Krishnamurti Subtitles

MA7879T2 - การกระทำที่ไม่ได้เกิดจากความคิด

พูดต่อสาธารณชนที่มัทราส (เชนไน) อินเดีย ครั้งที่ 2
วันที่ 1 มกราคม 1979



1:31  I hope you will not think ผมหวังว่าคุณคงไม่คิดว่า
me rude or impolite ผมหยาบคายหรือไร้มารยาท...
   
1:38  if I ask you ...ถ้าหากผมจะขอถามคุณ
with due courtesy อย่างสุภาพว่า...
   
1:45  why you are here.  
   
1:50  What is the reason? คุณมาที่นี่ทำไม
  ด้วยเหตุผลอะไร
   
1:55  What made you come to อะไรทำให้คุณมาฟังผู้พูดคนนี้
listen to this speaker?  
   
2:04  Is it out of curiosity,  
   
2:10  is it out of old habit...  
   
2:43  Is it out of old habit, เป็นเพราะความอยากรู้อยากเห็น
  หรือนิสัยความเคยชินเก่าๆ...
   
2:50  out of some ...หรือด้วยความอยากบางอย่าง
illusory desire? ที่เป็นมายา
   
2:58  Or, have you come, หรือว่าคุณมาด้วยความตั้งใจจริง...
if one may ask,  
   
3:05  with a serious intent ...เพื่อฟังสิ่งที่ผู้พูดจะพูด...
   
3:14  to hear what the ...และดูว่ามันมีคุณค่า
speaker has to say มีความหมายอย่างไรบ้าง...
   
3:21  and whether it has value, ...สำหรับชีวิตประจำวันของเรา
   
3:26  any meaning in  
one's daily life?  
   
3:32  And if you discover และหากคุณค้นพบด้วยตัวเอง
for yourself ว่าสิ่งที่ผู้พูดกำลังพูดอยู่...
   
3:40  what the speaker  
is saying  
   
3:45  either true or false ...ไม่ว่าจะถูกหรือผิด ถ้ามันผิด
  ก็เป็นธรรมดาที่คุณจะปัดมันทิ้งไป...
   
3:48  - if it is false, then you  
will naturally put it aside,  
   
3:57  but if it is true, sane, ...แต่ถ้ามันถูกต้อง จริงแท้
logical, reasonable, เป็นเหตุเป็นผล...
   
4:06  then you will obviously ...คุณมักจะยอมรับด้วยปัญญานึกคิด...
either intellectually,  
   
4:11  which is verbally, accept ...ซึ่งเป็นเพียงคำพูด
  แต่ก็จะไม่ทำอะไรทั้งนั้น
   
4:17  and do nothing about it.  
   
4:21  But whereas if you แต่หากคุณไม่เพียงแค่
do not merely accept ยอมรับในสิ่งที่พูดถึงอยู่นี้...
   
4:29  intellectually ...ด้วยปัญญานึกคิดเท่านั้น...
what is being said,  
   
4:33  and if you accept it with ...แต่ยอมรับมันอย่างหมดจิตหมดใจ...
all your heart and mind,  
   
4:36  with your total being, ...และด้วยทั้งหมดของชีวิตคุณ...
   
4:40  then you will naturally ...ตามธรรมชาติแล้ว
do something about it, คุณก็จะต้องทำอะไรเกี่ยวกับมันบ้าง...
   
4:46  then you will naturally ...แล้วคุณก็จะเปลี่ยนแปลง
change your life radically. ชีวิตของคุณอย่างถอนรากถอนโคนเอง
   
4:55  Because that is what เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เรา
we are talking about - กำลังพูดถึง...
   
4:59  the total transformation ...ซึ่งก็คือการเปลี่ยนแปลง
of man, which is you. สู่สภาวะใหม่อย่างสิ้นเชิงของมนุษย์...
   
5:08  And that is important, ...ซึ่งก็คือคุณนั่นเอง
   
5:11  because any new culture, และสิ่งนั้นย่อมมีความสำคัญ...
   
5:17  because the old cultures throughout ...เพราะวัฒนธรรมเก่าๆ ทั่วโลก
the world are dying, or decaying, กำลังตายหรือผุกร่อน...
   
5:22  or beginning to degenerate ...หรือเริ่มเสื่อมทรามลง
  ส่วนวัฒนธรรมใหม่จะเกิดขึ้นได้...
   
5:26  - a new culture can  
only come into being  
   
5:29  when there are  
really profoundly  
   
5:34  serious religious people, ...ก็ต่อเมื่อมีศาสนิกที่จริงจัง
  อย่างลึกซึ้งจริงๆ เท่านั้น...
   
5:37  non-sectarian, ...คนเหล่านี้ไม่ใจแคบ
  ไม่สังกัดสังคมใด...
   
5:42  who do not belong  
to any society,  
   
5:45  to any group, to any guru, ...กลุ่มใด คุรุใด
to any particular religion, และไม่ขึ้นกับศาสนาใดๆ...
   
5:52  because religions  
as they are,  
   
5:55  have no meaning ...เพราะศาสนาต่างๆ อย่างที่เป็น
whatsoever. อยู่นั้น ไม่มีความหมายอะไรเลย
   
5:58  So, one asks, if I ดังนั้นผมขออนุญาตถามอย่างสุภาพว่า
may, with courtesy, เหตุใดคุณจึงมาที่นี่
   
6:05  why you are here.  
   
6:10  I think you should ผมคิดว่าคุณควรจะทราบว่า
know why you are here. ทำไมคุณจึงมาที่นี่
   
6:16  Whether you are adding หรือว่าคุณแค่มาเติมมายา
one more illusion อีกเรื่องหนึ่ง...
   
6:19  to the already illusory ...ให้แก่ชีวิตอันเป็นมายา
life that one leads, อยู่แล้วของคุณ
   
6:26  do you understand? เข้าใจไหมครับ
   
6:30  Whether you are making what the หรือว่าคุณกำลังทำสิ่งที่ผู้พูด
speaker is saying into an illusion, กำลังพูดอยู่นี้ให้เป็นมายา...
   
6:36  into a make-belief, ...หรือให้เป็นความเชื่อ หรือทฤษฎี...
into a theory,  
   
6:41  and being theoretical, ...และเมื่อเป็นทฤษฎี
which has very little value. ก็ย่อมมีคุณค่าน้อยมาก
   
6:48  So, if one may ask, ดังนั้นหากเราจะขอถามว่า
  ทำไมคุณถึงได้ยอมลำบากเพื่อมาที่นี่...
   
6:54  why you have  
taken the trouble  
   
6:58  to come and listen ...มาฟังผู้พูด
to the speaker.  
   
7:05  Can you find คุณค้นหาด้วยตัวคุณได้ไหม
out for yourself ว่าคุณมาที่นี่ทำไม
   
7:08  why you are here?  
   
7:18  And if you do find out, และถ้าหากคุณค้นพบ
  นั่นคือ ถ้าคุณซื่อตรงต่อตนเอง...
   
7:24  that is, if you are  
honest to yourself  
   
7:28  and not slightly demented, ...และไม่เลอะเลือน หรือวิกลจริต
  แม้เพียงเล็กน้อย...
   
7:33  slightly neurotic,  
   
7:37  slightly hoping for ...และไม่ได้หวัง
some miracle to happen ว่าจะเกิดปาฏิหารย์บางอย่าง...
   
7:43  that will bring  
about a revolution,  
   
7:46  psychological ...ที่จะทำให้เกิด
revolution in society, การปฏิวัติทางจิตใจในสังคม...
   
7:50  so that you will ...เพื่อคุณจะได้สบาย
be comfortable, มีบ้านน่าอยู่...
   
7:53  you will have  
nice houses  
   
7:55  and everything financially, ...และทุกสิ่งทุกอย่างก็มั่นคงปลอดภัย
physically secure. ทั้งด้านการเงินและทางกายภาพ
   
8:01  Then if you have come with that ถ้าหากคุณมาด้วยจุดมุ่งหมายเช่นนั้น
purpose, you will be deluded. คุณก็จะถูกตบตา
   
8:04  You will be deceived. คุณก็จะถูกหลอกลวง
   
8:07  But whereas, แต่ถ้าคุณมาด้วยความตั้งใจจริงจัง...
if you have come  
   
8:14  with a serious intent,  
   
8:18  and with that ...และความตั้งใจอย่างจริงจังนั้น...
serious intent  
   
8:21  there must also go  
hand in hand with it  
   
8:26  a quality of scepticism, ...ต้องมาควบคู่กับจิตใจที่ช่างสงสัย
  ต้องการซักถาม...
   
8:35  a quality that questions,  
   
8:40  that demands an answer, ...และต้องการคำตอบ
  ซึ่งไม่ใช่จากผู้พูด...
   
8:46  not from the speaker,  
   
8:48  but the very ...แต่เป็นการท้าทาย
challenge that you ask, ที่คุณถามตัวคุณเอง...
   
8:52  that you put to yourself,  
   
8:56  that challenge demands ...และการท้าทายนั้น
an answer from yourself. ต้องการคำตอบจากตัวคุณเอง
   
9:04  I think it is ผมคิดว่ามันมีความสำคัญสำหรับเรา
important for us ในภาวะที่โลกกำลังจะแตกเป็นเสี่ยงๆ...
   
9:09  when the world is  
going to pieces,  
   
9:13  there is such anarchy, ...ปราศจากขื่อแป ทุกสิ่งทุกอย่าง
  รอบๆ ตัวเรากำลังล่มสลาย...
   
9:19  when everything  
around us is crumbling,  
   
9:24  it behoves us as ...ทำให้เราจำต้องเป็นคนจริงจัง...
serious people,  
   
9:32  to know what it  
is that we want,  
   
9:34  what it is ...เราต้องรู้ว่าเราต้องการอะไรกันแน่
that we are seeking. หรือกำลังแสวงหาอะไรอยู่
   
9:40  Most of us seek พวกเราส่วนใหญ่แสวงหา
physical security ความมั่นคงทางกายภาพ...
   
9:47  - money, job, ...แสวงหาเงินตรา การงาน...
   
9:54  a certain ...หรือความมั่นคง
physical security; ทางกายภาพบางอย่าง...
   
10:02  and there are others ...แต่ก็มีบางคนที่ไม่ได้ให้ความสำคัญ
  กับความมั่นคงทางกายภาพมากนัก...
   
10:05  who don't care so much ...แต่พวกเขาต้องการ
for physical security ความมั่นคงทางจิตใจ...
   
10:11  but they want psychological  
security, inward security,  
   
10:18  and in the search of that ...ความมั่นคงภายใน
security they fall into many traps: และในการแสวงหาความมั่นคงนั้น...
   
10:31  the do-gooders, ...พวกเขาพลัดตกหลุมพรางอันมากมาย
  เช่น พวกชอบทำดี...
   
10:37  the social workers, ...นักสังคมสงเคราะห์
  พวกที่สนใจเฉพาะแต่ในลัทธิของตน...
   
10:42  the narrow  
parochial sects,  
   
10:50  into a false sense of meditations, ...มีความเข้าใจผิดๆ
and so on, and on, and on. เกี่ยวกับสมาธิ และอื่นๆ
   
10:56  There are a great มีหลุมพรางอยู่มากมายมหาศาล
many traps around us. รอบๆ ตัวเรา
   
11:02  So we must ask ourselves, ดังนั้นเราต้องถามตัวเองว่า...
if I may suggest, (ผมขออนุญาตเสนอแนะ)
   
11:09  what it is that we ...เรากำลังพยายามแสวงหาอะไรอยู่...
are trying to seek,  
   
11:13  what it is that we want, ...เราต้องการอะไรกันแน่...
   
