RV85DS1 - รสชาติของความกลัวเป็นอย่างไร
สนทนากับนักเรียน ครั้งที่ 1 ที่ Rishi Valley อินเดีย
วันที่ 5 ธันวาคม 1985
1:04  | Krishnamurti: What would | K: พวกเธออยากให้ฉันพูดคุย |
you like me to talk about? | เกี่ยวกับเรื่องอะไรหรือ | |
1:19  | You don’t have to raise your arm | ไม่ต้องยกมือหรอก |
– just tell me. | แค่บอกฉันมา | |
1:22  | Student: Why are you superior | S: ทำไมคุณจึงดูพิเศษกว่า |
and we are inferior to you? | แล้วพวกเราดูด้อยกว่าคุณล่ะครับ | |
1:30  | Why do we feel that way | S: ทำไมพวกเราหลายคน |
– many of us? | จึงรู้สึกในทำนองนั้นครับ | |
1:33  | K: Feel superior, inferior? | K: รู้สึกว่าเหนือกว่า |
S: Yes, sir. | ด้อยกว่าอย่างนั้นหรือ | |
1:35  | S: ใช่ครับ | |
1:37  | K: My god, I never thought about it! | K: โอ! พระเจ้า |
ฉันไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้เลย | ||
1:42  | Why do we, sitting here | ทำไมพวกเราถึงมานั่งอยู่ที่นี่ |
– there’s an echo there. | ||
1:57  | Why do we | มันมีเสียงก้องอยู่ตรงนั้น |
– that’s stopped that – | (หัวเราะ) | |
2:02  | why do we, | ทำไมพวกเรา - หยุดอันนั้นก่อน |
ทำไมพวกเรา | ||
2:06  | why do you feel that | ทำไมเธอจึงรู้สึกว่า |
you are superior to the rest of us? | เธอเหนือกว่าพวกเราคนอื่นๆ | |
2:11  | Is that it? | เป็นอย่างนั้นใช่ไหม |
2:12  | S: Many of us feel that. | S: พวกเราหลายคนรู้สึกเช่นนั้นครับ |
K: Many of us feel that way. | K: พวกเราหลายคนรู้สึกในทำนองนั้น | |
2:16  | Why? | ทำไมล่ะ |
2:18  | Why do you think? | ทำไมเธอจึงคิดเช่นนั้น |
2:24  | S: Maybe because | S: บางทีอาจเป็นเพราะ |
everybody is talking about you. | ทุกคนกำลังพูดเกี่ยวกับคุณ | |
2:28  | K: Oh, everybody’s talking about me. | K: โอ! ทุกคนกำลังพูดเกี่ยวกับฉัน |
Too bad! | แย่จัง! | |
2:32  | Then apart from that, | นอกจากเรื่องนั้นแล้ว |
why do you think that way at all? | ทำไมพวกเธอจึงคิดในทำนองนั้นด้วยล่ะ | |
2:40  | S: I don’t know. | S: ผมไม่ทราบครับ |
K: You don’t know. | K: เธอไม่ทราบ | |
2:42  | S: It just comes into our minds. | S: มันแค่เข้ามาในใจของพวกเราครับ |
S: It just comes into our mind. | ||
2:44  | S: มันแค่เข้ามาในใจของพวกเรา | |
เท่านั้นครับ | ||
2:46  | K: Not two at once. | K: อย่าพูดพร้อมกันทีเดียวสองคนซิ |
2:50  | What did you say? | เธอพูดว่าอะไรน่ะ |
2:54  | Please, don’t be afraid. | อย่ากลัวไปเลย |
2:59  | S: It just comes into our minds. | S: มันแค่ผุดขึ้นมาในใจของพวกเรา |
เท่านั้นครับ | ||
3:03  | K: Just comes into our brain. | K: มันแค่ผุดขึ้นมาในสมอง |
3:07  | Why? | ทำไมล่ะ |
3:11  | I’ve been all over the world, | เป็นเพราะฉันได้เดินทาง |
which you haven’t been. | มาแล้วทั่วโลก ซึ่งเธอยังไม่เคย | |
3:14  | I have been | ก่อนสงครามโลกครั้งที่สอง |
3:16  | before the war, | ฉันได้เดินทางไปทั่วยุโรป |
the second world war, | ||
3:19  | all over Europe, | |
Australia, New Zealand, | ||
3:24  | Fiji, South America | ทั้งออสเตรเลีย นิวซีแลนด์ ฟิจิ |
– right? – | และอเมริกาใต้ อย่างนั้นใช่ไหม | |
3:29  | all over America, | ไปมาแล้วทั่วอเมริกา ยุโรป |
Europe and so on. | และที่อื่นๆ | |
3:33  | Does that make | นั่นทำให้มีความแตกต่าง |
any difference? | อะไรบ้างไหม | |
3:36  | S: No. | S: ไม่ครับ |
K: No. | K: ไม่ | |
3:38  | Then what makes you | แล้วอะไรทำให้เธอแตกต่าง |
different from somebody else? | จากคนอื่นๆ ล่ะ | |
3:44  | S: Sir, maybe we form opinions | S: คุณคะ บางทีเราสร้างความคิดเห็น |
about the other person. | เกี่ยวกับคนอื่นขึ้นมา | |
3:50  | We build up some kind of opinion. | เราสร้างความคิดเห็นบางอย่างขึ้นมา |
3:53  | K: Why do you have opinions | K: ทำไมเธอจึงมีความคิดเห็น |
about other people? | เกี่ยวกับคนอื่นล่ะ | |
4:00  | You tell me why you have | เธอบอกฉันมาซิ ทำไมเธอจึงมีความเห็น |
different opinions from others. | ที่แตกต่างจากคนอื่นๆ | |
4:09  | What is an opinion? | ความคิดเห็นคืออะไร |
4:15  | You are clever boys, | พวกเธอเป็นเด็กที่ฉลาด |
come on! | ตอบหน่อยซิ | |
4:17  | Those too sitting up | สองคนโน้น |
among the mighty! | ที่นั่งอยู่ท่ามกลางพวกผู้ใหญ่ | |
4:25  | What is an opinion? | ความคิดเห็นคืออะไรล่ะ |
4:28  | Why do we have opinions | ทำไมพวกเรา |
จึงมีความคิดเห็นเกี่ยวกับฉัน | ||
4:31  | about me, about each other, | เกี่ยวกับกันและกัน |
about the elder people? | หรือเกี่ยวกับบุคคลที่อาวุโสกว่า | |
4:35  | Why do you have opinions, | ทำไมเธอจึงมีความคิดเห็น |
what do you mean by opinions? | ความคิดเห็นนั้นเธอหมายถึงอะไร | |
4:41  | S: An image, an idea. | S: หมายถึงภาพลักษณ์ แนวความคิดครับ |
4:45  | K: An image, or an idea | K: คือภาพลักษณ์ |
about other people. | หรือแนวคิดเกี่ยวกับคนอื่น | |
4:51  | Why do you have them? | ทำไมเธอจึงมีสิ่งเหล่านี้ |
You don’t know me. Right? | เธอไม่ได้รู้จักฉัน | |
4:54  | ใช่ไหม | |
4:56  | Right? | ใช่หรือเปล่า |
4:57  | No, no, darling, just a minute. | S: (ไม่ได้ยิน) |
K: ไม่นะ ที่รัก เดี๋ยวสักครู่นะ | ||
4:59  | You don’t know me, do you? | เธอไม่รู้จักฉันไม่ใช่หรือ |
No. | ไม่รู้จัก | |
5:03  | I come here once in a while | ฉันมาที่นี่นานๆ ครั้ง |
5:06  | and there is a lot of fuss about it. | และมีความวุ่นวาย |
เกี่ยวกับการมาของฉัน | ||
5:10  | Right? | อย่างนั้นใช่ไหม |
But you don’t really know me. | แต่เธอไม่ได้รู้จักฉันจริงๆ | |
5:13  | Why do you have | เหตุใดเธอจึงมีความคิดเห็น |
an opinion of me? | เกี่ยวกับฉันล่ะ | |
5:15  | I may be an awful crook. | บางทีฉันอาจจะเป็นคนร้ายก็ได้ |
ใช่ไหม | ||
5:19  | Right? I may be a charlatan | บางทีฉันอาจจะเป็นคนที่อวดรู้ |
– you know – | ทั้งๆ ที่ไม่รู้จริง | |
5:22  | หรือเป็นคนหลอกลวงก็ได้ | |
5:24  | หรืออะไรก็ได้ | |
ที่เธออยากให้ฉันเป็น | ||
5:25  | humbug, anything you like, | แต่เธอไม่ได้รู้จักฉัน |
but you don’t know me. | ||
5:29  | Right? Right? | จริงไหม |
5:31  | ใช่หรือเปล่า | |
5:32  | So why do you have | ดังนั้น ทำไมเธอจึงมีความคิดเห็น |
an opinion about me? | เกี่ยวกับฉันล่ะ | |
5:38  | Opinion means | ความคิดเห็นหมายถึง |
a suggestion, first. | มีการเสนอแนะก่อน | |
5:44  | Also it means that you have | และก็ยังหมายถึงเธอมีแนวคิด |
ไว้ล่วงหน้าเกี่ยวกับตัวเขาด้วย | ||
5:48  | a preconceived idea | และเธอก็มีมโนภาพเกี่ยวกับเขา |
about him. Right? | ||
5:53  | Also you have an image about him. | อย่างนั้นใช่ไหม |
Right? | ||
5:59  | According to that image | ไม่ว่าอะไรก็ตามที่เขาพูด หน้าตา |
you translate what he says, | ท่าทางของเขา ทั้งหมดทั้งสิ้นนั้น | |
6:03  | what he looks like, | เธอก็จะแปลความไปตามมโนภาพนั้น |
and all the rest of it. Right? | ||
6:06  | ใช่ไหม | |
6:07  | So, why do you have all this? | แล้วทำไมเรื่องทั้งหมดนี้ |
จึงเกิดขึ้น | ||
6:13  | I’m asking all of you, | ฉันกำลังถามพวกเธอทุกคน |
why do you have opinions? | ว่าเหตุใดเธอจึงมีความคิดเห็นต่างๆ | |
6:21  | S: Curiosity. | S: เพราะความอยากรู้อยากเห็นครับ |
It’s curiosity. | มันเป็นเพราะความอยากรู้อยากเห็น | |
6:25  | K: Curiosity. | K: แล้วทำไมพวกเธอจึงมี |
Why do you have curiosity about me? | ความอยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับตัวฉัน | |
6:29  | I’ll tell you all | ฉันจะบอกทุกเรื่อง |
you want to know about me, | ที่เธออยากรู้เกี่ยวกับตัวฉัน | |
6:33  | everything you want | ทุกสิ่งทุกอย่างที่เธออยากรู้ |
to know about me. | เกี่ยวกับฉัน | |
6:36  | Right? | ใช่ไหม |
6:39  | So, why are you curious about me? | แล้วเหตุใดเธอจึงอยากรู้อยากเห็น |
เกี่ยวกับตัวฉัน | ||
6:45  | How I comb my hair? | ว่าฉันหวีผมอย่างไร |
6:48  | How I brush my teeth, | ฉันแปรงฟันอย่างไร |
how long I sleep? | และฉันนอนหลับนานเท่าไร | |
6:56  | Right? | อย่างนั้นใช่ไหม |
Do you want to know all that? | ||
6:57  | พวกเธออยากรู้ | |
เรื่องทั้งหมดนั้นใช่ไหม | ||
7:02  | No, you don’t. | พวกเธอไม่ต้องการรู้หรือ |
7:05  | Be honest, you don’t. | ขอให้ซื่อสัตย์นะ |
Right? | พวกเธอไม่ต้องการรู้ใช่ไหม | |
7:09  | So, what do you want | ถ้าเช่นนั้นพวกเธออยากรู้อะไร |
to know about me? | เกี่ยวกับตัวฉันล่ะ | |
7:14  | You don’t know. | เธอไม่รู้หรือ |
7:16  | So, why do you have | แล้วเหตุใด |
an opinion about me? | เธอจึงมีความคิดเห็นเกี่ยวกับฉัน | |
7:20  | Why do you have an opinion | ทำไมเธอจึงมีความคิดเห็นต่อกัน |
about each other? | ||
7:26  | That means, | นั่นหมายความว่า |
I have an opinion about you | ฉันมีความคิดเห็นเกี่ยวกับเธอ | |
7:30  | and that opinion prevents me | และความคิดเห็นนั้น |
from looking at you. | ก็บังตาฉันในการมองดูเธอ | |
7:35  | Opinion interferes | ความคิดเห็นเข้ามาสอดแทรก |
between me and you. | ระหว่างฉันและเธอ | |
7:39  | Right? | ถูกไหม |
So why do you have that? | แล้วเหตุใดเธอจึงมีความคิดเห็น | |
7:45  | S: Then how do you look | S: ถ้าอย่างนั้น |
at another person? | คุณมองดูคนอื่นๆ อย่างไรครับ | |
7:47  | K: How do you look | K: เธอมองดูผู้อื่นอย่างไร |
at another person? | มองดูฉัน | |
7:49  | Look at me. | ฉันมองดูเธอ |
I look at you. | ทำไมเธอจึงต้องมีความคิดเห็น | |
7:52  | Why do you need an opinion? | ฉันมองดูเธอ |
7:55  | I look at you. | เธอตัดผมสั้นขึ้นมาถึงนี่ |
You have cut your hair up to here. | ||
7:58  | I have combed my hair. | ฉันหวีผมของฉัน (หัวเราะ) |
8:01  | You have seen my photo probably. | บางทีเธออาจจะเคยเห็นภาพของฉัน |
But what? | แล้วยังไงล่ะ | |
8:06  | Why do you have an opinion? | ทำไมเธอจึงมีความคิดเห็น |
8:09  | Go on, think it out. | คิดซิ คิดออกมา |
8:18  | Are you really thinking | พวกเธอกำลังคิดอยู่จริงๆ |
or are you just being silent? | หรือว่าพวกเธอแค่เงียบไป | |
8:30  | Can you look at somebody, | เธอสามารถมองดูหรือฟังใครสักคน |
listen to somebody | ||
8:36  | without a single opinion | โดยปราศจากความคิดเห็น |
แม้เพียงความคิดเห็นเดียวได้ไหม | ||
8:40  | so that you hear what he says? | เพื่อว่าเธอจะได้ยินอะไรก็ตาม |
Right? | ที่เขาพูด ถูกต้องไหม | |
8:43  | You understand | เธอเข้าใจสิ่งที่เขาพูด |
what he says, | ||
8:48  | you begin to grasp | เธอจะเริ่มจับสาระสำคัญ |
the significance, the meaning | และความหมาย | |
8:54  | of what another is saying. | ของสิ่งที่ผู้อื่นกำลังพูดได้ |
Right? | ||
8:57  | ถูกต้องไหม | |
8:58  | But if you have an opinion, | แต่ถ้าเธอมีความคิดเห็น |
you can’t hear. | เธอก็จะไม่ได้ยิน | |
9:02  | Right? So will you listen to me | ใช่ไหม |
when I talk? | ||
9:05  | ฉะนั้นเวลาที่ฉันพูด | |
เธอจะฟังไหม | ||
9:09  | Actually listen, | ฟังจริงๆ ด้วยหูของเธอ |
with your ear | ||
