SA78D2 - อะไรที่จะทำให้มนุษย์เปลี่ยนแปลง
การสนทนาถามตอบต่อสาธารณชน ครั้งที่ 2
เมืองซาเน็น ประเทศสวิสเซอร์แลนด์
27
0:08  | อะไรที่จะทำให้มนุษย์เปลี่ยนแปลง | |
0:25  | Before we begin to bombard each other | ก่อนที่เราจะเริ่มกระหน่ำกันด้วยคำถาม |
with a lot of questions and arguments, | และข้อโต้แย้งมากมาย | |
0:37  | I wonder if you read in the newspaper | ผมอยากรู้ว่า คุณอ่านหนังสือพิมพ์กันบ้างไหม |
0:43  | – I don’t generally read newspapers, | ผมไม่ค่อยอ่านหนังสือพิมพ์ |
I look at the headlines – | ผมอ่านพาดหัวข่าว | |
0:49  | that the world, every year, | ทุกปี โลกมีการซื้อขายอาวุธสงคราม |
0:53  | is spending four hundred | มูลค่า 400,000 ล้านดอลลาร์ |
billion dollars on armaments. | ||
1:02  | That is four hundred | มูลค่า 400,000 ล้านดอลลาร์ |
thousand million dollars. | ||
1:09  | I don’t know what that sum means | ผมไม่ทราบว่า นั่นหมายถึงอะไร |
1:11  | but that is what is being spent | แต่มันเป็นการใช้จ่าย สำหรับการเข่นฆ่ากัน |
on trying to kill each other. | ||
1:21  | I wonder, | ผมสงสัยว่า |
after reading such a statement, | หลังจากอ่านข้อความอย่างนั้นแล้ว | |
1:27  | what will make human beings change? | อะไรหรือ ที่จะทำให้มนุษย์เปลี่ยนแปลง |
1:35  | Yesterday, that gentleman | เมื่อวานนี้ |
over on my left put a question. | คุณสุภาพบุรุษที่นั่งทางซ้ายถามคำถาม | |
1:41  | He said, ‘I have listened to you | ถามว่า “ผมฟังคุณมาหลายปีมาก |
for so many years, | ||
1:46  | listened to your talks, | ฟังการพูดของคุณ |
listened to your tapes and so on, | ฟังเทปบันทึกเสียง และอื่นๆ | |
1:53  | and I am exactly | แต่ผมยังอยู่ที่จุดเดิม ที่ผมเริ่มต้น” |
where I started when I began. | ||
2:01  | I think it would be important | ผมคิดว่ามันสำคัญ |
2:05  | if we could go into that question, | ถ้าเราสืบค้นพิจารณา |
rather seriously. | ในคำถามนี้ได้จริงจังพอสมควร | |
2:11  | Perhaps, most of us are | บางทีเราส่วนใหญ่ อาจจะอยู่ในสภาพนั้น |
in that position – perhaps. | ||
2:23  | What will make a human being | อะไรหรือ |
change, very deeply? | ที่จะทำให้มนุษย์เปลี่ยนแปลงอย่างล้ำลึก | |
2:33  | This has been a great problem | นี่เป็นปัญหาที่ใหญ่หลวง |
2:38  | for those people who are concerned | สำหรับผู้ที่เป็นห่วงใส่ใจ |
with the transformation of man. | ต่อการเปลี่ยนแปลงใหม่ของมนุษย์ | |
2:48  | What makes us change? | สิ่งที่จะทำให้เราเปลี่ยนแปลง คืออะไร |
2:53  | If you put that question | ถ้าคุณถามคำถามนี้ ต่อตนเองอย่างจริงจัง |
to yourself, seriously, | ||
2:59  | and ask with all sincerity, | และถามด้วยความจริงใจ |
with all depth of your being, | ด้วยความลึกล้ำทั้งหมดของชีวิตคุณ | |
3:05  | what will make you change? | ว่าอะไรหรือ ที่จะทำให้คุณเปลี่ยนแปลง |
3:10  | Will an external event | เหตุการณ์ภายนอก |
bring about a crisis in your life | จะทำให้เกิดวิกฤตในชีวิตคุณไหม | |
3:22  | and that forces you to do some | และบีบบังคับให้คุณ |
radical thinking – change? | ต้องเปลี่ยนแปลงการคิดครั้งใหญ่ | |
3:30  | A death in the family, an incident | ความตายของคนในครอบครัว เหตุการณ์ |
or an event, or a happening | อุบัติการณ์ หรือปรากฏการณ์ | |
3:40  | that is devastating, psychologically, | ที่ทำให้เสียหายอย่างรุนแรง |
as well as physically – | ทั้งทางจิตใจและทางร่างกาย | |
3:50  | will that bring about deep change? | ภาวะการณ์นั้น จะทำให้เกิด |
การเปลี่ยนแปลงลึกล้ำกระนั้นหรือ | ||
4:01  | Or must you go through great pain, | หรือว่าคุณ ต้องผ่านเข้าไป |
ในความเจ็บปวดแสนสาหัส | ||
4:08  | great sorrow, great agony, | ผ่านความทุกข์โศก ความทรมานสาหัสสากรรจ์ |
brought about by external events, | ที่เหตุการณ์ภายนอกนำเข้ามา | |
4:21  | and forces you, forces | แล้วบีบเค้นคุณ บังคับให้มนุษย์คนหนึ่ง |
a human being to alter his course, | ปรับเปลี่ยนวิถีทางของเขา | |
4:35  | his drive, his direction, | เปลี่ยนความมุ่งหมาย ทิศทาง |
his selfishness, | ความเห็นแก่ตัวของเขา | |
4:39  | his limited, brutal thinking? | เปลี่ยนการคิดที่จำกัดคับแคบ |
ที่โหดร้ายของเขา | ||
4:47  | We have had several wars | เราผ่านมาหลายสงคราม |
4:54  | and most of us, perhaps, have lived | และเราส่วนใหญ่อาจผ่านชีวิต |
through two wars, devastating wars, | มาสองมหาสงคราม สงครามที่ทำลายล้าง | |