11:15  what it is that our ...อะไรคือสิ่งที่หัวใจ
hearts and minds demand. และจิตใจของเราเรียกร้อง
   
11:31  As we were ตามที่ผมพูดไปแล้วเมื่อวานนี้...
saying yesterday,  
   
11:37  if you have followed it and ...หากคุณติดตามฟัง ผมจะขอ
if I may go back to it a little, ย้อนกลับไปพูดถึงอีกสักเล็กน้อย...
   
11:42  because we will continue with ...แล้วเราจะได้เข้าสู่เรื่องราว
what we were going into yesterday, ต่อจากที่ได้ค้างไว้เมื่อวานนี้...
   
11:49  we were saying ...เราพูดว่าการกระทำ
that action เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต...
   
11:54  is part of life, ...การกระทำในชีวิตประจำวันของเรา...
   
11:59  the doing,  
   
12:04  the doing, the ...ชีวิตที่เต็มไปด้วยปัญหา
action in our daily, และความวิตกกังวลอยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน
   
12:09  everyday,  
troublesome life.  
   
12:21  And we were pointing out, และเราได้ชี้ให้เห็นว่าการกระทำ
  ที่เกิดจากความรู้นั้นจำกัดเสมอ
   
12:28  action born of knowledge  
   
12:34  must always be limited.  
   
12:41  Right? ถูกต้องไหม
   
12:44  Because knowledge เพราะว่าความรู้เป็นอดีต
is the past, และเมื่อคุณกระทำโดยแบกอดีตไว้...
   
12:48  and when we act with  
that burden of the past  
   
12:55  then such actions ...การกระทำเหล่านั้นย่อมไม่สมบูรณ์
are incomplete, จำกัดและเป็นเพียงส่วนเสี้ยว
   
12:59  limited, fragmentary.  
   
13:05  And is there a การกระทำชนิดที่ต่างออกไป
different kind of action, มีอยู่หรือไม่...
   
13:10  which is not fragmentary, ...ซึ่งไม่ใช่เป็นเพียงส่วนเสี้ยว...
   
13:13  which has no regrets, ...ซึ่งเมื่อกระทำไปแล้ว
  ก็ไม่เสียใจในภายหลัง...
   
13:17  which has no sense ...และไม่รู้สึกว่ายังไม่เสร็จสมบูรณ์
of incompleteness?  
   
13:25  And we were saying เราได้พูดว่า
there is such action, การกระทำเช่นว่านั้นมีอยู่...
   
13:30  that is, to have total ...นั่นคือมีการเห็นแจ้งในปัญหา
insight into the problem. อย่างบริบูรณ์
   
13:38  We explained - if you do ถ้าคุณไม่รังเกียจฟัง
not mind hearing it again - เราขออธิบายซ้ำอีกว่า...
   
13:45    ...กิจวัตรประจำวัน
  ทั้งหมดของเรานั้น...
   
13:48  that all our ...มีพื้นฐานมาจากหลักการ...
daily activity  
   
13:54  is either based on a principle, ...หรือไม่ก็จากอุดมการณ์
or an ideal, or a memory. หรือจากความทรงจำ
   
14:04  See it in yourself, จงมองดูมันในตัวคุณ
I am only describing, ผมเพียงแต่อธิบายให้ฟังเท่านั้น...
   
14:10  but the description ...แต่คำอธิบายไม่ใช่สิ่งที่อธิบายถึง
is not the described.  
   
14:21  Right? ถูกไหม
   
14:23  Right, sir? ใช่ไหมครับ
   
14:25  The word is not the thing. คำพูดไม่ใช่สิ่งๆ นั้น
   
14:30  So I may describe, ดังนั้นผมอาจจะอธิบาย...
   
14:32  but what is described  
   
14:35  is not that which is ...แต่ถ้อยคำที่อธิบาย
actually taking place. ไม่ใช่สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริงๆ
   
14:42  So, don't let us be ดังนั้นเราอย่าปล่อยให้ถูกลวง
deceived by the description. โดยคำอธิบาย
   
14:48  But the description might แต่คำอธิบายอาจจะช่วย
help you to observe ให้คุณรู้จักสังเกต...
   
14:52  what is actually ...ดูสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริงๆ
taking place, โดยรู้ว่าคำพูดไม่ใช่สิ่งๆ นั้น
   
14:57  knowing that the  
word is not the thing.  
   
15:08  Right? ถูกต้องไหม
   
15:14  If most of us are seeking ถ้าหากพวกเราส่วนใหญ่
psychological security, กำลังแสวงหาความมั่นคงทางจิตใจ...
   
15:21  which apparently is the human ...เห็นได้ชัดว่านั่นเป็นความบากบั่น
endeavour, the human struggle, เป็นความดิ้นรนของมนุษย์...
   
15:28  in our relationship ...ในความสัมพันธ์ระหว่างกันและกัน
with each other, ไม่ว่าจะสนิทสนมกันหรือไม่ก็ตาม...
   
15:31  however intimate  
or not intimate,  
   
15:36  this desire, this ...ความอยากหรือแรงปรารถนา
urge, this compulsion, หรือแรงขับนี้...
   
15:42  to find a deep abiding ...ก็เพื่อค้นหา
  ความมั่นคงทางจิตใจที่ยั่งยืนถาวร...
   
15:46  psychological security ...ซึ่งจะไม่มีอะไรมารบกวนได้อีก
which can never be disturbed, และมีความสมบูรณ์ในตัวเอง...
   
15:55  which is totally ...นั่นคือสิ่งที่พวกเราส่วนใหญ่
complete in itself, ต้องการ...
   
16:00  that is what  
most of us want.  
   
16:03  I do not know if you have not ...ผมไม่ทราบว่าคุณเคยตรวจสอบ
examined yourself and if you have, ภายในจิตใจตัวเองบ้างหรือไม่...
   
16:09  psychologically, inwardly ...ถ้าหากเคย
- that is what we want. นั่นเป็นสิ่งที่เราต้องการ...
   
16:15  Isn't that so? หรือว่าไม่จริง
   
16:21  And we have แต่เราก็ไม่เคยจะตั้งคำถาม
never questioned ว่าความมั่นคงเช่นนั้นมีอยู่จริงหรือไม่
   
16:26  if there is such security.  
   
16:33  In the search for this ในการแสวงหา
psychological security ความมั่นคงปลอดภัยทางจิตใจ...
   
16:38  thought has brought ...ความคิดได้สร้าง
about all the gods. เทพเจ้าทั้งหลายแหล่ขึ้นมา
   
16:47    แล้วเราก็ทุ่มเทแรงปรารถนา...
   
16:48  In them we have invested ...เพื่อค้นหาความมั่นคงปลอดภัย
our urge to find security. จากเทพเจ้าเหล่านั้น
   
16:55  Right? ใช่ไหม
   
16:57  The gods, the rituals, เทพเจ้าและพิธีกรรมต่างๆ...
all the whole circus  
   
17:03  that goes on in ...รวมทั้งการแสดงทั้งปวง
the name of religion ที่เป็นไปในนามของศาสนา...
   
17:07  - there we try ...เราพยายามค้นหาที่พึ่ง
to find security. จากแหล่งนั้นด้วย
   
17:12  And is there security แต่ความมั่นคงปลอดภัยมีอยู่
in all the things ในบรรดาสิ่งต่างๆ ที่ความคิดสร้างขึ้นหรือ
   
17:16  that thought  
has put together?  
   
17:23  Right? ใช่หรือ
   
17:27  Please, this is a ได้โปรดเถอะครับ
challenge to you. นี่เป็นสิ่งที่ท้าทายคุณอยู่
   
17:34  You have to respond. ซึ่งคุณจะต้องตอบสนองต่อการท้าทาย
   
17:38  You cannot all of you respond, คงเป็นไปไม่ได้ที่คุณทุกๆ คนจะตอบ...
that would be impossible,  
   
17:43  but you can respond ...แต่คุณสามารถตอบตัวเองได้
to yourself.  
   
17:49  This challenge การท้าทายนี้อยู่ตรงหน้าคุณแล้ว
is put before you, ซึ่งคุณต้องตอบ...
   
17:53  and you have  
to answer it  
   
17:56  and not evade it, ...และต้องไม่หลบเลี่ยงมัน
and if you evade it, แต่ถ้าคุณหลบเลี่ยง...
   
18:01  then the consequence of that ...ผลของการหลบหลีก
evasion, of that avoidance, หรือหลีกเลี่ยง...
   
18:07  leads to further ...จะนำไปสู่มายา
illusion, further misery. หรือความทุกข์ยากต่อไปอีก
   
18:12  Obviously. ซึ่งเห็นได้อย่างชัดเจน
   
18:17  Whereas if you face แต่ถ้าคุณเผชิญหน้ากับการท้าทายนี้
this challenge และค้นหาด้วยตัวเอง...
   
18:23  and find out for oneself  
   
18:29  whether there's ...ว่าความมั่นคงทางจิตใจ
security psychologically, มีอยู่หรือไม่...
   
18:35  or is all psychological ...หรือว่าความมั่นคงทางจิตใจ
security an illusion. ทั้งหมดนั้นเป็นเพียงมายา
   
18:48  I mean by that คำว่า "มายา" ผมหมายถึง
word 'illusion,' การรับรู้ทางประสาทสัมผัส...
   
18:57  in the course of  
sensory perception,  
   
19:04  when that perception ...เมื่อการรับรู้ถูกบดบัง
is coloured ด้วยความเชื่อ ความหวัง...
   
19:07  by a belief, by a hope,  
   
19:12  by an unconscious desire, ...หรือด้วยความอยาก
  จากจิตใต้สำนึกแล้วจะนำมาซึ่งมายา
   
19:17  then that which is  
brought about is illusion.  
   
19:25  Have you followed all this? คุณเข้าใจสิ่งที่พูดมาทั้งหมดนี้ไหม
  ผมไม่ค่อยแน่ใจ
   
19:29  I doubt it.  
   
19:35  We said, our minds are filled เราพูดแล้วว่า จิตใจของเรา
with a great many illusions. เต็มไปด้วยมายาจำนวนมหาศาล
   
19:43  We have physical พวกเราบางคนมีความมั่นคง
security, some of us, ปลอดภัยทางกายภาพ...
   
19:49  and the vast majority  
of mankind  
   
19:52  has very little ...แต่มนุษยชาติจำนวนมากส่วนใหญ่
physical security กลับมีความมั่นคงทางกายภาพน้อยมาก...
   
19:55    ...แต่นั่นเป็นอีกเรื่องหนึ่ง
   
19:57  - that is another story.  
We won't go into that,  
   
20:00  why man has ซึ่งเราจะไม่พูดถึง...
brought about  
   
20:02  this extraordinary division ...เหตุใดมนุษย์จึงได้ทำให้เกิด
between poverty and riches, การแบ่งแยกอันไม่ธรรมดาเลย...
   
20:08  and every kind of... ...ระหว่างความยากจน
  และความร่ำรวย...
   