9:16  | and listen to what he has to say | และฟังในสิ่งที่เขาจะพูด |
9:20  | without translating | ฟังโดยที่ไม่แปลความ |
what he is going to say to you. | สิ่งที่เขากำลังพูดกับเธอ | |
9:26  | That means actually | นั่นคือการรับฟังใครสักคนจริงๆ |
listen to somebody. | ||
9:31  | Right? | ใช่ไหม |
9:33  | Actually listen. | ฟังจริงๆ นะ |
9:36  | Will you listen | เธอจะฟังครูของเธอไหม |
to your teacher? | ||
9:40  | S: Yes, sir. | S: ฟังครับ |
K: Don’t lie. | ||
9:41  | K: อย่าโกหกนะ | |
9:46  | Don’t pretend. | อย่าเสแสร้งน่ะ |
9:49  | Do you listen to your teacher? | เธอฟังครูของเธอหรือเปล่า |
S: Not all the time. | S: ไม่ได้ฟังตลอดเวลาครับ | |
9:52  | K: Not all the time. | K: ไม่ได้ฟังตลอดเวลา |
Good! | ดี | |
9:56  | When do you listen to them? | เมื่อใดที่เธอฟังพวกเขา |
9:59  | Don’t look at them. | ไม่ต้องมองไปที่พวกเขาหรอก |
10:02  | When do you listen to them? | เวลาไหนที่เธอฟังพวกเขา |
10:06  | S: (ไม่ได้ยินเสียง) | |
10:09  | You four are talking, | K: มีพวกเธอสี่คนเท่านั้นที่พูด |
let the others talk too. | ให้คนอื่นได้พูดบ้างซิ | |
10:13  | When do you listen to your teacher | เมื่อไหร่ที่พวกเธอฟังครู |
or to your educator? | หรือฟังคนที่ให้การศึกษาแก่เธอ | |
10:19  | S: When it suits you. | S: เมื่อสิ่งนั้นมันถูกจริตกับคุณ |
10:21  | K: When it suits you. | K: เมื่อสิ่งนั้นถูกจริตเธอ |
Perfectly right! | ถูกต้องทีเดียว | |
10:27  | When it is comfortable to you, | เมื่อมันทำให้เธอสบายใจ |
10:30  | when it is nice to you, | เมื่อมันดี เหมาะกับเธอ |
when it suits you, | รื่นหูเธอ | |
10:34  | you listen to him. | เธอก็จะฟังเขา |
Right? | อย่างนั้นถูกไหม | |
10:37  | That’s not listening, is it? | นั่นไม่ใช่การฟังหรือ |
ไม่ใช่หรือ | ||
10:42  | You know what to listen means, | เธอรู้ว่าการฟังหมายถึงอะไร |
don’t you? | ไม่ใช่หรือ | |
10:45  | That is, you hear a sound | หมายถึง เธอได้ยินเสียง |
– right? | ||
10:50  | and that’s conveyed | และสิ่งที่ได้ยินนั้น |
to your brain | สื่อสารกับสมองของเธอ | |
10:53  | which then translates | จากนั้นสมองก็แปลความ |
10:55  | into the language | ไปตามภาษาที่เธอคุ้นเคย |
you are accustomed to | แล้วก็สื่อออกมาว่า | |
10:58  | and says, ‘This is what | นี่คือสิ่งที่เขากำลังพูดกับฉัน |
he is saying to me’. | ||
11:01  | Right? Right? | ใช่ไหม อย่างนั้นถูกต้องไหม |
11:05  | So, do you listen to anybody? | ดังนั้น เธอฟังใครบ้างไหม |
11:10  | Carefully, not just casually. | ระมัดระวังนะ ไม่ใช่แค่ตอบผ่านๆ |
11:13  | You know. | เธอรู้ |
11:15  | But do you actually | แต่เธอเคยฟังใครจริงๆ บ้างไหม |
listen to anybody? | ||
11:19  | To your father, | ฟังพ่อของเธอ |
11:23  | to your uncle, to your aunt, | ฟังลุง ป้า แม่ ครู |
หรือเพื่อนของเธอ | ||
11:25  | to your mother, your teacher, | |
your friend, | ||
11:28  | do you actually listen to anybody? | เธอเคยฟังใครสักคนจริงๆ ไหม |
11:31  | S: We listen to you. | S: พวกเราฟังคุณครับ |
K: เธอกำลังฟังฉัน - ทำไมล่ะ | ||
11:34  | K: You are listening to me | |
– why? | ||
11:38  | Are you really | เธอกำลังฟังฉันอยู่จริงๆ หรือเปล่า |
listening to me? | ||
11:42  | Or pretending, saying, | หรือเสแสร้งตอบว่า |
‘Yes, let’s get on with it’. | "ใช่ มาคุยกันต่อเถอะ" | |
11:50  | Are you actually listening? | เธอกำลังฟังอยู่จริงๆ หรือเปล่า |
11:53  | Do you listen to the birds? | เธอฟังเสียงนกร้องไหม |
11:59  | S: When we have no distractions | S: เวลาที่ไม่มีอะไรมารบกวนให้วอกแวก |
we do listen. | เราก็ฟังครับ | |
12:04  | K: You do it when? | K: เธอฟังเมื่อไหร่น่ะ |
As a distraction. | ||
12:07  | S: No. | เมื่อมีสิ่งรบกวนหรือ |
S: ไม่ใช่ครับ | ||
12:08  | If there is no distraction, | ถ้าไม่มีอะไรรบกวนให้ไขว้เขว |
คุณก็จะฟังในสิ่งที่คุณชอบจะฟังครับ | ||
12:09  | you do listen | |
to what you like listening to. | ||
12:12  | K: So, why do you use | K: แล้วทำไมเธอจึงใช้คำว่า |
the word ‘distraction’? | "สิ่งรบกวนให้ไขว้เขว" | |
12:18  | Tell me, you grown up people | บอกฉันมาซิ พวกเธอที่โตแล้ว |
up there sitting quietly, | ที่นั่งเงียบอยู่ตรงโน้น | |
12:21  | why do you use | ทำไมเธอจึงใช้คำว่า "สิ่งรบกวน" |
the word ‘distraction’? | ||
12:25  | You know what | เธอรู้ไหมคำๆ นั้น หมายถึงอะไร |
that word means? | ||
12:30  | S: Something that comes | S: สิ่งที่สอดแทรกเข้ามา |
in the way of something else. | ในวิถีทางของสิ่งอื่นครับ | |
12:34  | K: Old boy, I am asking you, | K: หนุ่มน้อย ฉันกำลังถามเธอว่า |
what do you mean by distraction? | สิ่งรบกวน เธอหมายถึงอะไร | |
12:40  | To be attracted – right? – | หมายถึง ถูกดึงดูดไป - ใช่ไหม |
and to be distracted. | ถูกรบกวนให้ไขว้เขว | |
12:46  | What are you attracted by? | พวกเธอถูกดึงดูดด้วยอะไร |
12:54  | Are you listening to me? | เธอกำลังฟังฉันอยู่หรือเปล่า |
Is it fun? | มันสนุกไหม | |
13:01  | Are you forced | พวกเธอถูกบังคับให้มาฟังฉันหรือเปล่า |
to listen to me? | ||
13:05  | Nobody asked you to come | ไม่มีใครขอให้พวกเธอมาฟังฉันใช่ไหม |
and listen to me, have they? | ||
13:09  | Are you quite sure? | พวกเธอแน่ใจหรือเปล่า |
Don’t look at them. | ไม่ต้องมองไปที่พวกเขา | |
13:17  | You see the older ones | เธอเห็นไหม |
don’t talk at all | คนที่อาวุโสกว่าไม่พูดอะไรเลย | |
13:23  | because they are higher up. | นั่นเพราะพวกเขาโตแล้ว |
13:29  | And you too when you grow up | พวกเธอก็เหมือนกัน เมื่อพวกเธอ |
to be a little higher | โตขึ้น อาวุโสขึ้นอีกนิดหน่อย | |
13:32  | you will also stop talking. | พวกเธอก็จะหยุดพูดด้วยเช่นกัน |
13:35  | But you don’t stop talking | แต่พวกเธอไม่ได้หยุดพูดคุย |
amongst yourselves | ระหว่างพวกเธอกันเองหรอก | |
13:40  | but you’ll stop talking to me. | แต่พวกเธอหยุดที่จะพูดคุยกับฉัน |
Right? | ใช่อย่างนั้นไหม | |
13:44  | Right? Why? | ถูกหรือเปล่า ทำไมล่ะ |
13:51  | Are you curious | พวกเธออยากรู้อยากเห็น |
about what I want to say? | เรื่องที่ฉันต้องการจะพูดหรือเปล่า | |
13:57  | Do you want me to tell you | เธอต้องการให้ฉันบอกเธอหรือว่า |
where I have been? | ฉันเคยไปที่ไหนมาบ้าง | |
14:05  | Do you want me | เธออยากให้ฉันบอกเธอหรือว่า |
to tell you whom I met? | ฉันพบใครมาแล้วบ้าง | |
14:11  | S: No, sir. | S: ไม่ครับ |
K: No. | ||
14:13  | You are not interested, are you? | K: ไม่หรือ เธอไม่สนใจใช่ไหม |
14:18  | These three birds | นกน้อยสามตัวนั่นพูดอยู่ตลอดเวลา |
are talking all the time. | ||
14:21  | I’m glad you’re talking. | ฉันดีใจที่พวกเธอพูด |
14:24  | But the others keep quiet. | แต่คนอื่นๆ นั่งเงียบเลย ทำไมล่ะ |
Why? | ||
14:30  | I met your Prime Minister, | ฉันพบนายกรัฐมนตรีของเธอ |
I met the Vice President. | และพบรองประธานาธิบดี | |
14:37  | They had lunch and dinner | แล้วก็รับประทานอาหารเที่ยง |
และเย็นด้วยกัน | ||
14:41  | and we gabbled – | และเราก็พูดคุยกันขรม |
เธอรู้มั้ยคำว่า "คุยจ้อ" หมายถึงอะไร | ||
14:44  | you know what the word ‘gabble’ is? | หมายถึงพูดคุยกัน |
Talk. | ||
14:50  | And we met | แล้วเราก็ได้พบคนอื่นๆ อีกหลายคน |
several other people. | ||
14:56  | What is a politician? | นักการเมืองคืออะไร |
15:00  | S: Somebody who campaigns | S: คือคนที่หาเสียง |
to win elections | เพื่อให้ชนะการเลือกตั้ง | |
15:07  | and to look after the state | แล้วเข้าไปดูแลบ้านเมือง |
or country in some high post. | หรือประเทศในตำแหน่งที่ใหญ่โต | |
15:19  | S: Who leads the country, sir. | |
15:22  | K: Leads the country. | S: คือคนที่เป็นผู้นำประเทศครับ |
K: นำประเทศ | ||
15:29  | Are they leading the country? | พวกเขากำลังนำประเทศหรือ |
15:33  | S: No, sir. | S: ไม่ใช่ครับ |
15:35  | K: Then why do you use | K: แล้วทำไมเธอจึงใช้คำว่า |
that word ‘lead the country’? | "นำประเทศ" ล่ะ | |
15:41  | S: Who helps the country. | S: คือคนที่ช่วยเหลือประเทศครับ |
15:45  | K: What do you mean ‘the country’? | K: "ประเทศ" เธอหมายถึงอะไรล่ะ |
S: คือที่ที่เราอยู่อาศัย | ||
15:48  | S: The place we live in. | |
15:51  | K: What do you mean ‘the country’? | K: "ประเทศ" ที่เธอหมายถึงคืออะไร |
หมายถึงประเทศไหน | ||
15:54  | Which country? | |
15:57  | S: Any country. | S: ประเทศไหนก็ได้ |
K: Any country. | K: ประเทศไหนก็ได้ | |
16:00  | So, are the politicians | แล้วพวกนักการเมือง |
leading the country? | กำลังเป็นผู้นำประเทศหรือ | |
16:05  | S: They are trying to help. | S: พวกเขาพยายามที่จะช่วยค่ะ |
K: Trying to help what? Poverty? | ||
16:07  | K: พยายามที่จะช่วยอะไร | |
เรื่องความยากจนงั้นหรือ | ||
16:11  | S: Trying to help | S: พยายามที่จะช่วยแก้ปัญหา |
to solve the problems. | ||
16:14  | K: What problems? | K: ปัญหาอะไรล่ะ |
S: หลากหลายปัญหาค่ะ | ||
16:17  | S: Various problems. | K: บอกฉันหน่อยเถอะ |
K: Tell me what problems are. | ว่ามีปัญหาอะไรบ้าง | |
16:20  | S: Sir, to solve the grievances | S: เช่น ช่วยแก้ปัญหา |
of the people. | ความทุกข์ร้อนของประชาชน | |
16:26  | K: Grievance of other people. | K: ความทุกข์ร้อนของคนอื่น |
Right? | อย่างนั้นใช่ไหม | |
16:29  | Have you got grievances? | แล้วเธอมีความขุ่นข้องใจหรือเปล่า |
16:33  | Against whom? | ต่อใครหรือ |
16:39  | I wish some of them would talk. | ฉันหวังว่าพวกเขาบางคนจะพูดบ้างนะ |
16:43  | What are you interested in? | พวกเธอสนใจเรื่องอะไรหรือ |
16:58  | Do you want to talk to me | พวกเธออยากจะพูดคุยกับฉัน |
or shall I go on talking to myself? | หรือให้ฉันพูดอยู่คนเดียวต่อไป | |
17:07  | S: Excuse me, I would like | S: ขอโทษค่ะ หนูใคร่จะขอถามคุณ |
to ask you about fear. | เกี่ยวกับเรื่องความกลัว | |
17:13  | K: Fear. | K: ความกลัว |
17:19  | That is a tremendous subject, | นี่เป็นเรื่องใหญ่หลวง |
isn’t it? | ไม่ใช่หรือ | |
17:25  | Are you afraid of something? | เธอกลัวอะไรบ้างหรือเปล่า |
17:28  | Be honest. | ขอให้ซื่อสัตย์นะ |
S: Sometimes I am. | S: บางครั้ง หนูก็กลัวค่ะ | |
17:31  | K: Sometimes you are. | K: บางครั้งเธอก็กลัว |
What do you mean by fear? | ความกลัวนั้น เธอหมายถึงอะไร | |
17:36  | Carefully think it out, | คิดให้รอบคอบอย่างระมัดระวังนะ |
17:38  | carefully listen to the meaning | ฟังความหมายของคำว่า |
of that word ‘fear’. | "ความกลัว" อย่างใส่ใจ | |
17:47  | Are you afraid | เธอกลัวพ่อและแม่ของเธอไหม |
of your mother and father? | ||
17:52  | Sometimes. | บางครั้งนะ |
17:54  | S: Sometimes when they get angry. | S: เป็นบางครั้งเวลาที่พวกเขาโกรธ |
K: Yes, sometimes. | K: ใช่ กลัวบางครั้ง | |
17:57  | Now, what is the feeling | แล้วพวกเธอ |
that you have | มีความรู้สึกอย่างไรบ้าง | |