5:01  | millions have been killed. | ผู้คนถูกฆ่าตายนับล้าน |
5:07  | Think of the misery, the confusion, | ลองนึกถึงความทุกข์ลำเค็ญ |
ความสับสนอลหม่าน | ||
5:10  | the enormous sorrow of those people | ความทุกข์โศกอันมหึมาของผู้คน |
who have had great losses, | ที่ต้องสูญเสียสุดประมาณ | |
5:17  | not only physical losses | ไม่เพียงสูญเสียอวัยวะ |
but their sons destroyed. | แต่คร่าชีวิตลูกชายของพวกเขา | |
5:26  | And, apparently, superficial events, | แต่ปรากฏว่า เหตุการณ์ภายนอก |
however great they are, | ไม่ว่าจะใหญ่หลวงเพียงใด | |
5:35  | don’t seem to bring about a freedom, | ดูเหมือนไม่ได้ทำให้เกิดอิสรภาพ |
5:42  | say, ‘This cannot happen again’ | จนพูดได้ว่า |
“เหตุการณ์เยี่ยงนี้ จะไม่เกิดขึ้นอีก” | ||
5:48  | – you understand? | คุณเข้าใจไหม |
5:50  | So, I’m asking you, | ดังนั้น ผมถามคุณเช่นเดียวกับที่เคยถาม |
as well as I’ve asked… | ||
5:56  | this has been a question which | นี่เป็นคำถาม ซึ่งเราได้พิจารณา |
we have considered many, many times | มาหลายต่อหลายครั้ง | |
6:05  | – will external events change man? | ถามว่า เหตุการณ์ภายนอก |
That’s one problem. | จะเปลี่ยนแปลงมนุษย์ได้หรือ | |
6:10  | นั่นคือปัญหาหนึ่ง | |
6:14  | That is, superficial events. | นั่นคือ เหตุการณ์ภายนอก |
6:19  | And, apparently, | เห็นได้ว่าไม่ได้เปลี่ยนแปลงมนุษย์เลย |
that has not changed man | ||
6:26  | – change in the sense, we mean, | การเปลี่ยนแปลงเราหมายถึง |
6:29  | a real, deep transformation | การเปลี่ยนแปลงใหม่อย่างแท้จริง |
of this selfish drive, | ของแรงขับของความเห็นแก่ตัว | |
6:39  | identified with groups, nations, | ที่ผนึกตนเข้ากับกลุ่มก๊ก ประเทศชาติ |
with beliefs, dogmas, | ความเชื่อ และหลักศาสนา | |
6:43  | religion, all the rest of it. | ผนึกตนกับศาสนา และอื่นๆ |
6:48  | And, apparently | ขอให้เข้าใจไปด้วยกัน |
– please, follow this – | ||
6:53  | apparently, some superficial event, | เห็นได้ชัดว่า เหตุการณ์ภายนอกบางอย่าง |
6:59  | like the death of one’s husband, | เช่น ความตายของสามี ภรรยา |
wife, children, | หรือลูก ที่สร้างความเจ็บปวด | |
7:04  | does bring, through great pain and | ความทุกข์โศกมหาศาล ทำให้เกิด |
sorrow a certain change in oneself. | การเปลี่ยนแปลงในตัวเราได้บ้างบางอย่าง | |
7:14  | I do not know | ผมไม่ทราบว่า |
if you have not noticed it. | คุณเคยสังเกตเห็นบ้างไหม | |
7:23  | Does that mean | นั่นหมายถึง เราต้องขึ้นกับ |
we must depend on external events | เหตุการณ์ภายนอกอย่างนั้นหรือ | |
7:30  | – death, war, somebody leaving you | ขึ้นกับความตาย สงคราม |
and so on and so on, | หรือเมื่อใครบางคนทอดทิ้งคุณไป เป็นต้น | |
7:40  | external, devastating events, | เหตุการณ์ภายนอกที่ทำลายล้าง |
will that change you? | จะเปลี่ยนแปลงคุณได้หรือ | |
7:49  | Which means that you must | ซึ่งหมายถึง คุณต้องขึ้นกับสรรพสิ่งภายนอก |
depend on outward things, | ||
8:01  | which will then put you | จึงจะทำให้คุณต้องเจ็บปวด |
through great agony and suffering | ทุกข์ทรมานแสนสาหัส | |
8:06  | and out of that you come, | และจากสภาพนั้น |
8:09  | bringing about, perhaps, | บางที คุณอาจจะเกิดการผ่าเหล่า |
a deep mutation. | เปลี่ยนแปลงอย่างฉับพลัน | |
8:19  | Right? | อย่างนั้นหรือ |
8:24  | It seems to us that that’s the most | สำหรับเรา ดูเหมือนนั่นเป็นสิ่งน่ากลัวที่สุด |
appalling thing, even to say it, | แม้แต่จะพูดถึงมัน | |
8:36  | that we must go through suffering | ว่าเราต้องผ่านความเจ็บปวดทรมาน |
to bring a change. | เพื่อจะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง | |
8:43  | That’s inconceivable, but yet | เป็นเรื่องเหลือเชื่อที่จะนึกคิด |
that’s what happens, apparently. | แต่เห็นได้ชัดนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น | |
8:53  | It’s like a man who is | มันเหมือนคนที่ขับรถประมาท |
driving a car, rather carelessly, | ||
9:01  | kills others and perhaps survives, | ทำให้ผู้อื่นถึงแก่ชีวิต |
แล้วบางทีตัวเขารอดตาย | ||
9:04  | and after that he says, ‘I’m going | หลังจากนั้นเขาก็พูดว่า |
to be awfully careful how I drive’ | “ผมจะระมัดระวังมากที่สุดเวลาผมขับรถ” | |
9:12  | – he’s intelligent, after the event. | เขาคิดได้ก็หลังจากเกิดอุบัติเหตุแล้ว |
9:17  | You follow? | คุณเข้าใจไหม |
9:19  | Is it possible to be intelligent | เป็นไปได้ไหม ที่จะเกิด |