20:12  physical revolution ...ซึ่งการปฏิวัติภายนอกทุกรูปแบบ
has not solved it. ยังแก้ปัญหานี้ไม่ได้
   
20:18  Perhaps there is a บางทีอาจจะมีหนทาง
way of solving it, ที่จะแก้ปัญหานี้ได้...
   
20:21  which we might  
discuss later on,  
   
20:25  but for the moment we are ...แต่ตอนนี้
not discussing, going into that. เรายังไม่เข้าสู่เรื่องนั้น
   
20:31  We are saying, เรากำลังพูดถึง
  การกระทำที่เกิดจากความรู้...
   
20:34  an action born  
out of knowledge  
   
20:45  knowledge being that ...ความรู้คือสิ่งที่เราสั่งสมมา
which we have accumulated, ทั้งทางชีวภาพและทางจิตใจ...
   
20:49  both biologically as  
well as psychologically,  
   
20:54  when that action is born ...หากการกระทำนั้นเกิดจากความรู้...
   
20:57  from that which has already ...จากการมีประสบการณ์มาก่อน
been experienced, known, หรือรู้มาก่อนแล้ว...
   
21:03  that action must inevitably ...การกระทำนั้นย่อมจะนำไปสู่มายา
lead to further illusion. ต่อไปอีกอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
   
21:11  And we were saying เราได้พูดและชี้ให้เห็นแล้ว
  เมื่อวานนี้ว่า...
   
21:15  that there is an action, ...มีการกระทำอีกอย่างหนึ่ง...
   
21:20  as we pointed ...ถ้าหากคุณเคยคิดในเรื่องนี้
out yesterday, อย่างจริงจังมาแล้ว...
   
21:22  and if you have seriously  
thought about it,  
   
21:26  there is an action ...จะพบว่ามีการกระทำ
  ซึ่งไม่ได้เกิดจากความคิด
   
21:29  which is not the  
outcome of thought.  
   
21:44  All right? ใช่ไหม ผมขออนุญาตพูดต่อนะ
   
21:47  May I go on?  
   
21:53  I don't know how ผมไม่ทราบว่า
much you understand. คุณเข้าใจมากน้อยเพียงใด
   
21:57  I really would like ผมต้องการสื่อสารเรื่องนี้จริงๆ
to communicate this, ไม่ใช่สื่อเพียงแค่คำพูด...
   
22:03  not merely verbally, ...หรือจากปัญหานึกคิด
intellectually, แต่สื่อออกมาจากหัวใจ...
   
22:07  but really out of one's heart, ...จากชีวิตทั้งชีวิตของคนๆ หนึ่ง...
one's whole being, to communicate  
   
22:11    ...ที่ต้องการสื่อสาร
  ให้คนอื่นรับรู้ว่า...
   
22:14  to another that there is ...ยังมีวิถีชีวิตอีกอย่าง
a different way of living ที่ต่างออกไป...
   
22:20  in which there ...ซึ่งในวิถีชีวิตเยี่ยงนั้น
is no conflict, ไม่มีความขัดแย้ง...
   
22:24  no pain, no sorrow, ...ไม่มีความปวดร้าว
no fear, ไม่มีความทุกข์โศกไม่มีความกลัว...
   
22:32  and a quality ...แต่มีปรีชาญาณ ซึ่งมั่นคงปลอดภัย
of intelligence อย่างเต็มเปี่ยมสมบูรณ์
   
22:37  that is totally,  
completely secure.  
   
22:47  But to find that way แต่การจะค้นหาวิถีชีวิตเช่นนั้น
of living เราต้องใส่ใจ...
   
22:52  one must attend,  
   
22:55  one must give ...ต้องให้ความใส่ใจกับมันจริงๆ
attention to it.  
   
23:12  Are you all comfortable? พวกคุณนั่งสบายกันหรือเปล่า
   
23:15  Yes? ว่าอย่างไรครับ
   
23:26  Because if you are not comfortable, เพราะถ้าหากคุณนั่งไม่สบาย
you won't be able to attend. คุณย่อมไม่อาจใส่ใจฟัง
   
23:31  Right? ถูกไหมครับ
   
23:34  Because we are going to talk เพราะเรากำลังจะพูดถึง
about this quality of attention, ลักษณะของความใส่ใจนี้...
   
23:39  and then we'll go, ...ขอให้เคลื่อนไป
as we go along. พร้อมๆ กับความใส่ใจ
   
23:46  Most of us know พวกเราส่วนใหญ่รู้ว่า
what concentration is. การเพ่งจิตคืออะไร
   
23:56  Every schoolboy is เด็กนักเรียนทุกคนถูกสอนให้เอาใจ
taught to concentrate จดจ่อที่หนังสือ หรืออะไรบางอย่าง...
   
24:00  on a book or  
something or other,  
   
24:04  so that he applies his ...เพื่อให้เขาใช้ใจของเขา
mind to a particular thing, กับสิ่งหนึ่งสิ่งใดโดยเฉพาะ...
   
24:12  resisting all ...แต่ต่อต้านสิ่งอื่นๆ
other invasion, ที่เข้ามารบกวน...
   
24:18  all movement of thought,  
resisting all movement of thought,  
   
24:26  and concentrate. ...และสกัดกั้นการเคลื่อนไหวทุกอย่าง
  ของความคิด แล้วเพ่งจิตอยู่ที่เดียว
   
24:28  You know this, don't you? คุณรู้เรื่องเหล่านี้ดีไม่ใช่หรือ
This is obvious. มันเป็นสิ่งที่เห็นได้ชัดเจน
   
24:36  And the more that you can และยิ่งคุณสามารถเพ่งจิต
  ได้อย่างเต็มที่...
   
24:43  totally concentrate ...โดยไม่มีความคิดเรื่องอื่นๆ
without any interference สอดแทรกเข้ามา...
   
24:47  of other activities ...เราก็จะคิดว่าเราประสบ
of thought, ความสำเร็จอะไรบางอย่างแล้ว
   
24:53  one thinks one has  
achieved something.  
   
25:00  We are saying ทว่าเรากล่าวว่า ความใส่ใจ
attention is nothing ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับการเพ่งจิตทั้งสิ้น
   
25:03  whatsoever to do ตกลงไหม
with concentration.  
   
25:11  All right? ขอให้ตรวจสอบดู พินิจพิเคราะห์
  พิจารณ์สิ่งที่พูดไปแล้วให้ดี
   
25:16  Examine it, sir, critically examine อย่าเพิ่งยอมรับ
what is being said. Don't accept.  
   
25:24  Don't swallow hook, อย่าหลับหูหลับตาเชื่อไปทุกอย่าง
line, and the rest of it.  
   
25:31  Find out if what the speaker ค้นให้พบว่าสิ่งที่ผู้พูดพูดอยู่นี้
is saying is correct or not, ถูกต้องหรือไม่...
   
25:38  correct being accurate, ...ถูกต้อง หมายถึง แม่นยำ
  เที่ยงตรง ไม่คลุมเครือ...
   
25:45  precise,  
   
25:49  not vague, romantic, ...ไม่เพ้อฝัน หรือเหลวไหลไร้สาระ
nonsensical.  
   
26:00  Concentration emphasises, ส่วนการเพ่งจิตนั้น
  เน้นหรือให้ความสำคัญ...
   
26:07  gives importance ...กับกิจกรรมเฉพาะ
  อย่างหนึ่งอย่างใดของความคิด
   
26:13  to a particular  
activity of thought.  
   
26:20  Right? ใช่ไหม
   
26:23  Whereas attention is not ทว่าความใส่ใจนั้น
the product of thought. ไม่ใช่ผลิตผลของความคิด
   
26:41  Just play with it. แค่เล่นกับมันดู
   
26:43  Don't accept it. อย่าเพิ่งยอมรับ
Just look at it. แค่มองดูมัน
   
26:46  Because เพราะว่าพวกเราส่วนใหญ่รู้ว่า
  ความไม่ใส่ใจคืออะไร
   
26:51  most of us know อย่างเช่น ขณะที่คุณกำลังฟัง
what is inattention. ผู้พูดพูดอยู่
   
26:58  When you are listening คุณฟังได้เพียงหนึ่งหรือสองนาที
to the speaker, หรือบางทีก็น้อยกว่านั้น...
   
27:03  you listen for  
a minute or two,  
   
27:06  or perhaps less than that, ...แล้วความคิดของคุณ
  ก็จะล่องลอยไปคิดถึงเรื่องอื่นๆ...
   
27:09  and your thoughts wander  
away to something else,  
   
27:15  and you try to pull ... แล้วคุณพยายามดึงมันกลับมา
it back and listen. และฟังต่อ
   
27:20  Aren't you doing that? คุณทำอย่างนั้นอยู่ไม่ใช่หรือ
   
27:29  (Laughs) (หัวเราะ) ดีจริง!
Good lord!  
   
27:35  So your mind is chattering, จิตใจของคุณพูดจ้ออยู่ตลอด
and occasionally และมีบางครั้งคราวที่การพูดจ้อนั้นหยุดลง...
   
27:40  the chattering stops ...คุณก็กลับมาใส่ใจ กลับมาฟังต่อ
and you attend, you listen.  
   
27:48  But most of the time แต่ส่วนใหญ่แล้วจะมีกิจกรรม
it's constant activity, เกิดขึ้นในจิตใจอย่างไม่หยุดหย่อน...
   
27:56  and in that constancy ...และในความไม่รู้จักหยุดนั้น
there's a particular demand เกิดมีความต้องการบางอย่างขึ้นมา...
   
28:04  made by circumstances, ...อาจเนื่องจากสภาพแวดล้อม
or by yourself หรือจากตัวคุณเอง...
   
28:07  to apply, concentrate ...ที่จะต้องตั้งใจเพ่งจิตในกิจกรรม
on a particular activity, อย่างหนึ่งอย่างใดโดยเฉพาะ...
   
28:17  and resist all other ...และสกัดกั้นกิจกรรมอื่นๆ ทั้งหมด
activity of thought. ของความคิด
   
28:25  You are following all this? คุณตามทันไหม
Right, sir?  
   
28:30  If you understand ถ้าคุณเข้าใจการเคลื่อนไหวนี้...
this movement  
   
28:34  that thought ...เข้าใจว่าความคิด
  ทำให้เกิดการเพ่งจิต...
   
28:44  is bringing about  
   
28:46  a quality of  
concentration,  
   
28:53  and that very thought is ...และความคิดนั้นเอง
moving away in other directions ที่เคลื่อนหนีไปในทิศทางอื่นๆ ใช่ไหม
   
29:01  - right? -  
   
29:03  and there is an ...แล้วก็มีแรงกระตุ้น
urge, a compulsion หรือมีแรงบีบบังคับ...
   
29:07  to hold the thought in ...ที่ต้องการจะควบคุมความคิดนั้น
a particular direction. ไว้ในทิศทางหนึ่งโดยเฉพาะ
   
29:11  Right? ใช่ไหม
   
29:13  This is what is generally นี่คือสิ่งที่เรียกกันทั่วๆ ไปว่า
called concentration. การเพ่งจิต
   
29:19  Attention ส่วนกรณีความใส่ใจ
- to attend - ถ้าคุณใส่ใจจริงๆ แล้ว...
   