18:02  | when you are frightened, | เวลาที่พวกเธอรู้สึกตกใจ |
when you have fear? | หวาดกลัว | |
18:05  | What is the feeling? | ความรู้สึกเป็นอย่างไรบ้างล่ะ |
18:10  | Go on, sir. | พูดมาเถอะ |
18:13  | Carefully think it out, | คิดอย่างถี่ถ้วนรอบคอบนะ |
don’t just say anything. | อย่าเพียงแค่พูดออกมา | |
18:17  | When you have fear | เมื่อเธอมีความกลัว |
what is the feeling of it? | ความรู้สึกของมันเป็นอย่างไร | |
18:23  | What is the taste of it? | รสชาติของความกลัวเป็นอย่างไร |
18:25  | You have tasted bananas, | พวกเธอเคยรู้รสชาติกล้วย |
18:30  | you have tasted | เคยลองชิมอาหารหลากหลายประเภท |
various types of food | แล้วรสชาติของความกลัวคืออะไร | |
18:33  | – what is the taste of fear? | |
18:37  | Especially for the older people, | โดยเฉพาะอย่างยิ่งคนที่อาวุโสกว่า |
the older students. | นักเรียนที่โตกว่า | |
18:42  | They are very frightened | พวกเขาหวาดกลัวมาก |
18:44  | because they have | เพราะว่าเขาต้องสอบให้ผ่าน |
got to pass exams | ||
18:47  | and their fathers | และพ่อของเขาก็จะบอกเขา |
will tell them what to do. | ว่าจะต้องทำอะไรบ้าง | |
18:50  | Right? Right? | ถูกไหม |
18:52  | ถูกต้องหรือเปล่า | |
18:54  | You’re also going | พวกเธอก็กำลังจะถูกบอก |
to be told what to do, | ว่าต้องทำอะไรบ้างเหมือนกัน | |
18:58  | pass exams, get a job | ต้องสอบให้ผ่าน ต้องได้งานทำ |
– you know all that. | เธอก็รู้เรื่องทั้งหมดนี้ | |
19:02  | So what is | ดังนั้น |
the feeling of fear? | ความรู้สึกของความกลัวคืออะไร | |
19:08  | S: You feel like | S: คุณรู้สึกเหมือนกับว่า |
you want to withdraw | ||
19:10  | into something away | คุณต้องการจะถอนตัวไปยังสิ่งอื่น |
from what is frightening you. | ให้ไกลจากสิ่งที่ทำให้คุณหวาดกลัว | |
19:20  | K: Yes, you see a cobra, | K: ใช่ เมื่อเธอเห็นงูเห่า |
19:24  | there are several of them here, | ฉันเชื่อว่าที่นี่คงจะมีงูเห่า |
I believe, I haven’t seen them, | อยู่หลายตัว ฉันไม่เคยเห็นพวกมัน | |
19:28  | long ones and rather poisonous, | ที่ตัวยาวและก็มีพิษร้ายด้วย |
19:32  | you are frightened – right? – | พวกเธอขลาดกลัวใช่ไหม |
and you withdraw. | แล้วพวกเธอต้องการถอยห่าง | |
19:37  | What is the feeling of it? | ความรู้สึกมันเป็นอย่างไร |
19:41  | S: The pain you are going to get. | S: ความเจ็บปวดที่คุณกำลังจะได้รับ |
19:51  | K: The pain. | K: ความเจ็บปวด ใช่ เราจะใช้คำนี้ |
19:56  | Yes, let’s keep to that word, | |
19:57  | the pain that you might have | ความเจ็บปวดที่เธออาจจะได้รับ |
if a cobra bites. | ถ้าถูกงูเห่ากัด | |
20:03  | Now, what is that feeling like? | แล้วความรู้สึกนั้นเป็นอย่างไร |
20:07  | You haven’t been bitten | พวกเธอยังไม่เคยถูกงูกัด |
20:10  | but you imagine | แต่พวกเธอจินตนาการไปว่า |
what might happen – right? – | จะเกิดอะไรขึ้นบ้าง อย่างนั้นใช่ไหม | |
20:17  | or think what might happen, | หรือคิดว่าอาจจะมีอะไรเกิดขึ้น |
แล้วเธอก็กลัว | ||
20:20  | and you have fear. | |
20:22  | I am asking you, | ฉันกำลังถามพวกเธอ |
if I may most politely, | ด้วยความสุภาพยิ่งว่า | |
20:27  | what is the feeling of that? | ความรู้สึกของความกลัวนั้น |
คืออะไร | ||
20:35  | Perhaps the older generation | บางทีผู้ที่อาวุโสกว่า |
will join us. | จะเข้ามาร่วมด้วย | |
20:40  | What is the feeling of fear? | ความรู้สึกกลัวคืออะไร |
20:46  | Think it out sir, go on, | คิดดูสิ อย่าเพิ่งหลับ |
don’t go to sleep, | ||
20:50  | early morning. | ยังเช้าตรู่อยู่เลย |
20:53  | S: Sir, maybe your mind is troubled. | S: คุณค่ะ บางทีคุณวุ่นวายใจ |
20:57  | K: The brain is troubled. | K: สมองวุ่นวาย |
What do you mean by that? | เธอหมายความว่าอย่างไร | |
21:03  | S: Sir, you don’t understand | S: คุณไม่เข้าใจว่าจะต้องทำอย่างไรดี |
what to do. | ||
21:06  | K: You don’t understand | K: เธอไม่เข้าใจว่าเธอกำลังทำอะไร |
what you’re doing. | ||
21:09  | Right? | อย่างนั้นใช่ไหม |
21:11  | You see a cobra on the road, | เธอเห็นงูเห่าบนถนนหรือตามทางเดิน.. |
or along the path, | ||
21:16  | and you know it is | และเธอก็รู้ว่ามันมีพิษ ใช่ไหม |
a poisonous thing – right? – | ||
21:20  | and you run from it, | และเธอก็วิ่งหนีจากมัน |
or cry, shout. | หรือไม่ก็ร้องไห้ หรือตะโกน | |
21:26  | I’m asking you, | ฉันกำลังถามเธอว่า |
what is the feeling behind that? | ความรู้สึกเบื้องหลังนั้นคืออะไร | |
21:32  | S: Sir, you feel slightly restless. | S: คุณรู้สึกกระวนกระวายเล็กน้อยค่ะ |
21:42  | K: You feel restless, | K: เธอรู้สึกกระวนกระวาย |
you feel anxious. | รู้สึกวิตกกังวล | |
21:46  | Right? | อย่างนั้นใช่ไหม |
You get frightened. | ||
21:50  | What is the feeling | เธอหวาดกลัว |
of that being frightened? | ||
21:54  | S: You feel insecure. | อาการของความหวาดกลัวนั้น |
เป็นอย่างไร | ||
21:57  | K: Insecure. | S: รู้สึกไม่ปลอดภัยค่ะ |
K: ไม่ปลอดภัย | ||
21:59  | What do you mean | คำว่า "ไม่ปลอดภัย" |
by that word ‘insecure’? | เธอหมายความว่าอย่างไร | |
22:03  | Go on. | ว่าต่อไปสิ |
Examine it step by step. | ตรวจสอบมันทีละขั้น ทีละตอน | |
22:07  | S: Without protection. | S: ปราศจากการป้องกัน |
K: ปราศจากการป้องกัน | ||
22:11  | K: Without protection. | |
22:13  | You’ve not been | เธอยังไม่เคยถูกงูเห่ากัด |
bitten by the cobra. | ||
22:17  | Right? | ใช่ไหม |
22:18  | You’ve already | แต่เธอคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ |
preconceived all this. | ไปล่วงหน้าแล้ว | |
22:22  | Right? | ใช่ไหม |
22:24  | Do you understand | เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูดไหม |
what I am saying? | ||
22:25  | You have imagined | เธอได้จินตนาการไปแล้วว่า |
you might get hurt, | เธออาจจะได้รับบาดเจ็บ | |
22:30  | you might go to bed, | เวลาที่เธอจะเข้านอน |
you might die. | เธออาจคิดว่าเธอจะตาย | |
22:33  | You get frightened. | เธอรู้สึกตกใจกลัว |
22:35  | I’m asking you, | ฉันกำลังถามเธออยู่นะ |
22:37  | you’re not answering my question, | เธอยังไม่ได้ตอบคำถามของฉันเลย |
if you don’t mind my saying so, | ถ้าเธอไม่รังเกียจฉันจะพูดย้ำอีกครั้ง | |
22:42  | what is the feeling of it? | ความรู้สึกนั้นมันเป็นอย่างไร |
22:46  | What is behind these words? | มีอะไรอยู่เบื้องหลังถ้อยคำเหล่านี้ |
22:56  | S: You feel as if you just, | S: คุณรู้สึกราวกับว่าคุณเพิ่งจะ |
23:01  | your muscles tighten up | กล้ามเนื้อของคุณเขม็งเกร็งขึ้น |
and there’s... | และมันก็จะมี | |
23:05  | I don’t know how to describe it. | ..ผมไม่รู้ว่าจะบรรยายถึงมันอย่างไร |
K: You tell me. | K: เธอบอกฉันมาเถอะ | |
23:10  | S: Just as if your heart | S: ราวกับว่าหัวใจของคุณ |
has stopped beating | ได้หยุดเต้น | |
23:14  | and sometimes for people like me | แต่บางครั้งสำหรับคนอย่างผม |
it just starts beating even faster. | หัวใจมันก็เริ่มเต้นเร็วขึ้น | |
23:19  | K: I don’t understand you. | K: ฉันไม่เข้าใจ |
23:21  | S: He says that | N: เขาบอกว่าหัวใจเต้นเร็วขึ้น |
the heart beats faster. | ||
23:24  | K: That’s what I want | K: นั่นคือสิ่งที่ฉัน |
you to tell me. | อยากให้เธอบอกฉันมา | |
23:27  | The heart beats faster. | หัวใจเต้นเร็วยิ่งขึ้น |
23:30  | S: He says, the muscles stiffen. | N: เขาพูดว่า กล้ามเนื้อเขม็งตึงขึ้น |
K: Muscles tighten. | K: กล้ามเนื้อเกร็งแน่น | |
23:33  | By Jove, come up here, | ขึ้นมานั่งนี่เถอะพ่อหนุ่มน้อย |
old boy. | เธอไม่รังเกียจที่จะนั่งข้างๆ ฉันใช่ไหม | |
23:38  | You don’t mind sitting next to me? | S: ไม่รังเกียจครับ |
S: No, sir. | ||
23:40  | K: You do mind? | K: เธอรังเกียจหรือเปล่า |
S: No, sir. | S: เปล่าครับ | |
23:42  | K: Then sit next to me. | K: ถ้าเช่นนั้นก็มานั่งข้างๆ ฉันซิ |
23:48  | Two monkeys! | เจ้าลิงสองตัว |
23:55  | Heart beats faster. | หัวใจเต้นเร็วยิ่งขึ้น |
23:58  | Your muscles contract. | กล้ามเนื้อของเธอตึงแน่น |
Right? | อย่างนั้นใช่ไหม | |
24:03  | And what else happens? | แล้วเกิดอะไรขึ้นอีกบ้างล่ะ |
24:07  | Go on, just tell me. | บอกฉันมาเถอะ |
24:10  | You wanted to discuss | พวกเธอต้องการพูดคุยกัน |
about fear. | เกี่ยวกับเรื่องความกลัว | |
24:13  | That’s what I’m doing. | แล้วฉันก็กำลังทำสิ่งนี้อยู่ |
Right? | ||
24:15  | ไม่ใช่หรือ | |
24:17  | S: You feel like hitting it | S: คุณรู้สึกราวกับตีมันด้วยก้อนหิน |
with a stone or something. | หรืออะไรบางอย่าง | |
24:22  | S: You feel like | S: คุณรู้สึกราวกับกำลังกำจัดมัน |
getting disposed of it. | ||
24:30  | K: I don’t... | K: ฉันไม่ |
S: You feel like getting rid of it. | ||
24:34  | K: You want to kill it. | N:เธอรู้สึกเหมือนกับกำลังกำจัดมัน |
K: เธอต้องการฆ่ามันเสีย | ||
24:40  | All right, | กล้ามเนื้อของเธอหดเกร็ง |
your muscles contract. | ||
24:54  | S: You feel as though | S: คุณรู้สึกราวกับว่า |
a bell is tinkling inside you. | มีระฆังดังกริ๋งๆ อยู่ในตัวคุณ (หัวเราะ) | |
25:09  | K: A bell tinkling inside you. | K: ระฆังสั่นกริ๋งๆอยู่ภายในตัวเธอ |
What do you mean by that? | เธอหมายความว่าอย่างไรหรือนั่น | |
25:20  | S: You get that sort of feeling. | S: คุณมีความรู้สึกทำนองนั้น |
25:22  | K: Have you ever been | K: เธอเคยรู้สึกตกใจกลัวจริงๆ ไหม |
really frightened? | ||
25:26  | S: Yes, sir. | S: เคยค่ะ |
25:29  | K: I doubt it. | K: ฉันไม่แน่ใจ |
25:33  | S: At the moment you want | S: ในขณะนั้นคุณต้องการ |
to do something, to run | ทำอะไรบางอย่าง เช่น วิ่ง | |
25:35  | but you can’t do it. | แต่คุณไม่สามารถทำได้ |
K: Yes, old girl. | K: ใช่แล้ว แม่สาวน้อย | |
25:39  | But I am asking you something else, | แต่ฉันกำลังถามเธอเรื่องอื่น |
you’re not telling me. | ซึ่งเธอยังไม่ได้บอกฉันเลย | |
25:43  | S: You start sweating, sir. | S: คุณเริ่มเหงื่อตก |
25:46  | K: He said to me, the muscles | K: เขาบอกฉันว่า |
contract, you know, shrink, | กล้ามเนื้อบีบตัว หดตัว | |
25:55  | and your brain becomes | และสมองของเธอ |
for a second numb, | ก็ด้านชาตื้อทึบไปชั่วขณะ | |
26:02  | it doesn’t think, | มันไม่คิด ไม่ทำงาน มันตกใจกลัว |
it is frightened. | ||
26:04  | Right? | อย่างนั้นใช่ไหม |
26:09  | S: It thinks of the past images. | S: มันคิดถึงภาพเก่าๆ |
26:18  | K: It thinks of past images. | K: มันคิดถึงภาพที่ผ่านไปแล้ว |
26:21  | Does it, at the moment you are | เมื่อเธอเห็นงูเห่า ในขณะนั้นเอง |
frightened, when you see that cobra? | เธอรู้สึกตกใจกลัวใช่ไหม | |
26:27  | Or a second later, | หรือว่าในวินาทีต่อมา |
‘By Jove, how dangerous it is’, | "มันช่างอันตรายอย่างยิ่ง" | |
26:33  | you run away from it, | เธอวิ่งหนีจากมัน |