before the event? | สติปัญญาก่อนเกิดเหตุการณ์ | |
9:28  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
9:37  | Intelligent meaning, | ความหมายของสติปัญญานั้น |
9:44  | not become more clever in this | ไม่ใช่ฉลาดมากขึ้นในสัญชาตญาณ |
instinctual survival of selfishness, | ของการเอาตัวรอดด้วยความเห็นแก่ตัว | |
9:54  | of that drive of desire | ไม่ใช่แรงขับเคลื่อนของความอยากที่แรงขึ้น |
and so on and so on, | เป็นต้น | |
9:59  | but that intelligence | แต่เป็นสติปัญญาที่เกิดขึ้นจากการหยั่งเห็น |
that is born out of the perception | ||
10:10  | that superficial events do not | ว่าเหตุการณ์ภายนอกไม่ได้เปลี่ยนแปลงมนุษย์ |
fundamentally change man, | จากรากฐานอย่างแท้จริง | |
10:16  | but that change | ทว่า การเปลี่ยนแปลงจากรากฐาน |
must come totally, inwardly, | ต้องอุบัติขึ้นภายในจิตใจทั้งหมด | |
10:22  | without any pressure, | โดยปราศจากความกดดัน |
without any incident, event. | ปราศจากเหตุการณ์ อุบัติการณ์ใดๆ ทั้งสิ้น | |
10:30  | To perceive that, | การหยั่งเห็นเช่นนั้น |
is part of intelligence. | เป็นองค์ประกอบหนึ่งของสติปัญญา | |
10:45  | To perceive the truth that if I depend | การหยั่งเห็นความจริงว่า |
on outward pressure, outward events, | ||
10:48  | ถ้าเราพึ่งพิงขึ้นอยู่กับแรงกดดันภายนอก | |
เหตุการณ์ภายนอก | ||
10:56  | which puts me through | ซึ่งทำให้เราวิตกกังวล |
a great deal of sorrow and anxiety, | และทุกข์โศกสุดประมาณ | |
11:02  | I will either become cynical, bitter | เราอาจจะกลายเป็นคนขมขื่น |
ชอบเยาะเย้ยดูแคลนคนอื่น | ||
11:08  | or escape into some | หรือหลบหนีเข้าไปในสิ่งบันเทิงบางอย่าง |
form of entertainment. | ||
11:15  | So, in that there is no deep change. | ซึ่งภายในนั้น ไม่มีการเปลี่ยนแปลงที่ล้ำลึก |
11:20  | To see that, is part of intelligence. | การเห็นเช่นนี้ |
เป็นองค์ประกอบหนึ่งของสติปัญญา | ||
11:28  | The materialists, the communists, | พวกวัตถุนิยม พวกคอมมิวนิสต์ |
the totalitarian people say, | หรือพวกเผด็จการ พวกเขาพูดว่า | |
11:36  | ‘Change the outward events, | “เปลี่ยนแปลงสภาพการณ์ภายนอก |
then man changes.’ | แล้วมนุษย์จะเปลี่ยนแปลง” | |
11:42  | But that has been tried | แต่มนุษย์ก็ได้พยายามทำมาแล้วหลายพันปี |
through millennia. | ||
11:47  | Right? | จริงไหม |
11:49  | And, apparently, man has not changed. | ปรากฏว่า มนุษย์ไม่ได้เปลี่ยนแปลงเลย |
11:52  | And, also, there is this statement, | และยังมีคำกล่าวที่สอนสั่งไว้ |
12:00  | made by several gurus and teachers | โดยเหล่าคุรุและพวกครูจากตะวันออก |
in the East, and perhaps in the West, | และอาจจะตะวันตกด้วย | |
12:07  | that surrender yourself, | ว่าจงยอมตนศิโรราบ |
then all your problems are solved. | แล้วปัญหาของเธอจะสลายไป | |
12:16  | You again surrender | คุณก็ยอมจำนนต่อสิ่งภายนอกอีกนั่นแหละ |
to something outside, | ||
12:22  | or, surrender to something | ยอมจำนนต่อบางสิ่งบางอย่าง |
which you have created. | ที่คุณสร้างขึ้นเอง | |
12:30  | You follow all this? | คุณตามทันไหม ผมไม่ทราบว่าคุณเข้าใจไหม |
I wonder if you understand. | ||
12:38  | Please, are we understanding | เราเข้าใจกันและกันไหม |
each other? | ||
12:42  | This is very important, after that | เรื่องนี้สำคัญมาก เพราะคำถามของ |
question of that gentleman, yesterday. | คุณสุภาพบุรุษคนนั้นเมื่อวาน | |
12:49  | He said, ‘I have listened to you | เขาบอกว่า “ผมฟังคุณมาหลายต่อหลายปี |
for so many years | ||
12:53  | and I have not changed. | แต่ผมไม่เปลี่ยนแปลงเลย |
I am where I started out.’ | ผมยังอยู่ที่เดิมที่ผมเริ่มต้น” | |
13:01  | You know, to hear such a statement, | คุณรู้ไหม การได้ยินคำพูดอย่างนั้น |
you cry, inwardly. | คุณร่ำไห้อยู่ภายใน | |
13:08  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
13:13  | I wonder how many of you | ผมสงสัยว่า |
cried, inwardly. | พวกคุณสักกี่คนที่ร้องไห้อยู่ข้างใน | |
13:20  | And what will change him, | แล้วอะไรที่จะเปลี่ยนแปลงคุณ |
or you, or another? | หรือเขา หรือคนอื่นๆ | |
13:30  | Is it, as we said, an external event, | ดังที่เราพูดกันว่า เหตุการณ์ภายนอก |
13:35  | devastating, | ที่ก่อความเสียหายมากมาย ทำให้ทุกข์โศก |
which brings about sorrow, | ||
13:38  | and then that sorrow, if it is deep, | และถ้าความทุกข์โศกนั้น มันลึกจริงๆ |