29:26  in that attention, ...ในความใส่ใจนั้น ย่อมไม่มี
if you really attend, ศูนย์กลางที่คุณส่งความใส่ใจออกไป
   
29:30  there is no centre from ถูกต้องไหม
which you are attending.  
   
29:37  Right? พวกคุณดูเหมือนจะงุนงงกันไปหมดแล้ว
You all look so puzzled.  
   
29:44  Sir, because it is คุณครับ มันจำเป็น
important to understand this, ที่คุณจะต้องเข้าใจสิ่งนี้...
   
29:54  because attention  
and inattention,  
   
30:00  - there are the two ...เพราะว่าความใส่ใจและความไม่ใส่ใจ
things we have to face. เป็นสองสิ่งที่เราต้องเผชิญ
   
30:04  Right? ถูกไหม
Are you following? คุณตามทันไหม
   
30:10  Am I communicating ที่ผมพูดไป
something or not at all? ฟังกันรู้เรื่องบ้างไหมครับ
   
30:14  Tant pis. Tant pis
   
30:28  You see, have you  
ever given attention,  
   
30:35  with your mind, with your คุณเคยใส่ใจกับอะไรสักอย่าง
heart, with your nerves, ด้วยจิตและหัวใจทั้งหมดของคุณ...
   
30:38  with your whole ...ด้วยประสาททุกส่วน
being, to something และชีวิตทั้งชีวิตของคุณบ้างไหม...
   
30:43  in which there's ...โดยไม่มีที่เหลือสำหรับสิ่งอื่นอีก...
no otherness,  
   
30:50  in which there is no sense ...และไม่รู้สึกว่ามีการเบี่ยงเบน
of deviation or distraction? หรือมีสิ่งรบกวน
   
31:00  So, there are three ดังนั้น มี 3 สิ่ง
things involved: ที่เกี่ยวข้องกันอยู่...
   
31:03  concentration, ...นั่นคือ การเพ่งจิต
distraction, and attention. สิ่งที่รบกวนให้เสียสมาธิ และความใส่ใจ
   
31:10  Right? ถูกไหม
   
31:12  Most of us, when we ในเวลาที่เรากำลังเพ่งจิต
are concentrating, พวกเราส่วนมากกลัวสิ่งรบกวนให้ใจวอกแวก
   
31:16  are afraid  
of distraction.  
   
31:20  Right? ใช่ไหม
   
31:23  I wish we could talk to ผมหวังให้เราพูดคุยกันเงียบๆ อย่างนี้
each other quietly like this.  
   
31:33  Now, is there a ขณะนี้มีอะไรรบกวนให้วอกแวกบ้างไหม
distraction at all?  
   
31:42  Perhaps thought itself บางทีความคิดนั่นเองที่เป็นสิ่งรบกวน
is a distraction.  
   
31:51  I'm going to show it ผมกำลังจะพูดให้ฟังเดี๋ยวนี้
to you in a minute.  
   
31:58  When you say there เมื่อคุณพูดว่า
is a distraction, มีสิ่งที่รบกวนสมาธิ คุณฟุ้งซ่าน...
   
32:03  that implies thought  
   
32:06  has made up ...นั่นแสดงว่าความคิดได้ตกลงใจ
its mind to pay, ที่จะเพ่งจิตไปยังสิ่งหนึ่งสิ่งใดแล้ว
   
32:16  concentrate on a  
particular object.  
   
32:19  And when there is any other kind และเมื่อมีความเคลื่อนไหวใดๆ
of movement away from that, หันเหไปจากสิ่งนั้น...
   
32:25  that movement is ...เราจึงเรียกการเคลื่อนไหวนั้นว่า
called a distraction. สิ่งรบกวนสมาธิ
   
32:28  Right?  
   
32:30  Now, is that a distraction? แต่นั่นใช่สิ่งรบกวนสมาธิหรือ
   
32:35  We are saying there เราพูดว่าไม่มีสิ่งที่รบกวนสมาธิ
is no distraction.  
   
32:43  Right? ใช่ไหม
   
32:48  Because, it is thought - please กรุณาตั้งใจฟัง
listen - it is thought that has said, เพราะความคิดได้พูดว่า...
   
32:52  'I must concentrate ...ฉันต้องเพ่งจิตอยู่กับสิ่งนั้น...
on that,'  
   
32:56  but that very ...แต่ก็ความคิดนั่นเอง
thought is moving away ที่เคลื่อนหนีไปในทิศทางอื่น...
   
33:00  in another direction, ...แล้วเรียกการเคลื่อนหนีนั้นว่า
  สิ่งรบกวนให้วอกแวก
   
33:03  and that is  
called distraction.  
   
33:07  But is it a distraction, แต่มันเป็นสิ่งรบกวนหรือ...
   
33:09  because the thought has ...เพราะความคิดได้มุ่งชี้ชัด
pinpointed in a certain direction, ไปในทิศทางหนึ่งแล้ว...
   
33:17  and that very thought และความคิดนั้นเอง
is moving away from that. ที่เคลื่อนหนีไปจากตรงนั้น
   
33:22  And that is generally โดยทั่วไปเราเรียกอาการนั้นว่า
called a distraction. การเสียสมาธิ หรือถูกรบกวนให้วอกแวก
   
33:26  Right? ใช่ไหม
   
33:28  Why do you call ทำไมคุณจึงเรียกมันว่า
it a distraction? การถูกรบกวนให้เสียสมาธิล่ะ
   
33:34  It is still the ในเมื่อมันยังคงเป็นการเคลื่อนไหว
movement of thought. ของความคิดอยู่นั่นเอง
   
33:39  Right? ใช่ไหม
   
33:41  So, any movement  
of thought  
   
33:47  is another distraction. ดังนั้นการเคลื่อนไหวใดๆ ของความคิด
  ย่อมเป็นการถูกรบกวนไปด้วย
   
33:53  I wonder if you get this. ผมไม่แน่ใจว่า
  คุณจะเข้าใจเรื่องนี้ไหม
   
33:55  No, you don't. คุณไม่เข้าใจสิ
   
33:59  So, what we are ดังนั้นสิ่งที่เราพยายามชี้ให้เห็น
trying to point out is ก็คือลักษณะของจิตใจมีสองอย่าง...
   
34:04  that there are two ...คือความไม่ใส่ใจ...
qualities of the mind:  
   
34:11  inattention in which ...ซึ่งในสภาวะนั้น
there is no attention, ปราศจากความใส่ใจ...
   
34:15  which is inattention, ...และความใส่ใจ
and attention.  
   
34:20  Right? ใช่ไหม
   
34:24  And to be aware การตระหนักรู้ถึงความไม่ใส่ใจ
of inattention ก็คือการใส่ใจ...
   
34:32  is to be attentive  
   
34:36  in which there ...ซึ่งในสภาวะนั้น
is no distraction. ไม่มีสิ่งใดเป็นสิ่งที่รบกวน
   
34:39  You get it? คุณเข้าใจไหม
   
34:41  I wonder if you ผมไม่รู้ว่าคุณจะเข้าใจประเด็นนี้ไหม
understand this.  
   
34:45  Because we are always เพราะเราดิ้นรนต่อสู้
struggling between the two: อยู่ระหว่างสองสภาวะนี้อยู่เสมอ...
   
34:49  inattention and attention ...ระหว่างความไม่ใส่ใจ
  และความใส่ใจ...
   
34:51  - and that takes ...ซึ่งการดิ้นรนต่อสู้นี้ได้เผาผลาญ
all our energy. พลังงานของเราไปหมด
   
34:58  In meditation, ตัวอย่างเช่นในสมาธิ
for example, (ซึ่งจะยังไม่พูดถึงในขณะนี้)
   
34:59  which is not the moment  
to talk about now,  
   
35:02  this is the battle that is ...นี่เป็นการต่อสู้
going on: to be totally attentive ที่ดำเนินอยู่โดยตลอด...
   
35:09  and a second later - ...ขณะที่มีการใส่ใจ
completely not attentive. อยู่อย่างเต็มที่...
   
35:17  Right? ...แต่ในวินาทีต่อมา
  กลับกลายเป็นการไม่ใส่ใจเลย ใช่หรือไม่
   
35:20  Now, we are saying ทีนี้เราบอกว่าความไม่ใส่ใจ
the inattention ไม่ใช่สิ่งรบกวนให้วอกแวก...
   
35:26  is not a distraction,  
   
35:30  but to be aware of ...แต่ให้ตระหนักรู้
that lack of attention, ถึงการขาดความใส่ใจนั้น...
   
35:36  to be aware that you are not ...การตระหนักว่า
attending, that is good enough. คุณไม่ได้กำลังใส่ใจอยู่ ก็ถือว่าดีแล้ว
   
35:41  You understand? I wonder คุณเข้าใจไหม
if you understand this.  
   
35:44    ผมไม่รู้ว่าคุณจะเข้าใจเรื่องนี้ไหม
   
35:48  So that your mind is เพื่อว่าจิตใจของคุณ
never in conflict, จะไม่ตกอยู่ในความขัดแย้งอีกเลย...
   
35:57  because conflict ...เพราะความขัดแย้ง
is a wastage of energy. เป็นการสูญเสียพลังงาน
   
36:05  So we are coming back. ดังนั้นเราย้อนกลับมา
   
36:08  Now we have explained เราอธิบายไปแล้วว่า
what attention is, ความใส่ใจคืออะไร...
   
36:12  not explained, ...ไม่ใช่อธิบาย แต่บอกถึง
the fact of attention. ความเป็นจริงของความใส่ใจ
   
36:16  That when there ว่าเมื่อใดที่มีความใส่ใจ...
is attention  
   
36:20  there is no centre from ...เมื่อนั้นจะไม่มีศูนย์กลาง
which you're attending ที่คุณส่งความใส่ใจออกไป...
   
36:25  as there is in ...แต่ในการเพ่งจิตจะมีศูนย์กลางอยู่
concentration, จึงมีสิ่งที่คุณเรียกว่าสิ่งรบกวน
   
36:28  which then has what  
you call distractions.  
   
36:35  Whereas there is attention ด้วยเหตุที่มีทั้งความใส่ใจ
  และความไม่ใส่ใจ
   
36:38  and there is inattention.  
   
36:43  When one is aware of เมื่อเราตระหนักรู้ว่าเราไม่ใส่ใจ...
not being attentive,  
   
36:50  that very awareness ...การตระหนักรู้นั่นเอง
is attention, คือความใส่ใจ...
   
36:55  in which there is no ...ซึ่งในสภาวะนั้นไม่มีสิ่งใดเลย
distraction whatsoever. ที่เป็นสิ่งรบกวน
   
37:00  I wonder if you get this. ผมไม่แน่ใจว่าคุณเข้าใจไหม
   
37:02  Got it, sir? เข้าใจไหมครับ
   
37:05  Even verbally have แม้เพียงคำพูดนี้คุณเข้าใจไหม
you got it?  
   
37:09  Intellectually? ด้วยการขบคิดตามเหตุผลล่ะ
  เข้าใจไหม
   
37:12  Which is nothing at all, ซึ่งแทบจะไม่มีความหมายอะไร
but at least it is a whisper. แต่อย่างน้อยก็เป็นเสียงกระซิบไว้
   
37:22  Now, will you so attend ในขณะนี้คุณจะตั้งใจฟังสิ่งที่พูดอยู่
without concentration, โดยไม่เพ่งจิตเลย...
   