you kind of throw stones at it | คล้ายกับเธอจะขว้างก้อนหินใส่มัน | |
26:39  | from a distance and so on. | จากที่ห่างออกมา |
และอื่นๆ ทำนองนั้น | ||
26:44  | But you’re not telling me, | แต่เธอไม่ได้บอกฉัน |
if you don’t mind my repeating it, | ||
26:47  | ฉันจะถามซ้ำอีกครั้ง | |
ถ้าเธอไม่รังเกียจ | ||
26:49  | what is the feeling behind it? | ว่ามีความรู้สึกใด |
อยู่เบื้องหลังหรือ | ||
26:54  | You know that feeling | เธอรู้จักความรู้สึก |
when you get hurt. Right? | เมื่อเธอเจ็บปวด | |
26:57  | You know the feeling | ความรู้สึกเมื่อนิ้วของเธอ |
when you burn your finger. | โดนไฟลวก | |
27:01  | Right? You know the feeling | ถูกไหม |
when somebody hits you. | ||
27:03  | ความรู้สึกเมื่อใครบางคนตีเธอ | |
27:06  | I hope nobody does, | ฉันหวังว่าคงไม่มีใครทำ |
but somebody hits you. | แต่มีบางคนตีเธอ | |
27:09  | Right? You know | เธอรู้จักความรู้สึกนั้น |
the feeling of it. | ||
27:12  | So what is the feeling of fear? | ดังนั้นความรู้สึกกลัวคืออะไร |
27:15  | Don’t tell me. | อย่าเพิ่งบอกฉัน คิดให้ดีๆ |
Carefully think it out. | ||
27:18  | The feeling. | ตัวความรู้สึก |
27:21  | The feeling when somebody insults | ความรู้สึกเมื่อใครบางคนดูถูก |
you, you know what it means. | เหยียดหยามเธอ เธอรู้ไหมมันหมายถึงอะไร | |
27:25  | Somebody flatters you, | เมื่อใครบางคนยกยอเธอ |
you get... Right? | ||
27:28  | So you know the feeling | เธอรู้จักความรู้สึกทั้งหมดนั้น |
of all that. | ||
27:31  | But I am asking you | แต่ฉันกำลังถามเธอว่า |
what is the feeling, | ความรู้สึก | |
27:35  | the sensation behind fear? | ความรู้สึกทางประสาทสัมผัส |
เบื้องหลังความกลัวคืออะไร | ||
27:41  | S: You feel frightened. | S: คุณรู้สึกหวาดกลัว |
27:45  | K: Yes, old boy, I said that, | K: ใช่ พ่อหนุ่มน้อย |
you feel frightened. | ฉันพูดว่าเธอรู้สึกหวาดกลัว | |
27:48  | But what is the feeling | แต่มีความรู้สึกอะไร |
behind it? | อยู่เบื้องหลังความกลัว | |
27:53  | S: Sir, I think it’s a feeling | S: คุณครับ ผมคิดว่า |
of complete confusion. | มันเป็นความรู้สึกสับสนเต็มที | |
28:04  | K: A feeling of confusion. | K: ความรู้สึกสับสน |
28:06  | What does that word | คำว่า "ความสับสน" นั้น หมายถึงอะไร |
‘confusion’ mean? | ||
28:10  | You see, | เห็นไหม เธอไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน |
you don’t think it out. | ||
28:16  | S: You don’t know | S: คุณไม่รู้ว่าจะต้องทำอะไร |
what to do. | ||
28:20  | K: You don’t know what to do. | K: เธอไม่รู้ว่าจะต้องทำอะไร |
Quite right. | ถูกทีเดียว | |
28:24  | Go on, go on, | พูดมาเถอะ พูดออกมาอีก |
say some more. | ||
28:35  | S: You don’t know | S: คุณไม่รู้ว่าถ้าคุณทำอะไรลงไป |
if you do something, | มันจะถูกหรือผิด | |
28:38  | it will be right or wrong. | |
28:39  | You’ve not had the experience. | คุณไม่เคยมีประสบการณ์มาก่อน |
K: Yes. | K: ใช่ | |
28:44  | So your muscles contract | กล้ามเนื้อของเธอจึงหดเกร็งใช่ไหม |
– right? | ||
28:48  | Your brain is confused, | สมองของเธอก็สับสน |
there is a feeling of isolation, | มันมีความรู้สึกแปลกแยก | |
28:54  | you know what that means? | เธอรู้ไหมว่านั่นหมายถึงอะไร |
S: Yes. | S: ทราบค่ะ | |
28:57  | K: A feeling of being | K: ความรู้สึกที่แปลกแยกจากสิ่งอื่นๆ |
completely isolated from others. | โดยสิ้นเชิง | |
29:02  | You’re facing a cobra, | เธอกำลังเผชิญหน้ากับงูเห่า |
facing something dangerous | เผชิญกับสิ่งที่อันตราย | |
29:07  | and you feel... | และเธอรู้สึกว่าตัวหดเล็กลง |
you shrink. Right? | ||
29:14  | The feeling... | ความรู้สึก. |
29:16  | S: You are just stunned | S: คุณชะงักงันไปเลยในขณะนั้น |
at that moment. | ||
29:29  | K: Stunned. That’s it. | K: นั่นแหละ ชะงักนิ่งไปเลย |
Stunned. | ||
29:40  | When you have fear | เมื่อเธอมีความกลัว |
you feel stunned, | เธอรู้สึกงงงวย นิ่งงัน | |
29:46  | your nerves are | เส้นประสาททั้งหมดของคุณหดตัว |
all shrunk. Right? | ใช่ไหม | |
29:49  | You feel you’re isolated | เธอรู้สึกว่าเธอแปลกแยก |
and so on, so on. | และอื่นๆ อีก | |
29:53  | Now, just a minute. | เดี๋ยวก่อน |
29:57  | You feel all that, | เธอรู้สึกอย่างนั้นทั้งหมด |
then what do you do? | จากนั้นแล้วเธอทำอย่างไร | |
30:04  | She asked that question, | เธอถามคำถามนั้น |
she said, | เธอบอกว่า | |
30:07  | ‘Talk about fear’, | "ให้พูดคุยเกี่ยวกับความกลัว" |
30:11  | fear of passing examinations | กลัวว่าจะสอบผ่านหรือไม่ผ่าน |
or not passing. Right? | อย่างนั้นใช่ไหม | |
30:16  | Fear of failure, | กลัวความล้มเหลว |
fear of your parents, | กลัวพ่อแม่ของเธอ | |
30:20  | fear of your educators, | กลัวผู้ให้การศึกษาแก่เธอ |
fear of snakes – fear. | กลัวงู - ความกลัว | |
30:25  | Right? | ถูกต้องไหม |
You have dozens of fears. | ||
30:27  | เธอมีความกลัวเป็นโหลๆ | |
30:29  | Right? Dozens of them. | ใช่หรือเปล่า |
Agree? | ||
30:30  | มีเป็นโหลๆ | |
30:32  | เห็นด้วยไหม | |
30:34  | Right? | ใช่ไหม |
30:37  | Now, what causes fear? | แล้วสาเหตุของความกลัวคืออะไร |
30:40  | What is the cause? | อะไรเป็นสาเหตุ |
30:43  | You understand | เมื่อฉันใช้คำว่า "สาเหตุ" |
when I am using the word ‘cause’? | เธอเข้าใจหรือเปล่า | |
30:50  | Do you understand the word, | เธอเข้าใจคำนั้นไหม |
when I use ‘cause’? | เมื่อฉันใช้คำว่า "สาเหตุ" | |
30:52  | S: Yes. What is the motivation. | S: เข้าใจครับ |
K: What is the motivation? | ||
30:54  | มีเหตุจูงใจอะไร | |
K: อะไรคือแรงจูงใจ | ||
30:57  | What is the beginning of fear? | จุดเริ่มต้นของความกลัวคืออะไร |
31:01  | What starts fear? | อะไรทำให้เกิดความกลัว |
31:03  | What is the cause, | อะไรคือสาเหตุ |
what is the root, | อะไรคือรากเหง้า | |
31:06  | what is the basis of fear. | อะไรคือรากฐานของความกลัว |
31:09  | I have used several words | ฉันได้ใช้คำหลากหลายคำ |
31:12  | ‘cause’, | "สาเหตุ" "เหตุจูงใจ" "รากเหง้า" |
‘motive’, the ‘root’. | ||
31:17  | Right? | อย่างนั้นไหม |
31:20  | S: You suppose when you think | S: สมมุติ เช่นเมื่อคุณคิดว่า |
that this may happen. | สิ่งนั้นสิ่งนี้อาจจะเกิดขึ้น | |
31:23  | You say, ‘Suppose I don’t pass my | สมมุติว่าฉันสอบไม่ผ่าน |
exam, what will my parents say?’ | แล้วพ่อแม่ของฉันจะว่าอย่างไร | |
31:27  | So you think this might happen | คุณคิดว่ามันน่าจะเกิดอะไรทำนองนี้ |
and so you feel fear. | แล้วคุณก็รู้สึกกลัว | |
31:33  | If I don’t pass the examination, | |
what will my parents think of me. | ||
31:38  | K: Yes. Yes. | K: ใช่ |
31:43  | That is, what will others | นั่นคือกลัวสิ่งที่คนอื่น |
think of you | จะคิดเกี่ยวกับเธอ | |
31:50  | if you fail your exam. | ถ้าเธอสอบตก |
31:52  | I hope you all will fail! | ฉันหวังว่าพวกเธอทั้งหมดจะสอบตก |
31:58  | S: If you think of the future, | S: ถ้าคุณคิดถึงอนาคต |
you then get scared. | คุณก็รู้สึกตกใจกลัว | |
32:05  | K: Now, there are one, two, | K: ตอนนี้มีหนึ่ง สอง สาม คน |
three talking at once. | พูดพร้อมๆ กัน | |
32:16  | S: You think of the future | S: คุณคิดถึงอนาคตแล้วก็ |
and then... | ||
32:24  | K: Wait a minute, wait a minute, | K: เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน รอสักครู่ |
wait a minute – stop there. | หยุดตรงนี้ก่อน | |
32:28  | What do you mean | อนาคตเธอหมายถึงอะไร |
by the future? | ||
32:32  | S: What’s going | S: คือสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น |
to happen to you. | กับคุณครับ | |
32:34  | K: What might happen. | K: คือสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น |
Right? | อย่างนั้นถูกไหม | |
32:38  | If I fail in my examination, | ถ้าฉันสอบไม่ผ่าน และฉันก็หวังว่า |
and I hope you all will, | พวกเธอทุกคนจะไม่ผ่าน | |
32:46  | and you think | แล้วเธอคิดถึงอนาคต |
of the future, | ||
32:51  | what your parents say, | ว่าพ่อแม่เธอจะว่าอย่างไร |
what your teachers say. | ครูของเธอจะพูดอะไร | |
32:54  | อย่างนั้นหรือเปล่า | |
32:56  | Right? | อนาคตหมายถึงอะไร |
What do you mean by the future? | ||
33:01  | S: Sir, what might happen. | S: คือสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้นครับ |
33:03  | Somebody might hit you, | ใครบางคนอาจจะตีคุณ |
you might be degraded. | คุณอาจจะย่ำแย่ | |
33:04  | K: Future. | K: ฉันเข้าใจเธอหนุ่มน้อย |
I understand, old boy. | ||
33:07  | What do you mean by future? | "อนาคต" เธอหมายถึงอะไร |
33:11  | S: What is going to happen | S: สิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นในอดีต |
in the past? | (หัวเราะ) | |
33:21  | K: The past is over! | K: อดีตสิ้นสุดลงไปแล้ว |
33:26  | I’m asking you | ฉันกำลังถามเธอว่า |
what is the future. | อนาคตคืออะไร | |
33:29  | What do you mean | คำนั้น เธอหมายความว่าอย่างไร |
by the word? | ||
33:31  | Please do listen | ขอให้ตั้งใจฟัง |
– this is important for you. | เรื่องนี้สำคัญสำหรับเธอ | |
33:35  | What do you mean | อนาคตเธอหมายถึงอะไร |
by the future? | ||
33:38  | S: What might happen. | S: สิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น |
K: What might happen. | ||
33:41  | K: คือสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น | |
33:42  | That is, you might – not you, | นั่นคือ เธออาจจะ - ไม่ใช่เธอนะ |
I hope – I might get ill, | ฉันอาจจะไม่สบาย | |
33:49  | I might be killed, | ฉันอาจจะถูกฆ่า ฉันอาจจะบาดเจ็บ |
I might be wounded. | ||
33:53  | That is all the future, | ทั้งหมดนั้นคืออนาคตใช่ไหม |
isn’t it? | ||
33:56  | ‘I might be’. | "ฉันอาจจะ" ถูกต้องไหม |
Right? | ||
33:59  | S: When you get scared | S: เมื่อคุณตกใจกลัว |
you think it will happen. | คุณคิดว่ามันจะเกิดขึ้น | |
34:05  | K: Yes. Now, wait a minute, | K: ใช่ |
what is the future, I’m asking you. | ||
34:06  | แต่เดี๋ยวก่อนนะ ฉันกำลังถามเธอว่า | |
อนาคตคืออะไร | ||
34:10  | Tomorrow is the future. | วันพรุ่งนี้คืออนาคต |
Isn’t it? | ||
34:14  | Right? | ใช่ไหม |
S: Yes, sir. | S: ครับใช่ | |
34:16  | K: Next second is the future. | K: วินาทีถัดไปเป็นอนาคต |
Next second. | ||
34:21  | Next hour. | ชั่วโมงถัดไป |
Right? | ||
34:23  | ถูกต้องไหม | |
34:24  | So, I’m asking you | ฉันกำลังถามเธอว่า |
what do you mean by the future? | อนาคตนั้นหมายความว่าอะไร | |
34:31  | Careful. | ระวังนะ คิดให้รอบคอบ |
Think it out carefully. | ||
34:33  | Don’t just say something | ไม่ใช่แค่คิดอะไรได้ก็พูดออกมา |
that comes to your... | ||
34:37  | Future. | อนาคต |
34:39  | S: Future is when you don’t know | S: อนาคตคือ |
