RV84DS2 - สมองบันทึกจดจำอยู่เสมอ
สนทนากับนักเรียนที่โรงเรียน Rishi Valley อินเดีย ครั้งที่ 2
วันที่ 18 ธันวาคม 1984
0:24 | Krishnamurti: | K: เราจะคุยกันเกี่ยวกับเรื่องอะไรดี |
What shall we talk about? | ||
0:33 | What would you like to talk about? | พวกเธอต้องการพูดคุยเรื่องอะไร |
Student: Death. | ||
0:36 | S: เรื่องความตายครับ | |
0:41 | K: You want to talk about death? | K: พวกเธอต้องการพูดคุย |
เรื่องความตายรึ | ||
0:46 | Aren’t you too young | พวกเธอไม่เด็กเกินไปหรือ |
to talk about death? | ที่จะพูดเรื่องความตาย | |
0:56 | S: Let’s continue with what | S: ถ้าอย่างนั้นคุยกันต่อ |
we were talking about last time. | จากเรื่องที่เราคุยกันเมื่อคราวที่แล้ว | |
1:02 | K: What were we talking about | K: เมื่อคราวที่แล้ว |
last time? | เราคุยกันเรื่องอะไรบ้าง | |
1:05 | S: เรื่องอคติและความไม่มั่นคงปลอดภัย | |
1:08 | S: Prejudice and insecurity. | K: อ้อ ใช่แล้ว |
K: Oh, yes. | ||
1:17 | Have you got | พวกเธอมีอคติ มีความลำเอียงมากมายไหม |
a lot of prejudices? | ||
1:24 | You have, haven’t you? | พวกเธอมีไม่ใช่หรือ |
Lots of them. | ||
1:27 | แล้วก็มีมากด้วย | |
1:28 | Are they fun? | แล้วมันสนุกไหม |
1:31 | Do you like them? | พวกเธอชอบมันไหม |
1:37 | You know what prejudice does? | เธอรู้ไหมว่าอคติทำให้เกิดอะไรบ้าง |
1:41 | Suppose I am prejudiced | ยกตัวอย่าง |
against whom? | ถ้าฉันมีอคติต่อใครบางคน | |
1:48 | For whom would you like me | ใครดีล่ะ |
to have prejudices, against whom? | ที่เธอต้องการให้ฉันมีอคติด้วย | |
1:52 | มีอคติต่อใครดี | |
1:55 | Don’t you suggest some? | เธอจะไม่เอ่ยชื่อมาสักคนหรือ |
2:06 | Suppose I have prejudices | สมมุติว่าฉันมีอคติต่อราเจส |
against Rajesh, | ||
2:11 | there he is, | เขานั่งอยู่ตรงนั้น |
I caught his eye! | ฉันสบตากับเขาพอดี | |
2:16 | Do you know what happens | เธอรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น |
if I have prejudices against him? | ถ้าฉันมีอคติต่อเขา | |
2:23 | I won’t understand him, will I? | ฉันก็จะไม่เข้าใจเขา |
ฉันจะเข้าใจเขาไหม | ||
2:27 | My prejudices come in the way | อคติที่ฉันมีจะขัดขวาง |
in understanding Rajesh. | ความเข้าใจในราเจส | |
2:35 | S: Prejudices for him? | S: ถ้าคุณลำเอียงเข้าข้างเขาหรือครับ |
2:39 | K: You come over here. | K: เธอมานั่งที่นี่มา |
2:41 | Come on! | |
2:50 | S: Prejudices for him? | มาสิ |
K: Against him. | ||
2:54 | Either I have prejudices for... | S: ลำเอียงเข้าข้างเขาหรือครับ |
K: หรืออคติต่อเขา | ||
2:58 | I like him and therefore I have | ถ้าฉันชอบเขา |
prejudices in his favour, | ฉันก็จะลำเอียงไปในทางชื่นชมเขา | |
3:02 | or I don’t like him, I have | หรือว่าถ้าฉันไม่ชอบเขา |
prejudices against him. Right? | ฉันก็จะมีอคติต่อเขา | |
3:07 | Now, what happens | ถูกต้องไหม |
if I have prejudices? | ||
3:08 | ทีนี้จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันมีอคติ | |
3:11 | S: You don’t understand him. | S: คุณก็จะไม่เข้าใจเขา |
K: I don’t understand him, | ||
3:14 | I don’t see what he says clearly. | K: ใช่ ฉันจะไม่เข้าใจเขา |
3:16 | ฉันจะไม่เข้าใจ | |
ไม่เห็นชัดแจ้งในสิ่งที่เขาพูด | ||
3:17 | I don’t want to understand him. | ฉันจะไม่ต้องการที่จะเข้าใจเขา |
Right? | ||
3:21 | So it is like a dark glass | ดังนั้นมันก็เหมือนกับกระจกสีทึบ |
– you understand? | ||
3:25 | เธอเข้าใจไหม | |
3:30 | If I have a dark glass | ถ้ากระจกหน้าต่างสีทึบ |
in the window, | ||
3:33 | I can’t see the sun clearly, can I? | ฉันจะมองไม่เห็นดวงอาทิตย์ |
ได้อย่างชัดเจนใช่ไหม | ||
3:36 | S: No. | S: ไม่เห็นครับ |
K: So prejudices act that way. | ||
3:38 | K: อคติก็ทำนองเดียวกัน | |
3:41 | I have prejudices against him, | หากฉันมีอคติต่อเขา |
they become a block. | มันก็จะกลายเป็นสิ่งขวางกั้น | |
3:44 | Right? | ฉันก็จะไม่เข้าใจเขา ถูกต้องไหม |
So I don’t understand him. | ||
3:49 | Now, will you drop your prejudices | ฉะนั้นเธอจะละทิ้งอคติของเธอไหม |
if I drop mine? | ถ้าฉันทิ้งอคติของฉัน | |
3:57 | Take time over it. | ใช้เวลาคิดดูดีๆ นะ |
4:00 | Will all of you drop your prejudices | พวกเธอทุกคนจะวางอคติของเธอ |
and try to understand somebody? | ||
4:11 | If you have prejudices in my favour, | แล้วพยายามที่จะเข้าใจ |
you won’t understand me. Right? | ใครบางคนได้ไหม | |
4:17 | If you have them against me, | ถ้าเธอมีความลำเอียงเข้าข้างฉัน |
you won’t understand me either. | เธอก็จะไม่เข้าใจฉันถูกไหม | |
4:21 | Right? | แต่ถ้าเธอมีอคติต่อฉัน |
เธอก็จะไม่เข้าใจฉันเช่นกันใช่ไหม | ||
4:23 | So will you drop your prejudices, | ฉะนั้นเธอจะวางอคติของเธอได้ไหม |
4:27 | will you? | |
4:30 | S: When both of us have | S: หากเราไม่มีอคติต่อกัน |
prejudice against each other | จะเกิดอะไรขึ้นระหว่างเรา | |
4:33 | then how do we know what... | แล้วเราจะรู้ได้อย่างไร |
4:37 | K: First, don’t have prejudices | K: ก่อนอื่นต้องไม่มีอคติเสียก่อน |
and learn what happens. | แล้วเรียนรู้ว่าอะไรเกิดขึ้น ใช่ไหม | |
4:44 | Right? | เธอจะเรียนรู้ไหม |
Will you learn? | ||
4:49 | Or are you too young? | หรือว่าพวกเธอยังเด็กเกินไป |
4:54 | S: But it’s difficult | S: มันยากไหมที่จะทิ้งอคติ |
to drop opinions | หากเราสร้างมันขึ้นมาแล้ว | |
4:56 | when you form them already. | |
5:00 | K: You can drop them, | K: เธอทิ้งอคติไม่ได้หรือ |
can’t you? | ||
5:05 | S: How? | K: เธอมีความคิดเห็น |
ที่ต่อต้านฉันบ้างไหม | ||
5:12 | K: Have you opinions | หรือความคิดเห็นที่เอนเอียง |
against me, for me? | มาให้ฉันก็ได้ | |
5:18 | Have you? | มีบ้างไหม |
5:20 | S: Sir, if we expect | S: คุณครับถ้าเราคาดหวัง |
something out of you, | อะไรบางอย่างจากคุณ | |
5:22 | do we have an opinion about you? | แสดงว่าเรามีความคิดเห็น |
เกี่ยวกับคุณไหมครับ | ||
5:25 | K: No, no. If you expect me | K: ไม่ใช่ ไม่ใช่ |
to give you good marks | ||
5:32 | because I like you, | ถ้าเธอคาดหวังจากฉัน |
เพื่อให้คะแนนดีๆ แก่เธอ | ||
5:34 | then that is a prejudice. | เพราะฉันชอบเธอ |
นั่นเป็นความลำเอียง | ||
5:36 | S: Suppose I expect you | S: ถ้าผมคาดหวังว่าคุณจะไม่ทำให้ |
to not make one hour boring. | การเรียนในชั้นนี้น่าเบื่อ | |
5:44 | Is it a prejudice? | นั่นเป็นอคติไหมครับ |
5:46 | K: I don’t understand | K: ฉันไม่เข้าใจคำสุดท้าย |
the last word. Slowly. | พูดช้าๆ สิ | |
5:49 | S: Suppose I expect you | S: สมมุติว่าถ้าผมคาดหวังว่า |
not to make one hour boring. | คุณจะไม่ทำให้ชั่วโมงเรียนนี้น่าเบื่อ | |
5:54 | I have one hour with you | สมมุติว่าหากผมต้องเรียน |
in class, let’s say. | กับคุณ 1 ชั่วโมง | |
5:58 | And I don’t want | และผมไม่ต้องการที่จะรู้สึกเบื่อ |
it to be boring. | ||
6:01 | K: You don’t want it to be boring | K: เธอไม่อยากจะรู้สึกเบื่อ แล้วยังไง |
– so what? | ||
6:05 | S: So is it a prejudice, like I am | S: อย่างนั้นเป็นอคติไหมครับ |
expecting it not to be boring? | เพราะผมคาดหวังว่ามันจะไม่น่าเบื่อหน่าย | |
6:10 | K: That’s not a prejudice, | K: นั่นไม่ใช่อคติหรอกพ่อหนุ่มน้อย |
old boy. | ||
6:13 | S: Like when you prejudge. | S: การที่คุณตัดสินนักเรียนล่ะครับ |
K: Prejudge is not prejudice. | ||
6:17 | K: การตัดสินอะไรไปล่วงหน้าไม่ใช่อคติ | |
6:19 | It is almost a prejudice. | มันเกือบจะเป็นอคติ |
6:22 | If I prejudge you, | ถ้าฉันตัดสินเธอไว้ล่วงหน้า |
I can’t see you directly, can I? | ||
6:29 | S: Sir, isn’t it a prejudice | ฉันจะมองไม่เห็นเธอตรงๆ |
อย่างที่เธอเป็นจริงๆ ใช่ไหม | ||
6:31 | if I expect the class | S: คุณค่ะมันจะเป็นอคติไหม |
to be interesting? | ถ้าหนูคาดหวังให้ชั้นเรียนนี้น่าสนใจ | |
6:36 | K: You come over here, | K: เธอมานั่งที่นี่เถิด |
that’s your punishment! | นี่เป็นการลงโทษ | |
6:47 | S: Isn’t it a prejudice | S: มันเป็นการอคติไหม |
6:49 | if I expect the class to be | ถ้าหนูคาดหวังให้การเรียน |
interesting and I find it isn’t? | ในชั้นนี้น่าสนใจ | |
6:52 | แต่ปรากฏว่ามันไม่น่าสนใจ | |
6:53 | K: I saw you the other day, | K: ฉันเคยเห็นเธอเมื่อวันก่อนที่นี่ |
didn’t I, here? | ใช่ไหม | |
6:57 | S: Yes. | S: ใช่ค่ะ |
K: Yes, all right. | K: ใช่แล้ว | |
7:00 | What were you saying? | เมื่อกี้เธอพูดอะไรนะ |
7:02 | S: Isn’t a prejudice if I expect | S: มันจะเป็นอคติไหมค่ะ |
the class to be interesting | ถ้าหนูคาดหวังให้ชั้นเรียนน่าสนใจ | |
7:05 | and I find that it is boring. | แต่หนูพบว่ามันน่าเบื่อ |
7:07 | K: That is not prejudice. | |
7:09 | I want to teach you something | K: นั่นไม่ใช่อคติ |
about the flowers. | ||
7:13 | Look at all those flowers. | ฉันอยากสอนเธอเกี่ยวกับ |
Marvellous, isn’t it? | อะไรบางอย่าง เกี่ยวกับดอกไม้ | |
7:14 | มองดูดอกไม้เหล่านั้นสิ | |
มันดูอัศจรรย์มากใช่ไหม | ||
7:16 | I want to talk to you about it, | ฉันอยากคุยกับเธอเกี่ยวกับดอกไม้นี้ |
and you might find it boring. | แล้วเธออาจจะรู้สึกว่ามันน่าเบื่อ | |
7:21 | That’s not prejudice. | นั่นไม่ใช่อคติหรอก |
7:23 | S: But then it is | S: แต่มันก็เป็นการตัดสิน |
prejudging the class. | ชั้นเรียนไปล่วงหน้า | |
7:25 | K: No, I want to tell you | K: ไม่ใช่หรอกฉันอยากจะบอกเธอว่า |
– look at those beautiful flowers, | ||
7:30 | how nice they look, | ลองมองดูดอกไม้ที่สวยงามเหล่านั้นสิ |
มันสวยงามกระไรเช่นนั้น | ||
7:33 | and the green lawn, green hedge, | แล้วสนามหญ้าเขียวขจี |
แนวรั้วสีเขียวของแมกไม้ | ||
7:36 | I want to show you them. | ฉันต้องการให้เธอเห็นมัน |
7:38 | S: But I am not expecting | S: แต่หนูไม่ได้คาดหวังอะไร |
anything out of them. | จากสิ่งเหล่านั้น | |
7:41 | K: I am asking you to look | |
and you don’t even look. | ||
7:47 | That’s not prejudice. | K: ฉันบอกให้เธอมองดอกไม้ |
แต่เธอไม่แม้แต่จะมองมัน | ||
7:48 | นั่นไม่ใช่อคติหรอก | |
7:50 | I am asking you – | ฉันขอให้เธอมองดูดอกไม้เหล่านั้น |
look at all those flowers | ||
7:54 | and the green, the different kinds | |
of green, and the yellow flowers. | ||
7:55 | ดูสนามหญ้าเขียวขจี ความหลายหลาก | |
ของสีเขียวและดอกไม้สีเหลือง | ||
7:59 | And then I say, look | แล้วฉันบอกว่า ลองมองดูผู้คนทั้งหมด |
at all the people all round you, | อยู่ที่รอบๆ ตัวเธอ | |
8:03 | all these boys and girls, | ทั้งเด็กผู้ชายและผู้หญิง |
look at them carefully. | มองดูอย่างละเอียดถี่ถ้วน | |
8:06 | All of them – those boys who are | ดูพวกเขาทั้งหมดทุกคนเลย |
sitting out there who won’t talk | ||
8:12 | and all those people who are | พวกเด็กผู้ชายที่นั่งอยู่ตรงโน้น |
sitting here, watch them all. | พวกที่ไม่พูดไม่จา | |
8:13 | แล้วมองดูผู้คนทั้งหมดที่กำลัง | |
นั่งอยู่ที่นี่ มองดูพวกเขาทั้งหมด | ||
8:15 | Is that a prejudice? | นั่นเป็นอคติไหม |
8:18 | Or you don’t want to watch them | หรือเมื่อเธอไม่ต้องการ |
จะมองดูพวกเขา | ||
8:20 | therefore you consider | เธอก็จะคิดว่ามันน่าเบื่อมาก |
it is a terrible bore. | ||
8:24 | S: No, I don’t know anything, | S: เปล่าค่ะ หนูไม่รู้อะไรเลย |
so I... | หนูแค่ | |
8:25 | K: Just watch them. | K: แค่มองดูพวกเขา |
8:28 | You don’t know anything | |
about those flowers, do you? | ||
8:30 | S: No. | เธอไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับ |
ดอกไม้เหล่านั้นใช่ไหม | ||
8:32 | K: You see the beauty of it? | S: ใช่ค่ะ |
8:38 | You see the beauty of it all? | K: เธอมองเห็นความงามของมันไหม |
เธอมองเห็นความงามของทุกๆ สิ่งไหม | ||
8:41 | The green, | ต้นไม้เขียวขจี |
the varieties of flowers, colours. | ดอกไม้นานาพันธุ์ หลากสีสัน | |
8:46 | Does colour mean | สีสันเหล่านั้นมีความหมายอะไร |
anything to you? | ต่อเธอบ้างไหม | |
8:50 | S: Well, it looks beautiful | S: ดอกไม้เหล่านั้นดูสวยงาม |
on trees and flowers. | อยู่บนต้นของมัน | |
8:53 | K: No, I said colour, | K: ไม่ใช่ ฉันพูดถึงสี |
8:56 | not the flower | ไม่ใช่ดอกไม้ที่สวยงามเป็นพิเศษ |
which is specially beautiful, | ||
9:00 | just colour. | ที่ฉันถามเธอ เกี่ยวกับสีเท่านั้น |
9:02 | Now, who has got | ใครใส่เสื้อสีสว่างที่สุดในที่นี้ |
the brightest colour here? | ||
9:06 | That girl with the red jersey. | เด็กผู้หญิงที่ใส่เสื้อสีแดง |
9:12 | Does colour mean | สีมีความหมายอะไรต่อเธอบ้างหรือเปล่า |
anything to you? | ||
9:16 | S: It can mean so many things. | S: มันมีความหมายหลายอย่าง |
9:17 | K: No, I am asking you | K: ไม่ใช่ สาวน้อย |
about one thing, old girl. | ฉันถามเธอเกี่ยวกับสีอย่างเดียว | |
9:27 | I am asking you, | ฉันถามพวกเธอว่า ที่ข้างนอกบนโน้น |
sirs, out there, | ||
9:33 | do all those colours in this valley | สีสันต่างๆ ในหุบเขานี้ |
and the rock on that hill | และโขดหินบนภูเขาแนวนั้น | |
9:40 | – I don’t know what you call | |
that hill up there – | ||
9:44 | and that rock early in the morning | |
with the sunlight on it, | ||
9:49 | does it mean anything to you? | |
9:53 | When you look at all this beauty | เมื่อเธอมองดูความสวยงามรอบๆ ตัวเธอ |
around you, does it mean anything? | มันมีความหมายอะไรบ้างไหม | |
9:59 | Do you appreciate all this | เธอเห็นคุณค่าและพึงใจ |
extraordinary valley? | ในหุบเขาที่แสนพิเศษนี้ไหม | |
10:15 | Come over here, | S: (ไม่ได้ยิน) |
there is plenty of room! | ||
10:28 | Sit up here. | K: มานั่งที่นี่เถิด มีที่ว่างมากพอ |
10:31 | Come on, old girl, don’t be shy, | นั่งตรงนี้เลย มาเลย |
there. | อย่าเขินสาวน้อย | |
10:37 | That’s good. | นั่นแหละดีแล้ว |
10:39 | S: Like when you see them | S: เมื่อคุณเห็นมันทุกๆ เช้า |
every morning you feel happy, | แล้วคุณรู้สึกดี มีความสุข | |
10:42 | it means you have | มันหมายถึงคุณได้เห็น |
seen something nice. | บางอย่างที่สวยงาม | |
10:45 | So it really means something to you, | มันจึงมีความหมายบางอย่างต่อคุณ |
your heart can rejoice. | ||
10:48 | K: But do you get used to it? | K: แต่เธอเคยชินกับมันไปแล้วใช่ไหม |