37:30  without effort, ...โดยไม่ใช้ความพยายามเลยได้หรือไม่
to what is being said?  
   
37:39  That is, that there นั่นคือจะไม่มีสิ่งใดเป็นสิ่งรบกวน
is no distraction.  
   
37:44  You may attend, listen for คุณอาจจะตั้งใจฟังได้สักหนึ่งนาที
a minute and wander off, แล้วก็เหม่อลอยไป...
   
37:51  and be aware that ...แต่ก็ตระหนักรู้ว่า
you are wandering off. คุณกำลังเหม่อลอย
   
37:55  That very awareness of การตระหนักรู้ว่ากำลังเหม่อลอย
wandering off is attention. คือความใส่ใจ
   
38:00  Right?  
   
38:03  Got it, sir? เข้าใจไหมครับ
   
38:10  We were saying yesterday, เมื่อวานนี้เราพูดแล้วว่า
  ชีวิตทั้งหมดคือการกระทำ...
   
38:16  all life is action,  
   
38:20  whether you are sitting in  
a Himalayan cave as a hermit,  
   
38:25  or in a monastery, ไม่ว่าคุณจะเป็นฤๅษีชีไพร
  ที่กำลังนั่งอยู่ในถ้ำตามเทือกเขาหิมาลัย...
   
38:30  or living an ordinary life. ...หรืออยู่ในวัดวาอาราม
  หรือใช้ชีวิตอย่างคนธรรมดาสามัญ
   
38:34  Life, the whole of ชีวิตหรือการดำรงอยู่ทั้งหมด
existence, is action, คือการกระทำ...
   
38:40  as whole of life ...เช่นเดียวกับที่ชีวิตทั้งหมด
is relationship. คือความสัมพันธ์
   
38:44  Relationship is action. ดังนั้นความสัมพันธ์ก็คือการกระทำ
   
38:52  And our actions, และการกระทำต่างๆ ของเรา
as they are now, อย่างที่เป็นอยู่นี้...
   
38:58  politically, religiously ...ทั้งในทางการเมือง
- in every way - ทางศาสนา หรือในทุกๆ ทาง...
   
39:02    ...การกระทำเหล่านั้น
  ก่อให้เกิดความทุกข์ระทม...
   
39:04  such action breeds  
further misery,  
   
39:08  further confusion, ...ความสับสน
further sorrow, และความทุกข์โศกยิ่งขึ้นอีก...
   
39:11  which is what is happening ...นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น
politically if you observe, ในทางการเมือง...
   
39:15  which is what is ...ถ้าคุณเฝ้าสังเกต จะเห็นว่ากำลัง
happening religiously, เกิดขึ้นในทางศาสนาเช่นเดียวกัน...
   
39:19  with their ...โดยมีการจัดวางลำดับขั้น
hierarchical set up ขึ้นมาว่า...
   
39:23  - 'you will eventually ...ในที่สุดคุณก็จะเข้าถึง
reach illumination, ความสว่างแห่งปัญญา...
   
39:29  do this, this, this, ...จงทำอย่างนี้ๆ แล้วคุณก็จะบรรลุ
and you will get it.'  
   
39:34  The carrot before ซึ่งเป็นการเอาเหยื่อล่อ
the donkey!  
   
39:40  And we are questioning ทว่าเรากำลังไต่สวนกิจกรรมทั้งหมด
the whole activity ของสิ่งที่เรียกว่า การกระทำ
   
39:45  of what is called action.  
   
39:49  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
39:51  We are questioning it, เรากำลังไต่สวนอยู่ เราบอกว่า
  การกระทำที่มีพื้นฐานมาจากหลักการ...
   
39:55  we are saying that action  
based on a principle,  
   
40:00  ideal, a remembrance, ...มาจากอุดมการณ์ ความทรงจำ
a memory, knowledge, และความรู้...
   
40:07  such action is ...การกระทำเช่นนั้น
fragmentary, incomplete, ย่อมเป็นส่วนเสี้ยว ไม่สมบูรณ์...
   
40:12  and therefore it will inevitably ...เพราะฉะนั้นมันจึงนำไปสู่
lead to further misery, ความทุกข์ระทม...
   
40:16  further sorrow, ...ความเศร้าโศกและความสับสน
further confusion, ยิ่งขึ้นไปอีกอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้...
   
40:20  which is what is happening in ...ถ้าคุณเฝ้าสังเกตดู...
our daily life, if you observe.  
   
40:23    ...นี่คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
  ในชีวิตประจำวันของเรา
   
40:27  Whereas there is แต่ทว่ามีการกระทำอื่น
another action อีกอย่างหนึ่ง...
   
40:32  if you are attending ...ถ้าคุณใส่ใจ โปรดตั้งใจ...
- please attend -  
   
40:36  if you are not attending, if ...แต่ถ้าคุณไม่ใส่ใจ
your thought is wandering off, ถ้าความคิดของคุณล่องลอยออกไป...
   
40:40  be aware of it, ...ก็ขอให้ตระหนักรู้มัน...
   
40:43  and that very awareness ...การตระหนักรู้ถึงความไม่ใส่ใจ
of your inattention ของคุณนั่นแหละ...
   
40:47  is to attend to ...คือการใส่ใจ
what is being said. ต่อสิ่งที่กำลังพูดถึงอยู่
   
40:51  Hai capito? คุณเข้าใจแล้วใช่ไหม
Have you understood?  
   
41:03  So, we are saying ดังนั้นเราบอกว่ามีการกระทำ
that there is an action ที่ไม่ได้ตั้งอยู่บนฐานของความรู้
   
41:08  that is not based  
on knowledge.  
   
41:16  For that, to understand it much เพื่อให้เข้าใจลึกซึ้ง
more deeply than yesterday, กว่าเมื่อวานนี้...
   
41:22  we must go into the whole ...เราต้องเข้าสู่ประเด็นปัญหาว่า
question of what is thinking, การคิดคืออะไร...
   
41:30  what is thought, ...และความคิดคืออะไร...
   
41:34  why human beings  
throughout the world  
   
41:38  have given such extraordinary ...ทำไมมนุษย์ทั้งโลกจึงให้ความสำคัญ
importance to thought. กับความคิดมากมายเป็นพิเศษ
   
41:46  You give importance คุณก็ให้ความสำคัญ
to thought, don't you? กับความคิดไม่ใช่หรือ
   
41:51  Everything that you ทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณกระทำ
do is based on thought - ล้วนมาจากความคิด...
   
41:58  the job, the technological ...ไม่ว่าจะเป็นการงาน
knowledge, ความรู้ทางเทคโนโลยี...
   
42:04  the gods, the churches - ...เทพเจ้าต่างๆ หรือโบสถ์
everything is built by thought. ทุกสิ่งทุกอย่างถูกสร้างขึ้นโดยความคิด
   
42:10  Right, sirs? ถูกต้องไหมครับ
  คุณตั้งคำถามกับเรื่องนั้นบ้างไหม
   
42:13  Do you question that?  
   
42:22  Thought is the ความคิดเป็นผลิตผลของความทรงจำ
outcome of memory, เป็นการตอบสนองของความทรงจำ
   
42:28  is the response of memory.  
   
42:31  Right? ใช่ไหม
   
42:33  If you are in a state of amnesia, ถ้าคุณเป็นโรคความจำเสื่อม
you couldn't think, คุณก็คิดไม่ได้...
   
42:43  but as you are not - ...แต่พวกคุณไม่มีใครเป็นเช่นนั้น
I hope you are not - ผมหวังว่าพวกคุณคงไม่มีใครเป็น...
   
42:47  and as you are not, ...และในเมื่อ
  คุณไม่ได้เป็นอย่างนั้น...
   
42:51  your thinking is the ...การคิดของคุณจึงเป็นผลิตผล
result of centuries ของประสบการณ์นานนับหลายศตวรรษ...
   
42:57  of experience,  
accumulated knowledge  
   
43:03  which is stored up in the brain ...รวมทั้งความรู้ที่ถูกเก็บสั่งสมไว้
- which is so obvious. ในสมอง นั่นเห็นได้ชัดเจน
   
43:10  If you have gone into หากคุณเคยมองดูตัวเอง
it, looked at yourself, ดูการกระทำของคุณที่ซ้ำๆ ซากๆ...
   
43:13  your actions, repetitive,  
   
43:17  occasionally free, ...มีอิสระอยู่บ้าง
  เป็นบางครั้งบางคราว...
   
43:21  constantly caught in ...แต่มักจะติดอยู่ในกิจวัตร
a routine, in a groove, หรือวิถีชีวิตแบบใดแบบหนึ่งเสมอ...
   
43:29  and if you observe ...และถ้าคุณเฝ้าดูการคิดของคุณ
your own thinking, คุณก็จะเห็นว่า...
   
43:36  you will see that your ...ความคิดของคุณ
thought is a material process, เป็นกระบวนการทางวัตถุ...
   
43:44  which is the ...ซึ่งเป็นผลิตผลของความรู้
outcome of knowledge.  
   
43:48  Right? ถูกต้องไหม
It is a material process. มันเป็นกระบวนการทางวัตถุ
   
43:51  It is not something มันไม่ใช่เรื่องจิตวิญญาณสูงส่ง
extraordinarily super spiritual. เหนือธรรมดาแต่อย่างใด
   
43:57  Right? ใช่ไหมครับ
   
44:01  Right, sirs?  
   
44:13  Thought is always active. ความคิดเลื่อนไหลอยู่ตลอดเวลา
   
44:21  It is never still, มันไม่เคยหยุดนิ่ง
  และมีผู้คนพากันบอกว่า...
   
44:26  and man has said,  
   
44:29  you must make it คุณต้องทำให้มันนิ่ง
still in order to... เพื่อจะค้นหาสภาวะทางจิตวิญญาณ...
   
44:34  - you understand? -  
   
44:39  in order to find some higher ...หรือจิตสำนึกที่สูงส่งกว่า...
spiritual consciousness,  
   
44:45  which I doubt. ...ซึ่งอันนี้ผมตั้งข้อสงสัยไว้
   
44:51  There's no higher  
spiritual consciousness,  
   
44:55  there is only จิตสำนึกที่สูงส่งกว่าไม่มีหรอก
consciousness. มีแต่จิตสำนึกธรรมดาๆ เท่านั้น
   
44:59  Man has invented super, super, มนุษย์ได้สร้างจิตสำนึกที่สูงส่ง
super consciousness, พิเศษสุดขึ้นมา...
   
45:03  which is, that invention ...ซึ่งเป็นประดิษฐกรรมของความคิด
is the product of thought.  
   
45:11  And people who talk about และผู้ที่พูดถึงสภาวะจิตอันสูงส่งนั้น
super-consciousness are worshipped, มักจะได้รับการเคารพบูชา...
   
45:18  made into extraordinary ...ได้รับการยกย่อง
gurus, เป็นคุรุผู้วิเศษ...
   
45:21  because you also want ...เพราะว่าคุณเองก็ต้องการ
super-consciousness. สภาวะจิตที่สูงส่งนั้นด้วย
   
45:25  But you never examine แต่คุณไม่เคยตรวจสอบ...
that thought has produced  
   
45:29  this whole area ...ว่าความคิดนั่นเองที่สร้างพื้นที่
of consciousness. ทั้งหมดของจิตสำนึกขึ้นมา
   
45:38  Whatever it thinks ฉะนั้นไม่ว่ามันจะคิดอะไรขึ้นมา...
   