what is going to happen. | ยามที่คุณไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น | |
34:42  | K: I said that. | K: ฉันพูดแล้วว่า |
That means the future. | นั่นหมายถึงอนาคต | |
34:46  | Right? What might happen, | สิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น |
what might not happen, | หรือสิ่งที่อาจจะไม่เกิดขึ้น | |
34:49  | I hope it will happen, I hope | ฉันหวังว่ามันจะเกิดขึ้น |
it will not – all that is future. | ฉันหวังว่ามันจะไม่เกิดขึ้น | |
34:52  | ทั้งหมดนั้นคืออนาคต | |
34:55  | Right? | ถูกต้องไหม |
34:58  | You might grow taller, I might | เธออาจจะตัวสูงขึ้น |
grow shorter – might, might, might. | ฉันอาจจะตัวเตี้ยลง | |
35:01  | อาจจะ อาจจะ และอาจจะ | |
35:04  | So, the word ‘might’ implies | ดังนั้นคำว่า "อาจจะ" |
the future, a possibility. | แสดงถึงอนาคต ความเป็นไปได้ | |
35:10  | Right? It might happen. | ใช่ไหม มันอาจจะเกิดขึ้น |
35:12  | The roof might fall down. | หลังคาอาจจะพังลงมา |
35:15  | I might get ill. | ฉันอาจจะป่วย |
35:18  | All that is implied | ทั้งหมดนั้นหมายถึงอนาคต |
– future. | ||
35:21  | Right? Agreed to that? | ถูกต้องไหม |
S: Yes, sir. | ||
35:23  | เห็นด้วยหรือเปล่า | |
S: เห็นด้วยครับ | ||
35:27  | K: Now, what is future? | K: เอาล่ะ แล้วอนาคตคืออะไร |
That is tomorrow. | ||
35:31  | นั่นคือวันพรุ่งนี้ | |
35:33  | Today, it is now | วันนี้ ขณะนี้เวลา 10 โมง 5 นาที |
5 minutes past 10 | ||
35:39  | and in another 5 minutes it will be | และอีกห้านาทีถัดไปก็จะเป็น |
10 minutes past 10 – future. | 10 โมง 10 นาที | |
35:45  | Think it out. | คิดให้ดีๆ นะ |
This is important for you. | ||
35:48  | What do you mean by the future? | เรื่องนี้สำคัญสำหรับเธอ |
อนาคตนั้นเธอหมายถึงอะไร | ||
35:51  | S: What is going to happen tomorrow. | S: คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น |
ในวันพรุ่งนี้ | ||
35:53  | K: Darling, we said that, dear. | K: ที่รัก นั่นเราก็พูดไปแล้ว |
35:56  | We said, future is | เราบอกแล้วว่าอนาคตคือ |
what might/might not happen. | สิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น หรืออาจจะไม่เกิดขึ้น | |
36:02  | Future is tomorrow. | อนาคตคือวันพรุ่งนี้ |
Right? | ถูกต้องไหม | |
36:07  | Future is the next second. | อนาคตคือวินาทีถัดไป |
Right? | ||
36:10  | ถูกไหม | |
36:12  | So, what does that mean | ดังนั้น "อนาคต" หมายถึงอะไร |
– future? | ||
36:16  | It is too complicated for you. | มันซับซ้อนเกินไปสำหรับพวกเธอ |
36:19  | S: Future is something | S: อนาคตคืออะไรบางอย่างที่คุณไม่รู้ |
unknown to you. | ||
36:25  | K: Is it unknown to you? | K: มันเป็นสิ่งที่เธอไม่รู้หรือ |
36:32  | S: At times it might | S: บางทีมันอาจจะเป็นสิ่งที่คุณรู้ |
be known to you. | ||
36:36  | If you know | ถ้าเธอรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น |
what might be happening, | ||
36:39  | if you know you are going to get | ถ้าเธอรู้ว่าเธอกำลังจะเข้า |
into the college or something, | วิทยาลัยหรืออะไรบางอย่าง | |
36:45  | then you will know | เธอก็จะรู้ว่า |
what will happen to you. | จะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ | |
36:48  | K: Yes, if you pass the exam. | K: ถ้าเธอสอบผ่าน |
36:53  | Right? | ใช่หรือเปล่า |
36:54  | S: When somebody tells you | S: เมื่อใครบางคนบอกคุณ |
what’s going to happen | ว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้น | |
36:57  | then you know the future. | คุณก็จะรู้อนาคต |
K: Yes, old boy. | K: ใช่ หนุ่มน้อย | |
37:00  | We have been | เราได้พูดคุยเกี่ยวกับ |
through all that, | เรื่องทั้งหมดนั้นไปแล้ว | |
37:03  | when we said ‘it might happen’ | เมื่อเราพูดว่ามันอาจจะเกิดขึ้น |
it’s always in the future. | มันก็เป็นอนาคตเสมอ | |
37:08  | Right? Right? | ถูกต้องไหม |
37:12  | Or it may not happen | หรือมันอาจจะไม่เกิดขึ้น |
– it’s future. | มันก็เป็นอนาคต | |
37:15  | It is too difficult for you. | เรื่องนี้มันยากเกินไปสำหรับเธอ |
37:18  | So, fear means either now, | ดังนั้นความกลัวหมายถึง |
ความกลัวที่เกิดขึ้นจริงๆ ในขณะนี้ | ||
37:23  | actual fear now, | หรือที่จะเกิดขึ้นในอนาคต |
or in the future. | ||
37:28  | Right? Right? | ถูกต้องไหม |
37:30  | ถูกต้องหรือเปล่า | |
37:33  | Are you afraid now? | ขณะนี้เธอกลัวหรือเปล่า |
37:37  | S: Not now. | S: ตอนนี้ยังครับ |
K: Why? | ||
37:38  | K: ทำไมล่ะ | |
37:40  | S: Because there is nothing to fear. | S: เพราะมันไม่มีอะไรให้กลัว |
37:42  | K: There is nothing to fear. | K: ไม่มีอะไรให้กลัว ใช่ไหม |
Right? | ||
37:45  | But when you enter the class | แต่เมื่อเธอก้าวเข้ามาในห้อง |
you’ll... | ||
37:50  | Here nobody is telling you | ในที่นี้ไม่มีใครบอกเธอ |
what to do, what not to do, | ว่าจะต้องทำหรือไม่ต้องทำอะไร | |
37:55  | what to think, | จะต้องคิดหรือไม่ต้องคิดอะไร |
what not to think. | ||
37:57  | Nobody is telling you that. | ไม่มีใครคอยบอกเธออย่างนั้น |
Therefore, you don’t care. | ||
37:59  | ดังนั้นเธอจึงไม่ใส่ใจ | |
38:03  | Or you are really | หรือว่าเธอกำลังฟังอยู่จริงๆ |
listening to find out. | เพื่อค้นหา | |
38:09  | Right? | ใช่ไหม |
No, you’re too young, too small. | ||
38:10  | พวกเธอยังเด็ก ยังเล็กเกินไป | |
38:18  | Fear is one of the most | ความกลัวเป็นสิ่งที่ยาก |
difficult things | ที่สุดสิ่งหนึ่ง | |
38:21  | to understand and | ที่จะเข้าใจและเป็นอิสระจากมัน |
to be free of it. Right? | ||
38:24  | ถูกต้องไหม | |
38:29  | People have gone to war, killed | คนเราเข้าสู่สงคราม |
each other on account of fear. | และฆ่าคนอื่นเพราะความกลัว | |
38:35  | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
‘I might lose my country, | ||
38:36  | ฉันอาจจะสูญเสียประเทศของฉัน | |
38:39  | I might lose my property, | ฉันอาจจะสูญเสีย |
ทรัพย์สมบัติของฉัน | ||
38:43  | I might not belong to this group’ | ฉันอาจจะไม่ได้สังกัดกลุ่มนี้ |
– you understand? | เธอเข้าใจไหม | |
38:49  | So war, killing, has been going on | ดังนั้น สงคราม การเข่นฆ่า |
for 2 million years. | จึงดำเนินมาตลอดสองล้านปี | |
38:57  | You understand this? | เธอเข้าใจไหม |
39:00  | For 2 million years | เป็นเวลาสองล้านปี |
human beings have killed each other. | ที่มนุษย์ได้เข่นฆ่ากันมา | |
39:06  | S: Why? | S: เพราะอะไรครับ |
39:07  | K: Because he and I | K: เพราะว่าเขาและฉัน |
belong to one tribe. | สังกัดอยู่ในเผ่าพันธุ์หนึ่ง | |
39:11  | You and another | ส่วนเธอและอีกคน |
belong to another tribe. | ก็สังกัดอยู่ในอีกเผ่าพันธุ์หนึ่ง | |
39:15  | Right? | ถูกไหม |
39:16  | You want our land | เธอต้องการแผ่นดินของเรา |
or we want your land, | หรือเราต้องการแผ่นดินของเธอ | |
39:19  | or we want to steal your property | หรือเราต้องการ |
– you follow? | ขโมยทรัพย์สินของเธอ | |
39:22  | เธอตามทันไหม | |
39:24  | This kind of battle, | สงคราม การเข่นฆ่า |
killing, wounding, | การทำร้ายกันและกันนี้ | |
39:29  | maiming each other has been | ..การทำให้ต่างฝ่ายพิกลพิการเช่นนี้ |
going on for 2 million years. | ได้ดำเนินมาเป็นเวลาถึงสองล้านปี | |
39:33  | S: Sir, there is division | S: คุณครับ มีการแบ่งแยกระหว่างเรา |
between us. | ||
39:40  | K: Division. | K: การแบ่งแยก |
39:42  | There is India and Pakistan. | แบ่งเป็นอินเดียและปากีสถาน |
39:48  | That’s a division, isn’t it? | นั่นคือการแบ่งแยกใช่ไหม |
39:51  | So they are willing | ดังนั้นพวกเขาจึงเต็มใจที่จะฆ่ากัน |
to kill each other. | ||
39:53  | S: Sir, but why? | S: คุณค่ะ แต่เพราะอะไร |
39:56  | K: Why? | K: ทำไมน่ะหรือ |
39:58  | Very simple. | ง่ายมาก |
40:02  | I’m a Pakistani and he is Hindu. | ฉันเป็นชาวปากีสถานและเขาเป็นฮินดู |
40:08  | I want him to become a Muslim. | ฉันต้องการให้เขา |
เปลี่ยนมาเป็นมุสลิม | ||
40:14  | Right? | ใช่ไหม |
40:17  | หรือฉันคิดว่าประเทศของฉัน | |
ใหญ่โตกว่า สูงส่งกว่า | ||
40:18  | Or I think my country is bigger, | หรือดีกว่าประเทศของเขา |
nobler and so on than his country. | ในเรื่องอื่นๆ อีก | |
40:24  | S: What do they gain in that? | S: แล้วพวกเขาได้รับอะไร |
จากการคิดอย่างนั้น | ||
40:26  | What do they gain in making other | พวกเขาจะได้อะไรจากการที่ทำให้ |
people Muslim or whatever they are? | คนอื่นกลายเป็นมุสลิมหรืออะไรก็ตาม | |
40:30  | K: That’s just it. | K: นั่นแหละ พวกเราจะได้อะไร |
What do we gain from it? | ||
40:35  | You answer me. | เธอตอบฉันมาหน่อยเถอะ |
40:37  | They are silly people. | พวกเขาเป็นคนโง่เง่าใช่ไหม |
Right? | ||
40:41  | No, listen carefully. | ฟังดีๆ ก่อนนะ |
This is happening in England, | ||
40:44  | เรื่องนี้กำลังเกิดขึ้น | |
ในประเทศอังกฤษ | ||
40:45  | happening in Germany, | กำลังเกิดขึ้นในประเทศเยอรมนี |
in America, Russia. | อเมริกา รัสเซีย | |
40:49  | It’s happening everywhere. | มันเกิดขึ้นทุกหนทุกแห่ง |
40:52  | This country is a poor country. | ประเทศนี้เป็นประเทศที่ยากจน |
Right? | ||
40:55  | ใช่ไหม | |
40:56  | You go down the village | เธอเข้าไปในหมู่บ้าน |
and you see appalling poverty | และเธอเห็นความยากจนที่น่าใจหาย | |
41:01  | and yet they are building | แต่กระนั้นพวกเขาก็กำลังสร้าง |
tremendous armaments. | อาวุธยุทโธปกรณ์กันอย่างมโหฬาร | |
41:05  | Right? | ใช่ไหม |
Why? | ||
41:06  | ทำไมล่ะ | |
41:11  | S: Sir, because they want... | S: เพราะพวกเขาต้องการ |
K: No, carefully listen. | K: ตั้งใจฟังดีๆ ก่อน | |
41:15  | As long as you’re an Indian | ตราบเท่าที่เธอยังเป็นคนอินเดีย |
and you feel you’re an Indian, | ||
41:19  | you’re going to kill somebody. | และเธอรู้สึกว่าเธอเป็นคนอินเดีย |
เธอก็จะเข่นฆ่าใครสักคน | ||
41:22  | Right? | ถูกไหม |
41:27  | So, nationalism, | ดังนั้นความเป็นชาตินิยม |
racialism, tribalism, | เชื้อชาตินิยม เผ่าพันธุ์นิยม | |
41:35  | as long as that exists, | ตราบเท่าที่สิ่งนี้ยังดำรงอยู่ |
you’re going to kill somebody | เธอก็จะเข่นฆ่าผู้อื่น | |
41:39  | or somebody | หรือผู้อื่นอาจจะมาฆ่าเธอ |
will come and kill you. | ||
41:45  | S: Sir, if you have | S: คุณค่ะ ถ้าคุณไม่มีชาติ |
no nationality, | ||
41:50  | then what do you | คุณจะแสดงถึงความเป็นตัวคุณ |
identify yourself with? | ได้อย่างไร | |
41:54  | K: If you have no nationality, | K: ถ้าไม่มีความเป็นชาติ |
41:57  | how can you identify | แล้วเธอจะแสดงความเป็นตัวเธอ |
yourself with something? | ด้วยอะไรบางอย่างได้อย่างไรนะหรือ | |
42:01  | Right? | ใช่ไหม |
42:04  | Why do you want to identify | ทำไมเธอจึงต้องการระบุ |
ความเป็นตัวเธอ | ||
42:07  | with India, with America, | ด้วยความเป็นอินเดีย อเมริกา |