10:51 | S: Yes, you get used to seeing it. | S: ใช่ เราเคยชินที่ได้เห็นมัน |
10:54 | K: Why do you get used to it? | K: ทำไมเธอจึงเคยชินกับมัน |
S: Because you see it everyday. | ||
10:57 | K: I know. Just listen. | S: เพราะเราเห็นมันทุกๆ วัน |
10:59 | If you get used to me | K: ฉันรู้ ฟังนะ แค่ฟังดีๆ |
and I get used to you, what happens? | ||
11:00 | ถ้าเธอเคยชินกับฉัน | |
และฉันเคยชินกับเธอ อะไรจะเกิดขึ้น | ||
11:06 | I don’t listen | ฉันจะไม่ฟังสิ่งที่เธอพูด |
to what you are talking about, | ||
11:08 | and you don’t listen to what | และเธอก็จะไม่ฟัง |
I am talking about. Will you? | สิ่งที่ฉันกำลังพูด | |
11:12 | S: I don’t get that. | |
11:14 | Like, you can always | เธอจะฟังฉันไหม |
listen to someone. | S: หนูไม่เข้าใจค่ะ | |
11:15 | เหมือนกับการที่คุณสามารถ | |
จะฟังใครบางคนได้เสมอ | ||
11:16 | I may be going | หนูอาจจะไปไหนมาไหน |
with one person every day, | กับคนๆ หนึ่งทุกๆ วัน | |
11:20 | but still I may know that person, | แต่หนูอาจจะยังไม่รู้จักคนๆ นั้น |
it means not know that person. | ||
11:23 | K: Of course. | K: แน่นอน |
But don’t get used to anything. | อย่าได้เคยชินกับอะไรทั้งสิ้น | |
11:27 | That way you keep alive. | เมื่อเป็นเช่นนั้น |
เธอจะคงความตื่นมีชีวิตชีวาเอาไว้ได้ | ||
11:31 | If you look at those flowers | ถ้าเธอมองดอกไม้เหล่านั้น |
– look at them, turn around | - มองดูมัน | |
11:36 | and look at them, | หันไปรอบๆ แล้วมองดู |
carefully look at them. | ค่อยๆ มองดูมันอย่างละเอียดลออ | |
11:45 | Look at Kabir, | มองไปที่คุณกาบีร์ |
sitting out there | ที่นั่งอยู่ข้างนอกโน้น | |
11:48 | and Mrs Jayakar and Radhikaji, | และคุณจายาการ์กับรัตติกาจี |
there, against the background. | ที่นั่งตรงนั้น | |
11:53 | นั่งหันหลังให้กับสิ่งทั้งหมดนั้น | |
11:56 | Isn’t that beautiful? | มันสวยงามไม่ใช่หรือ |
11:58 | And do you get used to it? | แล้วเธอล่ะเคยชินกับมันหรือ |
S: ใช่ค่ะ | ||
12:01 | S: Yes. | |
K: Yes, why? | ||
12:02 | K: ใช่ เพราะอะไรล่ะ | |
12:03 | S: Because I see it everyday. | S: เพราะหนูเห็นมันทุกๆ วัน |
12:05 | K: No, beauty is not seeing | K: ไม่ใช่ ความงามไม่ใช่ |
something every day. | การได้เห็นอะไรบางอย่างทุกๆ วัน | |
12:10 | Beauty is that later in the day | เพราะช่วงต่อๆ มาในวันนั้น |
will be totally different, won’t it? | ทุกๆ อย่างก็จะแตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง | |
12:16 | S: Yes. | มันจะเป็นอย่างนั้นไม่ใช่หรือ |
12:17 | K: In the mid-afternoon | S: ใช่ |
it will be much more bright | ||
12:23 | and towards the evening | K: ในช่วงบ่าย มันจะเจิดจ้ามากกว่า |
12:25 | it will have totally | ไปจนถึงช่วงเย็น สีสันก็จะ |
different colours, won’t it? | แตกต่างออกไปเลยไม่ใช่หรือ | |
12:29 | Can you get used to it? | มันเป็นสิ่งที่เธอจะเคยชินกับมันได้หรือ |
12:36 | You can’t, can you? | เธอไม่สามารถจะเคยชิน |
กับสิ่งเหล่านี้ได้ เธอเคยชินได้หรือ | ||
12:37 | So don’t get used | ดังนั้นอย่าได้เคยชินกับอะไรทั้งนั้น |
to anything, | ||
12:41 | don’t get used to your father, | อย่าได้เคยชินกับพ่อของเธอ |
your mother, or to your teachers. | แม่ของเธอหรือครูของเธอ | |
12:46 | S: But then we have | |
a routine in school, | ||
12:48 | then we get used to it, | S: แต่เรามีกิจวัตรประจำวันในโรงเรียน |
ที่ต้องทำซ้ำๆ ซากๆ | ||
12:49 | what is different | ดังนั้นเราจึงเคยชินกับมัน |
in a routine every day? | ||
12:52 | K: Your mind then | กิจวัตรแต่ละวันในโรงเรียน |
becomes routine, | จะมีอะไรหรือที่แตกต่างออกไป | |
12:55 | your mind then goes round and round | K: ถ้าอย่างนั้นจิตใจเธอ |
like a gramophone. | ก็จะกลายเป็นสิ่งที่ซ้ำซากจำเจ | |
12:56 | จิตใจเธอจะหมุนเวียนซ้ำๆ ซากๆ | |
เหมือนเครื่องเล่นแผ่นเสียง | ||
12:59 | S: Well, that doesn’t mean that I | S: นั่นไม่ได้หมายความว่าหนูจะคิด |
think along the same lines every day | ไปในแนวทางเดิมๆ เหมือนกันทุกๆ วัน | |
13:04 | but the routine, the things we do | แต่กิจวัตรประจำวัน สิ่งที่เราทำ |
every day, we get up at 5:30, | ทุกๆ วัน เราตื่นนอนตอนตีห้าครึ่ง | |
13:07 | we go for breakfast, | ..เรากินอาหารเช้า เราเข้าห้องเรียน |
we go for classes, that’s a routine. | นี่เป็นกิจวัตรประจำวัน | |
13:11 | K: No, wait a minute. Wait a minute. | K: ไม่ใช่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน |
Why do you call it routine? | ||
13:15 | S: Because that’s | ทำไมเธอจึงเรียกมันว่า |
what happens every day. | กิจวัตรประจำวัน | |
13:18 | K: Listen to what | S: เพราะมันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นทุกๆ วัน |
I am talking about, | ||
13:20 | don’t be so quick to answer. | K: เดี๋ยว ฟังสิ่งที่ฉันพูดก่อน |
อย่ารีบตอบคำถาม | ||
13:22 | Why do you call it routine? | ทำไมเธอเรียกมันว่ากิจวัตรประจำวัน |
13:26 | S: Because we do it every day. | S: เพราะเราทำมันทุกๆ วัน |
13:31 | K: Do you do everything every day | K: เธอทำทุกๆ สิ่งทุกๆ วัน |
and call it routine | แล้วเรียกมันว่ากิจวัตรประจำวัน | |
13:35 | or are you aware | หรือเธอรู้สึกตัวว่า |
of what you are doing every day? | เธอกำลังทำอะไรอยู่ทุกๆ วัน | |
13:42 | Know what you are doing? | เธอรู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ไหม |
Get up in the morning at 5:30, | ตื่นนอนตอนตีห้าครึ่ง | |
13:47 | cleaning and | ทำความสะอาดร่างกายและอื่นๆ |
all the rest of it, | เธอรู้สึกตัวไหมว่าเธอกำลังทำสิ่งนั้นอยู่ | |
13:50 | are you aware that you are doing it? | |
13:53 | Do you pay attention | เธอใส่ใจกับสิ่งที่เธอกำลังทำไหม |
to what you are doing? | ||
13:57 | Or do you do it casually | หรือเธอทำแบบผ่านๆ ให้เสร็จๆ |
and get on? | จะได้ไปทำอย่างอื่นต่อ | |
14:02 | S: Yes, I do it casually. | S: ใช่ หนูทำแบบผ่านๆ |
S: Not always. | ทำให้เสร็จๆ ทำลวกๆ | |
14:05 | K: I am asking you – | S: แต่ก็ไม่เสมอไป |
do you do this every day, | ||
14:08 | conscious, aware, | K: ฉันถามเธอว่า |
เธอทำเช่นนี้ทุกๆ วันไหม | ||
14:10 | know what you are doing, | ตระหนักรู้ เธอรู้สึกตัว |
รู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ | ||
14:12 | when you are cleaning your teeth | |
14:14 | do you know you are cleaning | รู้สึกตัวเมื่อเธอกำลังแปรงฟัน |
your teeth? | เธอรู้ตัวไหมว่าเธอกำลังแปรงฟัน | |
14:16 | Do you watch very carefully? | เธอเฝ้าดูอย่างละเอียดถี่ถ้วนไหม |
14:19 | S: I don’t. | S: หนูไม่ได้ทำค่ะ |
14:20 | K: Now, why? | K: ทำไมถึงไม่ได้ทำล่ะ |
14:23 | If you watch carefully, | ถ้าเธอเฝ้าดูอย่างถี่ถ้วน มันจะไม่ |
it never becomes routine. | กลายเป็นกิจวัตรประจำวัน ที่ซ้ำๆ ซากๆ | |
14:27 | You understand | เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันพูดไหม |
what I am saying? | ||
14:32 | Are you still here? | เธอยังตั้งใจฟังกันอยู่ไหม |
ดีมาก | ||
14:35 | Good! | |
14:40 | Do you watch carefully everything | เธอเฝ้าดูทุกๆ สิ่ง |
that you are doing every day? | ทุกๆ อย่างที่เธอทำทุกๆ วัน | |
14:45 | อย่างละเอียดถี่ถ้วนรอบคอบไหม | |
14:48 | Why? | ทำไมถึงไม่ล่ะ |
14:51 | If you watch everything you do | ถ้าเธอเฝ้ามองทุกๆ อย่างที่เธอทำทุกๆ วัน |
every day, it gives you much more... | มันจะให้อะไรแก่เธอมากมายนัก | |
14:57 | aware, you watch everything then. | เมื่อเธอตระหนักรู้ |
และมองดูทุกสิ่งทุกอย่าง | ||
15:00 | You watch all those | เธอมองต้นมะขามและฝักของมัน |
tamarind trees with their fruit | ||
15:05 | and that rock over there. | และมองดูโขดหินตรงโน้น |
15:07 | It is an extraordinary thing | การเฝ้ามองเป็นสิ่งแสนวิเศษยิ่งนัก |
to watch. | ||
15:12 | S: It is. | S: ใช่ มันเป็นอย่างนั้น |
15:13 | K: Will you do it? | K: เธอจะทำไหมล่ะ |
S: I do it. | S: ผมจะทำครับ | |
15:16 | K: No. Every day, every minute, | ทุกๆ วัน ทุกๆ นาทีนะ ไม่ใช่ทำผ่านๆ |
not just casually one day. | ชั่วครั้งชั่วคราวแค่วันเดียว | |
15:23 | All the time watch, | มองดูทุกๆ ขณะ มองดูผู้คนตลอดเวลา |
all the time watch people, | มองสิ่งที่เขาพูด | |
15:27 | watch what they say, | มองว่าเขาแต่งกายอย่างไรและ |
how they dress, | มองดูโขดหินทั้งหมดที่นี่ | |
15:32 | and all the rocks here, | รวมทั้งต้นไม้ด้วย |
and the trees. | ||
15:36 | You learn much more | เธอจะเรียนรู้มากมายจากการเฝ้ามองดู |
by watching. | ||
15:42 | Will you do it? | เธอจะทำไหม |
15:44 | If you say to me | ถ้าเธอบอกฉันว่าเธอจะทำ |
you will do it, | ||
15:47 | if you promise, | |
you must keep your promise. | ||
15:51 | Otherwise don’t promise. | ถ้าเธอสัญญา |
Right? | เธอต้องรักษาสัญญาของเธอ | |
15:52 | ไม่เช่นนั้น อย่าได้ให้สัญญา | |
ถูกต้องไหม | ||
15:57 | Don’t promise | อย่าสัญญานะถ้าเธอทำไม่ได้ |
if you can’t do it. | ||
16:03 | Will you promise? Careful! | เธอจะสัญญาไหม คิดให้รอบคอบนะ |
S: No. | S: ไม่สัญญา | |
16:06 | K: Quite right! | K: ถูกต้อง!ทีเดียว |
16:14 | So, when you don’t watch carefully | หากเธอไม่เฝ้ามองดูทุกสิ่งทุกอย่าง |
everything you are doing, | ที่เธอทำอย่างละเอียดถี่ถ้วน | |
16:21 | what you say, | ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่เธอพูด |
how you dress, | การแต่งกายของเธอ | |
16:24 | how you clean your teeth and so on, | มองว่าเธอแปรงฟันอย่างไร |
รวมทั้งสิ่งอื่นๆ | ||
16:27 | your mind becomes | จิตใจของเธอจะรู้สึกซ้ำซากเคยชิน |
routine, mechanical. | ||
16:31 | You understand? | จะกลายเป็นการทำไปตามกลไก |
เหมือนเครื่องจักร เธอเข้าใจไหม | ||
16:34 | If your mind becomes watchful, | ถ้าจิตใจของเธอเป็นจิตใจ |
ที่ตื่นตัวเฝ้าดูอยู่เสมอแล้ว | ||
16:36 | then everything you are doing | สิ่งต่างๆ ที่เธอกำลังทำอยู่ |
becomes much more fun. | ก็จะกลับสนุกสนาน | |
16:46 | S: Sir, but isn’t it something | S: มันก็ยังเป็นอะไรบางอย่าง |
mechanical even if you watch it? | ที่เป็นกลไกอยู่ดี | |
16:51 | แม้ว่าคุณจะเฝ้ามองดูไม่ใช่หรือ | |
16:54 | K: No, it depends | K: ไม่หรอก มันขึ้นอยู่กับว่า |
how you watch. | เธอมองดูอย่างไร | |
16:58 | Nothing becomes mechanical | ไม่มีสิ่งใดที่จะกลายเป็นกลไก |
if you know how to watch. | เสมือนเครื่องจักร | |
17:02 | หากเธอรู้ว่าจะมองดูอย่างไร | |
17:05 | S: คุณดูอย่างไร | |
17:06 | S: How do you watch? | K: ฉันกำลังจะบอกเธอ |
K: I am going to tell you. | ||
17:10 | Will you do it first? | แต่ว่าเธอจะทำไหมล่ะ |
S: I’ll try. | ||
17:13 | S: หนูจะพยายาม | |
17:16 | K: Don’t try, do it. | K: อย่าพยายาม ให้ทำจริงๆ เลย |
17:19 | S: That’s easy to say. | S: มันง่ายที่จะพูดเช่นนั้น |
K: I know it is easy. | ||
17:21 | K: ฉันรู้ว่ามันง่าย | |
17:24 | You all want to be | พวกเธอล้วนแต่ต้องการ |
very comfortable, easy. | ความสะดวกสบายและง่าย | |
17:31 | But I will tell you how to watch – | ฉันจะบอกเธอว่าจะเฝ้ามองอย่างไร |
17:33 | not ‘how’, | ไม่ใช่เป็น "วิธีการมอง" แต่หมายถึง |
what it means ‘watching’. | ความหมายของการเฝ้ามองดู | |
17:38 | I will tell you | ฉันกำลังจะบอกเธอว่า |
what it means to watch. | การเฝ้ามองหมายถึงอะไร | |
17:44 | Will you follow it carefully? | เธอจะฟังอย่างตั้งใจได้ไหม |
17:50 | S: Sir, then won’t it become | S: แล้วการมองดู |
a routine to watch? | จะไม่กลายเป็นสิ่งที่ซ้ำซากหรือ | |
17:58 | K: Of course, not. But I haven’t | K: ไม่อย่างแน่นอน |
told you what it means to watch. | ||
18:00 | แต่ฉันยังไม่ได้บอกเธอว่า | |
การเฝ้ามองหมายถึงอะไร | ||
18:02 | Then you can call it routine or not. | แล้วเธอถึงจะบอกได้ว่า |
Right? | มันเป็นกิจวัตรอันจำเจหรือไม่ | |
18:07 | ถูกไหม | |
18:09 | Will you learn | เธอจะเรียนรู้จากสิ่งที่ |
from what I am saying? | ฉันกำลังพูดได้ไหม | |
18:16 | Learn, find out, | เรียนรู้ ค้นหาให้พบความจริง |
will you? | เธอจะทำได้ไหม | |
18:24 | I have asked you, | |
look at those flowers, | ||
18:29 | see the beauty of it, | ฉันขอให้เธอมองดูดอกไม้เหล่านั้น |
see the colour of it, | ||
18:33 | enjoy it, have fun with it. | มองดูความงามของมัน |
มองดูสีสันของมัน ชื่นชม สนุกกับมัน | ||
18:37 | Don’t hurt them. | อย่าทำร้ายมัน |
18:39 | You know? I’ll tell you. | เธอรู้ไหม |
ฉันจะบอกเธอว่า | ||
18:42 | Scientists, biologists | นักวิทยาศาสตร์ นักชีววิทยา |
18:45 | have discovered that trees | ได้ค้นพบว่า |
communicate with each other. | ต้นไม้มีการสื่อสารระหว่างกัน | |
18:53 | If one tree gets diseased | ถ้าต้นไม้ต้นหนึ่งเกิดโรคภัย |
– you understand? – | (เธอเข้าใจไหม) | |
18:57 | it tells the others, ‘Be careful, | มันจะบอกต้นอื่นๆ ให้ระวัง |
guard yourself against me’. | ||
19:02 | ให้ป้องกันตัวเองจากมัน | |
19:07 | Do you understand? | เธอเข้าใจไหม |
19:08 | They are much more intelligent | |
than human beings in some ways | ||
19:13 | because when you are ill | ในบางเรื่องต้นไม้มีปัญญา |
you don’t tell the others, | ความสามารถมากกว่ามนุษย์ | |
19:16 | ‘Keep away from me!’ | เพราะเมื่อเธอเจ็บป่วยเธอจะไม่บอก |
คนอื่นๆ ว่าให้อยู่ห่างจากเธอ! | ||
19:18 | S: Of course you do, sir. | S: ผมต้องบอกแน่นอนครับ |
K: You do? | K: เธอบอกใช่ไหม | |
19:22 | S: If you have conjunctivitis... | S: ถ้าคุณเกิดเป็นโรคตาแดง |
K: Wait, wait! | ||
19:26 | K: เดี๋ยวก่อน | |
19:30 | Now I am going to show you | ตอนนี้ฉันกำลังจะแสดงให้เธอเห็นว่า |
how to watch, will you learn? | จะเฝ้ามองอย่างไร | |
19:34 | เธอจะเรียนรู้ไหม | |
19:36 | S: Yes, sir. | S: ครับ |
K: Yes? Good. | K: ครับเหรอ ดีมาก | |
19:42 | First you watch with your eyes, | เริ่มแรกเธอมองด้วยตาของเธอใช่ไหม |
don’t you, look. | มองสิ | |
19:48 | Look at those tamarind trees, | มองไปที่ต้นอัลมอนด์ |
look at them, look at them. | ต้นมะขามเหล่านั้น | |
19:54 | มองไปที่มัน มองดูมัน | |
19:56 | Do you see them? | เธอเห็นมันไหม |
S: Yes, sir. | S: เห็นครับ | |
19:59 | K: Now wait, watch it. | K: เอาละ ทีนี้ มองมันนะ |
20:02 | And you see the rocks behind there? | แล้วเธอเห็นโขดหินด้านหลังนั่นไหม |
