู้นั้น
which is the past, we're acting. ซึ่งก็คืออดีตกาล เรากระทำการ
   
1:09:34  Now, the speaker ทว่าผู้พูดกำลังพูดว่า มีการกระทำ
is saying อีกวิถีหนึ่งที่ไม่ได้ขึ้นกับอดีต
   
1:09:37  there is an action  
which is not of the past.  
   
1:09:47  That implies a mind, นั่นหมายถึงจิตใจ หมายถึงสมอง
a brain ได้ละวางความทรงจำทั้งหมดลงแล้ว
   
1:09:58  that has put aside ผมจะแสดงให้คุณเห็น
all remembrance. ผมจะค่อยๆ ค้นเข้าไป...
   
1:10:05  I'll show you, I'll go into it and ...แล้วคุณจะจับความหมายของมันได้
you will capture the meaning of it.  
   
1:10:10  No remembrance, and เมื่อไม่มีความทรงจำ
therefore it is capable มันจึงสามารถสังเกตเห็นได้...
   
1:10:15  of observing instantly ...และกระทำในทันทีทันใดด้วย
and acting instantly.  
   
1:10:18  The very observation ตัวการสังเกตนั่นเองคือการกระทำ
is the action.  
   
1:10:23  Not, 'I have learnt, ไม่ใช่ฉันเรียนรู้ก่อน
and then act.' แล้วจึงค่อยกระทำ
   
1:10:29  Therefore that implies เพราะนั่นหมายถึงช่วงเวลา...
a time interval.  
   
1:10:33  In that time interval ...ในช่วงเวลานั่นเอง
all other factors enter. ที่ปัจจัยอื่นๆ ทั้งหมดเกิดขึ้น
   
1:10:37  Therefore in that interval ฉะนั้นความขัดแย้ง
there is contradiction, ความปวดร้าวและอื่นๆ...
   
1:10:40  there is pain, ...จึงเกิดขึ้นในช่วงเวลานั้น
and so on, so on.  
   
1:10:45  Whereas what แต่ที่เรากำลังพูดถึงอยู่นี้คือ
we are saying is, การหยั่งรู้เข้าไปในโครงสร้างทั้งหมด..
   
1:10:49  to have insight into  
the whole structure  
   
1:10:55  of my consciousness, ...ของจิตสำนึกของผม
of your consciousness. และจิตสำนึกของคุณ
   
1:10:58  I am going to go into it. ผมกำลังจะเข้าไปสืบค้นเรื่องนี้
   
1:11:00  To have an insight into  
your whole consciousness,  
   
1:11:04  and that very insight ในการหยั่งรู้เข้าไป
is the action ในจิตสำนึกทั้งหมดของคุณ...
   
1:11:06  which dispels the ...การหยั่งรู้นั่นเองคือการกระทำ
  ที่จะขจัดเนื้อหาภายในจิตสำนึก...
   
1:11:08  content of consciousness, ...ที่รวมตัวกันเป็นจิตสำนึก...
   
1:11:10  which makes up ...ผมหวังว่า
consciousness. คุณคงจะเข้าใจสิ่งทั้งหมดนี้
   
1:11:12  I hope you  
understand all this.  
   
1:11:16  I doubt it! ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจหรือเปล่า
   
1:11:30  Look, sirs, คุณครับ
  อะไรคือการกระทำในชีวิตของคุณ
   
1:11:35  what is action in your ผมขอโทษที่ต้องกลับมาพูดเรื่องนี้
life, if you look at it?  
   
1:11:39  I am sorry to go back to it ผมต้องชัดเจนจนหมดข้อสงสัย
- I must เมื่อมาถึงตรงนี้
   
1:11:41  till this is  
absolutely clear.  
   
1:11:45  It is based on memory, การกระทำในชีวิตคุณ
on knowledge, ขึ้นอยู่กับความจำ ความรู้...
   
1:11:49  or a motive, based on some ...หรือแรงจูงใจที่เกิดจาก
self-interest, and so on, so on. ความหมกมุ่นสนใจแต่ตนเองและอื่นๆ
   
1:11:59  So, knowledge has its place. ดังนั้นความรู้มีบทบาทหน้าที่ของมัน
   
1:12:03  And in relationship แต่ในความสัมพันธ์ระหว่างกันและกัน
with each other, ความรู้มีบทบาทด้วยหรือ
   
1:12:07  has knowledge  
any place at all?  
   