with Russia – why? | หรือรัสเซีย - ทำไมหรือ | |
42:11  | S: Sir, I feel secure | S: หนูรู้สึกปลอดภัย |
as being a part of it. | เมื่อเป็นส่วนหนึ่งของประเทศค่ะ | |
42:13  | K: Wait a minute, wait. | K: เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวนะ |
You feel secure. | เธอรู้สึกมั่นคงปลอดภัย | |
42:17  | Right? Do you? | จริงๆ หรือ |
42:20  | S: But then yet you have your fears | S: แต่กระนั้นคุณก็กลัวว่า |
of your country being fought for. | ประเทศของคุณจะถูกทำลาย | |
42:32  | If you are a part of something, | ถ้าคุณเป็นส่วนหนึ่งของอะไรสักอย่าง |
if you are a person | ถ้าคุณเป็นบุคคล | |
42:34  | and can say you are an Indian | และสามารถพูดได้ว่าคุณเป็น |
or something like that, | คนอินเดียหรืออะไรสักอย่างเช่นนั้น | |
42:37  | you always have a fear of people | คุณก็จะมีความกลัวอยู่เสมอ |
coming and attacking you | ว่าคนอื่นๆ จะมาทำร้ายคุณ | |
42:40  | or saying that you should be, | หรือมาพูดว่าคุณควรจะเป็นอะไร |
what you just said, | ที่คุณเพิ่งจะพูดไป | |
42:43  | or a Muslim or something like that. | ว่าเป็นมุสลิม |
หรือเป็นอะไรทำนองนั้น | ||
42:47  | K: I don’t understand. | K: ฉันไม่เข้าใจ |
42:49  | S: She said that you feel insecure | S: เธอบอกว่า คุณรู้สึกไม่มั่นคง |
if you don’t have a nationality, | ปลอดภัย เมื่อคุณไม่มีสัญชาติ | |
42:57  | or if you can’t say | หรือหากคุณไม่สามารถพูดได้ว่า |
you are an Indian or an American. | คุณเป็นคนอินเดียหรืออเมริกัน | |
43:03  | When you say that, you still | แต่เมื่อคุณพูดเช่นนั้น |
have the fear of being attacked. | คุณก็ยังมีความกลัวว่าจะถูกทำร้ายอีก | |
43:06  | K: Yes. So you are willing | K: ใช่แล้ว |
to kill me as a Muslim? | ||
43:07  | ดังนั้นเพราะความเป็นมุสลิม | |
เธอจึงเต็มใจที่จะฆ่าฉัน | ||
43:10  | Yes? | ใช่ไหม เธอต้องเป็นคนปัญญาอ่อนแน่ๆ |
You must be an idiot. | ||
43:16  | Why do you want to kill me? | เหตุใดเธอจึงต้องการจะฆ่าฉัน |
43:20  | Because I believe | เพราะว่าฉันเชื่อในพระเจ้าองค์อื่น |
in some other god? | ||
43:23  | But why do you | แต่ทำไมเธอจึงต้องการฆ่าฉัน |
want to kill me? | ||
43:27  | S: Sir, to get a good name. | S: คุณครับ เพื่อให้มีชื่อเสียงครับ |
43:34  | K: To get a good name, | K: เพื่อให้มีชื่อเสียง |
by killing me? | โดยการฆ่าฉันนะหรือ | |
43:40  | S: It seems that you are | S: มันดูเหมือนว่า |
more powerful after that. | คุณมีอำนาจมากขึ้นหลังจากนั้น | |
43:48  | K: You feel happier | K: เธอรู้สึกมีความสุขยิ่งขึ้น |
for killing me? | เมื่อได้ฆ่าฉันอย่างนั้นหรือ | |
43:51  | S: No, because then you feel | S: ไม่ใช่ครับ เป็นเพราะจากนั้น |
you are more powerful. | คุณรู้สึกมีอำนาจมากขึ้น | |
43:54  | S: You feel more secure | S: คุณรู้สึกปลอดภัยมากยิ่งขึ้น |
because then you’ve got... | เพราะว่าจากนั้นคุณได้รับ | |
43:56  | K: You are all rather | K: พวกเธอทั้งหมด |
a crazy crowd! | เป็นฝูงชนที่ค่อนข้างบ้า | |
44:02  | I was invited, | ฉันได้รับเชิญ |
if I may talk about it, | ฉันขอพูดถึงเรื่องนี้ | |
44:06  | I hope you don’t mind, | ฉันหวังว่าเธอคงไม่รังเกียจ |
44:08  | I was invited to speak | ฉันได้รับเชิญให้ไปพูด |
at the United Nations. | ที่องค์การสหประชาติ | |
44:11  | You know what that is? | เธอรู้ไหมว่าสิ่งนั้นคืออะไร |
S: Yes, sir. | S: ทราบครับ/ค่ะ | |
44:14  | K: Yes? Yes? | K: ทราบหรือ |
44:18  | Are you sure? | เธอแน่ใจน่ะ |
S: Yes, sir. | S: ครับ | |
44:22  | K: Are you sure | K: เธอแน่ใจหรือเปล่า |
you are sitting here? | ว่าเธอยังนั่งอยู่ที่นี่ | |
44:29  | S: Yes, sir. | S: แน่ใจครับ |
44:32  | K: I was invited to speak | K: ฉันได้รับเชิญให้ไปพูด |
at the United Nations | ที่องค์การสหประชาชาติ | |
44:39  | and I spoke | และฉันก็พูดไป 45 นาที |
for 45 minutes. | ||
44:48  | One of the chief organisers | หลังจากที่ฉันพูด |
of that body | หนึ่งในบรรดาผู้นำขององค์กร | |
44:53  | after I had spoken | ลุกขึ้นและพูดว่า |
he gets up and says, | ||
44:56  | ‘Great privilege’, etc., etc., | "เป็นเกียรติที่ยิ่งใหญ่" |
‘to meet you, sir’, and so on, | ที่ได้พบคุณครับ และอื่นๆ อีก | |
45:01  | and he says, ‘I have worked | และเขาพูดว่า |
here in this organisation | ผมทำงานอย่างหนัก | |
45:06  | for 40 years, very hard’. | ในองค์กรนี้มานานถึง 40 ปี |
45:11  | You understand | เธอคงเข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูดนะ |
what I’m saying? | ||
45:14  | Forty years he has worked very hard | 40 ปี ที่เขาทำงานอย่างหนัก |
to create, to sustain, | เพื่อที่จะสร้าง ยืนหยัด | |
45:20  | to keep the United Nations going | และรักษาองค์การสหประชาติ |
ให้ดำรงอยู่ | ||
45:26  | and he says, | และเขาพูดว่า |
45:28  | ‘After 40 years I have learnt | หลังจาก 40 ปีนั้น |
not to kill another human being’. | ผมเรียนรู้ที่จะไม่ฆ่ามนุษย์อื่น | |
45:38  | Do you understand | เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูดไหม |
what I’m saying? | ||
45:41  | Are you as dumb | เธอโง่เง่าพอๆ กับ |
as the United Nations? | องค์การสหประชาชาติไหม | |
45:46  | Do you understand | เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูดไหม |
what I’m saying? | ||
45:50  | It took him 40 years to learn | เขาใช้เวลาถึง 40 ปี |
not to kill another human being. | เพื่อเรียนรู้ที่จะไม่ฆ่ามนุษย์คนอื่น | |
45:57  | Forty years! | 40 ปีเชียวนะ |
46:00  | Do you understand | เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังพูดไหม |
what I’m saying? | ||
46:01  | Are you going | เธอจะทำแบบเดียวกันหรือเปล่า |
to do the same? | ||
46:03  | S: No, sir. | S: ไม่ครับ |
46:05  | K: I’m not sure. | K: ฉันไม่แน่ใจ |
46:06  | S: At least now | S: อย่างน้อยตอนนี้ |
I’m not going to do it. | ผมก็ไม่ได้ทำอยู่ครับ | |
46:09  | At least now I don’t think | อย่างน้อยที่สุดตอนนี้ |
I’m going to kill another person. | ผมไม่คิดว่าผมจะฆ่าผู้อื่น | |
46:13  | But I don’t know when I grow up. | แต่เมื่อผมโตขึ้น ผมก็ไม่รู้ |
K: That’s right. | K: นั่นแหละถูกต้อง | |
46:16  | You will be equally an idiot, | เธอจะโง่พอๆ กับ |
will you? | คนปัญญาอ่อนหรือเปล่า | |
46:19  | S: I can’t say. | S: ผมก็บอกไม่ได้ครับ |
K: You’re quite right. | K: เธอพูดถูกทีเดียว | |
46:30  | It’s too difficult | มันยากเกินไปที่เธอจะเข้าใจ |
for you to understand | ||
46:34  | what is the root of fear. | ว่ารากเหง้าของความกลัวคืออะไร |
46:37  | Much too difficult. | มันยากมากเกินไป |
There is fear. | ความกลัวมีอยู่ | |
46:40  | You always control it or run away | เธอบังคับมัน หรือวิ่งหนีจากมัน |
from it or suppress it or cry. | หรือกดข่มมันไว้ หรือร้องไห้เสมอมา | |
46:46  | Right? | อย่างนั้นใช่ไหม |
46:48  | But perhaps there is another way | แต่บางทีมันอาจจะมี |
of dealing with it altogether. | หนทางอื่นที่ต่างไปเลย | |
46:51  | ที่จะเข้าไปเกี่ยวข้องกับมัน | |
46:55  | Do you want to know? | เธออยากรู้ไหม |
46:59  | But that requires | แต่นั่นจำต้องมี |
a great deal of thinking, | การคิดใคร่ครวญอย่างยิ่ง | |
47:02  | a great deal | มีการสืบค้นอย่างยิ่ง |
of investigating. | ||
47:06  | How long do you spend | เธอใช้เวลาในการเรียน |
วิชาคณิตศาสตร์นานเท่าไร | ||
47:09  | studying mathematics | |
or biology or science, | ||
47:13  | how many years? | หรือเรียนวิชาชีววิทยา |
หรือวิทยาศาสตร์ นานกี่ปี | ||
47:15  | Years, don’t you? | หลายปี ไม่ใช่หรือ |
47:18  | School, college, university. | ในโรงเรียน วิทยาลัย มหาวิทยาลัย |
47:23  | You spend about 20 or 25 years | เธอใช้เวลาประมาณ 20 หรือ 25 ปี |
going through all that. | เพื่อเล่าเรียนทั้งหมดนั้น | |
47:28  | Right? | ใช่ไหม |
47:30  | And you won’t even spend | แต่เธอไม่เคยเลยที่จะใช้เวลา |
ten minutes or five minutes | สัก 10 นาที หรือ 5 นาที | |
47:34  | to find out | ที่จะค้นหาว่าเธอสามารถเป็นอิสระ |
if you can be free of fear. | จากความกลัวได้ไหม | |
47:41  | You spend twenty years | เธอใช้เวลาถึง 20 ปี |
in some beastly subject | เพื่อเรียนวิชาที่งี่เง่า | |
47:48  | and you won’t even spend 5 minutes | แต่เธอไม่เคยเลยที่จะใช้เวลา |
to understand the nature of fear. | แม้เพียง 5 นาที | |
47:51  | เพื่อทำความเข้าใจ | |
ธรรมชาติของความกลัว | ||
47:54  | That’s correct. | นั่นถูกต้อง |
Right? | ใช่ไหม | |
47:57  | S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ |
47:59  | K: So, you have to learn | K: ดังนั้นเธอต้องเรียนรู้ |
a great deal, | อย่างยิ่งยวด | |
48:02  | you have to understand | เธอต้องเข้าใจอย่างแท้จริง |
a great deal | ||
48:04  | what is the root of fear. | ว่าอะไรคือรากฐานของความกลัว |
48:07  | I will tell you very briefly. | ฉันจะบอกเธอสั้นๆ |
48:10  | Fear is involved in time | ความกลัวเกี่ยวข้องอยู่กับเวลา |
– tomorrow, might happen. | "พรุ่งนี้" "อาจจะเกิดขึ้น" | |
48:18  | Right? | ถูกต้องใช่ไหม |
48:19  | So you have to investigate | ดังนั้นเธอจะต้องสืบค้นเข้าไป |
what time is. | ว่าเวลาคืออะไร | |
48:23  | That’s too difficult for you. | ซึ่งยากเกินไปสำหรับเธอ |
48:25  | Not only by the clock, | ไม่ใช่เพียงเวลาตามนาฬิกาเท่านั้น |
but what time is. | แต่เวลาคืออะไร | |
48:31  | You plant a seed, | เธอเพาะปลูกต้นไม้ |
it takes time to grow. | มันใช้ระยะเวลาที่จะเติบโต | |
48:37  | Right? | ใช่ไหม |
48:38  | You have a baby, it takes time | เธอมีลูก ต้องใช้เวลา |
to become an adolescent. | กว่าที่ลูกจะโตเป็นวัยรุ่น | |
48:45  | One is unhealthy, | คนที่สุขภาพไม่ดี |
then to become healthy takes time. | ต้องใช้เวลาเพื่อที่จะให้มีสุขภาพดี | |
48:51  | Right? | ใช่ไหม |
48:52  | You are learning | เธอกำลังเรียนวิชาคณิตศาสตร์ |
mathematics or physics | หรือฟิสิกซ์ | |
48:56  | or whatever | หรืออะไรก็ตาม |
you are learning, | ที่เธอกำลังเรียนอยู่ | |
48:57  | and to be able to pass an exam | และเพื่อให้สอบผ่านในวิชานั้นๆ |
in that subject takes time. | ต้องใช้เวลา | |
49:04  | It takes time for you | เธอต้องใช้เวลาเพื่อเดินทาง |
to get from here to Madanapalle | จากที่นี่ไปยังมัทธนพาลี | |
49:08  | or to your home. | หรือไปยังบ้านของเธอ |
You understand? | ||
49:12  | Time is very important | เธอเข้าใจไหม |
in one’s life. | ||
49:18  | Not only to go from here to there | เวลามีความสำคัญมากในชีวิตของคนเรา |
49:22  | but also to grow, | ไม่เฉพาะแต่จะเดินทางจากที่นี่ |
ไปที่นั่น แต่เพื่อเติบโตด้วย | ||
49:25  | physically grow | เติบโตทางกายภาพ |
and then inwardly to grow. | และเติบโตภายในด้วย | |
49:32  | All that takes time. | ทั้งหมดนั้นต้องใช้เวลา |