13:43  | it shatters everything | มันทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณมีแหลกสลาย |
that you have had, | ||
13:53  | and then, perhaps, you say, | แล้วบางทีคุณอาจพูดว่า |
‘I can’t live this way, any more’ | “ฉันมีชีวิตอยู่อย่างนี้ไม่ได้อีกแล้ว” | |
14:00  | – so you’re, again, | ซึ่งคุณก็ยังพึ่งพาเหตุการณ์ภายนอกอยู่อีก |
depending on an external event. | ||
14:05  | And external events can be vast | เหตุการณ์ภายนอกอาจจะใหญ่โตมโหฬาร |
14:09  | – wars, earthquakes and so on – | เช่น สงคราม แผ่นดินไหว |
external events. | หรือเหตุการณ์ภายนอกอื่นๆ | |
14:15  | Realising that, these religious | เมื่อตระหนักเช่นนั้น ผู้เคร่งศาสนาทั้งหลาย |
– can I use the word ‘exploiters’? – | ผมขอใช้คำว่า ‘พวกตักตวงผลประโยชน์’ ได้ไหม | |
14:27  | these religious exploiters – with | พวกนักตักตวงผลประโยชน์ทางศาสนา |
your consent, I’m using that word – | ผมใช้คำนี้ด้วยความเห็นชอบจากคุณ | |
14:33  | say, ‘Give yourself over, surrender.’ | พวกเขาบอกว่า “จงยอมตนศิโรราบ” |
14:40  | You understand the implications of it? | คุณเข้าใจนัยของมันไหม |
14:45  | Surrender naturally to the guru, | สมัครใจศิโรราบต่อคุรุ |
to the man who says, ‘Surrender,’ | ต่อผู้ที่พูดว่า ‘จงศิโรราบ’ | |
14:51  | but inwardly | แต่ภายในจิตใจ คุณกำจัดแรงขับนี้หรือ |
do you eliminate this drive, | ||
14:57  | this self-centredness | กำจัดการยึดตนเป็นศูนย์กลางความสำคัญ |
and so on and so on? | และอื่นๆ หรือ | |
15:04  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
15:05  | Again the same phenomenon, | ก็เป็นปรากฏการณ์เดิมอีกเช่นกัน |
which is outward pressure, | คือแรงกดดันจากภายนอก | |
15:11  | now you are exerting inward pressure | แล้วคุณก็ใช้แรงกดดันภายใน |
to give it to somebody else. | เพื่อมอบให้คนอื่น | |
15:16  | Have you understood this? | คุณเข้าใจเรื่องนี้ไหม |
15:21  | Can we go on from there? | เราสืบค้นต่อจากตรงนั้นได้ไหม |
15:30  | Now, do you listen to all this? | คุณฟังทั้งหมดนี้ไหม |
15:36  | That outward pressure | แรงกดดันจากภายนอก |
is not going to change, | ไม่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง | |
15:40  | inward giving yourself over | ส่วนภายใน การอุทิศตนต่อสภาพความเป็นจริง |
to a presence, a reality, | ||
15:46  | to God, to this, or to that, | ต่อพระเจ้า ต่อนี่หรือนั่น |
15:49  | is still the desire which | ก็ยังเป็นความอยาก |
drives you to forget yourself, | ที่ขับเคลื่อนคุณเพื่อให้ลืมตนเอง | |
15:59  | but the self is still there, | ทว่าตัวตนของคุณก็ยังอยู่ |
only covered up. | เพียงแต่ถูกปกปิดไว้ | |
16:08  | So, do you listen to these statements? | คุณฟังความเหล่านี้หรือเปล่า |
16:16  | Right? | หรือว่ามันไม่มีความหมายอะไรทั้งสิ้น |
Or it doesn’t mean anything, at all? | ||
16:25  | So, perhaps, | บางที รากเหง้าของเรื่องนี้อยู่ตรงนั้นเอง |
the root of the matter lies there: | ||
16:31  | intellectually, verbally | ในทางความคิด ทางถ้อยคำ |
you see reasonably, logically, | คุณเข้าใจได้ตามเหตุผล ตามตรรกะ | |
16:40  | what the statements we have | เข้าใจคำกล่าวเมื่อครู่ได้อย่างชัดเจน |
made just now – very clear, | ||
16:45  | unless you want to change the words, | นอกจากคุณต้องการเปลี่ยนคำที่ใช้ |
16:47  | you can change the words | คุณจะเปลี่ยนคำก็ได้ |
but the essence of it is that. | แต่แก่นสารก็ยังเหมือนเดิม | |
16:50  | The outward pressure, through sorrow, | แรงกดดันบีบคั้นจากภายนอก |
ผ่านความทุกข์โศก | ||
16:54  | and the inward pressure | และแรงกดดันภายใน เพื่อหลบหนีจากตนเอง |
to escape from yourself – right? – | ||
17:02  | which, again, | ซึ่งก็เป็นอีกรูปแบบหนึ่ง |
is another form of pressure. | ของแรงกดดันนั่นแหละ | |
17:05  | Do you listen to this | คุณฟังเรื่องนี้ |
so that you see the truth of it, | เพื่อที่คุณจะเห็นความจริงของมันไหม | |
17:14  | that whether it be pressure | ไม่ว่าจะเป็นแรงกดดันจากภายนอก |
from outside or from inside, | หรือจากภายในก็ตาม | |
17:20  | there is no change? | ไม่ได้ก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเลย |
17:24  | To see that, to hear that and | การเห็น การฟังเรื่องนี้และเห็นความเป็นจริง |
see that fact, that is intelligence. | นั่นคือสติปัญญา | |