45:41  is still part of ...สิ่งนั้นจึงยังคงเป็นส่วนหนึ่ง
that consciousness. ของจิตสำนึกนั้น
   
45:46  You understand this? คุณเข้าใจประเด็นนี้ไหม
   
45:49  Are we moving along เรายังสืบค้นไปด้วยกันอยู่ไหม
together, or are you tired? หรือว่าคุณเหนื่อยแล้ว
   
45:55  If you are, ถ้าคุณเหนื่อยก็พักก่อน
let us take a rest.  
   
45:59  I can go on talking ส่วนผมยังพูดต่อได้เรื่อยๆ
to myself, เพราะในขณะที่พูดผมก็ตรวจสอบไปด้วย
   
46:05  because I am investigating  
as I go along.  
   
46:12  If you are tired, ถ้าหากคุณเหนื่อย
please take a rest, กรุณาพักเสียก่อน...
   
46:16  because we are asking  
   
46:19  your brain to think anew, ...เพราะว่าเรากำลังขอให้คุณ
  ใช้สมองคิดใหม่...
   
46:26  to look at things afresh, ...มองดูสิ่งต่างๆ สดใหม่...
   
46:29  not in the old ...ไม่ใช่มองแบบเดิมๆ
traditional way, ตามวิถีแห่งจารีต...
   
46:35  to look at your life ...แต่มองดูชีวิตของคุณ
as it is anew, afresh, เหมือนเป็นสิ่งสดใหม่...
   
46:43  and that is a challenge that ...และนั่นเป็นการท้าทาย
the brain may get tired of. ที่ทำให้สมองเหนื่อยล้า
   
46:49  It wants, says, มันจึงต้องการพักมันบอกว่า
give me a moment, ขอเวลาฉันสักครู่ ขอให้ฉันได้อยู่เงียบๆ...
   
46:53  let me be quiet so ...เพื่อที่ฉันจะกลับมา
that I can recapture. ทำความเข้าใจใหม่ได้อีก
   
47:04  So, we are saying เรากำลังพูดกันว่า
  ความคิดสร้างสังคมของเราขึ้นมา...
   
47:07  that thought has  
created our society  
   
47:15  and all the miseries ...รวมทั้งความทุกข์ยากทั้งปวง
contained in that society: ที่มีอยู่ในสังคมนั้นด้วย...
   
47:23  the class division,  
   
47:25  the rich man, the poor man, the ...เช่นการแบ่งชนชั้น คนรวย คนจน
man of power, the man of position, ผู้มีอำนาจ ผู้มียศถาบรรดาศักดิ์...
   
47:30  the man of greatness, ...ผู้ยิ่งใหญ่ คนยากจนเข็ญใจ
and the poor, และอื่นๆ...
   
47:34  the downtrodden,  
and all that.  
   
47:39  And all the gods on the รวมทั้งบรรดาเทพเจ้าทั้งหมด
earth are created by thought; บนโลกนี้ก็ถูกสร้างขึ้นโดยความคิด...
   
47:46  the temples  
   
47:49  in which the gods ...วัดวาอารามที่ถือว่า
are supposed to live เป็นที่สถิตของเทพเจ้า...
   
47:52  are the construction ...เหล่านั้นก็เป็นผลงาน
of thought. ที่สร้างโดยความคิด
   
47:56  All the rituals, บรรดาพิธีกรรม ข้อบัญญัติ
the dogmas, the beliefs, ความเชื่อต่างๆ...
   
48:03  the puja that you ...และการบูชา
perform everyday ที่คุณปฏิบัติอยู่ทุกวี่วัน...
   
48:08  in the hope of having ...ด้วยหวังว่าจะได้รับความสงบ
some kind of peace, บางอย่าง...
   
48:14  and all the ...อีกทั้งสิ่งที่เรียกว่า สมาธิ...
so-called meditations,  
   
48:20  the transcendental and the ...ไม่ว่าจะเป็นสมาธิแบบเหนือโลก
other nonsensical meditations, หรือสมาธิที่เหลวไหลไร้สาระใดๆ ก็ตาม..
   
48:25  are based on thought, ...ทั้งหมดนั้นมีฐานมาจากความคิด
  และความคิดนั้นจำกัดเสมอ
   
48:31  and thought is  
always limited.  
   
48:37  Right? ใช่ไหม
  ความคิดที่ไร้ขีดจำกัดหามีไม่
   
48:39  There is no  
limitless thought.  
   
48:44  Thought can think ความคิดอาจคิดว่ามันไร้ขอบเขตจำกัด...
it is limitless,  
   
48:50  that it can find ...หรือว่ามันสามารถค้นพบ
the immeasurable, สิ่งที่ไม่อาจหยั่งวัดได้...
   
48:55  that is part ...แต่นั่นเป็นส่วนหนึ่งของมายา
of its illusion, ของตัวมันเอง...
   
48:59  because thought is the ...เพราะความคิดเป็นผลมาจาก
outcome of knowledge, memory, ความรู้ ความจำ...
   
49:05  and therefore it is time-binding, ...ดังนั้นมันจึงผูกติดอยู่กับกาลเวลา
and therefore limited. ฉะนั้นมันจึงจำกัด
   
49:10  Right? ถูกต้องไหม
   
49:12  Are you attending to this? คุณกำลังใส่ใจอยู่กับเรื่องนี้ไหม
   
49:17  Do you listen to this? คุณฟังอยู่หรือเปล่า
   
49:25  When I ask a question, เมื่อผมถามคำถาม
  ความคิดของคุณก็เริ่มทำงาน...
   
49:29  your thought  
comes into activity,  
   
49:35  and it is beginning ...มันเริ่มถามและเสาะหาคำตอบ...
to ask,  
   
49:38  search to find ...และเพื่อที่จะหาคำตอบ
the answer, มันจึงกลับไปหาจากความจำ...
   
49:42  and to find the answer  
it goes back to memory  
   
49:46  - where did I ฉันเคยอ่านที่ไหนนะ
read, who told me? ใครเคยบอกฉันไว้หรือเปล่านะ
   
49:48  You follow? คุณตามทันไหม
The activity goes on. กิจกรรมที่ว่านี้ดำเนินอยู่
   
49:57  Whereas if you are asked a แต่ถ้าคุณถูกถาม
question that you do not know ด้วยคำถามที่คุณไม่รู้...
   
50:03  and you cannot ...และคุณไม่สามารถ
find it in books, หาคำตอบได้จากหนังสือ...
   
50:08  from your guru, ...จากคุรุของคุณ
from anything, หรือจากอะไรทั้งสิ้น...
   
50:11  then your mind naturally, ...จากนั้นโดยธรรมชาติจิตของคุณ...
your brain naturally says:  
   
50:14  I really don't know. ...สมองของคุณก็จะพูดขึ้นมาเองว่า
  "ฉันไม่รู้จริงๆ"
   
50:17  Right? ถูกต้องไหม
   
50:19  Are you in that position? คุณอยู่ในสถานะเช่นนั้นหรือไม่
  คุณตามทันไหม
   
50:22  You follow?  
   
50:24  Can you ever say to yourself, คุณสามารถพูดกับตัวคุณเอง
'I don't know'? ได้หรือไม่ว่า "ฉันไม่รู้"
   
50:35  Because that quality เพราะจิตใจที่พูดว่า
of mind that says, "ฉันไม่รู้"...
   
50:38  'I don't know,' ...ไม่แสวงหาเพื่อที่จะรู้อีกแล้ว...
is not seeking  
   
50:43  to know, because the moment it ...เพราะในทันทีที่จิตใจแสวงหาคำตอบ
seeks, thought is in operation ความคิดก็จะทำงาน...
   
50:50  and then it will ...แล้วมันก็จะคิด
project what it wants, สร้างสิ่งที่มันต้องการ...
   
50:52  and will say, ...และพูดว่า "ฉันพบแล้ว"
'I have found it.'  
   
50:56  You understand all this? คุณเข้าใจทั้งหมดนี้ไหม
  คุณเหนื่อยแล้วหรือยัง
   
50:59  Are you getting tired?  
   
51:08  So, to enquire is to have ดังนั้นการสืบค้นก็คือ
a mind that doesn't know. การมีจิตใจที่ไม่รู้มาก่อน
   
51:19  And we are enquiring และเรากำลังสืบค้นเกี่ยวกับการกระทำ
into an action ซึ่งเราไม่เคยตระหนักรู้เลย
   
51:23  of which we are  
not aware at all.  
   
51:30  We know our actions เรารู้ว่าการกระทำของเรา
based on memory, มีพื้นฐานมาจากความจำ...
   
51:36  that is simple, clear. ...นั่นเข้าใจได้ง่ายและชัดเจน
   
51:42  And we know the technological และเรารู้จักกิจกรรม
activity of knowledge, ทางเทคโนโลยีของความรู้...
   
51:48  the accumulation of ...ซึ่งเก็บสั่งสมจากงาน
thousands of people, จากการรวบรวมของผู้คน...
   
51:52  scientists, working, ...และนักวิทยาศาสตร์หลายๆ พันคน
accumulating.  
   
51:57  And from that จากความรู้ที่สั่งสมไว้นั้น...
accumulation  
   
51:59  they have created the ...พวกเขาได้สรรสร้างสิ่งพิเศษสุด
extraordinary things, ขึ้นมามากมาย...
   
52:03  the most ...เช่น การผ่าตัดอันยอดเยี่ยม
marvellous surgery, มหัศจรรย์...
   
52:07  the most delicate extraordinary ...สิ่งที่ละเอียดละเมียดละไมเหนือ
things they are doing. ธรรมดาที่พวกเขากำลังทำกันอยู่
   
52:10  And also technologically, they are แต่ในขณะเดียวกัน พวกเขาก็กำลัง
preparing destructions of war, เตรียมการด้านเทคโนโลยี...
   
52:17  material for war; ...เพื่อทำลายล้างกันในสงคราม...
   
52:21  and also thought has ...สร้างอุปกรณ์สำหรับใช้ในสงคราม...
created the illusions  
   
52:29  - right? ...และความคิดยังได้สร้าง
  มายาต่างๆ อีกด้วย - ใช่ไหม
   
52:31  'I believe in god, อย่างเช่น "ฉันเชื่อในพระเจ้า"
  "ฉันเป็นพวกชาตินิยม"...
   
52:35  I am a nationalist,  
   
52:39  I belong to this party which ..."ฉันสังกัดพรรคนี้
is going to save mankind, ซึ่งกำลังจะช่วยเหลือมนุษยชาติ"...
   
52:46  my guru is the most ..."คุรุของฉันยอดเยี่ยมที่สุด"
marvellous entity,' และประการอื่นๆ อีกมากมาย
   
52:52  and so on, and on, and on. ทั้งหมดนั้นคือการเคลื่อนไหว
  ของความคิด
   
52:55  All that is the ดังนั้นไม่ว่าความคิดจะทำอะไรก็ตาม...
movement of thought.  
   