1:12:13  It is very important มันสำคัญมากที่จะค้นหาในเรื่องนี้
to find out.  
   
1:12:18  Which means in relationship นั่นหมายความว่าในความสัมพันธ์
there is mere memory; มีเพียงความจำเท่านั้น...
   
1:12:26  is memory, ...แต่ความจำ ความทรงจำ
remembrance love? คือความรักหรือ
   
1:12:37  When you say 'my wife' เมื่อคุณพูดว่า "ภรรยาของฉัน"
it is a remembrance. มันเป็นความทรงจำ
   
1:12:43  You have the image of คุณมีมโนภาพของเธอ หรือของสามี...
her, or the husband,  
   
1:12:45  or the girl, you ...หรือของเด็กผู้หญิง
have an image of her. คุณมีภาพพจน์ของเธอ
   
1:12:49  That remembrance ความทรงจำนั้นเป็นผลิตผล
is the outcome of ของอุบัติการณ์...
   
1:12:53  past incidents, ...ประสบการณ์และความจำในอดีต...
experiences, memory,  
   
1:12:57  and so in relationship ...ดังนั้นหากความจำเข้ามา
where there is memory ในความสัมพันธ์...
   
1:13:01  there cannot be love. ...ความรักเกิดขึ้นไม่ได้
   
1:13:05  Logically. โดยหลักเหตุผลเป็นอย่างนั้น
   
1:13:12  So, we are saying, ดังนั้นเรากำลังพูดว่า...
   
1:13:20  to have an insight  
is not  
   
1:13:25  a continuation of ...การหยั่งรู้ไม่ใช่ความต่อเนื่อง
memory or remembrance. ของความจำหรือความทรงจำ
   
1:13:31  I am going to explain ผมกำลังจะอธิบายว่า
what that means. มันหมายความว่าอะไร
   
1:13:42  Our brain - I am not a specialist สมองของเรา ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ
on the brain, I have watched it ทางสมอง แต่ผมได้เฝ้าดูมัน...
   
1:13:46  in oneself, you watch it, ...คุณลองเฝ้าดู
  การทำงานของสมองของคุณเอง...
   
1:13:48  and if you watch you don't ...ถ้าคุณเฝ้าดู
have to pick up a single book, คุณไม่จำเป็นต้องอ่านหนังสือสักเล่ม..
   
1:13:55  you can see it ...คุณสามารถเห็นมันได้ทั้งหมด
all yourself. ด้วยตัวคุณเอง...
   
1:14:02  Our brains have the ...สมองของเรา
capacity to register, มีความสามารถที่จะบันทึก...
   
1:14:10  register an ...บันทึกอุบัติการณ์ เหตุการณ์
incident, an event, สิ่งที่เกิดขึ้น การหยั่งรู้...
   
1:14:14  a happening, an insult,  
   
1:14:17  a flattery, a hurt, ...คำเยินยอ ความเจ็บปวด
   
1:14:20  it has the capacity to มันมีความสามารถที่จะบันทึกข้อมูล
register as a computer. ต่างๆ เช่นเดียวกับเครื่องคอมพิวเตอร์
   
1:14:30  As long as the computer ตราบใดที่เครื่องคอมพิวเตอร์
is in operation ของเรานี้ยังทำงานอยู่...
   
1:14:37  there is no sense ...ก็จะไม่มีอิสรภาพในการสังเกต
of freedom to observe.  
   
1:14:42  Please listen to this. กรุณาฟังสิ่งที่จะพูดนี้
   
1:14:49  If the brain is registering, ถ้าสมองกำลังบันทึก
  และเก็บข้อมูลไว้เป็นความจำ...
   
1:14:52  and therefore  
retaining it as memory  
   
1:14:58  and acting from ...แล้วกระทำจากความจำนั้น
that memory, การกระทำนั้นย่อมเกิดขึ้นจากอดีต
   
1:15:05  then that action is  
born from the past.  
   