17:35  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
17:37  | So, are you – forgive me, | แล้วคุณ |
for asking this question – | – ขอโทษที่ผมถามคำถามนี้ – | |
17:41  | are you, who have listened to this, | เช้านี้ คุณฟังเรื่องนี้ |
this morning, | ||
17:45  | clearly exposed, logically, sanely, | ที่ตีแผ่อย่างชัดเจน เป็นตรรกะ สมเหตุสมผล |
17:52  | do you see the actuality of it, | คุณเห็นความเป็นจริงของมัน |
the truth of it | ความจริงของมันไหม | |
17:57  | and, therefore, there is intelligence? | ดังนั้น สติปัญญาจึงเกิดขึ้น |
17:59  | Therefore, that intelligence is | สติปัญญานี้ ปฏิเสธการขึ้นกับ |
the denial of the outer or the inner, | ภายนอกหรือภายใน | |
18:08  | and, therefore, | ฉะนั้นจึงเคลื่อนไหว |
moving from where you are. | จากที่ที่คุณเป็นอยู่จริง | |
18:24  | Do you understand? | คุณเข้าใจไหม |
18:25  | Now, have you listened this morning, | แล้วคุณได้ฟังไหมเช้านี้ |
18:31  | taken in, seriously gone into it, | ดูดซับมันไว้ สืบค้นอย่างเอาจริงเอาจัง |
as we did just now, | เหมือนที่เราทำเดี๋ยวนี้เอง | |
18:38  | and seen that pressure, | และเห็นแล้วว่าแรงบีบคั้นกดดัน |
outward or inward, | ทั้งภายนอก ภายใน | |
18:43  | in different ways, in different forms, | ในวิธีต่างๆ กัน รูปแบบต่างๆ กัน |
18:46  | will not bring about | ไม่ได้ก่อให้เกิดการผ่าเหล่าอย่างเฉียบพลัน |
the radical mutation? | ||
18:53  | To hear that and see it, | การได้ยินและเห็นความจริงนี้ คือสติปัญญา |
is intelligence. | ||
19:10  | Do you see it? | คุณเห็นไหม คุณมีสติปัญญานั้นไหม |
Do you have that intelligence? | ||
19:17  | Therefore, that intelligence | ฉะนั้น |
acts before the event, | สติปัญญานั้นปฏิบัติการก่อนเหตุการณ์ | |
19:27  | so that man has not | บุคคลนั้นจึงไม่ต้องผ่านความทุกข์โศก |
to go through sorrow. | ||
19:34  | If you discover that, | ถ้าคุณค้นพบความจริงนี้ |
it is something – you follow? – | มันเป็นอะไรบางอย่างที่สำคัญ เข้าใจไหม | |
19:38  | it’s a divine gift. | เป็นพรอันศักดิ์สิทธิ์ |
19:42  | Sorry to use the word ‘divine.’ | ขออภัยที่ใช้คำว่า ‘ศักดิ์สิทธิ์’ |
19:45  | It’s a great, enormous gift | มันเป็นพรอันยิ่งใหญ่ |
19:50  | because, before the event, | เพราะก่อนเหตุการณ์ |
19:55  | catastrophic, devastating event | ก่อนหายนะภัย เหตุการณ์ล้างผลาญ |
that brings sorrow, | ที่นำความทุกข์โศกมาให้ | |
20:02  | or any pressure, outward or inward, | หรือแรงบีบคั้นกดดันใดๆ ภายนอกหรือภายใน |
will not change man, | จะไม่เปลี่ยนแปลงมนุษย์เลย | |
20:11  | when he realises that, | เมื่อเขาตระหนักเช่นนั้น |
sees the truth of that, | เห็นความจริงของเรื่องนั้น | |
20:15  | that intelligence is operating | สติปัญญานั้น ปฏิบัติการไม่ว่าแห่งหนใด |
wherever it is | ||
20:21  | – whether in your daily life, | ไม่ว่าจะในชีวิตประจำวันของคุณ |
whether it is in your office | ในที่ทำงานของคุณ | |
20:25  | – you follow? – | สติปัญญานั้น ปฏิบัติการตลอดเวลา |
all the time, that’s operating. | ||
20:30  | Right? | เข้าใจนะ |
20:35  | Now, let us discuss, | จากนี้ ขอให้เราเสวนากัน พูดคุยถกกัน |
or let’s talk over | ||
20:41  | – if you want to. | ถ้าคุณต้องการ |
20:55  | Questioner: Je ne parle l’anglais, | Q: Je ne parle l’anglais, |
je le comprend trés peu. | je le comprend trés peu. | |
20:58  | K: Parlez en Francais, ça va. | K: Parlez en Francais, ça va. |
21:00  | Q: Alores je vais me contenter | Q: Alores je vais me contenter |
simplement d’exprimer un sentiment. | simplement d’exprimer un sentiment. | |
21:04  | Il s’git de ma gratitude, | Il s’git de ma gratitude, |
21:06  | je crois que je suis venu | je crois que je suis venu |
un peu pour ça | un peu pour ça | |
21:08  | parce que j’ai lu déja les | parce que j’ai lu déja les |
dialogues et les livres | dialogues et les livres | |
21:13  | que sous avez publiés, | que sous avez publiés, |
qui existent, | qui existent, | |
21:16  | et je voulais vous remercier | et je voulais vous remercier |
profondément | profondément | |
21:18  | pour l’éclairage | pour l’éclairage |
que vous avez déja apporté. | que vous avez déja apporté. | |
21:22  | K: He says, I’m very glad | K: เขาบอกว่า ผมรู้สึกยินดีที่ได้มาที่นี่ |
I came here to listen to all this, | เพื่อรับฟังเรื่องทั้งหมดนี้ | |