53:00  So, whatever thought, in its ...การกระทำของมัน
action must inevitably be limited. จึงจำกัดโดยมิอาจเลี่ยงได้
   
53:08  Now, have you an ทีนี้คุณเห็นแจ้งชัด
insight into that? ในเรื่องนี้แล้วหรือยัง
   
53:12  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
53:15  If you attend very carefully ถ้าคุณใส่ใจฟังเรื่องที่กำลัง
to what is being said พูดถึงนี้อย่างถี่ถ้วนแล้ว...
   
53:23  then you will see the ...คุณจะเห็นความเคลื่อนไหว
whole movement of thought: ทั้งหมดของความคิด...
   
53:31  the hidden thoughts, ...เห็นความคิดที่ซ่อนเร้น
the open thoughts, ความคิดที่เผยตัว...
   
53:33  the thoughts that are ...ความคิดที่ปกปิดไว้ เป็นความลับ
extraordinarily secretive, สุดยอด ซึ่งไม่ต้องการเปิดเผย...
   
53:37  hidden, doesn't ...คุณจะเห็นโครงสร้าง
want to be open, และธรรมชาติทั้งหมดของความคิด
   
53:42  the whole structure and  
nature of thought.  
   
53:46  When you have an เมื่อใดที่คุณเห็นแจ้ง
insight into it, ในเรื่องของความคิดแล้ว...
   
53:50  thought gives ...ความคิดก็จะเข้าที่เข้าทาง
itself its own place. ของมันเอง
   
53:54  You get what I am saying? คุณเข้าใจสิ่งที่ผมกำลังพูดไหม
  คุณจับสาระที่ผมพูดได้ไหม
   
53:56  Have you got  
what I am saying?  
   
54:11  The meaning of ความหมายของคำว่า "ศิลปะ" หมายถึง...
the word 'art'  
   
54:18  means to put everything ...การจัดทุกสิ่งทุกอย่าง
in its right place, ได้ถูกที่ถูกทางของมัน...
   
54:24  the art of living, ...เช่น ศิลปะของการดำรงชีวิต...
   
54:27  not the painting and ...เราไม่ได้พูดถึงภาพเขียน
sculptures, that has its own art, หรือรูปปั้นซึ่งมีศิลปะของมันเอง...
   
54:31  but we are talking ...แต่เรากำลังพูดถึง
about the art of living, ศิลปะของการดำรงชีวิต...
   
54:38  and in there, art ...ซึ่งในเรื่องนี้ ศิลปะ หมายถึง
means to put all things การจัดสิ่งต่างๆ ทั้งปวง...
   
54:45  in their place so ...ไว้ในที่อันเหมาะสมของมัน
as to give order. เพื่อให้เกิดระเบียบ
   
54:51  So, the art of ดังนั้นศิลปะของการดำเนินชีวิตก็คือ..
living is for thought  
   
54:58  to find out ...ให้ความคิดค้นพบ
its own place. ที่อันเหมาะสมของมันเอง
   
55:06  Have you understood it? คุณเข้าใจแล้วหรือยัง
  คุณทำได้ไหม
   
55:08  Can you do it?  
   
55:11  That is, to give knowledge นั่นคือใช้ความรู้ให้ถูกตรง
its right place, กับบทบาทหน้าที่ของมัน...
   
55:20  and psychologically ...แต่ความรู้ก็ไม่มีบทบาทอะไร
knowledge has no place. ในทางจิตใจ
   
55:36  Have you understood, madame? เข้าใจไหมครับ คุณผู้หญิง
No? ไม่เข้าใจหรือ
   
55:40  At least somebody says she doesn't. อย่างน้อยก็มีคนบอกว่าเธอไม่เข้าใจ
I am glad.  
   
55:43    ค่อยรู้สึกดีหน่อย
   
55:57  I think most of us have never ผมคิดว่าพวกเราส่วนใหญ่
looked at the movement of thought. ไม่เคยดูการเคลื่อนไหวของความคิดเลย
   
56:02  Right? ใช่ไหม
   
56:04  Most of us have never พวกเราส่วนใหญ่ไม่เคยถามเลยว่า
asked what is thinking, การคิดคืออะไร...
   
56:09  why has man given such ...ทำไมมนุษย์จึงให้ความสำคัญ
extraordinary importance to thinking. เป็นพิเศษกับการคิด
   
56:18  And the very กระบวนการคิดเกิดจากประสบการณ์...
process of thinking  
   
56:24  born of experience, knowledge ...ความรู้และความจำ
and memory, stored in the brain, ที่ถูกเก็บไว้ในสมอง...
   
56:28  that process of thinking ...กระบวนการคิดนั้น
is always limited. จึงมีขีดจำกัดเสมอ
   
56:33  Right? ใช่ไหม
Is that clear? ชัดเจนไหม
   
56:36  Thought is limited. ความคิดจำกัด
  ความคิดเป็นส่วนเสี้ยว
   
56:41  Thought is fragmentary. คำว่า 'ส่วนเสี้ยว' ผมหมายถึง...
   
56:47  Fragment, I mean, something ...อะไรบางอย่างที่แตกแยก
broken, like a vase ออกจากกัน เช่น แจกัน...
   
56:53  when you break it ...เมื่อคุณทำมันแตกมันก็แตกแยก
there are pieces of it. เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
   
56:57  So, thought is broken, ดังนั้นความคิดจึงแตกแยกและจำกัด
limited.  
   
57:02  Right? Because it is ถูกไหม
born out of knowledge,  
   
57:07  and knowledge is the past, เพราะว่าความคิดเกิดจากความรู้...
   
57:12  knowledge is not ...และความรู้เป็นอดีต
the whole. ความรู้ไม่ใช่สิ่งที่เป็นทั้งหมด
   
57:16  Right? ใช่ไหม คุณเข้าใจไหม
Are you... do you see it?  
   
57:20  It can never be the whole. มันไม่อาจเป็นทั้งหมดได้เลย
   
57:25  So, thought, whatever it ดังนั้นไม่ว่าความคิดจะทำอะไร
does, must be limited, มันย่อมจะต้องถูกจำกัด...
   
57:34  and any action born ...และการกระทำใดๆ ก็ตาม
out of that limitation ที่เกิดจากความจำกัดนั้น...
   
57:36    ...จะต้องทำให้เกิดความเสียใจ
  ความสับสน...
   
57:38  must have ...ความรู้สึกผิด ความวิตกกังวล...
regret, confusion,  
   
57:43  feeling of guilt, anxiety, ...และไม่เคยยุติความขัดแย้งได้เลย...
and never ending conflict,  
   
57:51  because thought in ...เพราะการกระทำของความคิดนั้น
its action is limited. จำกัดคับแคบ
   
57:55  Right? ใช่ไหม
Is this clear?  
   
57:57    ที่พูดมาชัดเจนไหม
   
57:58  Clear not verbally, ไม่ชัดเฉพาะแต่เข้าใจคำพูดเท่านั้น
inside, you know it ภายในจิตใจก็ต้องรู้ชัดเจนด้วย...
   
58:05  as you know ...ให้คุณรู้มัน
your language, เหมือนกับที่คุณรู้ภาษา...
   
58:07  as you know your eyes, ...รู้ดวงตา รู้ใบหน้าของคุณเอง
your face, you know it.  
   
58:16  So, thought can never ดังนั้นความคิดจึงไม่มีทาง
lead to the immeasurable, นำเราไปสู่สิ่งซึ่งไม่อาจหยั่งถึง...
   
58:27  that which ...หรือสิ่งซึ่งวัดไม่ได้
isn't measurable.  
   
58:31  Thought is measurable. เพราะความคิดเป็นสิ่งที่วัดได้
  ใช่ไหม
   
58:33  Right?  
   
58:35  And therefore that which ฉะนั้นอะไรที่วัดได้ย่อมจำกัด
is measurable is limited.  
   
58:40  Though you can measure it แม้ว่ามันจะวัดได้ยาว 100 หลา
- 100 yards, it is still limited. แต่มันก็ยังจำกัดอยู่
   
58:44  Right? ดังนั้นเมื่อความคิดแสวงหาแสงสว่าง
  หรือพยายามทำสมาธิ...
   
58:46  So, when thought seeks ...การทำสมาธินั้น
illumination, tries to meditate, หรือการดิ้นรนนั้น...
   
58:54  that meditation, that struggle, ...หรืออะไรทั้งหมด
all that you go through ที่คุณเคยผ่านมานั้นจำกัดเสมอ...
   
58:58  is always limited and therefore ...ฉะนั้นมันจึงแตกแยก
broken up, fragmentary. หรือเป็นส่วนเสี้ยว
   
59:05  Right, sir? ใช่ไหมครับ
   
59:10  Now, we are saying ทีนี้เราบอกว่าการกระทำ
there is an action ที่ไม่ได้เกิดจากความคิดนั้นมีอยู่
   
59:14  that is not  
born of thought.  
   
59:19  Are you interested? คุณสนใจไหม
  ตอนนี้คุณจะใส่ใจฟังไหม
   
59:24  Now will you  
pay attention?  
   
59:30  That means you have no centre ซึ่งหมายถึงคุณฟัง
from which you are listening. โดยไม่มีศูนย์กลางของการฟัง
   
59:38  If you are listening แต่ถ้าหากคุณฟังจากศูนย์กลาง...
from a centre  
   
59:41  you have already brought ...คุณได้นำความรู้สึกว่า
in the sense of distraction. มีสิ่งรบกวนเข้ามาแล้ว
   
59:49  You understand this? คุณเข้าใจตรงนี้ไหม
  ฉะนั้น คุณใส่ใจได้ไหม
   
59:54  So, can you attend?  
   
1:00:01  We are saying เราบอกว่า มีการกระทำ
there is an action ที่ไม่ขึ้นอยู่กับกาลเวลา
   
1:00:07  that is not of time.  
   
1:00:13  Again, I mustn't introduce ในขณะนี้ ผมไม่ควรนำ
time for the moment, เรื่อง "กาลเวลา" เข้ามา...
   
1:00:16  because that leads to something ...เพราะมันจะนำไปสู่เรื่องอื่น
else, we will talk about it. เราเอาไว้พูดทีหลัง
   
1:00:20  There is an action which is มีการกระทำที่ไม่ใช่ผลิตผลของความจำ
not the outcome of memory.  
   
1:00:31  I am pointing out to something ผมกำลังชี้ให้เห็นบางสิ่งบางอย่าง
else. I will come back to it.  
   
1:00:35  In your relationship ผมจะวกกลับมาพูดทีหลัง
with another,  
   
1:00:37  however intimate, ในความสัมพันธ์
  ระหว่างคุณกับผู้อื่น...
   
1:00:42  or not intimate, ...ไม่ว่าจะใกล้ชิดสนิทสนมกัน
  หรือไม่ก็ตาม...
   
1:00:46  when memory operates ...เมื่อความทรงจำเข้ามามีบทบาท
in our relationship, ในความสัมพันธ์นั้น จะเกิดอะไรขึ้น
   
1:00:54  what takes place?  
   
1:00:58  There is inevitably division. การแบ่งแยกย่อมเกิดขึ้น
Right? อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ใช่ไหม
   
1:01:04  Haven't you noticed it? คุณเคยสังเกตหรือไม่
   
1:01:10  You are related to your husband, เมื่อคุณปฏิสัมพันธ์กับสามี กับภรรยา
wife, or girl, or whatever it is, กับผู้หญิงของคุณหรืออะไรก็ตาม...
   