1:15:11  That's so. นั่นเป็นไปตามหลักเหตุผล
  มันเป็นอย่างนั้น
   
1:15:14  And so, between the action and ดังนั้นจึงมีช่วงเวลา
the past there is an interval, อยู่ระหว่างการกระทำและอดีต...
   
1:15:21  therefore there ...ความขัดแย้งจึงเกิดขึ้น...
is conflict,  
   
1:15:25  therefore there ...ฉะนั้นจึงมีการปรับตัว
is adjustment และมีความรู้สึกดิ้นรนอยู่ตลอดเวลา...
   
1:15:31  and a sense of constant ...เพื่อให้ใกล้เคียง
struggle to approximate.  
   
1:15:42  Now, can the brain ทีนี้โปรดฟังที่จะพูดนี้
- please listen to this, ขอให้ตั้งใจฟัง ใส่ใจฟังสัก 2 นาที...
   
1:15:45  give 2 minutes ...สมองสามารถบันทึก
concentration or attention - เฉพาะสิ่งที่จำเป็นเท่านั้น...
   
1:15:49  can the brain register only ...และไม่บันทึกอะไรอื่นเลย
what's necessary and nothing else? นอกจากนั้นได้ไหม
   
1:16:00  What is necessary is สิ่งที่จำเป็นต้องบันทึกก็คือ
your physical needs. ความจำเป็นทางกายของคุณ
   
1:16:08  What is necessary is to have สิ่งที่จำเป็นก็คือการมีความรู้
knowledge to act in daily life: ที่จะกระทำสิ่งต่างๆ ในชีวิตประจำวัน...
   
1:16:17  where you live, what ...เกี่ยวกับสถานที่อยู่ของคุณ
language you speak, ภาษาที่คุณพูด...
   
1:16:19  how to drive a car, how to ...จะขับรถยนต์อย่างไร
design a house, and so on, จะออกแบบบ้านอย่างไรและอื่นๆ...
   
1:16:23  or design a machine ...หรือจะออกแบบเครื่องมือ
to kill other people - all that. เครื่องจักรสำหรับฆ่าคนอย่างไร
   
1:16:38  That is the function of นั่นคือ การบันทึกคือหน้าที่ของสมอง
the brain - to register.  
   
1:16:45  And we said, register และเราพูดว่า
only what is necessary. บันทึกเฉพาะสิ่งที่จำเป็นเท่านั้น
   
1:16:51  And psychologically และทางด้านจิตใจแล้ว
don't register anything. อย่าบันทึกอะไรเลย
   
1:16:58  Try it, do it! ลองดูครับ! ทำดู!
   
1:17:04  Because that is where เพราะว่าความเดือดร้อน
the trouble begins. เริ่มขึ้นที่ตรงนั้น
   
1:17:12  I am attached to you, เมื่อในจิตใจ ฉันผูกพันอยู่กับคุณ
psychologically, inwardly, เพราะว่าคุณให้เงินฉัน...
   
1:17:17  because you give  
me money,  
   
1:17:19  you are my this or that, ...คุณเป็นนี่เป็นนั่นของฉัน
you give me satisfaction, คุณให้ความพึงพอใจแก่ฉัน...
   
1:17:23  comfort, sex ...ให้ความอบอุ่น กามารมณ์
and this or that, และอื่นๆ ทั้งหมดแก่ฉัน...
   
1:17:24  I am attached to ...ในด้านจิตใจฉันจึงผูกพันกับคุณ
you, psychologically.  
   
1:17:33  So, the attachment is แต่ความผูกพัน
totally unnecessary. ไม่ใช่สิ่งที่จำเป็นเอาเลย
   
1:17:40  Whereas the other is necessary. ในขณะที่เรื่องอื่นๆ ต่างหาก
Do you follow all this? ที่จำเป็น - คุณตามทันไหม
   
1:17:44  So, can you... ดังนั้นคุณเห็นถึงความสำคัญ...
   
1:17:48  can you see  
the importance of  
   
1:17:54  keeping knowledge ...ของการจัดเก็บความรู้
in its right place ไว้ให้ถูกที่ถูกทางของมันไหม...
   
1:17:58  and psychologically ...และเห็นไหมว่าในด้านจิตใจแล้ว
have no knowledge at all? ไม่จำเป็นต้องมีความรู้เลย
   
1:18:04  You don't understand คุณไม่เข้าใจสิ่งทั้งหมดนี้ดอกหรือ
all this.  
   