21:25  | I’m very grateful. | ผมขอขอบคุณ |
21:35  | Q: What is loneliness? | Q: ความเหงา ความอ้างว้างเดียวดาย คืออะไร |
K: What is loneliness? | ||
21:37  | K: ความอ้างว้างเดียวดาย คืออะไร | |
Q: ความเหงา ความอ้างว้างเดียวดาย คืออะไร | ||
21:38  | K: ความอ้างว้างเดียวดาย คืออะไร | |
21:44  | Any other? | มีคำถามอื่นอีกไหม |
21:46  | Q: I feel yesterday, | Q: เมื่อวานนี้ |
we arrived half-way | ผมรู้สึกว่าเรามาถึงครึ่งทาง | |
21:51  | to this idea of being free | เกี่ยวกับแนวคิดเรื่อง |
from conditioning. | การเป็นอิสระจากอิทธิพลกำหนด | |
21:54  | We stopped at the point where | เราหยุดอยู่ที่ เรารู้ตัวว่าเราถูกอิทธิพลกำหนด |
one is aware that one is conditioned | ||
21:59  | and my question is | คำถามของผมก็คือ |
what happens after you’re aware, | อะไรจะเกิดขึ้นหลังจากที่คุณรู้ตัว | |
22:06  | and why does it seem | และเพราะอะไรจึงดูเหมือนเราถูกจู่โจม |
that one is overtaken | ||
22:10  | by this conditioning process? | โดยกระบวนการของอิทธิพลกำหนดนี้ |
22:13  | K: All right. | K: เราจะย้อนกลับไปเรื่องนั้นไหม |
Shall we go back to that? | ||
22:16  | Or you are bored with it? | หรือว่าคุณเบื่อแล้ว |
I see some of you are bored… no? | ผมเห็นคุณบางคนรู้สึกเบื่อ... ไม่เบื่อหรือ | |
22:19  | So, monsieur, he’s bored | คุณสุภาพบุรุษคนนั้น เขาเบื่อ |
– I won’t look at him. | ผมจะไม่มองไปที่เขา | |
22:32  | Q: In this question of conditioning, | Q: ปัญหาเกี่ยวกับอิทธิพลกำหนด |
22:34  | I would like to see | ผมอยากจะทราบว่า |
if the body itself is conditioning | ตัวร่างกายเองถูกอิทธิพลกำหนดไหม | |
22:39  | or if the identification | หรือการผนึกตนกับร่างกาย |
with the body is conditioning... | เป็นการถูกกำหนดไหม | |
22:40  | K: Right, we’ll go into that, sir. | K: ได้ เราจะพิจารณาในเรื่องนั้น |
22:42  | Q: What is the relationship of | Q: อิทธิพลกำหนดและการผนึกตน |
the conditioning and identification? | สัมพันธ์กันอย่างไร | |
22:46  | K: What is the relationship between | K: อะไรคือความสัมพันธ์ |
conditioning and identification, | ระหว่างอิทธิพลกำหนดและการผนึกตน | |
22:52  | with the body, with an event, | ผนึกตนเป็นหนึ่งเดียวกับร่างกาย |
and so on, so on? | กับเหตุการณ์ และสิ่งอื่นๆ | |
22:56  | Q: Is the body itself conditioned? | Q: ตัวร่างกายเองถูกอิทธิพลกำหนดไหม |
22:58  | K: Is the body itself conditioned? | K: ร่างกายเองถูกอิทธิพลกำหนดไหม แน่นอน |
Obviously. Right, sir? | ||
23:05  | What was the other question | คำถามอื่นที่คุณสุภาพสตรีคนนั้นถาม คืออะไร |
that lady asked? | ||
23:08  | Q: Loneliness. | Q: ความอ้างว้างเดียวดาย |
23:11  | K: Shall we start with that, | K: เราเริ่มด้วยเรื่องนี้ดีไหม |
23:13  | and work into this question | และสืบค้นในคำถามนี้ ว่าเป็นไปได้ไหม |
of whether it is possible | ||
23:22  | to understand | ที่จะเข้าใจปัญหาของอิทธิพลกำหนดนี้ |
this question of conditioning, | ||
23:27  | not only the actual fact | ไม่เพียงความเป็นจริง ที่เราถูกกำหนด |
of being conditioned, | ||
23:33  | what takes place | แต่เกิดอะไรขึ้น เมื่อจิตไม่ถูกกำหนด |
when the mind is not conditioned? | ||
23:39  | That’s more difficult. | เรื่องนั้นจะยากกว่า |
23:43  | What is loneliness? | เริ่มจาก ความอ้างว้างเดียวดายคืออะไร |
23:49  | Is loneliness separate from solitude? | ความอ้างว้างแยกแตกต่าง |
จากความโดดเดียวเป็นเอกเทศไหม | ||
23:57  | I’m not quibbling about words. | ผมไม่ได้ใช้คำอย่างคลุมเครือ |
24:02  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
24:06  | To be alone | การเป็นลำพังโดดเดียว แตกต่างจาก |
is different from being lonely. | การอยู่ในความอ้างว้างเดียวดาย | |
24:18  | ‘Alone’ means all one. | ‘เป็นลำพังโดดเดียว’ หมายถึง |
I’m using English language. | เป็นหนึ่งเดียวทั้งหมด ผมใช้ภาษาอังกฤษ | |
24:26  | The dictionary says, | ในพจนานุกรม คำว่า ‘เป็นลำพังโดดเดียว’ |
the word ‘alone’ means all one. | หมายถึงหนึ่งเดียวทั้งหมด | |
24:37  | See the significance of that: | ให้เห็นนัยของมัน เป็นลำพังโดดเดียว |
aloneness, solitude and loneliness. | เป็นเอกเทศโดดเดียว และความอ้างว้างเดียวดาย | |
24:49  | So, we’re asking, what is loneliness? | เราถามว่า ความอ้างว้างเดียวดายคืออะไร |
24:55  | Have you ever discovered, | คุณเคยค้นพบด้วยตนเองไหม |