49:35  | And it has taken time | ใช้เวลาถึง 2 ล้านปี |
49:39  | from the first man till now, | ที่มนุษย์คนแรก |
2 million years, | วิวัฒนาการมาจนถึงทุกวันนี้ | |
49:43  | called evolution. | |
49:45  | Right? | อย่างนั้นใช่ไหม |
49:47  | So, your whole life | ดังนั้นชีวิตของเธอทั้งชีวิต |
is bound by time. | จึงถูกพันธนาการด้วยกาลเวลา | |
49:54  | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
49:56  | All your life is bound by time. | ชีวิตทั้งหมดของเธอ |
ถูกกำหนดด้วยกาลเวลา | ||
49:59  | You’re living now, | เธอมีชีวิตอยู่ตอนนี้ |
you might die. | แล้วเธออาจจะตาย | |
50:03  | There is a long | มันมีเวลาหลายปี |
number of years. | ||
50:06  | Right? | ถูกต้องไหม |
50:08  | So, our whole life | ดังนั้นชีวิตทั้งชีวิตของเรา |
is entangled, | จึงติดพัน | |
50:14  | is concerned with time. | จึงเกี่ยวข้องอยู่กับเวลา |
50:17  | You will pass your exams, | เธอจะสอบผ่าน |
you might not pass. | หรืออาจจะสอบไม่ผ่าน | |
50:21  | Time. | กาลเวลา |
50:24  | Then we have to enquire | เราต้องสืบค้นว่าเวลาคืออะไร |
what is time. | ||
50:28  | It is too difficult. | มันยากเกินไป |
50:31  | S: Time is relative, isn’t it? | S: เวลาเป็นสิ่งที่มีอยู่ในความ |
เกี่ยวข้องสัมพันธ์กัน ไม่ใช่หรือค่ะ | ||
50:35  | K: I know that, | K: ฉันรู้ ฉันก็พูดอย่างนั้น สาวน้อย |
I said that, lady. | ||
50:38  | I did not purposely use that word | ฉันไม่ได้ตั้งใจจะใช้คำว่า |
"เกี่ยวข้องสัมพันธ์กัน" เพราะว่า | ||
50:41  | because ‘relative’ means | |
something else also, | ||
50:45  | ‘He is my relative’. | มันหมายถึงอย่างอื่นอีกด้วย |
เช่น เขาเป็นญาติของฉัน | ||
50:47  | Now just a minute. | สักครู่นะ |
50:50  | Time is relative, | เวลาเป็นสิ่งสัมพัทธ์ |
but what do you mean by time? | แต่เวลาเธอหมายถึงอะไร | |
50:58  | Sir, there you are, grown-up people | เธอ พวกที่โตแล้วน่ะ |
who are going to pass exams | พวกที่กำลังจะสอบ | |
51:02  | who are going | ที่กำลังจะได้งานทำ จะแต่งงาน |
to get your jobs, get married. | ||
51:04  | All that takes time. | ทั้งหมดนั้นต้องใช้เวลา |
Right? | ถูกต้องไหม | |
51:12  | So, is man bound | ดังนั้นมนุษย์ถูกผูกติดอยู่กับเวลา |
forever to time? | ตลอดไปหรือ | |
51:18  | No, this is too difficult. | นี่ยากเกินไป |
51:22  | What do you say, sir? | เธอว่าอย่างไรล่ะ |
51:25  | Do you understand? | เธอเข้าใจไหม |
S: I didn’t quite understand. | S: ผมไม่ค่อยเข้าใจครับ | |
51:27  | K: You don’t quite understand. | K: เธอไม่ค่อยเข้าใจ |
Look, you are very small now. | ตอนนี้เธอยังเด็กเกินไป | |
51:32  | You will grow up, | เธอจะโตขึ้น จะสูง จะ |
to be tall, to be... | ||
51:36  | so that takes time, | ซึ่งสิ่งเหล่านั้นต้องใช้เวลา |
doesn’t it? | ไม่ใช่หรือ | |
51:39  | If you are ill, | ถ้าเธอป่วย |
it takes time to get well. | มันต้องใช้เวลาที่จะหายป่วย | |
51:44  | It takes time to get up | มันต้องใช้เวลา |
in the morning, to get ready, | ที่จะตื่นนอนในตอนเช้า | |
51:47  | ที่จะทำสิ่งต่างๆ | |
ให้เสร็จเรียบร้อย | ||
51:51  | all the rest of it, to bathe | ที่จะอาบน้ำ |
and all that – it takes time. | และทั้งหมดนั้นต้องใช้เวลา | |
51:54  | It takes time to learn a subject, | ต้องใช้เวลาที่จะเรียนวิชา |
to learn a skill, | ที่จะศึกษาทักษะ | |
52:00  | to learn to plant a seed | เรียนรู้ที่จะปลูกต้นไม้ในสวน |
in the garden and see it grow. | และคอยดูมันเติบโต | |
52:05  | Everything in life takes time. | ทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิตต้องใช้เวลา |
52:09  | Right? | ถูกต้องไหม |
S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ | |
52:13  | K: And man is bound by time, | K: และมนุษย์ถูกพันธนาการโดยเวลา |
52:17  | to go from here to there. | เพื่อที่จะเดินทางจากที่นี่ |
ไปยังที่นั่น | ||
52:21  | Where do you live? | เธออาศัยอยู่ที่ไหน |
52:25  | S: Sir, in Bombay. | S: อยู่ในบอมเบย์ครับ |
K: Bombay. | K: บอมเบย์ | |
52:27  | It took time for you to come | เธอต้องใช้เวลาที่จะเดินทางจาก |
from Bombay to Rishi Valley. | บอมเบย์มายังริชิ วาลลีย์ (หุบเขาฤาษี) | |
52:32  | S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ |
52:33  | K: Two nights or one night | K: สองคืน หรือคืนเดียว |
or whatever it was. | หรือใช้เวลาเท่าไรก็แล้วแต่ | |
52:36  | And also to pass your exams, | และการที่จะสอบผ่าน |
52:41  | to get a job and all that | เพื่อที่จะได้งานทำ |
takes time. | ทั้งหมดนั้นต้องใช้เวลาด้วย | |
52:45  | So, you are bound by time. | ดังนั้นเธอจึงถูกกำหนดโดยกาลเวลา |
52:50  | Right? Clear? | ชัดเจนไหม |
S: Yes. | S: ครับ | |
52:52  | K: Clear? Right. | K: ใช่ไหม ชัดเจนไหม |
ชัดเจนหรือเปล่า | ||
52:56  | That means | นั่นหมายถึง |
– I won’t go into all this. | ฉันจะไม่เข้าไปสู่เรื่องนั้น | |
52:58  | It’s too complex | มันซับซ้อนเกินกว่าที่เธอจะเข้าใจ |
for you to understand. | ||
53:03  | Whatever you do is bound by time, | ไม่ว่าอะไรก็ตามที่เธอทำ |
ถูกกำหนดโดยเวลา ซึ่งคืออดีต | ||
53:07  | which is, the past says, | |
‘You don’t do that’, | ||
53:11  | the past says, | เช่น เธอไม่ทำสิ่งนั้น |
‘Don’t do that’. | อดีตบอกว่าอย่าทำสิ่งนั้น | |
53:15  | If you do, you will be punished | ถ้าเธอทำ เธอก็จะถูกลงโทษ |
or you will gain. | หรือไม่ก็ได้รางวัล | |
53:18  | So, the past is | ดังนั้นอดีตกำลังบงการเธออยู่ตอนนี้ |
controlling you now. | ||
53:22  | Get it? | เข้าใจไหม |
S: เข้าใจครับ | ||
53:23  | Understand it very simply first. | K: เข้าใจมันอย่างง่ายๆ ก่อน |
53:26  | The past is controlling | อดีตกำลังบงการ |
what you do now. | สิ่งที่เธอทำอยู่ในขณะนี้ | |
53:33  | ‘I must not do that’, | เช่นฉันต้องไม่ทำสิ่งนั้น เธอก็เคย |
มีประสบการณ์แบบนั้นมาแล้ว | ||
53:36  | you have had the same experience | |
and the past says, | ||
53:41  | ‘Don’t do it again, | และอดีตก็บอกว่า อย่าทำมันอีกนะ |
you will get ill’. | ไม่เช่นนั้นเธอจะไม่สบาย | |
53:45  | The past is shaping | อดีตหล่อหลอมความคิดของเธอ |
your thinking | ||
53:51  | which means | ซึ่งหมายความว่า |
the past means the time. | อดีตหมายถึงเวลา | |
53:56  | So, time is shaping | ดังนั้นเวลาจึงกำหนด |
what you do now | สิ่งที่เธอทำอยู่ตอนนี้ | |
54:04  | and the future depends | และอนาคตก็ขึ้นอยู่กับ |
on what you do now. | สิ่งที่เธอทำตอนนี้ | |
54:09  | S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ |
K: Clear? | ||
54:10  | K: เข้าใจชัดแจ้งไหม | |
54:11  | Think it out, old boy. | คิดให้ดีๆ นะหนุ่มน้อย |
Think it out carefully. | คิดด้วยความระมัดระวัง | |
54:15  | The past is teaching you, | อดีตกำลังสอนเธอ |
telling you what to do now | และบอกเธอว่าต้องทำอะไรตอนนี้ | |
54:20  | and what you do now | และอะไรก็ตามที่เธอทำอยู่ตอนนี้ |
will shape the future. | ก็จะก่อร่างสร้างรูปอนาคต | |
54:24  | Right? So the future is being now | ถูกต้องไหม |
put together, manufactured. | ||
54:26  | ปัจจุบันขณะประกอบกันขึ้นเป็นอนาคต | |
54:32  | S: At this moment. | S: ในขณะนี้หรือครับ |
K: At this moment. | K: ในขณะนี้เลย | |
54:35  | Get it? | เข้าใจไหม |
S: Yes, sir. | S: เข้าใจครับ | |
54:36  | K: Are you sure? | K: เธอแน่ใจนะ |
S: Yes, sir. | ||
54:39  | K: So the past | ดังนั้นอดีตควบคุมปัจจุบัน |
controls the present | ||
54:43  | and the present | และปัจจุบันก่อร่างสร้างอนาคต |
is shaping the future. | ||
54:48  | So careful, think it out. | ระมัดระวังนะ |
คิดให้รอบคอบทุกแง่มุม | ||
54:50  | So the future is now | อนาคตก็กำลังก่อตัวอยู่ในขณะนี้ |
being manufactured. | ||
54:56  | Get it? | เข้าใจหรือเปล่า |
S: Yes, sir. | S: เข้าใจครับ | |
54:58  | K: So the future is | K: ดังนั้นอนาคต |
now being formed. | กำลังถูกสร้างขึ้นอยู่ในขณะนี้ | |
55:04  | Get it? | เข้าใจไหม |
S: Yes, sir. | S: เข้าใจครับ | |
55:05  | K: I wonder if you do. | K: ฉันไม่แน่ใจว่าเธอเข้าใจ |
S: Sir, I do. | S: ผมเข้าใจครับ | |
55:08  | K: So what you do now | K: ฉะนั้นสิ่งที่เธอกำลัง |
is most important. | ทำอยู่ตอนนี้สำคัญที่สุด | |
55:14  | Not what you will do tomorrow. | ไม่ใช่สิ่งที่เธอจะทำในพรุ่งนี้ |
55:18  | Get it? | เข้าใจหรือเปล่า |
55:19  | What you do now | สิ่งที่เธอทำอยู่ขณะนี้เท่านั้น |
is all important | สำคัญที่สุด | |
55:25  | because that is going | เพราะมันจะสร้างอนาคตของเธอ |
to make your future. | ||
55:29  | Get it? | เข้าใจไหม |
S: Yes, sir. | S: เข้าใจครับ | |
55:33  | S: Sir, is time limited? | S: คุณค่ะ เวลาเป็นสิ่งจำกัด |
K: Don’t bother, old lady. | หรือเปล่าค่ะ | |
55:35  | K: อย่าไปสนใจเลย สาวน้อย | |
55:38  | Don’t ask | อย่าถามคำถามที่เป็นนามธรรมเลย |
abstract questions | ||
55:43  | because I can give you | เพราะฉันสามารถให้คำตอบ |
an abstract answer | ที่เป็นนามธรรมแก่เธอได้ | |
55:46  | but it has no meaning. | แต่มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย |
Time is always limited. | ||
55:48  | เวลาเป็นสิ่งที่จำกัดเสมอ | |
55:53  | So, is there a way | มีหนทางไหม |
– this is much too difficult – | เรื่องนี้ยิ่งยากไปอีก | |
55:57  | is there a way | มีหนทางที่จะเป็นอิสระ |
of being free of time? | จากกาลเวลาบ้างไหม | |
56:06  | S: No, sir. | S: ไม่มีครับ |
56:11  | K: Why do you say ‘no’? | K: ทำไมเธอจึงบอกว่าไม่มี |
56:16  | S: Sir, when one is living there is | S: มันไม่มีหนทาง |
no way, but maybe after death. | ในขณะที่เรายังมีชีวิตอยู่ | |
56:18  | แต่อาจจะมี | |
หลังจากที่เราตายไปแล้ว | ||
56:22  | K: Do you know | K: เธอรู้ไหมว่าความตายหมายถึงอะไร |
what death means? | ||
56:24  | S: No, sir. | S: ไม่ทราบครับ |
K: Then don’t use that word. | K: ถ้าเช่นนั้นอย่าใช้คำนั้นเลย | |
56:30  | Ask yourself a question. | จงถามตัวเธอเอง |
56:34  | Don’t try to answer it. | อย่าพยายามที่จะตอบ |
56:36  | Ask yourself. | ถามตัวเธอเอง |
56:38  | Which is, your brain | สมองของเธอที่อยู่ในกะโหลก |
inside the skull | ||
56:45  | is put together | ซึ่งก่อตัวมานานถึงสองล้านปี |
through two million years, | ||
56:52  | conditioned, shaped, moulded, | ..ถูกอิทธิพลกำหนด ก่อรูปก่อร่าง |
experience, knowledge, | ถูกหล่อหลอม มีประสบการณ์ ความรู้.. | |
56:57  | all that is there. | ทั้งหมดอยู่ในสมองนั้น |
57:01  | Now, can you now | แล้วเธอสามารถทำสิ่งที่ถูกต้อง |
do what is right | ในตอนนี้เลยได้ไหม | |
57:07  | so that it will be right | เพื่อที่ว่ามันจะได้ถูกต้อง |
all the way along? | ไปตลอดสาย | |
57:12  | You understand my question? | เธอเข้าใจคำถามของฉันหรือเปล่า |
S: Yes, sir. | S: เข้าใจครับ | |