20:06 | S: Yes, sir. | S: เห็นครับ |
20:07 | K: Now how do you watch it? | K: ทีนี้เธอมองมันอย่างไรล่ะ |
20:10 | Are you thinking | ขณะที่เธอมองดูมันอยู่ |
while you are watching? | เธอกำลังคิดไปด้วยหรือเปล่า | |
20:15 | S: No, sir. | S: ไม่ครับ |
20:16 | K: You have learnt something, | K: เธอได้เรียนรู้อะไรบางอย่างแล้ว |
haven’t you? | ไม่ใช่หรือ | |
20:19 | That you are not thinking | นั่นคือเธอได้เรียนรู้ว่า |
when you are watching. | ขณะที่กำลังมอง เธอไม่ได้คิดไปด้วย | |
20:25 | S: Right. | S: ถูกครับ |
K: Right? | K: ใช่ไหม | |
20:29 | Then do you watch | แล้วเธอมองด้วยดวงตาของเธอ |
with your eyes only? | เท่านั้นหรือ | |
20:38 | Or do you watch altogether? | หรือเธอมองด้วยทั้งหมดเลยทีเดียว |
20:43 | Not only with your eyes, | |
20:45 | but the feel of it, | ไม่เพียงมองด้วยตาเท่านั้น |
the colour of it, | แต่รู้สึกถึงมัน รู้สึกถึงสีสันของมัน | |
20:46 | the depth of the trees, | |
the shadows, | ||
20:49 | the little shadows, | ความชัดลึกของต้นไม้ แสงเงา |
do you see? | เงาเล็กๆ น้อยๆ เธอเห็นมันไหม | |
20:52 | Do you see those dragonflies flying? | แล้วเธอเห็นแมงปอที่บินไปมาอยู่ไหม |
S: Yes, sir. | S: เห็นครับ | |
20:57 | K: So you see everything | K: ดังนั้นเธอจะมองเห็น |
when you are watching. | ทุกสิ่งทุกอย่าง | |
21:01 | เมื่อเธอมองดู | |
21:03 | Right? Agree? | ถูกไหม เห็นด้วยไหม |
21:07 | So when you watch very carefully, | เมื่อเธอมองอย่างรอบคอบถี่ถ้วน |
that way I am showing you, | อย่างที่ฉันได้แสดงให้เธอเห็น | |
21:13 | then you watch me, or watch | แล้วทีนี้เธอมองมาที่ฉัน |
somebody else very carefully, | หรือมองใครบางคนก็ได้ | |
21:17 | what happens? | อย่างเอาใจใส่ อย่างละเอียด |
ดูสิว่าอะไรเกิดขึ้น | ||
21:22 | You have a friend here, haven’t you? | เธอมีเพื่อนอยู่ที่นี่ใช่ไหม |
S: Yes, sir. | S: ครับ | |
21:25 | K: Watch him. | |
21:30 | S: Yes, sir. | K: ลองมองดูเขาสิ |
S: ครับ | ||
21:31 | K: Now who is your friend, that boy? | K: เอาล่ะ คนไหนเป็นเพื่อนของเธอ |
S: Yes, sir. | เด็กผู้ชายคนนั้นใช่ไหม | |
21:33 | S: ครับ | |
21:34 | K: Right. I thought so, | K: ฉันคิดว่าใช่นะ |
I thought it was your friend, | ||
21:38 | you two sat together | เธอสองคนนั่งด้วยกัน |
and smiled together. Right? | และยิ้มให้กัน ใช่ไหม | |
21:45 | Now watch him, | เอาละทีนี้ลองมองเขา |
or watch somebody else. | หรือมองใครคนอื่นสักคน | |
21:49 | Carefully watch them, | มองพวกเขาอย่างพินิจให้ถ้วนถี่ |
how they sit, how they look. | มองว่าเขานั่งอย่างไร เขาดูเป็นยังไง | |
21:55 | S: I can’t watch them, sir, | S: ผมมองพวกเขาไม่ได้ครับ |
they are smiling. | พวกเขาพากันยิ้ม | |
21:59 | K: They are smiling? | K: พวกเขายิ้ม |
Then see them smiling. | ก็มองดูเขายิ้มสิ | |
22:09 | So that when you watch | เมื่อเธอมองอย่างพินิจ |
very carefully | โดยรอบคอบถี่ถ้วน | |
22:12 | you begin to see things | |
you have never seen before. | ||
22:16 | Right? | เธอจะเริ่มเห็น |
สิ่งที่เธอไม่เคยเห็นมาก่อน | ||
22:18 | If you watched that carefully, | ถูกไหม |
you saw all those dragonflies, | ||
22:23 | you saw the shades | ถ้าเธอมองอย่างละเอียดถี่ถ้วน |
deep down, | เธอเห็นแมงปอเหล่านั้น | |
22:28 | there is a man going by | เธอเห็นแสงเงาที่ทอดลึกลงไป |
on a bicycle, do you see it? | ||
22:32 | S: Yes, sir. | พวกผู้ชายถีบจักรยานผ่านไป |
เธอเห็นไหม | ||
22:33 | K: So when you watch | S: เห็นครับ |
you begin to learn much more. | ||
22:34 | K: ดังนั้นเมื่อเธอมองดู | |
22:38 | เธอจะเริ่มเรียนรู้ | |
สิ่งต่างๆ มากมายกว่า | ||
22:43 | Now, the next step is you | เอาละ ทีนี้ก้าวต่อไปก็คือ |
not only watch with your eyes | เธอไม่เพียงมองด้วยสายตาเท่านั้น | |
22:49 | but also listen | แต่ให้ฟังเสียงต่างๆ ด้วย |
to all the noise going on. | ||
22:58 | Listen carefully. | ฟังอย่างตั้งใจ ใส่ใจ |
23:02 | People coughing, people moving, | ฟังเสียงไอของผู้คน |
never sitting still. Right? | เสียงขยับตัว ไม่เคยนั่งนิ่งๆ | |
23:10 | Watch and listen. | เฝ้ามองและเฝ้าฟัง |
Right? | เข้าใจไหม | |
23:16 | So watch, listen and learn. | ดังนั้น มองดู ฟังและเรียนรู้ |
23:22 | S: Is there learning while you | S: คุณครับเรียนรู้ในขณะที่เรากำลัง |
are watching and listening? | มองหรือฟังด้วยหรือครับ | |
23:25 | K: I haven’t finished, | K: เดี๋ยวก่อน พ่อหนุ่ม เดี๋ยวก่อน |
old boy. | ฉันยังพูดไม่จบเลย | |
23:28 | Find out what learning is. | เธอต้องค้นหาว่าการเรียนรู้คืออะไร |
23:33 | Now listen carefully, | ทีนี้ฟังอย่างตั้งใจ |
listen carefully. | ตั้งใจฟังดีๆ นะ | |
23:36 | When you watch | |
and when you listen | ||
23:40 | you are learning, | เมื่อเธอมองและฟัง |
not merely memorising, | เธอกำลังเรียนรู้ไปด้วย | |
23:44 | you are learning | ไม่ใช่เพียงแต่ท่องจำ |
to see all the things | ||
23:47 | that are happening around you. | เธอกำลังเรียนรู้ที่จะมอง |
สิ่งทั้งหมดที่กำลังเกิดขึ้นอยู่รอบๆ ตัวเธอ | ||
23:51 | Right? Are you doing it? | ถูกไหม |
24:00 | Who is there? Look. | เธอทำอยู่หรือเปล่า |
24:05 | You learn from books, | ดูตรงนั้นมีใครบ้าง |
don’t you, | ||
24:11 | or you learn mathematics? | พวกเธอเรียนรู้จากหนังสือ จากตำรา |
S: Yes, sir. | หรือเรียนคณิตศาสตร์ใช่ไหม | |
24:13 | K: What else are you learning? | S: ใช่ครับ |
K: เธอกำลังเรียนวิชาอะไรอีกบ้าง | ||
24:16 | S: History, | S: เราเรียนวิชาประวัติศาสตร์ ชีววิทยา |
we are learning biology, | ||
24:19 | learning chemistry, | |
learning geography. | ||
24:22 | K: God, so much already? | เรียนเคมี ภูมิศาสตร์ |
24:27 | English, mathematics, | K: นั่นก็มากโขแล้ว ภาษาอังกฤษ |
คณิตศาสตร์ ภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ เคมี | ||
24:29 | geography, | |
history, chemistry. | ||
24:32 | S: Biology. | S: ชีววิทยา |
K: Biology. | K: ชีววิทยา | |
24:33 | S: Physics. | |
24:35 | K: You must be a great man! | S: ฟิสิกส์ |
K: เธอคงจะต้องเป็นผู้ยิ่งใหญ่แน่ๆ | ||
24:41 | Now – I am joking, right? | ฉันพูดเล่นนะ |
S: Yes, sir. | ||
24:48 | K: When you are learning | S: ครับผม |
what is happening? | ||
24:53 | You have got a book, | K: ในขณะที่เธอกำลังเรียนรู้ |
เกิดอะไรขึ้น | ||
24:55 | your educator points out, | เธอมีหนังสือ ครูของเธอชี้ให้เธอเห็น |
the teacher informs you. | ครูสอนเธอ | |
24:58 | You are memorising, aren’t you? | |
S: Yes, sir. | ||
25:01 | K: Memorising, which is what? | เธอจดจำมันไว้ใช่ไหม |
S: ใช่ครับ | ||
25:04 | You are recording as it is recorded | K: การจดจำหมายถึงอะไรล่ะ |
on a gramophone plate. | ||
25:11 | Right? | เธอกำลังทำการบันทึก |
เหมือนกับการบันทึกลงบนแผ่นเสียงใช่ไหม | ||
25:12 | You understand what I am saying? | เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันพูดไหม |
S: Yes, sir. | S: ครับ | |
25:14 | K: You have a gramophone, | |
haven’t you, in your school? | ||
25:18 | S: Yes, sir. | K: โรงเรียนของเธอ |
มีเครื่องเล่นแผ่นเสียงใช่ไหม | ||
25:19 | K: So you put on a plate | S: ครับ |
and it repeats, repeats, repeats. | ||
25:20 | K: เธอวางแผ่นเสียงลงบนเครื่องเล่น | |
มันก็เล่นซ้ำๆ ซ้ำไปซ้ำมา ใช่ไหม | ||
25:24 | Right? | S: ครับ |
S: Right. | ||
25:27 | K: Are you doing that? | K: เธอทำอย่างนั้นหรือเปล่า |
S: While studying, yes. | ||
25:31 | K: You are memorising, | S: ใช่ครับ ตอนที่กำลังเรียน |
not learning. | ||
25:32 | K: นั่นแสดงว่าเธอกำลังจดจำ | |
ไม่ใช่เรียนรู้ | ||
25:35 | You are memorising. | เธอจดจำใช่ไหม |
Right? | ||
25:38 | Because at the end | เพราะเมื่อจบการศึกษาที่โรงเรียน |
of the school, | ||
25:40 | at the end of the term | เมื่อจบภาคการศึกษา |
you are going to be examined. | เธอจะต้องถูกทดสอบ | |
25:43 | And you must answer quickly, | และต้องตอบคำถามอย่างรวดเร็ว |
so you memorise. | ดังนั้นเธอจึงจดจำ | |
25:49 | Now, memorising is | การจดจำจึงเหมือนกับ |
like a gramophone record, | การบันทึกแผ่นเสียง | |
25:53 | repeating, repeating, repeating. | ซ้ำไป วนมา ซ้ำไปมา ใช่ไหม |
25:56 | Right? | S: ครับ |
S: Yes. | ||
25:57 | K: Is that learning? | K: นั่นคือการเรียนรู้หรือ |
26:05 | S: I mean, when you are beginning | S: ผมหมายถึงเมื่อคุณเริ่มจะจดจำ |
to memorise then you are learning. | คุณก็กำลังเรียนรู้ | |
26:08 | K: No. At the beginning. | K: ไม่ใช่ เธอเรียนรู้แค่ช่วงต้น |
Afterwards you repeat. | หลังจากนั้นเธอก็ทวนมันซ้ำๆ อีก | |
26:13 | S: Yes, afterwards | S: ใช่ครับ หลังจากนั้น |
it is not learning. | ไม่ใช่เป็นการเรียนรู้ | |
26:15 | K: Not learning. At last! | K: ในที่สุด |
You got it? | ||
26:18 | เธอเข้าใจแล้วใช่ไหม | |
26:19 | Have you learnt it? | เธอได้เรียนรู้แล้วใช่ไหม |
26:23 | Do you see something? | เธอมองเห็นอะไรบางอย่างไหม |
26:26 | That is, I don’t know what language? | อย่างเช่น ฉันไม่รู้ภาษา |
German. | ||
26:33 | I don’t know German, | ภาษาอะไรดีล่ะ |
I speak Italian, | ภาษาเยอรมัน | |
26:35 | French, a little bit of English, | ฉันไม่รู้ภาษาเยอรมัน |
ฉันพูดอิตาเลี่ยน ฝรั่งเศส | ||
26:38 | a little bit of French, | และภาษาอังกฤษได้นิดหน่อย |
a little bit of Italian. | ||
26:43 | Therefore If I want to learn German | ถ้าฉันต้องการเรียนภาษาเยอรมัน |
I have to study it, haven’t I? | ฉันก็จะศึกษาถูกไหม | |
26:49 | I have to look at the words, | ฉันจะต้องศึกษาคำศัพท์ |
26:51 | how they are pronounced, | ศึกษาว่ามันออกเสียงอย่างไร |
the meaning of the word | ศึกษาความหมายของคำ | |
26:56 | and the irregular verbs and so on. | และคำกิริยาต่างๆ ที่อยู่ |
นอกกฎเกณฑ์ และอื่นๆ อีก | ||
27:00 | All that I study – memorise. | ทั้งหมดนั้น ฉันต้องเรียน ต้องจดจำ |
Right? | ||
27:04 | ถูกต้องไหม | |
27:06 | สมองของฉันบันทึกทุกๆ อย่าง | |
27:07 | My brain records everything | ภาษาเยอรมันทั้งหมด |
– all the German words, | ||
27:13 | the syntax, the irregular verbs, | โครงสร้างของประโยค |
คำกิริยานอกกฎเกณฑ์ต่างๆ | ||
27:15 | it memorises, | |
that is, it records. | ||
27:20 | The brain records, | สมองจดจำ นั่นคือมันบันทึก |
27:23 | and then at the end of four months, | สมองบันทึกเอาไว้ |
three months, or whatever it is, | แล้วในที่สุดเมื่อครบสี่เดือน | |
27:27 | you begin to speak German. | สามเดือน หรือไม่ก็สักช่วงหนึ่ง |
เธอก็จะเริ่มพูดภาษาเยอรมันได้ | ||
27:31 | Right? | ใช่ไหม |
27:34 | When you record like that | เมื่อเธอบันทึกเช่นนั้นตลอดเวลา |
all the time | ||
27:37 | it is like a gramophone | มันก็เหมือนกับการบันทึกแผ่นเสียง |
which is recording. | ||
27:40 | S: So it is just like memorising, | |
it is not learning. | ||
27:41 | S: ดังนั้นมันจึงเหมือนกับการจดจำ | |
มันไม่ใช่การเรียนรู้ | ||
27:42 | K: That’s it, | K: นั่นแหละคือทั้งหมดที่ฉันกำลังพูด |
that’s all I am saying. | ||
27:45 | Memorising is not learning. | การจดจำนั้นไม่ใช่การเรียนรู้ |
27:49 | S: Then by watching you learn. | S: ถ้าอย่างนั้นเราก็ |
K: Wait, first see it. | เรียนรู้ด้วยการมอง | |
27:52 | K: เดี๋ยวก่อน ให้เข้าใจก่อน | |
27:53 | First see – | ก่อนอื่นเราต้องรู้ชัดว่า |
memorising is not learning. | การจดจำนั้นไม่ใช่การเรียนรู้ | |
27:57 | S: Until you finish. | S: จนกว่าคุณเสร็จ |
K: Wait! | K: เดี๋ยวก่อน | |
28:00 | Darling, you are too quick. | เธอรีบร้อนรวดเร็วจนเกินไป |
28:05 | But do you see this fact, | เธอมองเห็นข้อเท็จจริงนี้ไหม |
that memorising is not learning? | ||
28:09 | ว่าการบันทึกจดจำไม่ใช่การเรียนรู้ | |
28:12 | Memorising is repetition | การจดจำนั้นเป็นการทำซ้ำๆ ซากๆ |
28:17 | because you have to pass an exam, | เพราะว่าเธอต้องทำข้อสอบ |
28:20 | you have got to get a job. | เธอจะต้องหางานทำให้ได้ |
ถูกไหม | ||
28:23 | Right? | |
So learning is not memorising. | ||
28:28 | So what is learning then? | ในเมื่อการเรียนรู้ไม่ใช่การจดจำ |
28:32 | S: Sir, does it mean | การเรียนรู้คืออะไร |
28:34 | that each time you watch | S: แต่ละครั้งที่คุณมอง |
you are learning something? | คุณกำลังเรียนรู้อะไรบางอย่าง | |
28:43 | K: That’s right. | K: ถูกต้องเลย |
28:45 | Right, you have said something true. | |
28:49 | Each time you watch | ถูก เธอได้พูดอะไรบางอย่าง |
you are learning, | ที่ถูกต้องเป็นจริง | |
28:51 | because things change. | แต่ละขณะที่เธอมอง เธอกำลังเรียนรู้ |
เพราะสรรพสิ่งมีการเปลี่ยนแปลง | ||
28:55 | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
28:57 | If you are watching those | ถ้าเธอมองไปที่ต้นไม้เหล่านั้น |
trees early in the morning, | ในตอนเช้าตรู่ | |
29:01 | they have quite a different light, | |
haven’t they? | ||
29:06 | And later on in the day | เธอจะเห็นว่ามันมีแสง |
it has a different light, | ที่แตกต่างออกไปใช่ไหม | |
29:09 | there is a different movement, | พอสายๆ แสงสีก็เปลี่ยนไปอีก |
different shades, | ||
29:12 | different colour, | มีการเคลื่อนไหวที่แตกต่างกัน |
ร่มเงาที่แตกต่างกัน | ||
29:13 | you are learning. | สีสันที่ต่างกันไป |
เธอกำลังเรียนรู้ | ||
29:17 | S: Each time you.. | S: แต่ละขณะที่คุณ |
29:21 | K: Come over here! | K: มานั่งที่นี่มา |
29:26 | I am going to have | ฉันกำลังจะมีนักเรียนทั้งชั้น |
all the class round here. | มานั่งรอบๆ ตรงนี้ | |
29:36 | Give her some room, old boy. | |
29:39 | S: Sir, when you see people, | ขยับที่ให้เธอหน่อย พ่อหนุ่มน้อย |
when you see them every day... | ||
29:40 | S: คุณค่ะ เมื่อเราเห็นผู้คน | |
เมื่อเราเห็นพวกเขาทุกๆ วัน | ||
29:43 | K: Don’t get used to seeing | K: อย่าเคยชินที่จะเห็นผู้คนทุกๆ วัน |
people every day. Watch them. | ให้มองดูพวกเขา | |
29:47 | S: But there isn’t anything new | S: แต่ในพวกเขาไม่มีอะไรใหม่เสมอไป |
in them always. | ||
29:50 | K: How do you know? | K: เธอรู้ได้อย่างไร |
S: Sir, I don’t think so. | S: คุณค่ะ หนูไม่เห็นด้วย | |