for yourself, what is loneliness? | ว่าความอ้างว้างเดียวดายคืออะไร | |
25:05  | Or, you have never | หรือคุณไม่เคยอยู่กับมันนานพอ |
lived with it long enough | ||
25:16  | to see what it is? | ที่จะเห็นว่า |
ความอ้างว้างเดียวดายคืออะไร | ||
25:19  | Or, being frightened of loneliness, | หรือคุณหวาดกลัวความอ้างว้าง |
you move away from it | คุณจึงเคลื่อนหนีออกจากมัน | |
25:26  | and try to fill that loneliness | แล้วพยายามเติมใส่ความอ้างว้างนั้น |
with amusement, literature | ด้วยกิจกรรมที่ให้ความอภิรมย์ | |
25:31  | – you follow? – | ด้วยวรรณกรรม ด้วยดนตรี |
music and yoga, whatever it is. | โยคะ หรืออะไรก็ตาม | |
25:40  | So, there is loneliness, | ดังนั้น มีความอ้างว้าง |
solitude, aloneness. | ความเป็นเอกเทศ ความเป็นลำพัง | |
25:51  | How does this loneliness come about? | ความอ้างว้างเกิดขึ้นได้อย่างไร |
26:05  | You asked that question, madame, | คุณผู้หญิง คุณถามคำถามนั้น |
26:08  | don’t take notes | อย่าจดบันทึก |
while we are discussing | ในขณะที่เรากำลังเสวนากัน | |
26:10  | then you won’t be able to pay | เพราะคุณจะไม่สามารถใส่ใจ |
attention while you are taking notes | ในขณะที่คุณจดบันทึก | |
26:17  | – forgive me, for pointing it out. | ขอโทษที่ผมต้องบอกให้ทราบ |
26:25  | That is, most of us are, | พวกเราส่วนใหญ่รู้สึกเหงา |
unconsciously or consciously, lonely. | อ้างว้างเดียวดาย โดยรู้ตัวหรือไม่รู้ตัว | |
26:33  | Right? | ใช่ไหม |
26:37  | How does this loneliness take place? | ความอ้างว้างนี้เกิดขึ้นอย่างไร |
26:42  | How does it happen? | มันอุบัติขึ้นอย่างไร |
26:48  | Aren’t we, | ในการดำเนินชีวิตแต่ละวันของเรา |
in our actions in daily life, | ||
26:52  | in our relationship with each other, | ในความสัมพันธ์กันและกัน |
26:57  | acting for ourselves | เรากระทำเพื่อตัวเราเอง |
27:03  | – no? – for our selfishness. | เพื่อความเห็นแก่ตัวของเรา |
เราเป็นอย่างนั้นไม่ใช่หรือ | ||
27:08  | We are, all the time, acting, | ตลอดเวลา เรากระทำ ใช้ชีวิต |
living, driving, creating, | ขับเคลื่อน สรรค์สร้าง | |
27:15  | moving, from a centre – | เราเคลื่อนไหวจากศูนย์กลาง |
27:23  | our reactions are from a centre. | ปฏิกิริยาของเรามาจากศูนย์กลาง จริงไหม |
Right? | ||
27:27  | So, this constant activity, | กิจ การเคลื่อนไหวที่ไม่สิ้นสุดนี้ |
27:32  | which is, essentially, | ซึ่งแท้จริงแล้ว ไม่ว่าจะเป็น |
either withdrawal or resistance, | การถอนตัวถอยหนีหรือการต่อต้าน | |
27:40  | must, inevitably, create | ต้องก่อให้เกิดสิ่งที่เรียกว่า |
the thing called loneliness. | ความอ้างว้างเดียวดาย อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ | |
27:50  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
27:53  | Look, I’m married | ผมแต่งงาน |
– I am not! – | – ผมไม่ได้แต่งนะ – | |
27:55  | One is married or one has a girl, | ถ้าคุณแต่งงาน หรือมีลูกชาย ลูกสาว |
or a boy, or whatever it is. | หรืออะไรก็ตาม | |
28:05  | Are you really related to that person? | คุณสัมพันธ์กับคนๆ นั้นจริงๆ ไหม |
28:13  | Or there is always a barrier, | หรือมีอุปสรรคขวางกั้น |
a distance, an interval, | มีระยะห่าง หรือช่วงห่าง | |
28:21  | a space – I’m using | มีช่องว่าง ผมใช้คำว่า ‘ช่องว่าง’ |
the word ‘space’ in the sense | ในความหมายที่ | |
28:26  | a withdrawal from the other? | ถอนตัวถอยหนีจากคนอื่น |
28:34  | Right? | เข้าใจไหม |
28:36  | That is, | นั่นคือ คุณสนใจห่วงใยเกี่ยวกับตนเอง |
you’re concerned about yourself: | ||
28:42  | your progress, your success, | ความก้าวหน้าของคุณ ความสำเร็จของคุณ |
what you’re doing, your ambitions, | สิ่งที่คุณทำ ความทะเยอทะยานของคุณ | |
28:47  | your vanities, your aggressiveness | ความทรนงของคุณ |
and so on and so on, so on. | ความก้าวร้าวของคุณ เป็นต้น | |
28:53  | Right? | ใช่ไหม |
28:54  | And she’s also concerned, | ส่วนเธอก็สนใจห่วงใยตนเองเช่นกัน |
in a different way, about that, | อาจจะในวิถีที่ต่างกัน | |
28:58  | so how can there be | แล้วระหว่างคนสองคน |
a relationship between the two | จะมีความสัมพันธ์ได้อย่างไร | |
29:04  | when each person | ในเมื่อแต่ละคน |
is concerned about himself? | ต่างสนใจแต่เรื่องของตนเอง | |
29:08  | I wonder if you…? It’s very simple. | ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจไหม มันตรงไปตรงมา |