1:18:07  There is a great deal of fun ในเรื่องราวทั้งหมดนี้
in all this if you go into it. ถ้าหากคุณสืบค้นเข้าไปมันจะสนุกมาก
   
1:18:14  So, your brain is capable of สมองของคุณมีความสามารถ
registering what is necessary ที่จะบันทึกเฉพาะสิ่งที่จำเป็น...
   
1:18:20  and psychologically ...และไม่บันทึกอะไรเลย
nothing. ที่เป็นเรื่องของจิตใจ
   
1:18:27  So the brain is free ดังนั้นสมองจึงเป็นอิสระ
- you understand? - คุณเข้าใจนะ
   
1:18:31  because it has settled เพราะว่ามันลงตัว
what is necessary, ว่าอะไรคือสิ่งที่จำเป็น...
   
1:18:35  not extravagantly ...ไม่ใช่เกินความจำเป็น
necessary, what is necessary. มีแต่สิ่งที่จำเป็นเท่านั้น...
   
1:18:40  And psychologically ...และในด้านจิตใจแล้ว
it has no content. สมองไม่มีอะไรบรรจุอยู่เลย
   
1:18:48  You don't see คุณมองไม่เห็นความงดงาม
the beauty of it. ของเรื่องนี้ดอกหรือ
   
1:18:51  And so the brain ดังนั้นเมื่อสมองเป็นอิสระ...
then, being free,  
   
1:18:55  can perceive instantly ...มันจะสามารถรับรู้เข้าใจได้
  อย่างฉับพลันทันทีและกระทำทันใด...
   
1:18:59  and act - the very ...การรับรู้นั่นแหละคือการกระทำ
perception is action.  
   
1:19:07  Now, I'll show you ตอนนี้ผมจะชี้
something. ให้คุณเห็นอะไรบางอย่าง
   
1:19:11  You probably belong to some บางทีคุณอาจจะสังกัด
kind of religious organisation. องค์กรศาสนาอย่างใดอย่างหนึ่ง
   
1:19:25  Your particular องค์กรของคุณ...
organisation is different  
   
1:19:30  from another particular ...ต่างกับองค์กรศาสนาอื่นๆ
religious organisation.  
   
1:19:33  Right? ใช่ไหม
   
1:19:36  So there is conflict ดังนั้นจึงมีความขัดแย้ง
between the two, ระหว่างองค์กรทั้งสอง...
   
1:19:38    ...หรือคุณยอมทน
  อยู่กับทั้งสององค์กร...
   
1:19:39  or you tolerate the two, ...หรือคุณปรับตัว
or you adjust between the two. ให้เข้ากับทั้งสององค์กร
   
1:19:43  But there is always แต่จะมีสององค์กรอยู่ตลอดเวลา
the two.  
   
1:19:47  And therefore there must ฉะนั้นจะต้องเกิดความขัดแย้ง
inevitably be conflict. อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
   
1:19:53  All religious organisations ทุกๆ องค์กรศาสนา
have this element. มีสิ่งนี้อยู่เป็นพื้นฐาน
   
1:19:58  Now, to have ทีนี้เมื่อหยั่งรู้
an insight into it เข้าไปในเรื่องนี้...
   
1:20:00  and never belong to any ...และไม่สังกัด
religious organisation. องค์กรศาสนาใดๆ อีกเลย
   
1:20:06  You understand คุณเข้าใจที่ผมกำลังพูดอยู่ไหม
what I am saying?  
   
1:20:12  So that the very insight ตัวการหยั่งรู้นั่นเองที่ขจัดมายา
dispels the illusion ของการเข้าสังกัดอะไรบางอย่าง...
   
1:20:18  of belonging to something ...สังกัดองค์กรศาสนาหนึ่ง
- a religious organisation.  
   
1:20:24  That is insight. นั่นคือการหยั่งรู้
   
1:20:26  Which is to observe ซึ่งคือการสังเกต
completely free, อย่างเป็นอิสระเต็มที่
   
1:20:32  so that the whole เมื่อนั้นเนื้อแท้ทั้งมวล
nature of organisations ขององค์กรจะเปิดเผยให้เห็น...
   