29:53 | Every time the same ones... | เหมือนเดิมทุกครั้ง |
K: Do you know | ||
29:57 | your body cells are changing, | K: เธอรู้ไหมว่าเซลล์ในร่างกายของเธอ |
so people are changing. | กำลังเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา | |
30:03 | I am not the same as you saw me | ตัวฉันเองก็ไม่เหมือนกับที่ |
yesterday, I may have moved, | เธอเคยเห็นเมื่อวานนี้ | |
30:07 | I may have changed, | ฉันอาจจะเคลื่อนไป |
I might do all kinds of things. | ฉันอาจจะเปลี่ยนแปลงไป | |
30:09 | ฉันอาจจะทำอะไรสารพัดอย่าง | |
30:11 | I am a living being, | ฉันเป็นสิ่งมีชีวิต |
30:13 | it is only dead things | มีเพียงสิ่งที่ตายแล้วเท่านั้น |
that don’t change. | ที่ไม่เปลี่ยนแปลง | |
30:19 | S: And if we watch them, | S: และถ้าเรามองดูพวกเขา |
then we can find out? | เราก็จะค้นพบ | |
30:21 | K: That’s right. | K: ถูกต้อง |
If you watch them, you learn | ||
30:25 | because then | ถ้าเธอมองดูพวกเขา เธอจะเรียนรู้ |
as you watch those trees | ||
30:28 | the first thing in the morning | เช่นเดียวกันกับเมื่อเธอมองดู |
ต้นไม้เหล่านั้นเป็นสิ่งแรกในตอนเช้า | ||
30:29 | they are different. Right? | มันแตกต่างกันใช่ไหม |
30:31 | Different colour, | มันมีสีสันที่แตกต่าง ความเคลื่อนไหว |
different movement, | ที่แตกต่าง ความชัดลึกของแสง | |
30:34 | different depth of light. | |
30:37 | Right? | แสงเงาที่ต่างออกไป |
Different shadows. | ใช่ไหม | |
30:41 | It is just like that | ก็เช่นเดียวกันกับ |
human being are. | ความเป็นไปของมนุษย์ | |
30:43 | S: Sir, I see the change | S: คุณค่ะ หนูเห็นความเปลี่ยนแปลง |
in the trees and that, | ในต้นไม้เหล่านั้น | |
30:46 | but I don’t know | |
why I don’t see it in people. | ||
30:47 | แต่ทำไมหนูจึงมองไม่เห็น | |
ความเปลี่ยนแปลงในผู้คนเลย | ||
30:48 | K: Because you are lazy, | K: เพราะเธอขี้เกียจนะสิ |
30:52 | because you don’t want | เพราะเธอไม่อยากที่จะใส่ใจ |
to look carefully at people. | มองดูผู้คนอย่างละเอียดถี่ถ้วน | |
30:59 | Right? | ใช่ไหม |
S: Yes. | S: ใช่ค่ะ | |
31:01 | K: So watching, listening, | K: ดังนั้นการมอง การฟังและ |
เกิดการเรียนรู้ ซึ่งไม่ใช่เป็นการจดจำ | ||
31:06 | and therefore learning, | ชัดเจนไหม |
not memorising. | ||
31:11 | Is that clear? | S: ครับ |
S: Yes, sir. | ||
31:17 | K: But do it. | K: แต่เราต้องทำนะ |
31:18 | Now, in India specially they have | ในเวลานี้โดยเฉพาะในประเทศอินเดีย |
a lot of theories, about God, | มีทฤษฎีมากมายเกี่ยวกับพระเจ้า สวรรค์ | |
31:24 | about heaven, about – | เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ มากมาย |
a lot of it, | ||
31:29 | nothing to do with their daily life. | แต่สิ่งเหล่านั้นไม่มีอะไรเลย |
ที่เกี่ยวข้องกับชีวิตแต่ละวันของพวกเรา | ||
31:33 | Right? | ใช่ไหม |
31:35 | The daily life counts much more | ชีวิตที่เป็นอยู่จริงๆ ในแต่ละวัน |
than your gods and theories. | ||
31:38 | สำคัญยิ่งกว่าพระเจ้าและทฤษฎีต่างๆ | |
ของพวกเธอมากมายนัก | ||
31:40 | Right? | ใช่ไหม |
So watch your life. | ดังนั้นจงเฝ้าดูชีวิตของเธอ | |
31:48 | When you promise something | เมื่อเธอให้สัญญา |
always keep it. | เธอจะต้องรักษาไว้เสมอ | |
31:53 | So don’t promise without realising | ดังนั้นจงอย่าได้สัญญาโดยไม่ตระหนัก |
that you must keep it. | ว่าเธอจะรักษาสัญญาเอาไว้ให้ได้ | |
31:58 | S: So you watch what you say, | S: ดังนั้นคุณจึงคอยเฝ้าดูสิ่งที่คุณพูด |
you watch what you are doing. | คุณเฝ้ามองดูสิ่งที่คุณทำ | |
32:04 | Like when I watch | เหมือนกับเมื่อหนูมองดูต้นมะขาม |
a tamarind tree | ||
32:06 | I must have that realisation | หนูจะต้องตระหนักรู้ว่า |
in myself that I am also watching. | หนูมองดูอยู่ | |
32:09 | K: Yes, that’s right. | K: ใช่ เธอกำลังมองดูตัวเธอเองอยู่ |
You are watching yourself. | ||
32:12 | I am watching those trees | ฉันกำลังมองดูต้นไม้เหล่านั้น |
and I am also watching myself. | และฉันก็มองตนเองด้วยเช่นกัน | |
32:17 | I am watching | ฉันกำลังเฝ้าดูว่าฉันกำลังพูดอะไร |
what I am saying, | ||
32:22 | whether I tell the truth or lie, | ฉันพูดความจริงหรือความเท็จ |
32:25 | I am watching | ฉันกำลังมองอาการ |
my various annoyance, | รบกวนต่างๆ ในตัวฉัน | |
32:30 | anger, jealousy, fear, | เฝ้าดูความโกรธ |
ความริษยา ความกลัว | ||
32:32 | I am aware of all that. | ฉันรู้สึกตัวต่อสิ่งทั้งหมดนั้น |
32:36 | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
32:38 | As I am aware of those flowers | ในขณะที่ฉันรู้สึกตัว |
I am aware also of myself. | ต่อดอกไม้เหล่านั้น | |
32:43 | ฉันก็รู้สึกตัวต่อตนเองด้วย | |
32:47 | Right? It is much more fun | ถูกไหม |
watching yourself | ||
32:52 | because you are changing, | การมองดูตัวเธอเองสนุกกว่ามาก |
you are different. | เพราะตัวเธอนั้นเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา | |
32:54 | One morning you are depressed, | เธอแตกต่างออกไปตลอดเวลา |
the next morning you are happy, | เช้าวันหนึ่งเธอรู้สึกหดหู่ใจ | |
32:57 | the third morning | เช้าวันต่อมาเธอมีความสุข |
you are irritated. Right? | ในเช้าวันที่สามเธอรู้สึกหงุดหงิด | |
33:00 | Will you do all this, or just say, | ถูกไหม |
‘Yes, yes’, and carry on? | ||
33:02 | เธอจะทำสิ่งที่ฉันพูดมาทั้งหมดนี่ไหม | |
33:04 | หรือเพียงแต่ตอบว่า ครับ ครับ | |
แล้วก็ใช้ชีวิตเหมือนเดิมต่อไป | ||
33:05 | S: I have watched myself. | S: หนูได้มองดูตัวเองมาบ้างแล้ว |
K: Will you do it? | ||
33:07 | S: Yes. | K: เธอจะทำอีกหรือเปล่า |
S: ค่ะ | ||
33:10 | K: Promise? | K: สัญญาไหม |
S: Yes, I will do it. | S: ค่ะ หนูจะทำ | |
33:14 | S: No. I will try. | S: หนูจะพยายาม |
33:16 | K: You promise? | K: เธอสัญญาหรือเปล่า |
Careful! | ระวังก่อนจะตอบนะ | |
33:19 | S: I think I will do it, sir. | S: หนูคิดว่าหนูจะทำค่ะ |
K: Not, ‘you think you will do it’. | ||
33:24 | But do you promise | K: ไม่ใช่ "เธอคิดว่า เธอจะทำ" |
to do it every day? | ||
33:27 | That means you must keep it. | แต่เธอสัญญาว่าจะทำทุกๆ วันไหม |
33:31 | Don’t promise now. | นั่นหมายความว่าเธอต้องรักษาสัญญา |
อย่าเพิ่งสัญญาตอนนี้ | ||
33:33 | S: I’ll try to do it. | S: หนูจะพยายามทำค่ะ |
K: No, don’t try. | K: ไม่ใช่พยายาม | |
33:35 | Either do it, or don’t do it. | มีแต่ทำ หรือไม่ทำเท่านั้น |
33:37 | S: But I want to do it. | S: แต่หนูต้องการจะทำ |
33:41 | K: Then do it. | K: ถ้าอย่างนั้นก็ทำเลย |
33:45 | You see, just listen, | เธอเข้าใจไหม ฟังนะ |
33:47 | if you do that, | ถ้าเธอเฝ้าดูอย่างนั้น |
you become extraordinarily alive, | เธอก็จะกลับมีชีวิตชีวาพิเศษสุด | |
33:55 | สมองของเธอจะกลายเป็นสมอง | |
ที่พิเศษเหนือธรรมดา | ||
33:56 | your brain becomes | มันจะมีความละเอียดอ่อน |
extraordinary, so sensitive. | ไวต่อการรับรู้ยิ่งนัก | |
34:02 | Right? | ถูกไหม |
S: Yes, sir. | S: ค่ะ/ครับ | |
34:04 | K: You are not sensitive. | K: แต่พวกเธอไม่ละเอียดอ่อน |
ไวต่อการรับรู้ | ||
34:07 | You are very young, | ทั้งๆ ที่พวกเธอยังเด็กอยู่มาก |
you are not sensitive. | แต่พวกเธอก็ไม่ไวต่อการรับรู้ | |
34:11 | S: Sometimes when I am | S: บางครั้งเมื่อหนูกำลัง |
thinking of something | คิดถึงอะไรบางอย่างอยู่ | |
34:15 | I don’t realise I am thinking, | หนูไม่ได้ตระหนักว่าหนูกำลังคิด |
I am so caught up in that thinking. | ||
34:17 | Whereas sometimes, | หนูก็เลยติดจมอยู่ในความคิดนั้น |
suppose I am watching a tree, | ||
34:20 | I know that I am watching a tree. | ในขณะที่บางครั้ง |
เช่นเมื่อมองดูต้นไม้ | ||
34:22 | I am aware | หนูรู้ว่าหนูมองดูต้นไม้อยู่ |
that I am watching a tree | หนูรู้สึกตัวว่าหนูกำลังดูต้นไม้ | |
34:24 | and I am watching it | ในขณะเดียวกันกับที่ |
at the same time. | รู้สึกว่าตัวเองกำลังดู | |
34:25 | Whereas sometimes I am thinking, | แต่ในบางครั้งในขณะที่หนูคิด |
I don’t realise that I am thinking. | หนูกลับไม่ตระหนักว่าหนูกำลังคิดอยู่ | |
34:29 | So I am not watching | หนูจึงไม่ได้มองดูตัวเองในเวลานั้น |
myself at that time. | ||
34:31 | K: Wait, wait. | K: เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน |
Realise that you are thinking. | ก็ให้ตระหนักรู้ว่าเธอกำลังคิดอยู่ | |
34:34 | Watch your thinking. | มองดูความคิดของเธอ |
34:39 | Why you think, | มองว่าทำไมเธอจึงคิด |
what makes you think that way, | อะไรทำให้เธอคิดเช่นนั้น | |
34:43 | watch it, watch everything | เฝ้ามองดู เฝ้าดูทุกๆ สิ่ง |
that you are doing. | ทุกๆ อย่างที่เธอทำ | |
34:48 | S: Sir, but sometimes I am | S: คุณค่ะ แต่บางครั้ง |
so caught up in that thinking. | หนูติดอยู่ในความคิด | |
34:52 | K: Just listen carefully. | K: ขอเพียงแค่ตั้งใจฟังก่อนนะ ฟังนะ |
Now listen. | ||
34:57 | We are talking to each other, | เรากำลังคุยกันและกันอยู่ใช่ไหม |
aren’t we, | ||
34:59 | so we are thinking too. | |
35:03 | Right? | ดังนั้นเราจึงกำลังคิดอยู่ด้วย |
35:04 | And we may think silently | ถูกไหม |
and put it into words. | ||
35:06 | และบางทีเราคิดเงียบๆ | |
แล้วเรียบเรียงเป็นถ้อยคำใช่ไหม | ||
35:11 | Right? That is what | นั่นคือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ |
we are doing now. | ในขณะนี้ | |
35:14 | You think | เธอคิดแล้วเรียบเรียงเป็นคำพูด |
and you put it into words. | ||
35:17 | And you want to tell me something, | เธออยากจะบอกอะไรบางอย่างแก่ฉัน |
35:19 | so I am very careful to convey | ฉันเองก็ระมัดระวังที่สุดที่จะ |
what I want to say to you. | ถ่ายทอดสิ่งที่ฉันต้องการจะพูดกับเธอ | |
35:24 | S: Sir, but sometimes you don’t | S: แต่บางครั้งเราไม่ได้คิด |
think and then put it into words, | แล้วจึงค่อยเรียบเรียงออกมาเป็นคำพูด | |
35:28 | the words come. | มันพูดออกมาเลย |
K: Yes. | ||
35:31 | Why is that? | K: ใช่ ทำไมเป็นเช่นนั้น |
35:34 | S: Sir, doesn’t it become | S: คุณค่ะ มันไม่ได้กลายเป็น |
mechanical again? | กลไกอัตโนมัติไปอีกแล้วหรือ | |
35:36 | K: That’s just what | |
I am telling you, | ||
35:38 | don’t become mechanical. | K: นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันกำลังบอกเธอ |
35:43 | Don’t become mechanical. | อย่าได้กลายเป็นกลไกของความเคยชิน |
35:47 | อย่ากลายเป็นจักรกล | |
35:49 | You have got glasses, right? | เธอสวมแว่นตาใช่ไหม |
35:52 | Find out if you can do | ลองหาทางดูสิว่าเธอจะมองอะไร |
without glasses. | ต่อมิอะไรโดยไม่ใช้แว่นตาได้ไหม | |
35:55 | S: I can’t. | S: หนูทำไม่ได้ค่ะ |
K: Don’t say, you can’t. | K: อย่าพูดว่าเธอทำไม่ได้ | |
35:59 | S: I can’t see anything | S: หนูไม่สามารถมองเห็นอะไรได้ |
without my glasses. | โดยไม่สวมแว่นตา | |
36:01 | K: Find out, old girl! | K: ลองดูสิ แม่สาวน้อย |
36:06 | I am supposed to be 90 | ฉันอายุเกือบ 90 ปีแล้ว |
– I don’t have glasses. | ฉันไม่ต้องใช้แว่นตาเลย | |
36:11 | Do you know why? | เธอรู้ไหมว่าทำไม |
36:15 | S: Because you can | S: เพราะคุณสามารถทำอะไรได้ |
do without them. | โดยไม่มีแว่นตา | |
36:19 | K: You are nuts! | K: เธอนี่บ้าจริง! |
36:23 | S: Sir, but then she knows | S: แต่คุณค่ะ เธอรู้ว่าเธอไม่สามารถ |
she can’t do without them, | ทำอะไรได้โดยไม่มีแว่นตา | |
36:25 | she has tried it all before. | เธอลองพยายามดูก่อนแล้ว |
36:27 | S: Yes, that’s why I got glasses. | |
36:30 | K: Find out if you can see | S: ใช่ค่ะ นั่นคือเหตุผลว่า |
clearly without glasses. | ทำไมหนูจึงต้องสวมแว่นตา | |
36:31 | K: ลองดูว่าเธอสามารถมองเห็นได้ | |
ชัดเจนไหมโดยไม่สวมแว่นตา | ||
36:37 | If you can’t, then find out | |
if you can do eye exercises. | ||
36:43 | S: I am doing that. | ถ้าเธอทำไม่ได้ ลองดูว่า |
K: That may improve it. | เธอสามารถบริหารสายตาได้หรือไม่ | |
36:46 | But if you keep on saying, ‘I must | S: หนูทำอยู่ค่ะ |
have glasses, I must have glasses’. | K: นั่นจะทำให้สายตาของเธอดีขึ้น | |
36:49 | S: No, I don’t do that. | แต่ถ้าเธอยังพูดว่า |
"หนูต้องใส่แว่นตา ต้องใช้แว่น" | ||
36:51 | K: But you are doing it, you say, | S: ไม่ค่ะ หนูไม่ได้ทำเช่นนั้น |
‘I can’t see without glasses’. | ||
36:55 | S: That’s because it is a fact, | K: แต่เธอทำเช่นนั้นอยู่ เธอพูดว่า |
"หนูมองไม่เห็น ถ้าไม่มีแว่นตา" | ||
36:56 | but I am doing exercises | S: เพราะว่านั่นเป็นความจริง |
to see without glasses. | ||
36:59 | K: So remove your glasses | แต่หนูก็บริหารสายตา |
and make an effort. | โดยการมองโดยไม่ใช้แว่นตา | |
37:01 | K: ถ้าอย่างนั้นถอดแว่นตาออก | |
แล้วลองพยายามดู | ||
37:05 | S: One question, sir. | S: ขอถามคำถามหนึ่งครับ |
37:07 | You asked us to start learning | คุณขอให้พวกเราเริ่มการเรียนรู้ |
and stop memorising. | และหยุดการจดจำ | |
37:13 | K: Memorising, | K: อย่างที่ฉันอธิบายให้เธอฟัง |
as I explained to you, old boy | พ่อหนุ่มน้อย | |
37:18 | – listen carefully – | ตั้งใจฟังดีๆ นะ |
37:20 | memorising becomes mechanical. | การจดจำจะกลายเป็น |
กลไกอัตโนมัติถูกไหม | ||
37:25 | Right? | S: ครับ |
S: Yes, sir. | ||
37:27 | K: The brain | |
that is inside the skull | ||
37:33 | is always recording. | K: สมองที่อยู่ภายในหัวกระโหลกนั้น |
จะทำการบันทึกอยู่เสมอ | ||
37:35 | S: Yes, sir. | S: ครับ |
37:36 | K: I say, that is yellow, | K: ฉันบอกว่านี่สีเหลือง |
that’s green. Right? | นั่นสีเขียวใช่ไหม | |
37:40 | Those are trousers. | นั่นกางเกง |
It is recording. | ||
37:43 | Right? | มันก็จดจำเอาไว้ถูกไหม |
S: Yes, sir. | S: ครับ | |
37:45 | K: That recording | |
becomes mechanical. | ||
37:47 | S: Yes, sir. | K: การจดจำนั้นจะกลายเป็น |
กลไกอัตโนมัติใช่ไหม | ||
37:48 | K: And then being mechanical | S: ครับ |
your whole life becomes mechanical. | ||
37:53 | S: Sir, but isn’t it a fact that... | K: เมื่อการจดจำเป็นกลไกอัตโนมัติ |
ชีวิตทั้งหมดของเธอก็จะกลายเป็นกลไก | ||
37:55 | K: Wait, darling, | S: คุณค่ะ |
I haven’t finished with this chap. | ไม่ใช่ความจริงหรอกหรือที่ | |