1:01:17  and in that relationship ...และในความสัมพันธ์นั้นมีกระบวนการ
  ทั้งหมดของความคิดเคลื่อนไหว...
   
1:01:20  there is the whole  
movement of thought,  
   
1:01:24  which has built up, ...ที่สร้างสมขึ้นจากการติดต่อ
built, out of constant สัมพันธ์ระหว่างกันอย่างต่อเนื่อง...
   
1:01:31  contact with each other,  
   
1:01:34  a sense of ...ไม่ว่าจะเป็นความคิด
pictures, images, ในลักษณะของภาพ...
   
1:01:40  which are memories. ...หรือมโนภาพ ซึ่งก็คือความทรงจำ
   
1:01:42  Right? ถูกไหม
   
1:01:44  And those memories, those และความทรงจำหรือภาพ...
pictures, those images,  
   
1:01:46    ...หรือมโนภาพเหล่านั้น
  ได้แบ่งแยกคุณจากสามีของคุณ...
   
1:01:47  divide you and your ...และจากเด็กๆ
husband, girl, or boy. หญิงหรือชาย
   
1:01:52  So there is always ดังนั้นจึงมีการแบ่งแยกอยู่เสมอ
a division.  
   
1:01:56  Right? ถูกต้องไหม
   
1:01:57  So, we are asking from that เราจะไม่ลงลึกมากไปกว่านี้...
   
1:01:59  - we won't go more  
deeply into it -  
   
1:02:02  we are asking from that: ...จากตรงนั้น เราถามว่า
is love a remembrance? ความรักคือความทรงจำหรือ
   
1:02:12  Right? ใช่ไหม
   
1:02:14  When one says to one's wife, or เมื่อคนๆ หนึ่งพูดกับภรรยา
husband, or girl, whatever it is, หรือสามีของเขา...
   
1:02:17    ...หรือกับเด็กผู้หญิง
  หรือกับใครก็ตาม...
   
1:02:19  'I love you,' ...ว่า "ฉันรักเธอ"
- is that a remembrance? นั่นเป็นความทรงจำหรือไม่
   
1:02:29  Or when you say, I love หรือเมื่อคุณพูดว่า ฉันรักพระเจ้า
your god, your image, ของคุณ มโนภาพของคุณ...
   
1:02:33  tremendous emotional ...หรือการอุทิศตนด้วยศรัทธา
devotion, is that love? อย่างแรงกล้า นั่นใช่ความรักหรือ
   
1:02:46  We will go into this question เราจะลงลึกมากกว่านี้
much more deeply another time. ในคำถามนี้ในเวลาอื่น
   
1:02:51  What we are  
pointing out is  
   
1:02:54  that where there is สิ่งที่เรากำลังชี้ให้เห็นก็คือ
the activity of thought, ที่ใดที่มีกิจกรรมของความคิด...
   
1:02:59  thought itself ...ที่นั่นย่อมจะเกิดการแบ่งแยก...
being limited,  
   
1:03:02  must bring about ...เพราะตัวความคิดนั่นเอง
division, ที่จำกัดคับแคบ...
   
1:03:07  national, ...เช่น การแบ่งแยกทางชนชาติ
political, religious การเมือง ทางศาสนา...
   
1:03:10  - the whole structure ...หรือโครงสร้างทั้งหมด
of man's activity, ของกิจกรรมของมนุษย์...
   
1:03:16  which is destroying ...ที่กำลังทำลายโลกอยู่ในขณะนี้
the world.  
   
1:03:20  You go up to the moon เมื่อคุณขึ้นไปบนดวงจันทร์
and plant a flag up there และปักธงไว้ที่นั่น...
   
1:03:29  - there is a limited ...นั่นเป็นการกระทำที่จำกัด
action.  
   
1:03:33  When you worship your petty การที่คุณบูชาเทพเจ้าอันคับแคบ
little god round the corner, ของคุณซึ่งมีอยู่ทั่วไป...
   
1:03:38  which has been put ...นั่นก็สร้างมาจากความคิด
together by thought, นั่นก็เป็นการกระทำที่จำกัดคับแคบ
   
1:03:40  that is a limited action.  
   
1:03:45  So, when you have ฉะนั้นเมื่อคุณมีปัญญา
an insight into that เห็นแจ้งเข้าไปในเรื่องนั้น...
   
1:03:49  - insight being:  
   
1:03:51  the mind comprehends ...การเห็นแจ้งหมายถึง
the whole picture, การที่จิตใจเข้าใจภาพรวมทั้งหมด...
   
1:03:56  the whole structure ...เข้าใจโครงสร้างและธรรมชาติ
and nature of thought, ทั้งหมดของความคิด...
   
1:03:58  then thought comes to ...จากนั้นความคิดก็จะเข้าที่เข้าทาง
its own limited place. อันจำกัดของมัน
   
1:04:02  Have you got it? คุณจับใจความได้ไหม
   
1:04:04  Have you understood คุณพอจะเข้าใจเรื่องนี้บ้างไหม
some of this?  
   
1:04:07  Come on, sirs! ว่าอย่างไรครับ
   
1:04:12  So, when you have เมื่อความคิดเข้าใจถึงบทบาท
understood that, อันจำกัดของตัวมันเองแล้ว...
   
1:04:15  when thought has understood  
its own limited place,  
   
1:04:21  then action is not ...จากนั้นการกระทำก็จะไม่ใช่
the outcome of thought. ผลิตผลของความคิด
   
1:04:31  Then action is แต่การกระทำจะเกิดจากการเห็นแจ้ง...
the outcome of that  
   
1:04:34  total insight of the ...ในธรรมชาติของความคิด
nature of thought. อย่างสมบูรณ์ทั้งหมด
   
1:04:43  Has somebody got it? มีใครเข้าใจบ้างไหม
Have you understood all this? คุณเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้ไหม
   
1:04:49  Probably I should read บางทีผมควรจะอ่าน
to you the Bhagavad Gita, คัมภีร์ภควัตคีตาให้คุณฟัง...
   
1:04:52  and then you ...แล้วพวกคุณจะได้มีความสุขกัน...
will all be happy,  
   
1:04:55  or read some commentaries on ...หรืออ่านคำอธิบายของคำอธิบาย
commentaries on commentaries. ของคำอธิบายให้ฟัง
   
1:05:04  But this needs your active แต่ทว่าเรื่องนี้จำเป็นต้องได้รับ
co-operation to find this out. ความร่วมมือจากคุณ...
   
1:05:15  You have to think, ...ในการค้นหาอย่างกระตือรือร้น
you have to work,  
   
1:05:23  which is to work to คุณต้องคิด และคุณต้องทำงาน
find out how you think, ทำงานเพื่อค้นหาว่าคุณคิดอย่างไร...
   
1:05:26  how your whole life ...ชีวิตทั้งหมดของคุณ
is based on thinking. ขึ้นอยู่กับความคิดอย่างไร
   
1:05:34  You have to catch a bus, เช่น เมื่อคุณต้องไปให้ทันรถเมล์
   
1:05:36  but catching the bus has its ซึ่งการขึ้นรถเมล์จะต้องมีความคิด
right thought, right place, และมีบทบาทที่ถูกต้องของมัน...
   
1:05:42  but when thought involves ...แต่เมื่อความคิด
  เข้ามาเกี่ยวข้อง...
   
1:05:45  into the whole psychological ...กับโครงสร้างทั้งหมด
structure of man, ทางจิตใจของมนุษย์...
   
1:05:52  then thought has limited ...จากนั้นความคิดก็จะจำกัดจิตใจ
the psyche of man. ของมนุษย์ให้คับแคบลง
   
1:05:57  You understand this? คุณเข้าใจเรื่องนี้ไหม
   
1:06:07  So, sirs and ladies, คุณสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ
  ยังมีเวลาเหลืออีกห้านาที
   
1:06:15  another five minutes  
more.  
   
1:06:27  I do not know how much ผมไม่ทราบว่าคุณเรียนรู้
you are learning, ได้มากน้อยเพียงใด...
   
1:06:34  learning - not accumulating การเรียนรู้ไม่ใช่การสะสมความรู้
knowledge and memory, และความทรงจำ...
   
1:06:38  learning to find out ...แต่เป็นการเรียนรู้เพื่อค้นหา...
   
1:06:44  this quality of insight ...ปัญญาการเห็นแจ้ง
  ซึ่งจะเป็นที่มาแห่งการกระทำ
   
1:06:50  from which  
action takes place.  
   
1:07:02  You see, what we are คุณคงเห็นแล้วว่า
really saying is สิ่งที่เราพูดถึงจริงๆ ก็คือ...
   
1:07:10  that man has มนุษย์มีความสามารถพิเศษ
extraordinary capacities เหนือธรรมดา - (รวมถึงผู้หญิงด้วยครับ!)
   
1:07:16  - man, woman too, please! เราไม่ใช่กลุ่มสิทธิสตรีนะ
We're not - women's lib.  
   
1:07:24  Man has extraordinary มนุษย์มีความสามารถพิเศษ
capacities, แต่ความสามารถเหล่านั้นถูกจำกัดโดยความคิด
   
1:07:28  and those capacities are  
limited by thought.  
   
1:07:38  And if thought ถ้าหากความคิดมีที่ทาง
is given its right place, ที่ถูกที่ควรของมัน...
   
1:07:42  it releases a ...มันก็จะปล่อยพลังงาน
tremendous energy, มหาศาลออกมา...
   
1:07:47  not to do more mischief, ...ซึ่งไม่ใช่เพื่อทำผิดมากขึ้น
  แต่เพื่อการดำรงชีวิต...
   
1:07:54  but to live a life  
in which  
   
1:07:57  there is no ...ที่ยอดเยี่ยม
shadow of conflict, ประเสริฐสุดอย่างยิ่ง...
   
1:08:04  a life that is ...ซึ่งไม่มีแม้แต่เงา
supremely excellent, แห่งความขัดแย้ง...
   
1:08:12  a life that has this extraordinary ...เป็นชีวิตที่พิเศษสุด
quality of compassion, love. เปี่ยมด้วยความรักและความเมตตา
   
1:08:22  That is why one has to understand นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเราจึงต้อง
the nature of thought. เข้าใจธรรมชาติของความคิด
   
1:08:28  Thought is not love. ความคิดมิใช่ความรัก
   
1:08:32  And when one worships และเมื่อเรายกย่องบูชาปัญญานึกคิด
the intellect, อย่างที่พวกคุณทำกัน...
   
1:08:37  as you all do,  
   
1:08:41  because when ...เพราะเวลาที่คุณศึกษา
you are studying, หรืออ่าน หรือฟังคำบรรยาย...
   
1:08:45  or reading, or  
being lectured to  
   
1:08:48  about the Gita, the Upanishads, ...เกี่ยวกับคัมภีร์ภควัตคีตา
the various commentaries, คัมภีร์อุปนิษัท...
   
1:08:54  you are encouraging the ...รวมทั้งคำอรรถาธิบายต่างๆ นั้น...
intellectual capacity  
   
1:09:01  and therefore ...คุณกำลังส่งเสริมสมรรถนะในการขบคิด
denying love. ฉะนั้นจึงเป็นการปฏิเสธความรัก
   
1:09:37  We mustn't sit เราอย่านั่งเงียบๆ นานนัก
too long silently, เพราะอาจจะหลงกลความคิดได้
   
1:09:42  it can lead to deception.