1:20:36  is revealed to you, ...และมันก็สิ้นสุดลง
and is finished.  
   
1:20:39  You never again แล้วคุณจะไม่สังกัดองค์กรศาสนาใดๆ
belong to any single อีกเลย แม้เพียงองค์กรเดียว...
   
1:20:42  religious organisation,  
   
1:20:45  or even perhaps politically ...หรือแม้แต่องค์กรทางการเมือง
  ซึ่งในปัจจุบันมีความสำคัญยิ่งกว่า..
   
1:20:47  - much more  
important nowadays,  
   
1:20:52  because you are dealing ...เพราะว่าคุณเกี่ยวเนื่อง
with man as a whole, อยู่กับคนโดยทั้งหมด...
   
1:20:56  it is a global problem, not the ...มันเป็นปัญหาของโลก ไม่ใช่ปัญหา
problem of India, or America, ของประเทศอินเดีย อเมริกาหรือรัสเซีย
   
1:21:01  or Russia, it is a global problem, มันเป็นปัญหาของทั้งโลก
which is the human problem. ซึ่งก็คือปัญหามนุษย์
   
1:21:06  Now, if I have ทีนี้ถ้าผมได้สื่อสิ่งนี้แก่คุณ...
conveyed this to you,  
   
1:21:09  if the speaker has conveyed ...ถ้าผู้พูดได้สื่อความเป็นจริง
the reality of this insight, ของการหยั่งรู้นี้...
   
1:21:16  which cannot be ขอให้ระมัดระวัง
- please be careful with it เกี่ยวกับเรื่องนี้...
   
1:21:22  because it is not a continuous ...เพราะการหยั่งรู้ไม่ใช่
thing that you keep going, สิ่งเกิดขึ้นเหมือนๆ เดิมไปเรื่อยๆ..
   
1:21:25  then it becomes memory, ...ถ้าอย่างนั้น
then it is gone, it is finished. มันก็กลายเป็นความจำ...
   
1:21:29    ...มันก็จะจากไป
  มันก็จบกัน
   
1:21:32  You can't use it คุณไม่อาจที่จะใช้มันเพื่อตัวคุณเอง
for personal use.  
   
1:21:39  You understand? คุณเข้าใจไหม
To have an insight into your fear การหยั่งรู้เข้าไปในความกลัวของคุณ..
   
1:21:43  which we will go into in ...ซึ่งเราจะพูดถึงเรื่องนี้
a few days, as we go along. ในอีกสองสามวันข้างหน้า...
   
1:21:44    ...เมื่อเราสืบค้นไปด้วยกัน
   
1:21:46  To have an insight into ในการหยั่งรู้เข้าไป
pleasure, into death, ในความสุขเพลิดเพลิน ในความตาย...
   
1:21:49  so that you see  
the truth of it,  
   
1:21:51    ...เพื่อที่คุณจะเห็นความจริงของมัน
  ไม่ใช่เป็นความเชื่อของคุณ...
   
1:21:53  not your belief, not your ...ไม่ใช่อคติของคุณ
prejudice, not your conclusions, ไม่ใช่ข้อสรุปของคุณ...
   
1:21:58  not your imaginary ...ไม่ใช่การสร้างจินตนาการ
illusory projections, ที่เป็นมายาของคุณ...
   
1:22:04  but the actual ...แต่ความจริงแท้ของมัน
truth of something.  
   
1:22:13  So that is the way, ดังนั้นนั่นคือ
the way of learning, วิถีทางของการเรียนรู้...
   
1:22:17  which is from ...ซึ่งเกิดขึ้นจากขณะหนึ่ง
moment to moment. ไปอีกขณะหนึ่ง
   
1:22:21  You understand? คุณเข้าใจไหม
  ความรักคือสิ่งนั้น
   
1:22:26  Love is that.  
   
1:22:41  We have talked for an เราพูดกันมา
hour and 25 minutes. ถึงหนึ่งชั่วโมงยี่สิบห้านาทีแล้ว
   
1:22:44  That's enough, น่าจะพอแล้ว ใช่ไหม
isn't it?  
   
1:22:47  We will continue tomorrow พรุ่งนี้เวลาห้าโมงเย็น
afternoon at 5 o'clock. เราจะพูดกันต่อ