57:18  | K: This is too difficult. | K: เรื่องนี้ยากเกินไป |
Right? | ||
57:20  | ใช่ไหม | |
57:28  | S: Sir, what’s the true meaning | S: คุณครับ ความหมายที่แท้จริง |
of concentration and attention? | ของคำว่าเพ่งจิต | |
57:31  | และคำว่าใส่ใจ | |
คืออะไรครับ | ||
57:42  | K: Do you really want to know? | K: เธอต้องการรู้จริงๆ นะหรือ |
S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ | |
57:44  | K: Why? | K: เพราะอะไรล่ะ |
57:49  | Think it out. | คิดให้ดีๆ นะ |
Think it out. | ||
57:51  | Did somebody else tell you | มีใครบอกเธอ |
to ask that question? | ให้ถามคำถามนั้นหรือเปล่า | |
57:54  | S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ |
K: Ah, that’s it. | K: อา! นั่นไง | |
58:00  | S: My father told me that | S: พ่อของผมบอกผมว่า |
you had once made a comment | ครั้งหนึ่งคุณได้แสดงความเห็น | |
58:05  | that you need attention | ว่าคุณต้องมีความใส่ใจ |
more than concentration. | มากกว่าการเพ่งจิต | |
58:11  | K: Your father told you. | K: พ่อของเธอบอกเธอ |
Why? | เพราะอะไร | |
58:18  | Do you know | เธอรู้หรือเปล่าว่า |
what concentration is? | การเพ่งจิตจดจ่อ คืออะไร | |
58:22  | Listen, I’m your teacher, | ฟังน่ะ : สมมุติฉันเป็นครูของเธอ |
58:26  | your educator, | เป็นผู้ให้การศึกษาเธอ |
58:29  | you are looking out of the window, | เธอกำลังมองออกไปนอกหน้าต่าง |
58:31  | much more interesting | ที่มีอะไรน่าสนใจ |
than at the page. | มากกว่าในหนังสือ | |
58:36  | Right? Right? | ใช่ไหม ถูกต้องหรือเปล่า |
S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ | |
58:40  | K: I’m the teacher and I say, | K: ฉันเป็นครูของเธอ |
‘Please, look at the page’, | และฉันก็พูดขึ้นว่า | |
58:42  | "กรุณาดูที่หนังสือ" | |
58:47  | and you don’t want | แต่เธอไม่ได้ต้องการ |
to look at the page | ดูที่หน้าหนังสือ | |
58:50  | but you want to look | เธอต้องการมองไปที่นก |
at the bird out there. | ซึ่งอยู่ข้างนอกโน่น | |
58:53  | Right? | ใช่ไหม |
58:56  | So, he says, ‘Look, if you want | เขาจึงพูดว่า "ดูหนังสือ ถ้าเธอ |
to learn, look at the page’. | ต้องการจะเรียน ดูที่หนังสือ" | |
59:04  | And he gets annoyed if you | เขาจะรู้สึกรำคาญ ถ้าเธอยังมัวแต่ |
keep on looking at the window. | มองออกไปนอกหน้าต่าง | |
59:10  | So, he comes up | แล้วเขาก็จะเข้ามาเขย่าตัวเธอ |
and shakes you, or pulls your ear, | หรือไม่ก็ดึงหูของเธอ | |
59:13  | or pulls your hair | หรือไม่ก็ดึงผมของเธอ |
or beats you up. | หรือไม่ก็ตีเธอ | |
59:17  | ฉันหวังว่าที่นี่คงไม่มีใครตีเธอ | |
59:18  | Nobody beats you up here, | ไม่มีน่ะ |
I hope. No. | ||
59:21  | So what happens? | แล้วจะเกิดอะไรขึ้น |
59:23  | You want to look out of the window | เธอต้องการมองออกไปนอกหน้าต่าง |
แต่ใครบางคนบอกเธอว่า | ||
59:28  | but somebody says | "ดูที่หนังสือ" |
‘Look at the page’. | ||
59:32  | So you have a conflict, | ดังนั้นเธอจึงเกิดความขัดแย้ง |
don’t you? | ใช่ไหม | |
59:34  | You want to look out there | เธอต้องการมองออกไปข้างนอกโน่น |
and you want to look at the page. | แต่เธอก็ต้องการดูหนังสือด้วย | |
59:37  | So you have a conflict. | ฉะนั้นเธอจึงมีความขัดแย้ง |
59:39  | Right? | ใช่ไหม |
S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ | |
59:41  | K: So conflict goes not necessarily | K: การเพ่งจิตจดจ่อทำให้เกิด |
with concentration. | ความขัดแย้งขึ้นโดยไม่จำเป็น | |
59:49  | Right? | ถูกต้องไหม |
59:52  | I want to concentrate | ฉันต้องการเพ่งจิตดูที่หนังสือ |
on the page. | ||
59:55  | I force myself to pay | ฉันบังคับตัวฉันเอง |
a great deal of notice to the page, | ให้สนใจไปที่หน้าหนังสืออย่างยิ่ง | |
1:00:02  | a great deal of concentration, | จดจ่ออย่างยิ่ง ซึ่งนั่นหมายถึง |
ฉันไม่ได้พยายามคิดถึงอะไรอื่นอีก.. | ||
1:00:05  | that means I don’t try | |
to think of anything else | ||
1:00:09  | but what is on that page. | คิดถึงเฉพาะ |
แต่สิ่งที่อยู่ในหน้าหนังสือ | ||
1:00:13  | In that process there is | ในกระบวนการนั้นมีแรงต่อต้าน |
a great deal of resistance, | ||
1:00:18  | conflict, | มีความขัดแย้งอย่างยิ่ง เพราะว่า |
ฉันต้องการมองออกไปข้างนอกโน่น | ||
1:00:19  | because I want to look out there | แต่ฉันต้องดูที่หน้าหนังสือ |
but I have to look at this page. | ||
1:00:24  | You understand? | เธอเข้าใจไหม |
1:00:26  | So there is a great | ดังนั้นจึงมีความขัดแย้งอย่างยิ่ง |
deal of conflict, | มีความพยายามอย่างยิ่ง | |
1:00:29  | a great deal of effort. | |
1:00:32  | I won’t go into it. | ฉันจะไม่เข้าไปในเรื่องนี้ |
1:00:34  | Whereas attention | แต่ทว่าในความใส่ใจ ไม่มีความพยายาม |
has no effort. | ||
1:00:38  | Whoever asked you to ask me | ให้บอกอย่างนั้นกับใครก็ตาม |
that question, tell them that. | ที่ขอให้เธอถามคำถามนี้ | |
1:00:46  | In attention | ในความใส่ใจ |
there is no effort at all. | จะไม่มีความพยายามอยู่เลย | |
1:00:53  | You attend. | เธอเพียงใส่ใจ |
1:01:00  | We have been together | เช้าวันนี้เราคุยกันมา |
this morning for an hour. | ร่วมชั่วโมงแล้ว | |
1:01:09  | Do you want to go on? | เธอต้องการจะคุยกันต่อไหม |
1:01:12  | S: Yes, sir. | S: ต้องการครับ |
1:01:13  | K: Yes? Why? | K: ต้องการหรือ ทำไมล่ะ |
1:01:16  | S: It’s interesting. | S: มันน่าสนใจครับ |
K: It’s more fun! | K: มันสนุกกว่า | |
1:01:23  | And there is a class | เธอต้องไปเข้าชั้นเรียนต่อ |
waiting for you | ||
1:01:27  | and you don’t want | แต่เธอไม่ต้องการไปเรียน |
to go to the class | เธอต้องการความบันเทิง | |
1:01:30  | but you want to be entertained! | |
1:01:33  | Right? | ใช่ไหม |
1:01:39  | Have you ever looked | เธอเคยมองไปที่ดอกไม้ |
at those flowers? | เหล่านั้นหรือเปล่า | |
1:01:44  | S: Yes, sir. | S: เคยครับ |
1:01:47  | K: Have you looked at them? | K: เธอเคยมองมันไหม |
Look at them. | มองไปซิ | |
1:01:49  | Take time and trouble to look | ให้เวลาที่จะมองดอกไม้เหล่านั้น |
at those flowers for a minute. | สักหนึ่งนาที | |
1:01:54  | Look at it. | มองไปที่มัน |
1:02:01  | Look at the mixture of colours, | มองดูสีที่ผสมผสานกัน |
and the beauty of it, | และมองความงามของมัน | |
1:02:05  | the setting of it, | ดูรูปทรงของมัน แสงที่มากระทบมัน |
the light on it. | ||
1:02:11  | Now, what does | สิ่งนั้นมีความหมายอะไร |
that mean to you? | ต่อเธอบ้างไหม | |
1:02:17  | Don’t say, ‘beauty’, or... | อย่าบอกว่า "สวย" |
What does it mean to you? | มันมีความหมายต่อเธออย่างไร | |
1:02:24  | When you look at all | เมื่อเธอมองไปที่สี |
that spread of colour | ที่ปรากฏอยู่ | |
1:02:32  | and the variations | สีที่หลากหลายนั้น |
in that colour, | ||
1:02:37  | the green against the red, | สีเขียวตัดกับสีแดง |
the further dark green and all that, | สีเขียวเข้ม | |
1:02:42  | what does it mean to you? | และทั้งหมดนั้น |
มันมีความหมายอะไรต่อเธอบ้าง | ||
1:02:48  | S: What does it mean to you, sir? | S: มันมีความหมายอะไรต่อคุณหรือครับ |
K: I will tell you in a minute. | ||
1:02:50  | K: ฉันจะบอกเธอในอีกไม่ช้า | |
1:02:52  | I asked you the question first. | ฉันถามคำถามนั้นกับเธอก่อน |
1:02:54  | S: Sir, it means that why do | S: คุณครับ มันหมายถึง |
we want all these houses | เหตุใดเราจึงต้องการ | |
1:03:01  | and what we call mechanical things | บ้านเหล่านั้น |
และอุปกรณ์เครื่องกลไกต่างๆ | ||
1:03:05  | when we’ve got | ในเมื่อเราได้รับสิ่งทั้งหมดนี้ |
all this from natural life. | จากธรรมชาติ | |
1:03:23  | K: It is much easier to look | K: มันง่ายกว่าที่จะมองไปยัง |
at a mechanical thing. | สิ่งที่เป็นกลไก | |
1:03:28  | But to look at nature, | แต่การมองไปยังธรรมชาติ |
the hills and the shadows, | ขุนเขาและแสงเงา | |
1:03:34  | the rocks, | มองโขดหิน รูปร่างของโขดหิน |
the shape of the rocks, | ทุ่งนา | |
1:03:38  | the fields, how they are sown, | ว่าเพาะปลูกอย่างไร |
all in a line, or mangoes growing, | ทั้งหมดเป็นระเบียบเส้นตรง | |
1:03:42  | หรือดูมะม่วงกำลังเติบโต | |
1:03:45  | and the birds, and the butterflies, | ดูหมู่นก พวกผีเสื้อ |
and the green earth, | และพื้นดินอันเขียวชอุ่ม | |
1:03:51  | the shadow, the waterless stream | ดูเงาแสง ลำธารที่แห้งขอด |
and so on. | และอื่นๆ | |
1:03:59  | Look at it. | มองดูมัน |
1:04:03  | Look at the beauty of it, | มองความงามของมัน |
the greatness of it, | ความยิ่งใหญ่ของมัน | |
1:04:07  | the majesty of those rocks. | ความยิ่งใหญ่ของโขดหินเหล่านั้น |
1:04:14  | But you are all | แต่เธอทุกคนจดจ่ออยู่กับหนังสือ |
concentrated on books. | ||
1:04:20  | Right? | ถูกต้องไหม |
1:04:23  | On books, passing exams, | อยู่ที่การเรียนหนังสือ |
การสอบผ่าน | ||
1:04:27  | getting a job, getting married | ได้งานทำ แต่งงาน มีบ้าน |
and having a house. | ||
1:04:33  | That’s all you are interested in. | ทั้งหมดนั้นคือสิ่งที่เธอสนใจ |
Right? | ใช่ไหม | |
1:04:38  | Right, sir? | ใช่ไหม |
1:04:44  | But beyond the house | แต่ไกลออกไปจากบ้าน ยังมีขอบฟ้า |
there is the horizon. | ||
1:04:52  | Right? | ใช่ไหม |
1:04:53  | Beyond the house are | ไกลไปจากบ้าน |
all these marvellous hills | มีขุนเขาที่สวยงามอลังการ | |
1:04:57  | and beauty and greatness. | มีความงามและความยิ่งใหญ่ |
1:05:03  | Sir, is that enough | ฉันคิดว่าเพียงพอแล้ว |
for this morning? | สำหรับเช้าวันนี้ | |
1:05:09  | Yes? | พอไหม |
1:05:19  | Are you going to have a nice day? | วันนี้จะเป็นวันดีของเธอหรือเปล่า |
1:05:22  | S: Yes, sir. | S: ใช่ครับ |
K: Yes, sir? Have a nice day. | ||
1:05:23  | K: ขอให้มีวันที่ดี | |
1:05:28  | S: Thank you, sir. | S: ขอบคุณครับ |
K: Enjoy yourself. Right? | K: ขอให้มีความสุข | |
1:05:35  | Tell the class to go ahead! | บอกให้เรียนกันไปเถิด |
1:05:42  | You know what I am inciting you? | เธอรู้หรือเปล่า |
ว่าฉันกำลังปลุกระดมเธอ | ||
1:05:47  | You know what that means? | เธอรู้หรือเปล่า |
S: No, sir. | ว่านั่นหมายความว่าอะไร | |
1:05:48  | S: ไม่ทราบครับ | |
1:05:50  | K: Inciting you – to blow up. | K: ฉันปลุกปั่นให้เธอ |
ประทุ ระเบิดขึ้นภายใน | ||
1:05:55  | You can’t. | เธอไม่สามารถ |
1:05:56  | Don’t blow up with guns and dynamite | อย่าระเบิดด้วยปืน |
as they are doing. | หรือระเบิดไดนาไมท์ | |
1:06:04  | Have a good day. | ขอให้วันนี้เป็นวันที่ดี |
Have a nice day. | ||
1:06:07  | Right? | ใช่ไหม |
Have a happy day. | ||
1:06:08  | ขอให้เป็นวันที่มีความสุข | |
1:06:10  | It’s a beautiful morning. | มันช่างเป็นเช้าที่งดงามมาก |
1:06:14  | Enjoy it. | ขอให้สนุกกับมัน |
1:06:18  | All right, sir. | พอแล้วนะครับ |