37:57 | K: เดี๋ยวก่อน เธอที่รัก | |
ฉันยังพูดกับหนุ่มน้อยคนนี้ไม่จบ | ||
38:02 | You jump on me | แล้วเธอรีบแทรกเข้ามา |
before I have finished. Right? | ก่อนที่ฉันจะพูดจบ | |
38:07 | Ask your question afterwards. | ถามคำถามของเธอหลังจากนี้นะ |
Remember your question. | จำคำถามของเธอไว้ | |
38:11 | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
38:14 | If I all the time am recording | ถ้าฉันบันทึกข้อมูลอยู่ตลอดเวลา |
38:18 | – green, white, purple, yellow, | ว่าสีเขียว ขาว ม่วง เหลือง |
38:21 | or he is my friend, | เขาเป็นเพื่อนฉัน |
he is not my friend – | เขาไม่ใช่เพื่อนของฉัน | |
38:24 | it is like a gramophone. | มันเหมือนกับเครื่องเล่นแผ่นเสียง |
38:27 | S: Yes, sir. | S: ครับ |
K: Right? | ||
38:30 | So memorising is not learning. | K: ถูกไหม ดังนั้นการจดจำ |
จึงไม่ใช่การเรียนรู้ | ||
38:34 | Learning is all the time | การเรียนรู้ที่เกิดขึ้นตลอดเวลา |
something new. | เป็นสิ่งที่ใหม่อยู่เสมอ | |
38:42 | S: Like when you are | S: เหมือนตอนที่เราเรียนอะไรบางอย่าง |
studying something. | ||
38:45 | K: You have to learn that. | K: เธอต้องเรียนรู้ เธอต้องศึกษามัน |
You have to study it. | ||
38:48 | S: We have to memorise then. | S: แล้วเราก็ต้องจดจำ |
K: Wait a minute. | ||
38:51 | K: เอาละ เดี๋ยวก่อน | |
38:52 | I am your teacher. | หากฉันเป็นครูของเธอและ |
And I want to teach you history. | ฉันต้องการจะสอนเธอเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ | |
38:59 | Right? | S: ครับ |
S: Yes. | ||
39:01 | K: I want to teach you history. | K: ฉันอยากสอนประวัติศาสตร์ให้แก่เธอ |
You must know all the kings | ||
39:05 | and all the rest | เธอจะต้องรู้จักกษัตริย์ทุกพระองค์ |
of all that silly rot. | ||
39:07 | Right? | และเรื่องอื่นๆ |
S: Yes, sir. | ที่ไร้สาระทั้งหมดนั้น | |
39:09 | K: It is silly rot. | ใช่ไหม |
S: ครับ | ||
39:11 | K: มันเป็นเรื่องไร้สาระและตื้นเขิน | |
39:15 | You must know | เธอจะต้องรู้ว่าใครเป็นกษัตริย์ |
who was the king of India | ของอินเดียในศตวรรษที่ 15 | |
39:19 | in the 15th century | และคนต่อๆ ไปจากนั้น ถูกไหม |
and so on and so on. Right? | ||
39:22 | S: Why do you call it silly rot? | S: ทำไมคุณบอกว่ามันเป็นเรื่องไร้สาระ |
K: It is silly. | ||
39:25 | K: มันเป็นเรื่องเหลวใหล ไร้สาระ | |
ไร้ความหมาย | ||
39:26 | At the end of it it doesn’t affect | เพราะที่สุดแล้วมันไม่ได้มีผลกระทบ |
your life at all, does it? | ต่อชีวิตของเธอเลยแม้แต่น้อย มันมีไหม | |
39:31 | S: But if you want to become | S: แต่ถ้าคุณอยากจะเป็นอะไรบางอย่าง |
something, or do a course. | หรือศึกษาต่อในแขนงใด | |
39:35 | K: That’s it, you memorise | K: นั่นแหละ เธอจดจำก็เพื่อที่จะ |
in order to become a professor. | เป็นศาสตราจารย์ | |
39:42 | S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ |
K: Yes, sir. | K: ใช่ครับ | |
39:43 | You memorise | ใช่ เธอจดจำก็เพื่อจะได้เงินมากๆ |
in order to get more money. | ||
39:46 | S: Get what? | S: ได้อะไรครับ |
K: Money, better job. | K: ได้เงิน ได้งานที่ดีกว่า | |
39:49 | S: Not necessarily, sir. | S: ไม่จำเป็นเสมอไปครับ |
K: Ah, yes, sir. | K: อ้า ใช่สิ | |
39:52 | If you don’t have good memory, | ถ้าความจำของเธอไม่ดี |
you won’t have a good job. | เธอก็จะไม่ได้งานดีๆ ทำ | |
40:01 | Have you watched | เธอเคยดูช่างไม้ทำงานไหม |
the carpenters? | ||
40:06 | Those people who build | พวกที่ทำเฟอร์นิเจอร์สวยงาม |
beautiful furniture? | ||
40:11 | I have. | ฉันเคยดูพวกเขา |
40:12 | They must know the quality | |
of the wood. Right? | ||
40:16 | The quality of grain and so on, | เขาจะต้องรู้ถึงคุณภาพของไม้ |
and the instrument they use. | ถูกไหม | |
40:21 | They are very careful, | คุณภาพของเนื้อไม้ ลายไม้และอื่นๆ |
และต้องรู้จักเครื่องมือที่เขาใช้กับไม้ | ||
40:25 | so they memorise, | พวกเขาละเอียดระมัดระวังมาก |
ดังนั้นพวกเขาจึงจดจำ | ||
40:26 | they become an apprentice first | เขาจะต้องฝึกหัดโดยเป็นลูกมือ |
from another carpenter, | ของช่างไม้มืออาชีพคนหนึ่งก่อน | |
40:31 | they learn by that, memorise, | พวกเขาเรียนรู้จากการฝึกฝน จดจำ |
แล้วพวกเขาก็จะเป็นช่างไม้ฝีมือดี | ||
40:33 | and then they become | ถูกไหม |
good carpenters. Right? | ||
40:36 | Now I want to teach you history | ทีนี้ฉันอยากจะสอนเธอ |
– just listen quietly, will you? | เกี่ยวกับประวัติศาสตร์ | |
40:40 | แค่ฟังเงียบๆ ก่อนนะ | |
ได้ไหม | ||
40:45 | Will you listen, | เธอจะฟังไหม |
or you are off somewhere else? | หรือเธอใจลอยไปสนใจอะไรอื่น | |
40:48 | S: I am listening, yes. | S: เรากำลังฟังอยู่ค่ะ |
K: Good. | K: ดีมาก | |
40:51 | I want to teach you history. | ฉันอยากจะสอนเธอ |
เกี่ยวกับประวัติศาสตร์ | ||
40:55 | History means story. | ประวัติศาสตร์หมายถึงเรื่องราว |
ถูกไหม | ||
40:59 | Right? | |
41:00 | It is a story of all the past kings, | มันเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับกษัตริย์ |
past queens, all the wars, etc. | และพระราชินีสมัยอดีตที่ผ่านมา | |
41:07 | Right? | เรื่องราวของสงครามต่างๆ และอื่นๆ |
S: Right, sir. | ||
41:08 | S: ใช่ครับ | |
41:11 | K: And also story means | K: และเรื่องราวก็หมายถึง |
story about yourself. | เรื่องราวเกี่ยวกับตัวเธอเองด้วย | |
41:16 | S: Yes, sir. | |
K: Right? | ||
41:18 | K: Story about what is | S: ครับ |
happening in the world | ||
41:21 | and story also about yourself. | K: เรื่องราวเกี่ยวกับ |
สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในโลกนี้ | ||
41:25 | You are a much more | รวมทั้งเรื่องราว |
interesting story | เกี่ยวกับตัวเธอเองด้วย | |
41:28 | than the story | ตัวเธอนั้นเป็นเรื่องราวที่น่าสนใจ |
of all the kings. | กว่าเรื่องราวของกษัตริย์ทั้งหลาย | |
41:32 | S: I agree, sir. | S: ผมเห็นด้วย |
K: Agree? Right, sir. | K: เห็นด้วยเหรอ | |
41:40 | So, I am going to talk about | ฉะนั้นฉันจะไม่พูดเกี่ยวกับ |
ประวัติศาสตร์จากหนังสือเท่านั้น | ||
41:41 | not only the history | |
according to the books | ||
41:45 | but also I am going to talk to you | แต่ฉันจะพูดกับเธอเกี่ยวกับ |
about the story of yourself. | เรื่องราวของตัวเธอเองด้วย | |
41:50 | S: But that is not | |
what we do in class. | ||
41:52 | K: I know they don’t. | S: แต่เราไม่ได้ทำอย่างนั้น |
ในห้องเรียน | ||
41:54 | K: ฉันรู้ว่าพวกเขาไม่ได้ทำ | |
41:55 | I said, if I was your teacher | ฉันพูดว่าถ้าฉันเป็นครูของเธอ |
I would do that. | ฉันจะทำเช่นนั้น | |
41:59 | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
S: Yes, sir. | S: ครับ | |
42:01 | K: I would combine both | K: ฉันจะรวมเอาเรื่องราวในหนังสือ |
– the book and also about yourself. | ||
42:06 | S: That is a very far possibility | และเรื่องราวเกี่ยวกับตัวเธอเองเข้าด้วยกัน |
of your ever being a teacher. | ||
42:07 | S: เป็นไปไม่ได้เลยที่คุณจะมาเป็นครู | |
42:12 | K: Slowly, slowly. What? | K: อะไรนะ ช้าๆ หน่อย ช้าๆ |
42:14 | S: Sir, you couldn’t | |
ever be a teacher. | ||
42:18 | K: Why not? | S: คุณครับ คุณไม่อาจจะเป็น |
S: Not on a subject as such. | ครูหรอกครับ | |
42:19 | K: ทำไมจะเป็นไม่ได้ | |
S: ไม่ใช่ครูสอนวิชาต่างๆ พวกนั้น | ||
42:21 | K: Ah, I said I | K: แต่ฉันบอกว่า |
would combine both. | ฉันจะรวมทั้งสองสิ่งเข้าด้วยกัน | |
42:25 | I would combine the book. | |
Right? | ||
42:26 | ฉันจะรวมเอาในหนังสือ | |
ถูกไหม | ||
42:28 | And also I would combine | และฉันก็จะรวมเอา |
the history about oneself. | ประวัติศาสตร์เกี่ยวกับตัวเราเอง | |
42:34 | The history about oneself is the | ประวัติศาสตร์เกี่ยวกับตัวเราเอง |
history of all mankind. Right? | คือประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติทั้งหมด | |
42:40 | S: So the history of all mankind | ถูกไหม |
is the history of oneself. | ||
42:42 | S: ดังนั้นประวัติศาสตร์ | |
ของมวลมนุษยชาติ | ||
42:43 | K: Which is yourself. | ก็คือประวัติศาสตร์ของตัวเราเอง |
S: So if you study | ||
42:45 | the whole of mankind we | K: ซึ่งหมายถึงตัวเธอนั่นแหละ |
are studying ourselves. | ||
42:48 | S: ดังนั้นถ้าเราศึกษา | |
เรื่องราวทั้งหมดของมนุษยชาติ | ||
42:49 | K: That’s right. | เรากำลังศึกษาเกี่ยวกับตัวเองด้วย |
42:50 | S: So then we are studying | K: ถูกต้อง |
the whole of mankind. | ||
42:52 | S: ดังนั้นเราก็ศึกษา | |
เกี่ยวกับมวลมนุษยชาติ | ||
42:54 | K: You are not listening to | K: พ่อหนุ่มน้อย |
what I am saying, old boy. | เธอไม่ได้ฟังสิ่งที่ฉันกำลังพูด | |
42:58 | I am saying, telling you, | ฉันพูดและฉันบอกเธอว่า |
if I was a teacher of history | ถ้าฉันเป็นครูประวัติศาสตร์ | |
43:04 | the meaning of history from Latin | ความหมายของประวัติศาสตร์ |
is ’storia’ – storia means history. | ในภาษาลาตินคือ "storia" | |
43:09 | หมายถึงประวัติศาสตร์ | |
43:12 | In Italian it is called storia, | ในภาษาอิตาเลี่ยนก็เรียก |
it comes from Latin and so on. | ประวัติศาสตร์ว่า storia | |
43:16 | Now, I am going | ซึ่งมาจากภาษาลาตินและอื่นๆ |
to talk about what? | ||
43:20 | Who is your king | ตอนนี้ฉันจะพูดเกี่ยวกับอะไรล่ะ |
in the 15th century? | ||
43:27 | Who is your king | ในศตวรรษที่ 15 กษัตริย์ของเธอคือใคร |
in the 15th century? | ||
43:30 | S: There are so many kings, sir. | S: มีกษัตริย์มากมายหลายองค์ครับ |
K: So many of them, quite right. | ||
43:33 | Give me one of their names. | K: มีกษัตริย์หลายองค์ ถูกต้อง |
Come on, somebody there. | ||
43:35 | ลองบอกฉันมาสักชื่อสิ | |
บอกมาเลย ใครก็ได้ | ||
43:39 | S: Babur. | S: บาบูค่ะ |
K: Barber? | K: บาร์เบอร์เหรอ | |
43:45 | S: No, B-a-b-u-r. | S: ไม่ใช่ค่ะ บา-บู |
K: I thought you said a barber! | ||
43:54 | I know, that’s a joke. | K: ฉันคิดว่าเธอพูดว่า |
บาร์เบอร์ (ช่างตัดผม) | ||
44:01 | So, I would teach you, | ฉันรู้ นั่นเป็นเรื่องตลก |
I would say | ||
44:06 | Babur was the father | เอาล่ะ ฉันจะสอนเธอ |
of Humayun, right? | บาบูเป็นพ่อของฮูมมายูถูกไหม | |
44:13 | And Humayun’s son was Akbar | และลูกชายของฮูมมายู |
– right? | ก็คืออัคร์บาถูกไหม | |
44:18 | So I would go into | ฉันจะสอนทั้งหมดนั้น |
all that. Right? | ||
44:22 | And also I would say, | และ ฉันก็จะพูดเช่นกันว่า |
what about you | แล้วเกี่ยวกับตัวเธอล่ะ | |
44:24 | you are also story, you are a | ตัวเธอเองก็เป็นเรื่องราวเช่นกัน |
great story, much greater than Akbar. | เธอเป็นเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่ | |
44:28 | ยิ่งใหญ่กว่าเรื่องราว | |
ของอัคร์บาเสียด้วยซ้ำ ถูกไหม | ||
44:30 | Right? | S: ครับ |
S: Yes, sir. | ||
44:32 | K: So, I would talk to | K: ดังนั้น ฉันจะพูดกับเธอ |
you about yourself. | เกี่ยวกับตัวเธอเอง | |
44:37 | I would say, what are you? | ฉันจะพูดว่า เธอคืออะไร |
44:41 | You have a book about | เธอมีหนังสือเกี่ยวกับ |
yourself inside you. | ตัวเธอเองอยู่ภายในตัวเธอ | |
44:46 | Learn to read that book, | ให้เรียนรู้ที่จะอ่านหนังสือเล่มนั้น |
you understand? | ||
44:49 | เธอเข้าใจไหม | |
44:51 | S: Yes, sir. | S: ครับท่าน |
44:53 | K: Are you sure you understand what | K: เธอแน่ใจนะว่า |
I am saying? Don’t say, ’Yes, sir’. | เข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูด | |
44:56 | อย่าตอบว่า ครับท่าน | |
44:57 | I am saying, | ฉันพูดว่ามีหนังสือหลายเล่ม |
’The book about Akbar | ||
45:01 | there are many volumes that | ที่เขียนขึ้นเกี่ยวกับอัคร์บา |
have been written about Akbar. | ||
45:08 | And there is a volume also | และมีเล่มหนึ่งด้วย |
in yourself, what you are’. | ที่อยู่ในตัวของเธอเอง | |
45:13 | เกี่ยวกับตัวเธอ | |
ว่าเธอคืออะไร | ||
45:16 | S: So you said that | S: ถ้าอย่างนั้นคุณหมายความว่า |
45:18 | K: Are you listening | K: เธอกำลังฟัง |
to what I am saying? | สิ่งที่ฉันพูดอยู่หรือเปล่า | |
45:20 | S: Yes. | S: ค่ะ |
K: There is a book | ||
45:25 | inside you which | K: มีตำนานอยู่ภายในตัวเธอ |
you must learn to read. | ||
45:28 | ที่เธอต้องเรียนรู้ที่จะอ่าน | |
45:31 | But you neglect | แต่เธอละเลย เพิกเฉย |
to read that book. | ที่จะอ่านหนังสือเล่มนั้น | |
45:38 | So I am going to see that | ดังนั้นฉันจะช่วยให้เธอ |
you learn to read that book | เรียนรู้ที่จะอ่านหนังสือเล่มนั้น | |
45:49 | not only the book of Akbar, | ไม่เพียงอ่านหนังสือ |
but the book about yourself. | ที่เกี่ยวกับอัคร์บา | |
45:53 | แต่อ่านหนังสือเกี่ยวกับตัวเธอเอง | |
45:57 | So I am going to go into that. | ดังนั้นฉันจึงพูดไปสู่เรื่องนั้น |
I would teach you that way. | ||
46:00 | ฉันจะสอนเธอในลักษณะนั้น | |
46:02 | That is a most | นั่นเป็นวิถีแห่งการเรียนรู้ |
marvellous way to learn | ที่มหัศจรรย์เป็นที่สุด | |
46:06 | not only what is happening | เรียนรู้ไม่เพียงแต่สิ่งที่กำลัง |
in the world outside you | เกิดขึ้นในโลกนี้ภายนอกตัวเธอ | |
46:08 | แต่เรียนรู้ถึงหนังสือเล่มสุดพิเศษ | |
46:10 | but the extraordinary book | ที่เธอมีอยู่ภายในตัวเธอ |
that you have inside you | ||
46:14 | the book that is | หนังสือที่เป็นตำนาน |
the rest of mankind | ของมนุษยชาติทั้งหมดด้วย | |
46:21 | not just Indian history. | ไม่ใช่เพียงประวัติศาสตร์ของอินเดีย |
46:23 | S: Sir, then why | |
doesn’t it happen? | ||
46:25 | K: Because your | S: ถ้าเช่นนั้น ทำไมเราจึงไม่เคย |
teachers don’t do this. | ได้เรียนเช่นนั้นเลย | |
46:27 | S: Sir, but you are President | K: เพราะครูของเธอไม่สอนอย่างนี้ |
of the Foundation | ||
46:31 | K: What? Say it, sir! Good. | S: คุณครับ คุณเป็นประธานของมูลนิธิ |
ทำไมคุณไม่ทำอะไรบ้างบางอย่าง | ||
46:33 | S: Sir, but you are President | |
of the Foundation | ||
46:35 | why don’t you do something? | |
46:36 | K: I am the President of | K: เขาพูดว่า |
the Foundation, he says | ฉันเป็นประธานของมูลนิธิ | |
46:39 | why don’t I | ทำไมฉันไม่ทำอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ |
do something about it. | ||
46:42 | You are quite right, sir. | เธอพูดถูกทีเดียว |
But they won’t listen. | ||
46:50 | Wait, they won’t listen. | แต่พวกเขาไม่ฟัง |
เดี๋ยวก่อน พวกเขาจะไม่ฟัง | ||
46:51 | S: แต่พวกเขาก็เหมือนพวกเรา | |
46:52 | S: But they are like us. | K: ถูกทีเดียว |
K: Quite right. | ||
47:01 | S: Probably they | S: บางทีพวกเขา |
K: Quite right! Just listen carefully. | K: ตั้งใจฟังดีๆ นะ | |
47:06 | The teachers are like you, | ครูก็เหมือนพวกเธอ |
only much more grown up. Right? | ||
47:10 | เพียงแต่เป็นผู้ใหญ่มากกว่าเท่านั้น | |
ถูกไหม | ||
47:13 | I am not insulting them. | ฉันไม่ได้ดูถูกพวกเขา |
You understand? | เธอเข้าใจไหม | |
47:17 | I am very polite, respectful | ฉันสุภาพมาก |
และเต็มไปด้วยความเคารพ | ||
47:20 | I respect people, | ฉันเคารพผู้คน |
I don’t insult them. | ฉันไม่ดูถูกพวกเขา | |
47:25 | They are like you, so | พวกเขาก็เหมือนกับพวกเธอ |
learn from each other. | ดังนั้น เรียนรู้ซึ่งกันและกัน | |
47:30 | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
47:33 | I am learning now from you | ตอนนี้ฉันเองกำลังเรียนรู้จากเธอ |
47:38 | why you say things | เรียนรู้ว่าทำไมเมื่อเธอพูดสิ่งใด |
and don’t mean it. | เธอจึงไม่ได้หมายความอย่างที่พูด | |
47:45 | Do you understand? | เธอเข้าใจไหม |
S: Yes, sir. | S: เข้าใจครับ | |
47:48 | K: Why you say, ’Yes, sir, yes, | K: ทำไมเธอพูดว่า ครับ ครับคุณ |
sir’, and don’t mean it at all. | แต่ไม่ได้หมายความตามนั้นเลย | |
47:51 | S: Yes, I do mean it. | S: ผมพูดตามที่รู้สึกจริงๆ ครับ |
K: That means you live it. | ||
47:56 | K: นั่นหมายความว่า | |
เธอจะใช้ชีวิตตามที่พูด | ||
47:58 | S: My ’yes’ meant | S: คำว่า 'ครับ' ของผม |
that I understand it. | หมายถึงผมเข้าใจสิ่งนั้น | |
48:01 | K: First understand | K: อย่างแรกคือเข้าใจ |
but live it. | แต่ต้องใช้ชีวิตตามนั้นด้วย | |
48:05 | Right? | ใช่ไหม |
S: So I don’t have that kind of | S: แต่ผมไม่มี | |
48:09 | K: Listen, old boy, don’t say anything | K: ในชีวิตของเธออย่าได้พูดอะไร |
in your life if you don’t live it. | ถ้าเธอไม่สามารถประพฤติตามที่พูดได้ | |
48:15 | If you don’t live it you | ถ้าเธอไม่สามารถประพฤติตามที่พูดได้ |
become a hypocrite. Right? | ||
48:19 | Say one thing and do something | เธอจะกลายเป็นคนหลอกลวงเสแสร้ง |
else, that is hypocrisy. Right? | ถูกไหม | |
48:24 | S: Sir, I am not | การพูดอย่างแต่ทำอีกอย่าง |
saying anything | นั่นคือการเสแสร้ง หลอกลวงใช่ไหม | |
48:26 | I am saying I understand | S: คุณครับ |
what you are saying. | ผมไม่ได้พูดอะไรเลยครับ | |
48:28 | K: I’ve said to you, | ผมพูดว่าผมเข้าใจสิ่งที่คุณพูด |
understand what I am saying | ||
48:31 | K: ฉันพูดกับเธอว่า | |
ให้เข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูด | ||
48:32 | I said, don’t say anything | อย่าพูดในสิ่งที่เธอ |
that you don’t mean. | ไม่ได้หมายความตามนั้น | |
48:39 | If you mean it, say something, | ถ้าเธอหมายความตามที่พูดจริง ก็พูด |
and if it is right, be honest. | ||
48:44 | ถ้ามันเป็นสิ่งที่ถูกก็จงซื่อสัตย์ | |
48:49 | If you say, ’I lie’, | ถ้าเธอโกหกก็บอกว่า "ผมโกหกครับ" |
say, ’I lied, sir’. | ||
48:54 | That’s honesty. | นั่นคือความซื่อสัตย์ใช่ไหม |
Right? | ||
48:57 | If you are angry, ’Yes, I | ถ้าเธอโกรธก็พูดอย่างซื่อสัตย์ว่า |
am angry’, don’t pretend. | "ใช่ผมโกรธ" | |
49:00 | อย่าเสแสร้งแกล้งทำ | |
49:03 | Grown-ups do. | พวกที่โตแล้ว พวกผู้ใหญ่มักเสแสร้ง |
49:05 | That is the only difference. | นั่นคือความแตกต่างเพียงประการเดียว |
ระหว่างเด็กและผู้ใหญ่ | ||
49:12 | S: Everyone is different. Right? | S: คนทุกๆ คนก็แตกต่างกัน |
No one can be the same. | ||
49:15 | K: Yes, sir. | ไม่มีใครที่จะเป็นเหมือนกันได้ |
49:17 | S: I mean I tell everyone | K: ใช่แล้ว |
honestly like I am angry | ||
49:20 | I am this, everyone isn’t going | S: ผมหมายถึง ผมบอกทุกๆ คน |
to say that they are angry also. | อย่างซื่อสัตย์ เช่นว่า ผมโกรธ | |
49:23 | K: What? | แต่ไม่ใช่ทุกคนจะบอกว่าเขาโกรธ |
49:26 | S: I can put up a little | K: อะไรนะ |
fight with someone | ||
49:28 | K: Why do you have a | S: สมมุติว่าผมทะเลาะกับใครบางคน |
fight with someone? | ||
49:30 | S: Because he | K: ทำไมเธอต้องทะเลาะกับใครด้วยเล่า |
K: Hey! | ||
49:32 | Why do you have a | S: เพราะว่าเขา |
fight with someone? | K: เฮ้! | |
49:35 | ทำไมเธอต้องทะเลาะ | |
ต่อสู้กับใครด้วยเล่า | ||
49:37 | S: Because we have come to a | S: เพราะเรามีความเห็น |
disagreement about something. | บางอย่างไม่ตรงกัน | |
49:39 | K: Why do you have disagreement? | K: ทำไมเธอมีความเห็นไม่ตรงกัน |
49:42 | Learn, don’t say, ’I have | เรียนรู้สิ อย่าพูดว่า |
disagreement’ and fight him. | ผมไม่เห็นด้วยกับเขา เลยทะเลาะกัน | |
49:46 | เรียนรู้สิ | |
49:48 | Learn! | ถ้าเธอทะเลาะกัน สู้กันตอนนี้ |
49:51 | If you fight now | เมื่อเธอเติบโตขึ้น เธอก็จะทะเลาะ |
จะต่อสู้เช่นเดียวกัน | ||
49:53 | when you grow up also you | มันกลายเป็นความรุนแรง |
will fight, that becomes violence. | ||
49:57 | You know, all over the world | เธอรู้ไหมว่าความรุนแรง |
violence is spreading | ได้แผ่ขยายไปทั่วโลก | |
50:01 | you know that, don’t you? | เธอรู้ไหม รู้หรือเปล่า |
50:03 | They are killing each other, | พวกเขาฆ่ากันและกัน |
wars, terrorists, you know. | มีสงครามคุกคาม การก่อการร้าย | |
50:09 | You understand? They | เธอรู้ไหม เธอเข้าใจไหม |
are killing each other | ||
50:12 | that is tremendous | พวกเขาฆ่าฟันกันเอง เป็นความรุนแรง |
violence in the world. | ในโลกที่ใหญ่หลวงหนักหนา | |
50:15 | So don’t be violent, | ดังนั้นจงอย่าเป็นคนรุนแรง |
don’t get angry. | อย่าโกรธ | |
50:21 | When you get angry say, ’I am | เมื่อเธอโกรธ ก็ให้บอกว่า |
angry, I apologise’, don’t fight. | "ฉันโกรธ ฉันขอโทษ" อย่าต่อสู้กัน | |
50:31 | S: (Inaudible) | S: ถ้าเราไม่สู้ คนอื่นอาจจะ |
ฉวยโอกาสเอาเปรียบเรา | ||
50:41 | S: He said if you don’t | ทุบตีเรา |
fight somebody | ||
50:43 | they can take advantage of | |
you and they can bash you up. | ||
50:47 | K: Perhaps not. | K: บางทีอาจจะไม่นะ |
50:53 | If I don’t get angry | ถ้าฉันไม่โกรธตอบคนที่โกรธเรา |
with the man | ||
50:55 | who wants to get angry, | เขาอาจจะสงบลงก็ได้ |
he might quieten down. | ||
50:58 | S: Might. | S: อาจจะ |
K: Might, I said, might. | K: อาจจะ ฉันพูดว่า อาจจะ | |
51:01 | S: But then | |
K: Wait, wait. | ||
51:04 | S: But suppose the other | S: แต่ว่า |
person is going to hit me | K: เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน | |
51:06 | S: แต่ถ้าอีกคนกำลังจะตีหนูละค่ะ | |
51:08 | and suppose I am | เพราะไม่ได้โกรธเขาตอบ |
not angry with her. | ||
51:12 | K: If I don’t react, | K: ถ้าฉันไม่มีปฏิกิริยาตอบโต้กลับ |
you understand? | เธอเข้าใจไหม | |
51:16 | You are angry with me | เช่นเธอโกรธฉัน |
– right? | ||
51:19 | Suppose you are angry with me, | สมมุติเธอโกรธฉัน |
I won’t react to you | แต่ฉันไม่ตอบโต้เธอ | |
51:24 | I won’t get angry, I won’t | ฉันไม่โกรธตอบ ฉันไม่ตีเธอกลับ |
hit you back, see what happens. | ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น | |
51:28 | S: Sir, sometimes it might | S: ท่านค่ะ บางครั้งมันอาจจะ |
aggravate the person. | ทำให้อีกฝ่ายโมโห | |
51:31 | K: Not ’sometimes’. | K: ไม่ใช่ บางครั้ง |
51:33 | See what happens if | ดูก่อนว่ามีอะไรเกิดขึ้น |
you get angry with me | ถ้าเธอโกรธฉัน | |
51:36 | and I don’t get angry with you in | แต่ฉันไม่ได้โกรธตอบเธอ |
return, something happens between us. | มีบางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา | |
51:43 | Right? | ใช่ไหม |
51:46 | If you call me a fool | ถ้าเธอเรียกฉันว่าเจ้าหน้าโง่ |
51:49 | I don’t react by | ฉันไม่โต้กลับ |
calling you another fool. | โดยเรียกเธอว่า เธอก็โง่ | |
51:55 | Right? I don’t react, | ฉันนิ่งเงียบ ไม่ตอบโต้ |
I keep quiet. | ||
52:00 | So my keeping | |
quiet affects you | ||
52:05 | not always because people | การนิ่งเงียบของฉันมีผลกระทบถึงเธอ |
are not gentle enough. | ||
52:09 | So you learn. | แต่ก็ไม่เสมอไปเพราะผู้คน |
ไม่สุภาพอ่อนโยนเพียงพอ | ||
52:13 | My god! | ดังนั้นเธอจะเรียนรู้ |
โอ! พระเจ้า | ||
52:16 | I wanted to talk about something | ฉันต้องการจะคุยกับเธอ |
totally different from all this. | เกี่ยวกับเรื่องบางเรื่อง | |
52:19 | ที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง | |
กับเรื่องทั้งหมดนี้ | ||
52:21 | S: Sir, I don’t understand | S: คุณค่ะ หนูไม่เข้าใจว่า |
where all this is leading us. | สิ่งที่พูดทั้งหมดนี้จะนำเราไปสู่อะไร | |
52:27 | K: You don’t understand | เธอไม่เข้าใจหรือ |
– she has asked a question. | ||
52:31 | She says, ’I don’t know | เธอพูดว่า |
where you are leading us’. | "หนูไม่เข้าใจว่าคุณจะนำเราไปสู่อะไร" | |
52:35 | I am not leading you anywhere. | ฉันไม่ได้นำพาเธอไปไหนเลย |
52:40 | S: What are we talking about? | S: เราคุยกันเรื่องอะไร |
52:42 | K: What I am talking about is | K: สิ่งที่ฉันคุยกับเธอก็คือ |
– learn to watch | การเรียนรู้ที่จะเฝ้ามอง | |
52:47 | which is one of the most | ซึ่งเป็นสิ่งหนึ่ง |
difficult things to do. | ที่ยากที่สุดที่จะทำ | |
52:52 | Learn to listen, and learn to | เรียนรู้ที่จะฟังและเรียนรู้ที่จะ |
find out the way of living | ค้นหาวิถีแห่งการมีชีวิตอยู่ | |
53:04 | not just repeat, repeat. | ที่ไม่ใช่เพียงแค่ |
การทำอะไรซ้ำๆ ซากๆ | ||
53:08 | Right? | ใช่ไหม |
53:09 | That’s what I am saying this morning | นั่นคือสิ่งที่ฉันพูดในเช้าวันนี้ |
– don’t become mechanical. | ||
53:13 | อย่าทำให้ตัวเอง | |
กลายเป็นเครื่องจักรกล | ||
53:16 | S: Sir, you said you wanted to | S: คุณพูดว่าคุณต้องการจะคุยเกี่ยวกับ |
talk about something different. | อะไรบางอย่างที่แตกต่างออกไป | |
53:19 | So why don’t you | แล้วทำไมคุณไม่เริ่มเรื่องล่ะครับ |
start the topic? | ||
53:23 | Why don’t you start | ทำไมคุณไม่เริ่มด้วยการพูดคุย |
talking about something? | เกี่ยวกับเรื่องอะไรบางอย่าง | |
53:27 | K: Because, sir, I wanted to find | K: เพราะว่าฉันต้องการดูว่า |
out what you were wanting first. | พวกเธอต้องการอะไรก่อน | |
53:34 | Right? | ถูกไหม |
53:35 | I wanted to find out | ฉันต้องการรู้ก่อน |
– it’s more polite, isn’t it | ||
53:40 | to find out what you | มันสุภาพกว่าใช่ไหมที่จะรู้ว่า |
wanted to talked about? | เธอต้องการพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องอะไร | |
53:43 | S: Well, we want to find out | S: เช่นกันครับ เราก็ต้องการทราบว่า |
what you want to talk about. | คุณอยากพูดคุยกับเราเกี่ยวกับอะไร | |
53:47 | K: Quite right. Now I can | K: ถูกต้อง ทีนี้ฉันพูดเรื่องที่ฉัน |
talk to you about it. Right? | ต้องการพูดกับเธอได้แล้วใช่ไหม | |
53:50 | S: Yes, sir. | S: ครับ |
K: First I ask you. Right? | ||
53:53 | K: ก่อนอื่นฉันถามเธอก่อนใช่ไหม | |
53:56 | I serve you tea first, not myself. | ฉันเสริฟน้ำชาแก่เธอก่อน |
S: Yes, sir. | ไม่ใช่เสริฟให้ตัวฉันเองก่อน | |
53:59 | S: ครับ | |
54:01 | K: In the same way I ask you first | K: ในทำนองเดียวกัน ฉันถามเธอก่อนว่า |
what you would like to talk about | เธอต้องการคุยเกี่ยวกับอะไร | |
54:05 | and you jump, and | และพวกเธอก็กระโดดไปเรื่องนั้น |
say all kinds of things. | เรื่องนี้ เต็มไปหมด | |
54:08 | After you have finished | หลังจากที่เธอจบเรื่องของเธอ |
if there is time | ||
54:10 | I will talk about what | ถ้ามีเวลาฉันก็จะพูด |
I want to talk about. Right? | ในสิ่งที่ฉันต้องการพูด | |
54:14 | S: What do you | S: คุณอยากพูดเรื่องอะไรค่ะ |
want to talk about? | ||
54:19 | K: What I wanted to talk about this | K: ถ้าฉันจำได้ สิ่งที่ฉัน |
morning, if I remember rightly was | อยากพูดในเช้าวันนี้ก็คือ | |
54:24 | are you sensitive? | พวกเธอมีความละเอียด |
S: To what? | อ่อนไวในการรับรู้หรือเปล่า | |
54:27 | S: ต่ออะไรค่ะ | |
54:29 | K: Sensitive. | K: ละเอียดอ่อนไวในการรับรู้ |
54:31 | You see, your immediate | เธอเห็นไหม เธอตอบทันทีว่า ต่ออะไร |
answer is, ’to what’? | ||
54:36 | I am not talking about ’what’. | ฉันไม่ได้พูดถึง |
การรับรู้เกี่ยวกับอะไร | ||
54:38 | But in yourself | แต่ภายในตัวเธอเองนั่นแหละ |
are you sensitive? | เธอละเอียดอ่อนไวในการรับรู้หรือไม่ | |
54:44 | You know what it | เธอรู้ไหมว่าความละเอียดอ่อน |
means to be sensitive? | รับรู้ได้ไวหมายถึงอะไร | |
54:48 | S: To feel. | S: การที่จะรู้สึก |
K: To feel. | K: การที่จะรู้สึก | |
54:51 | S: Alert. | S: การตื่นตัว |
K: Alert. | K: ตื่นรู้ตัว | |
54:53 | S: Understand. | S: ความเข้าใจ |
K: No. | ||
54:56 | K: You are sensitive to | K: เธอละเอียดอ่อนรับรู้ได้ไว |
those flowers, aren’t you? | ต่อดอกไม้เหล่านั้นหรือไม่ | |
55:00 | Are you sensitive to people? | เธอละเอียดอ่อนรับรู้ได้ไว |
ต่อผู้คนหรือเปล่า | ||
55:05 | S: People? | S: ผู้คนเหรอค่ะ |
55:06 | K: All around, these boys and girls, | K: ผู้คนรอบๆ ตัวเธอ |
grown-up people, are you sensitive | เด็กผู้ชายและผู้หญิง ผู้ใหญ่ทั้งหลาย. | |
55:11 | to see what | ..เธอละเอียดอ่อนไวที่จะรู้เห็นไหมว่า |
they are feeling | พวกเขากำลังรู้สึกอยู่อย่างไร | |
55:13 | how they look, what | |
they do, sensitive. | ||
55:17 | S: Sir, only to people who are | หรือพวกเขาดูเป็นอย่างไร เขาทำอะไร |
around me most of the time. | เธอละเอียดอ่อนไวพอหรือเปล่า | |
55:20 | K: Yes. | S: คุณค่ะ แค่กับผู้คน |
Not even that. | ที่มักจะอยู่รอบๆ ตัวหนู | |
55:22 | S: Not all the time. | K: ใช่ แม้แค่นั้นก็ยังไม่ใช่ |
K: No. | ||
55:24 | S: ไม่ใช่รู้สึกตลอดเวลา | |
K: ไม่ใช่ | ||
55:25 | So, are you sensitive? You say, | ฉะนั้นเธอละเอียดอ่อน |
’Occasionally I am sensitive’. | ไวที่จะรับรู้หรือ | |
55:30 | เธอพูดว่าในบางเวลา | |
เธอรู้สึกได้ละเอียดอ่อนไว | ||
55:31 | That’s not good enough. | นั่นยังไม่ดีพอ มันเหมือนกับ |
It’s like having a bad potato. | การกินมันฝรั่งเสียๆ เข้าไป | |
55:40 | So I was going to | ฉะนั้นฉันจะคุยกับเธอเกี่ยวกับ |
talk about sensitivity. | ความละเอียดอ่อนรับรู้ได้ไว | |
55:42 | Then I was going | แล้วฉันก็จะคุยกับเธอ |
to talk about | ถึงเรื่องความสัมพันธ์ของเธอ | |
55:45 | what is your relationship | เธอเข้าใจคำๆ นี้ไหม |
– you understand the word? | ||
55:49 | what is your relationship to | อะไรคือความสัมพันธ์ของเธอ |
what is happening in the world? | กับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น กำลังเป็นไปในโลกนี้ | |
55:58 | You understand what I am asking? | เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันถามไหม |
Your relationship. | ||
56:00 | ความสัมพันธ์ของเธอ | |
56:01 | You are related to your | เธอเกี่ยวข้องสัมพันธ์กับ |
father and mother. Right? | พ่อของเธอ แม่ของเธอถูกไหม | |
56:04 | Are you related in some way | เธอสัมพันธ์กับคนอื่นๆ ในโลกนี้ |
to the rest of the world | ||
56:07 | เหมือนกับที่สัมพันธ์ | |
กับพ่อแม่ของเธอไหม | ||
56:08 | to what is happening | หรือสัมพันธ์กับสิ่งที่เกิดขึ้น |
in the world? | บนโลกใบนี้ในลักษณะใดลักษณะหนึ่งใช่ไหม | |
56:11 | S: Yes. | S: ใช่ค่ะ |
K: Wait, wait, listen to me. | K: เดี๋ยว เดี๋ยว ฟังฉันก่อน | |
56:15 | 2500 people were killed in Bhopal, | คนจำนวนสองพันห้าร้อยคน |
and hundreds of thousands | ถูกฆ่าตายในโบพาล | |
56:20 | และคนหลายร้อยหลายพันคนที่บาดเจ็บ | |
56:23 | of people hurt, | เธอรู้สึกอะไรไหมเกี่ยวกับเรื่องนี้ |
what do you feel about that? | ||
56:29 | S: I feel sad. | S: หนูรู้สึกเศร้าใจ |
K: You feel sad, then what? | K: เธอรู้สึกเศร้าใจ แล้วอะไรอีก | |
56:34 | S: You feel that carelessness | S: เรารู้สึกว่าความไม่ใส่ใจใยดี |
takes place everywhere. | เกิดขึ้นทุกหนทุกแห่ง | |
56:37 | Just due to a small leak, | เกิดจากร้อยร้าวเล็กๆ |
sheer carelessness. | ที่เร่งเร้าให้เกิดสิ่งแย่ๆ ขึ้นมากมาย | |
56:41 | K: So are you – | K: เธอตั้งใจฟัง |
listen carefully what I am asking | สิ่งที่ฉันถามเธอหรือเปล่า | |
56:45 | are you sensitive to | เธอรู้สึกถึงความทุกข์ยาก |
other people’s suffering? | ของผู้คนหรือเปล่า | |
56:50 | S: No, sir. | S: ไม่ค่ะ |
56:52 | K: Wait, I have asked | K: เดี๋ยวก่อน ฉันถามคำถามเธอ |
you a question. | ||
56:55 | Are you sensitive to | ว่าเธอรู้สึกถึงความทุกข์ยาก |
other people’s suffering? | ของมนุษย์คนอื่นๆ ไหม | |
57:00 | S: Sir, quite often I am the | S: คุณครับ บ่อยครั้งทีเดียว |
one who inflicts the suffering. | ที่ผมเป็นคนที่ถูกทำให้เป็นทุกข์ | |
57:06 | K: You are being | K: เธอฉลาดมากทีเดียว |
very clever, old boy. | พ่อหนุ่มน้อย | |
57:09 | I am asking you a question, | ฉันถามคำถามเธอ |
you are also asking something else. | เธอก็กลับถามคำถามฉันด้วยเหมือนกัน | |
57:13 | I am asking you – I am as clever | ฉันจะถามเธอ |
as you are – I am asking you | ฉันฉลาดพอๆ กับเธอล่ะ | |
57:22 | are you sensitive to other | ฉันจะถามเธอว่า เธอรู้สึก สัมผัส |
people’s suffering, strangers? | ถึงความทุกข์ของคนอื่นไหม | |
57:25 | ของคนแปลกหน้าที่เธอไม่รู้จัก | |
57:28 | S: Not as much as others. | S: ไม่รู้สึกมากเหมือนของเราเอง |
K: You are not. That’s it. | ||
57:31 | K: เธอไม่ได้รู้สึก | |
57:32 | You are not. | นั่นแหละ เธอไม่ได้รู้สึก |
Why? | ทำไมล่ะ | |
57:35 | เธอรู้ไหมเมื่อวานนี้ | |
57:36 | You know, yesterday, the day before | เมื่อวานซืนนี้ |
yesterday I was walking down there | ฉันเดินลงไปที่นั่น | |
57:41 | มีเด็กผู้หญิงสองคน | |
ใส่ชุดสีฟ้าแถบขาว | ||
57:42 | there were two girls, blue with | ฉันว่าเขาเป็นนักเรียน |
white stripes, students, I believe. | ||
57:47 | พวกเขาต้องเดินมาเรียนหนังสือไกล | |
มา 6 ไมล์ กลับอีก 6 ไมล์ | ||
57:48 | They walk six miles that way, six | รวมเดินวันละ 12 ไมล์ |
miles that way, twelve miles a day. | ||
58:00 | Are you sensitive to how they | เธอรู้สึกไหมว่าพวกเขารู้สึกอย่างไร |
feel about walking all day? | ที่ต้องเดินไกลถึงขนาดนั้น | |
58:07 | S: No sir, because | S: ไม่ค่ะ เพราะมันไม่มีผลต่อหนู |
it doesn’t affect me. | ||
58:10 | It doesn’t affect my life. | มันไม่มีผลกระทบต่อชีวิตของหนู |
K: Quite right. | K: ถูกทีเดียว | |
58:12 | So, you are not sensitive to others. | ดังนั้นเธอจึงไม่รู้สึกละเอียดอ่อน |
S: Only myself. | และไวต่อคนอื่นๆ | |
58:15 | S: หนูรับรู้แค่ตัวหนูเองเท่านั้น | |
58:17 | K: You are selfish. | K: เธอเห็นแก่ตัว |
S: Sir, quite often you are sensitive. | ||
58:21 | S: คุณครับ บ่อยครั้งที่เรา | |
ละเอียดอ่อนสัมผัสรับรู้ได้ไว | ||
58:23 | You feel sorry for a person, | คุณรู้สึกเศร้าเสียใจไปกับผู้คน |
like when people died in Bhopal. | เช่นเมื่อครั้งที่ผู้คนตายที่เมืองโบพาล | |
58:26 | K: I said to you, look, | K: ฉันพูดกับเธอว่า |
don’t be clever with me. | อย่าทำตัวว่าตัวฉลาดกับฉัน | |
58:31 | Are you aware of | เธอรู้สึกอะไรต่อเด็กผู้ชาย |
those boys and girls | และเด็กผู้หญิงเหล่านั้น | |
58:35 | walking twelve miles a day | ที่ในแต่ละวันต้องเดินถึง 12 ไมล์ |
58:39 | not having enough | ไม่มีอาหารกินเพียงพอ |
food, they are suffering | พวกเขาทุกข์ทรมาน | |
58:45 | how do you feel | เธอรู้สึกอะไรเกี่ยวกับ |
about all that? | สภาพเหล่านี้บ้าง | |
58:48 | You don’t care? | เธอไม่สนใจไม่ใยดีใช่ไหม |
S: I do care. | S: ผมสนใจ | |
58:51 | K: Then what do you do? | K: แล้วถ้าอย่างนั้นเธอจะทำอะไรได้บ้าง |
58:55 | S: ผมทำอะไรได้บ้างเล่าครับ | |
58:57 | S: What can I do, sir? | K: เธอไม่สามารถทำอะไรได้มากนัก |
59:01 | K: You can’t do very much, but you can | แต่เธอสามารถบอกมิสซิสโทมัธ |
tell Mrs Thomas and Mrs Radhikaji | และรัตดิกาจีได้ | |
59:08 | say, ’Look, let’s find out how | บอกท่านว่า ขอให้ดูว่าเราจะหา |
we can help them, let’s find out | วิธีช่วยพวกเด็กๆ เหล่านั้นได้อย่างไร | |
59:12 | a bus for them, so that they | อาจจะหารถรับส่งพวกเขา |
can go there and come back’. | เพื่อให้เขาเดินทางมาที่นี่และกลับบ้าน | |
59:18 | You work for it, you do | เธอหาวิธีนะ เธอต้องทำอะไรบางอย่าง |
something, you don’t say, ’Yes’. | ||
59:21 | เธออย่าเอาแต่พูดว่า ครับผม นะ | |
59:23 | Right? Right? | ใช่ไหม |
59:26 | Will you do it? | เธอจะทำไหม |
S: Sir | S: คุณค่ะ | |
59:28 | K: Wait a minute, | K: เดี๋ยวก่อน ฉันถามว่า |
I am asking. | ||
59:33 | Will you go to Mrs | เธอจะไปพบมิสซิสโทมัธ |
Thomas and Radhikaji | และรัตดีกาจีไหม | |
59:37 | แล้วบอกท่านว่า ขอให้ช่วยเด็กๆ เถิดครับ | |
59:38 | and say, please, sirs, or ladies, | เราจะต้องทำอะไรบางอย่าง |
we must do something about it. | เกี่ยวกับเรื่องนี้ | |
59:47 | Will you? Hey, will you? | เธอจะไปพูดไหม |
เฮ้! เธอจะทำไหม | ||
59:55 | Or you don’t care? | หรือเธอไม่ได้สนใจใยดี |
S: I do care, sir. | ต่อพวกเด็กๆ เหล่านั้น | |
59:58 | S: ผมสนใจครับคุณ | |
59:59 | K: Then go to them, | K: ถ้าอย่างนั้นไปหาอาจารย์เธอ |
as I am going to them. | ||
1:00:02 | ฉันก็จะไปหาเขา | |
1:00:05 | I want to have a bus | ฉันต้องการรถรับส่ง |
for those children. | สำหรับพวกเด็กๆ เหล่านั้น | |
1:00:13 | I would pick them up | ฉันจะรับพวกเขามาและไปส่งพวกเขา |
and drive them there | ||
1:00:17 | or have a school for them all | หรือไม่ก็ตั้งโรงเรียน |
here, out there – not just out there! | สำหรับพวกเขาทุกคนที่นี่ | |
1:00:21 | ที่ตรงโน้นเลย ไม่ใช่ที่ไกลๆ โน่น | |
1:00:29 | I am working, | ฉันกำลังจะทำเรื่องนี้ |
I am going to talk | ฉันจะไปพูดคุย | |
1:00:30 | I am going to raise trouble | ฉันจะเอาเรื่อง |
if they don’t do it. | ถ้าพวกเขาไม่แก้ปัญหา | |
1:00:34 | S: So you can, sir. | S: คุณสามารถทำได้ |
K: You do it, you help me to do it | ||
1:00:37 | K: เธอก็ทำได้ด้วย เธอช่วยฉันทำได้ไหม | |
1:00:38 | will you? | S: ถ้าคุณบอกผม ผมจะทำ |
S: If you tell me, I will. | ||
1:00:42 | K: I won’t tell you, | K: ฉันจะไม่บอกเธอ |
you go and do it. | เธอไปทำเรื่องนี้นะ | |
1:00:47 | That’s where your | การทำเช่นนั้นแหละ |
independence is. | คือความเป็นอิสระของเธอเอง | |
1:00:51 | So, I want to talk to | ดังนั้นฉันต้องการจะคุยกับพวกเธอ |
you about sensitivity | ||
1:00:54 | ถึงเรื่องความละเอียดอ่อน | |
ไวต่อการสัมผัสรับรู้ | ||
1:00:55 | I want to talk to you about | ฉันต้องการคุยกับเธอเกี่ยวกับ |
your relationship to the world. | ความสัมพันธ์ที่เธอมีต่อโลกนี้ | |
1:01:04 | You are growing up, you are going | เธอกำลังเติบโต เธอกำลังจะจาก |
to leave this lovely place | สถานที่ที่สวยงามนี้ไปในไม่ช้า | |
1:01:08 | Rishi Valley, and go to college, | จากหุบเขาฤาษีนี้ไป |
university, get married, children | แล้วเข้าเรียนวิทยาลัย มหาวิทยาลัย | |
1:01:11 | แล้วก็แต่งงาน มีลูกๆ | |
1:01:14 | and jobs, and quarrels, | แล้วทำงาน มีการทะเลาะเบาะแว้ง |
and misery, all that | ต้องพบกับความทุกข์ยาก | |
1:01:18 | which your life | ทั้งหมดนี้คือชีวิต |
is going to be | ในวันข้างหน้าของเธอ | |
1:01:21 | and what is your relationship | แล้วความสัมพันธ์ระหว่างเธอ |
to the rest of the world | กับสิ่งอื่นๆ ในโลกคืออะไร | |
1:01:26 | to violence, to politics | กับการใช้ความรุนแรง |
กับการเมือง | ||
1:01:29 | to the tremendous | การฉ้อฉล การทุจริตอย่างใหญ่หลวง |
corruption in this country? | ในประเทศนี้ | |
1:01:33 | Right? | ใช่ไหม |
1:01:35 | S: ดังนั้นเราจะกลายเป็น | |
คนเห็นแก่ตัวอย่างยิ่ง | ||
1:01:36 | S: Then you would become so | ถ้าเรามีสภาพทั้งหมดนั้น |
selfish if you have all that | ||
1:01:40 | K: You don’t get selfish, | K: เธออย่าได้เห็นแก่ตัว |
you are concerned. | เธอจะเป็นห่วงเป็นใย | |
1:01:45 | You are concerned with | เธอจะเป็นห่วงเป็นใยเกี่ยวกับ |
this tremendous corruption. | ความรุนแรงของการฉ้อฉลอันใหญ่หลวง | |
1:01:50 | S: Sir, what can we do about it? | S: คุณค่ะ เราจะทำอะไรได้บ้าง |
เกี่ยวกับเรื่องนี้ | ||
1:01:53 | K: Don’t be corrupt. | K: ก็อย่าฉ้อฉลสิ |
S: Yes, but how | S: ใช่ แต่ว่าจะทำอย่างไรล่ะ | |
1:01:57 | K: Wait, you haven’t listened, | K: เดี๋ยว เธอยังไม่ได้ฟังเลย |
you are too quick. | เธอรวดเร็วเกินไป | |
1:02:01 | Don’t you be corrupt | เธอต้องไม่เป็นคนฉ้อฉล |
1:02:04 | fight for it, stand for something | ต่อสู้เพื่อความไม่ฉ้อฉล |
that you think is wrong. | ||
1:02:07 | ยืนหยัดต่อสู้ | |
กับสิ่งที่เธอคิดว่ามันผิด | ||
1:02:09 | S: And if someone | S: แต่ถ้ามีใครไม่เห็นด้วย |
disagrees fight him? | ก็ต่อสู้กับเขาหรือครับ | |
1:02:13 | K: I meant fight in the sense, | K: ฉันพูดถึงการต่อสู้ในความหมาย |
you don’t get corrupted. | ที่ตัวเธอเองต้องไม่ฉ้อฉล | |
1:02:19 | S: So I don’t get | S: ฉะนั้น ถ้าผมไม่ฉ้อฉล |
corrupted but | แต่ว่า | |
1:02:21 | K: It doesn’t matter, leave the | K: ไม่เป็นไรหรอก ช่างคนอื่นๆ เถอะ |
others, don’t you get corrupted. | ตัวเธอเองอย่าได้ฉ้อฉล | |
1:02:26 | S: I do. | S: ผมจะไม่ |
1:02:29 | K: When you grow up, now you can | K: เมื่อเธอเติบโตขึ้นเธออาจจะ |
say, ’Yes, I won’t get corrupt | ตอนนี้เธอพูดได้ว่า เธอจะไม่ฉ้อฉล | |
1:02:32 | when you grow up | ผมจะไม่ฉ้อฉล |
and go into business. | ||
1:02:35 | แต่เมื่อเธอโตขึ้นและเข้าสู่ธุรกิจ | |
1:02:36 | S: It won’t be any use if only | S: มันจะมีความหมายอะไรล่ะครับ |
one person is not corrupt. | ถ้ามีคนเพียงคนเดียวที่ไม่ทุจริตฉ้อฉล | |
1:02:43 | K: Begin with yourself first. | K: ขอให้เริ่มต้นที่ตัวเธอเองก่อน |
1:02:46 | S: OK, so you are not corrupt | S: เอาล่ะ ถ้าเราไม่ทุจริต |
– I am just giving an example | ผมแค่ยกตัวอย่าง | |
1:02:49 | and you go for a job | |
and there is | ||
1:02:52 | the managing director | ถ้าเราไปหางานทำ |
interviewing you | และผู้จัดการใหญ่สัมภาษณ์เรา | |
1:02:55 | and he directly asks you for | แล้วเขาเรียกร้องสินบน |
a bribe or you don’t get the job. | ถ้าไม่จ่ายเราจะไม่ได้งาน | |
1:02:58 | K: Don’t get a job. | K: ก็อย่าทำงานนั้นสิ |
1:03:07 | Why don’t you stand | ทำไมเธอถึงไม่ยืนหยัด |
for something? | เพื่ออะไรสักอย่าง | |
1:03:10 | S: Without a job I cannot live. | S: หากไม่มีงาน |
K: Don’t live. | ผมก็ไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้ | |
1:03:14 | K: ก็ไม่ต้องอยู่ | |
1:03:17 | S: Then what is the purpose | S: ถ้าอย่างนั้นอะไรคือเป้าหมาย |
of coming into the world? | ของการมาเกิดบนโลกนี้ | |
1:03:21 | K: Find out. You see, you are | K: ลองค้นหาดูสิ |
all so weak, you give in. | ||
1:03:26 | เธอเห็นไหมว่าพวกเธอทั้งหมด | |
อ่อนแออย่างยิ่ง เธอยอมจำนน | ||
1:03:30 | Suppose you say, ’No, sorry, I | ถ้าเธอพูดว่า ไม่ล่ะ |
won’t be corrupt’, and you collect | ||
1:03:33 | ผมจะไม่เป็นคนฉ้อฉล | |
และเธอรวบรวมผู้คนที่อยู่รอบๆ ตัวเธอ | ||
1:03:34 | people around you, | เธอทำเพื่อความไม่ฉ้อฉล |
you work for it. | ||
1:03:40 | S: Sir, but if there are only | S: คุณครับ แต่ถ้ามีคน |
five people around me | แค่ห้าคนรอบๆ ตัวผม | |
1:03:42 | K: That’s good enough. | K: นั่นก็เพียงพอแล้ว เริ่มต้นได้เลย |
Begin. | ||
1:03:46 | S: Sir, suppose there is a | S: คุณค่ะ ถ้าหากมีคนที่ไม่ฉ้อฉล |
person who is incorrupt | ||
1:03:49 | but he is insensitive | ..แต่เขาไม่ละเอียดอ่อน |
ไวต่อการสัมผัสรับรู้ | ||
1:03:52 | and everybody around | และผู้คนรอบๆ เขา |
him is insensitive | ก็ไม่รู้สึกไวต่อการสัมผัสรับรู้ | |
1:03:54 | how will they know | ผู้คนเหล่านี้จะรู้ได้อย่างไร |
what he is trying to do? | ว่าเขากำลังพยายามทำอะไรอยู่ | |
1:03:58 | K: I will tell them. | K: ฉันจะบอกพวกเขา |
1:04:01 | I am doing this. | ฉันกำลังทำอยู่นี่แหละ |
Listen to me. | ฟังฉันนะ | |
1:04:05 | I am going round the world saying, | ฉันเดินทางไปรอบโลกเพื่อพูดว่า |
’Religions as they are, are rubbish’. | ||
1:04:08 | ศาสนาอย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้ | |
เป็นสิ่งไร้ค่า | ||
1:04:11 | Right? They don’t like it, | ไร้ประโยชน์ |
I don’t mind. | ใช่ไหม | |
1:04:13 | พวกเขาไม่ชอบสิ่งที่ฉันพูด | |
แต่ก็ไม่เป็นไรฉันไม่สนใจ | ||
1:04:20 | If they say to me ’You can’t come | ถ้าเขาบอกฉันว่า |
into this country’, I don’t mind. | คุณเข้ามาประเทศนี้อีกไม่ได้ ก็ไม่เป็นไร | |
1:04:23 | I can always come back to Rishi | ฉันสามารถกลับมาที่หุบเขาฤาษีได้เสมอ |
Valley – if they will allow me. | (ถ้าคนที่นี่อนุญาตให้ฉันมา) | |
1:04:31 | I don’t mind. But you, people, | มันไม่มีผลกระทบต่อฉันหรอก |
mind, you are all so frightened. | ||
1:04:33 | แต่พวกเธอหวั่นไหว | |
พวกเธอมักจะหวาดกลัว | ||
1:04:36 | S: Sir, but we don’t have anything | S: คุณครับ |
else to do, if we go for a job | แต่เราไม่มีอะไรอื่นที่จะทำได้ | |
1:04:39 | and don’t get it then we | ถ้าเราไปหางานทำแล้วไม่ได้งาน |
don’t have anything else to do. | เราก็จะไม่มีอะไรทำเลย | |
1:04:42 | K: If you don’t get a job | K: ถ้าเธอไม่มีงานทำ |
1:04:46 | S: You don’t want to be corrupt and | S: เราไม่อยากเป็นคนฉ้อฉล ติดสินบน |
you don’t want to accept the bribe | และคุณก็ไม่อยากรับสินบน | |
1:04:51 | then you don’t get the job, then | เราก็ไม่ได้งานทำ |
what can you do after that? | แล้วเราจะทำอะไรได้หลังจากนั้น | |
1:04:54 | K: Become a gardener. | K: ก็เป็นคนทำสวนสิ |
1:04:57 | What is wrong with | |
becoming a gardener | ||
1:04:58 | มีอะไรเสียหายหรือถ้ามาเป็นคนสวน | |
1:05:00 | what is wrong | การเป็นคนจนมีอะไรผิดหรือ |
with being poor? | ||
1:05:03 | Educatedly poor | จนอย่างมีการศึกษามีอะไรผิดหรือ |
– what’s wrong? | ||
1:05:06 | S: How do you live? | S: คุณจะใช้ชีวิตอย่างไร |
1:05:25 | S: What is the use of this education? | S: ถ้าเช่นนั้นการศึกษา |
K: What is the use of this education? | จะมีประโยชน์อะไรกันเล่า | |
1:05:28 | K: การศึกษาจะมีประโยชน์อะไรน่ะหรือ | |
1:05:30 | Probably none at all. | อาจจะไม่มีประโยชน์เลยด้วยซ้ำไป |
1:05:33 | S: Being literate you | S: เมื่อเป็นคนมีการศึกษา |
can’t go for gardening. | คุณก็ไม่สามารถที่จะไปทำงานเป็นคนสวน | |
1:05:43 | K: Then you do | K: ก็ทำอะไรบางอย่าง |
something literate. | ที่ต้องใช้การศึกษา | |
1:05:48 | You, people, never | พวกเธอไม่เคย |
– you are all so | (เธอทั้งหมดช่าง) | |
1:05:53 | I won’t use certain words | ฉันจะไม่ใช้คำพูดบางคำ |
– you are all so mediocre. | (เธอทั้งหมดเป็นคนทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ) | |
1:05:58 | That’s what I am objecting to. | ซึ่งนั่นเป็นสิ่งที่ฉันไม่เห็นด้วย |
S: What does that mean? | ||
1:06:02 | K: Mediocre means | S: นั่นหมายความว่าอย่างไร |
– in the English language | ||
1:06:06 | mediocre means ’going | K: ครึ่งๆ กลางๆ ในภาษาอังกฤษ |
up the hill half way | หมายความว่า | |
1:06:11 | never going | ปีนภูเขาขึ้นไปได้แค่ครึ่งทาง |
to the top of it’. | ไม่เคยไปจนถึงยอดเขา | |
1:06:16 | You understand that? | เธอเข้าใจไหม |
Don’t become a mediocre. | อย่ากลายเป็นคนทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ | |
1:06:22 | S: Why have we given such positions | S: เหตุใดเราจึงให้สถานะภาพ |
to people, like a gardener | เช่นนั้นแก่ผู้คน | |
1:06:29 | we say that he is something | เราบอกว่าเขาเป็นอะไร |
different from us, and none of us | ที่แตกต่างจากเรา | |
1:06:33 | want to become gardeners | และพวกเราไม่มีสักคนเลย |
because it will be something | ที่อยากเป็นคนสวนเพราะมันเป็นอะไรที่ | |
1:06:36 | K: Because, I don’t | K: เพราะว่าฉันไม่รังเกียจ |
mind being a gardener | ที่จะเป็นคนสวน | |
1:06:41 | I don’t care | ฉันไม่สนใจว่าคนอื่นจะคิดยังไง |
what people think | ||
1:06:43 | whether I am a minister | ไม่ว่าฉันจะเป็นรัฐมนตรี |
or somebody, I don’t care. | หรือเป็นใครก็ตาม ฉันไม่สนใจ | |
1:06:48 | I do what I think is right. | ฉันจะทำสิ่งที่ฉันคิดว่าถูกต้อง |
1:06:51 | S: So if we all do what | S: ฉะนั้นถ้าเราทุกคน |
we think is right | ทำสิ่งที่เราคิดว่าถูกต้อง | |
1:06:54 | K: No, that is very difficult | K: ไม่ได้หรอก เพราะมันยากมาก |
to find out what is right | ที่จะรู้ว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:06:59 | not what you think is right | มันไม่ใช่สิ่งที่เธอคิดว่าถูกต้อง |
– what is right. | แต่อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:07:05 | That’s very difficult. | มันยากมากจริง ๆ |
1:07:09 | Right? I think this is right | ใช่ไหม |
– it may be wrong. | ||
1:07:11 | ฉันคิดว่าถูก แต่มันอาจจะผิด | |
1:07:13 | S: Everyone around us tells us, ’You | S: ทุกๆ คนรอบตัวเราบอกเราว่า |
must do this because this is right’. | เธอจะต้องทำสิ่งนั้น | |
1:07:17 | เพราะว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:07:19 | K: That is just tradition, | K: นั่นเป็นแค่การทำตามจารีต |
that is the authority. | เป็นการทำตามผู้ที่เราคิดว่ารู้ดีกว่าเรา | |
1:07:21 | I want to find out what is right | ฉันอยากจะค้นหาว่า |
– don’t you? | อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:07:25 | เธอก็เช่นกันใช่ไหม | |
1:07:26 | How will you find out? | เธอจะค้นหาได้อย่างไร |
S: Sir, won’t that be an opinion. | ||
1:07:29 | Because right for one person | S: คุณครับ มันจะไม่กลายเป็นเรื่อง |
can be wrong for another. | ของทัศนคติ เป็นความคิดเห็นหรือ | |
1:07:31 | สิ่งที่ถูกสำหรับบุคคลหนึ่ง | |
อาจจะผิดสำหรับคนอื่น | ||
1:07:33 | K: I said to you, old boy, you | K: ฉันบอกเธอ |
didn’t listen, you didn’t listen. | เธอไม่ได้ฟังเลยหนุ่มน้อย | |
1:07:39 | Everybody thinks he is | ทุกๆ คนต่างคิดว่า |
right in his own way. Right? | เขาถูกต้องตามวิถีทางของเขา | |
1:07:44 | ใช่ไหม | |
1:07:45 | You think this is right, another | เธอคิดว่าสิ่งนี้ถูก |
thinks that is right, or wrong | ||
1:07:47 | ส่วนอีกคนคิดว่าสิ่งนั้นถูกหรือผิด | |
1:07:49 | but I want to find out what is | แต่ฉันต้องการจะค้นหาว่า |
right – listen carefully | อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:07:52 | ตั้งใจฟังดีๆ นะ | |
1:07:53 | under all circumstances, | ถูกต้องในทุกๆ สถานการณ์ |
under all pressures | ทุกๆ ภาวะที่กดดัน | |
1:07:59 | ในท่ามกลางความคิดเห็น | |
ของคนทั่วๆ ไป | ||
1:08:00 | under all what the public says | ฉันต้องการค้นหาว่า |
– I want to find out what is right. | อะไรคือสิ่งที่ถูกต้องภายใต้สภาพเหล่านั้น | |
1:08:06 | Don’t you? | เธอไม่ต้องการรู้หรือ |
1:08:09 | And it is difficult to | และมันเป็นเรื่องยากที่จะค้นหา |
find out what is right. | ว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:08:12 | To find out what is right | การที่จะค้นหาสิ่งที่ถูกต้อง |
you cannot have opinions | เธอไม่อาจที่จะมีความคิดเห็นส่วนตัว | |
1:08:17 | judgements, convictions. | มีการตัดสินไว้ล่วงหน้า มีข้อสรุป |
หรือมีความเชื่อใดๆ ไว้ก่อนถูกไหม | ||
1:08:23 | Right? | |
1:08:26 | So, you perceive what is right | แล้วเธอจะมองเห็นว่า |
when there is freedom | อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง เมื่อมีอิสรภาพ | |
1:08:34 | S: Only when you have | S: เมื่อมีอิสรภาพอันสมบูรณ์เท่านั้น |
complete freedom. | ||
1:08:38 | K: Complete freedom, | K: ใช่ เมื่อมีอิสรภาพอย่างแท้จริง |
that’s right. | ||
1:08:40 | When you have complete freedom | เมื่อมีอิสรภาพอย่างแท้จริง |
then you see what is right. | แล้วเธอจึงจะเห็นว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:08:45 | S: Sir, but how do | S: คุณค่ะ แต่เราจะได้รับ |
you gain freedom? | อิสรภาพได้อย่างไร | |
1:08:48 | K: How do you gain freedom? | K: เราจะได้รับอิสรภาพได้อย่างไรหรือ |
You don’t gain freedom. | ||
1:08:51 | เธอไม่ได้รับอิสรภาพหรอก | |
1:08:52 | Freedom exists, comes, | อิสรภาพนั้นมีอยู่ เกิดขึ้น |
if you are not attached | หากเธอไม่ยึดติด ไม่ผูกพันมั่นหมาย | |
1:08:56 | if you are not self-interested | ถ้าเธอไม่นึกถึงแต่ตนเอง |
– you understand? | เธอเข้าใจไหม | |
1:09:00 | If you are not selfish. | ถ้าเธอไม่เห็นแก่ตัว |
S: Then you are free. | ||
1:09:03 | S: แล้วคุณก็เป็นอิสระ | |
1:09:05 | K: Then there is freedom, | K: นั่นแหละอิสรภาพจึงเกิดขึ้น |
then what you see then is right. | ||
1:09:11 | S: But I can’t live | จากนั้นสิ่งที่เธอมองเห็น |
alone in the world. | ก็คือสิ่งที่ถูกต้อง | |
1:09:12 | S: แต่ผมไม่สามารถอยู่ตัวคนเดียวในโลก | |
1:09:14 | K: I don’t mind living | K: ฉันไม่กลัวการที่ต้อง |
alone in the world. | อยู่คนเดียวในโลก | |
1:09:16 | S: No, sir. | |
K: You mind it, you are frightened. | ||
1:09:19 | S: So how do you | S: ไม่ใช่ครับ |
get rid of selfishness? | K: เธอกลัว เธอหวาดกลัว | |
1:09:21 | S: แล้วเราจะกำจัด | |
ความเห็นแก่ตัวได้อย่างไร | ||
1:09:22 | K: How do you get rid | K: จะกำจัดความเห็นแก่ตัว |
of selfishness? | ได้อย่างไรหรือ | |
1:09:25 | Shall I tell you | ฉันจะบอกวิธีง่ายๆ ให้เธอ |
a very simple way? | ||
1:09:27 | Don’t be selfish! | ก็จงอย่าเห็นแก่ตัว |
S: It is not the same though. | ||
1:09:31 | K: Just listen, girl. | S: มันไม่ง่ายอย่างนั้นนี่ค่ะ |
Don’t be selfish. | ||
1:09:33 | K: ฟังนะแม่สาวน้อย | |
อย่าได้เห็นแก่ตัว | ||
1:09:35 | You know what selfishness is. | เธอรู้ดีว่าความเห็นแก่ตัวคืออะไร |
Don’t be. | อย่าเป็นอย่างนั้น | |
1:09:40 | Don’t say, ’I am going to get | อย่าพูดว่าฉันจะกำจัดมัน |
rid of it’, don’t be selfish. | เพียงแต่อย่าเห็นแก่ตัว | |
1:09:44 | Therefore learn what it | ดังนั้นจงเรียนรู้ว่า |
means to be selfish, watch. | ความเห็นแก่ตัวคืออะไร เฝ้าดูมัน | |
1:09:49 | S: Everything leads to watching. | S: ทุกๆ เรื่องนำไปสู่การเฝ้ามองดู |
K: Yes, sir. | K: ถูกแล้ว | |
1:09:52 | Watching. You learn an | การเฝ้ามอง เธอเรียนรู้ได้มากมาย |
infinite lot watching. | ไม่สิ้นสุดจากการเฝ้ามองดู | |
1:09:57 | ฉันเรียนรู้มากมายโดยการเฝ้าดู | |
1:09:58 | I learn a great deal by watching | ขณะที่เธอเดินมาตามถนน |
you walking down the road | ||
1:10:03 | how you walk | ดูว่าเธอเดินอย่างไร เธอพูดอย่างไร |
ที่เธอพูด เธอหมายความว่าอย่างไร | ||
1:10:09 | how you talk | เธอพูดจริงตามที่คิด |
หรือพยายามจะหลอกลวง เธอเข้าใจไหม | ||
1:10:13 | what you say, whether you | |
say exactly what you mean | ||
1:10:17 | or trying to double cross | หรือเธอพูดวกไปเวียนมา |
– you follow? – double talk. | หรือเธอพูดอย่าง ทำอีกอย่าง | |
1:10:22 | I learn, I watch. | ฉันเรียนรู้ ฉันเฝ้ามอง |
1:10:26 | That’s one of the things. | นั่นคือเรื่องหนึ่งที่เราพูดคุยกัน |
First I wanted to find out | ||
1:10:29 | if you are sensitive | แต่ก่อนอื่นฉันต้องการค้นหาว่า |
1:10:31 | then what is your | พวกเธอละเอียดอ่อน |
relationship with the world | ไวต่อการสัมผัสรับรู้ไหม | |
1:10:37 | then are you | ..แล้วอะไรคือความสัมพันธ์ระหว่าง |
different from the world? | เธอกับโลก แล้วเธอแตกต่างจากโลกไหม | |
1:10:42 | The world is violent, | โลกนี้อยู่ในความรุนแรง |
are you violent? | เธอเป็นคนรุนแรงไหม | |
1:10:47 | The world is corrupt, | โลกนี้ฉ้อฉล เธอฉ้อฉลไหม |
are you corrupt? | ||
1:10:52 | The world is violent, | โลกนี้รุนแรง เธอรุนแรงไหม |
are you violent? | ||
1:10:57 | Right? | ใช่ไหม |
1:10:58 | The world is saying, ’I | โลกบอกว่า ฉันเป็นคนอังกฤษ |
am British, I am French | ||
1:11:01 | I am an Indian, I am | ฉันเป็นคนฝรั่งเศส ฉันเป็นคนอินเดีย |
a Russian, I am a Muslim’. | ฉันเป็นคนรัสเซีย ฉันเป็นมุสลิม | |
1:11:05 | ใช่ไหม | |
1:11:06 | Right? Therefore there | ดังนั้นจึงมีความขัดแย้งระหว่างเรา |
is conflict among them. | ||
1:11:10 | So I won’t be any of them. | ฉะนั้นฉันจะไม่เป็นอะไรทั้งสิ้น |
1:11:14 | S: Sir, the world is also saying, ’I | S: คุณครับ โลกยังพูดอีกด้วยว่า |
am Ajit, I am Gotlick, I am Gotham’. | ฉันเป็นกอทชิ ฉันคือเกาตั้ม (โคตม) | |
1:11:24 | K: Of course you are Gotham, you are | K: แน่นอนเธอคือ เกาตั้ม |
a different name, that is natural. | เธอคือชื่อต่างๆ กัน นั่นเป็นธรรมชาติ | |
1:11:28 | But don’t be nationalistic. | แต่อย่าได้เป็นคนชาตินิยม |
1:11:32 | S: Isn’t it the same thing, sir, | S: มันไม่เหมือนกันหรือค่ะ |
when I say my name is this | เมื่อพูดว่าหนูชื่อนี้ | |
1:11:36 | and I say that this is my | และหนูบอกว่านี่คือประเทศของหนู |
country, isn’t it the same thing? | มันไม่เหมือนกันหรือ | |
1:11:39 | K: Same. Quite right. | K: ถูกต้องทีเดียว |
That is selfish. | นั่นแหละคือความเห็นแก่ตัว | |
1:11:42 | You identify yourself | |
with something greater | ||
1:11:45 | but selfishness | เธอจำแนกตัวเธอเองเข้ารวม |
still remains. | กับบางสิ่งบางอย่างที่ยิ่งใหญ่กว่า | |
1:11:46 | แต่ทว่าความเห็นแก่ตัวก็ยังคงอยู่ | |
1:11:47 | Now, wait a minute, it is | เดี๋ยวก่อนเกือบจะหมดเวลาแล้วใช่ไหม |
now quarter to two, nearly. | ||
1:11:53 | Right? We have talked | เราคุยกันมาถึง |
an hour and a quarter. | หนึ่งชั่วโมงสิบห้านาทีแล้ว | |
1:11:58 | They are all getting restless, | พวกเขาเริ่มกระสับกระส่ายกันแล้ว |
so let’s stop. | เอาล่ะนะ พอแค่นี้ก่อน | |
1:12:03 | Will you sit quietly now for | เธอจะนั่งนิ่งๆ สักห้านาทีได้ไหม |
5 minutes, absolutely quiet? | นั่งให้เงียบที่สุด | |
1:12:11 | Don’t move, take a comfortable | อย่าเคลื่อนไหว นั่งในท่าที่สบาย |
position, then sit very quietly | แล้วนั่งเงียบๆ | |
1:12:18 | really quietly, don’t | นิ่งเงียบจริงๆ |
cough, close your eyes | อย่าไอ ให้หลับตา | |
1:12:25 | and see | แล้วดูสิว่าเธอกำลังคิดอะไรอยู่บ้าง |
watch your thinking. | ||
1:13:33 | All right, sirs. | เอาล่ะดีมาก |
1:13:40 | Thank you for listening to me. | ขอบใจที่มาฟังฉันพูด |
Right? | ||
1:13:43 | S: Thank you, sir. | ขอบคุณ |
1:13:46 | K: You’re Gotham, are you? | เธอคือเกาตั้ม (โคตม)ใช่ไหม |
1:13:49 | What’s your name? | เธอชื่ออะไรล่ะ |
S: Ajit. | S: อาจิปครับ | |