29:13  | That’s a fact. Right? | นั่นคือความเป็นจริง ใช่ไหม |
29:16  | Now, just a minute, listen carefully. | ขอให้ฟังอย่างใส่ใจสักครู่ |
That’s a fact. | นั่นคือความเป็นจริง | |
29:20  | That fact creates conflict | ความเป็นจริงนั้น สร้างความขัดแย้งขึ้น |
29:27  | – jealousy, dominance, | มีความอิจฉา การข่มอยู่เหนือ |
identification with the other, | การผนึกตนกับผู้อื่น | |
29:34  | that identification is part | การผนึกตนนี้ เป็นส่วนหนึ่ง |
of that desire to avoid, | ของความอยากที่จะหลบหนี | |
29:39  | run away from oneself, all that. | วิ่งหนีไปจากตนเอง ทั้งปวงนั้น |
29:44  | You have listened to it, haven’t you? | คุณฟังที่พูดนี้ไหม |
Now. | ||
29:48  | Right? | ฟังไหม |
30:02  | You have listened to it. | คุณฟังแล้ว |
30:06  | Have you listened to it? | คุณฟังหรือเปล่า |
30:10  | Or you are translating what is | หรือคุณแปลความสิ่งที่พูดนี้ |
being said, in your own terms, | ไปตามเงื่อนไขของคุณ | |
30:22  | so that you are, actually, | ดังนั้น จริงๆ แล้ว คุณไม่ได้ฟัง |
not listening? | ||
30:27  | Therefore, you are avoiding | คุณกำลังหลีกหนี |
30:31  | – avoiding facing the fact | เลี่ยงหนีการเผชิญกับความเป็นจริง |
that there is this separateness | ที่มีการแบ่งแยก | |
30:39  | between you and your wife, girl, boy | แบ่งแยกระหว่างคุณกับภรรยา |
กับลูกสาว ลูกชายของคุณ | ||
30:44  | and, therefore, | ฉะนั้น จึงมีความตึงเครียดอยู่อย่างต่อเนื่อง |
there is this constant tension, | ||
30:48  | constant effort, constant struggle? | มีการพยายามอยู่ตลอด |
มีการดิ้นรนต่อสู้อยู่ร่ำไป | ||
30:56  | Right? Do you listen to that? | คุณฟังที่พูดนี้ไหม |
31:04  | Which means, by listening to it, | ซึ่งหมายถึง โดยการฟังมันอย่างใส่ใจ |
very carefully, | ||
31:09  | you are beginning to find out, | คุณก็เริ่มที่จะค้นพบด้วยตัวเอง |
for yourself, | ||
31:16  | that this loneliness is a movement | ค้นพบว่าความอ้างว้างนี้ |
เป็นการเคลื่อนไหว | ||
31:23  | in which all relationship | ในการเคลื่อนไหวนั้น |
with another has ended, | ความสัมพันธ์กับคนอื่นจบลง | |
31:29  | with nature | กับธรรมชาติด้วย เป็นการปลีกแยกตนเต็มที่ |
– complete isolation. | ||
31:36  | Now, do you see that intelligently | คุณเห็นอย่างมีสติปัญญาไหม |
and, therefore, the division ceases? | ฉะนั้น การแบ่งแยกจึงยุติ | |
31:46  | I wonder if you do. | ผมสงสัยว่าคุณเห็นไหม |
31:48  | And, therefore, | ฉะนั้น ความอ้างว้างเดียวดายก็ไม่มี |
there is no loneliness. | ||
31:55  | You have understood this, | คุณเข้าใจไหม |
31:58  | actually, don’t theorise about it | เข้าใจจริงๆ ไม่ใช่แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับมัน |
– end it. | จบมัน | |
32:08  | Q: Sir, I... | Q: คุณครับ |
32:10  | K: Wait a minute, sir, | K: เดี๋ยวนะ สักครู่ครับ สักครู่ |
wait a minute. I know. | ผมทราบแล้ว | |
32:12  | I haven’t finished yet. | ผมยังพูดไม่จบ |
32:17  | Then there is | แล้วก็มีคำถามเกี่ยวกับ |
the question of solitude. | ความเป็นเอกเทศโดดเดียว | |
32:24  | Right? | ใช่ไหม |
32:31  | Solitude, it’s a lovely word, | โดดเดียวเป็นคำที่ดีงาม |
32:40  | in which is implied, you know, when | ซึ่งแสดงนัยถึง |
you are walking alone in the woods, | ยามที่คุณเดินอยู่คนเดียวในป่า | |
32:48  | not carrying all your troubles, | ไม่แบกพาเอาความยุ่งยาก ปัญหา |
your problems, your anxieties, | ความวิตกกังวลของคุณไปด้วย | |
32:54  | you’re just walking, | คุณเพียงแค่เดิน |
33:05  | looking at the trees, the clouds, | มองดูหมู่ไม้ หมู่เมฆ |
33:07  | listening to the birds | ฟังเสียงนกร้อง และเสียงน้ำไหล |
and running water, | ||
33:10  | you’re absolutely alone, | คุณเป็นลำพังโดดเดียวโดยแท้ |
33:12  | I mean, in solitude you’re enjoying. | ผมหมายถึงว่า |
ในความเป็นลำพัง คุณมีความสุข | ||
33:18  | And when you are alone, | และเมื่อคุณเป็นลำพังโดดเดียว |
completely alone, | เป็นหนึ่งเดียวจริงๆ | |
33:27  | you have left everything behind you | คุณทิ้งทุกสิ่งทุกอย่างไว้ข้างหลัง |
– you understand? – | คุณเข้าใจใช่ไหม | |
33:36  | your girls, your husband, | ทิ้งลูก สามี ภรรยา |
your wife, your beliefs, | ทิ้งความเชื่อของคุณ | |
33:39  | everything is ‘down the river.’ | ทิ้งทุกสิ่งทุกอย่างให้ไหลไปกับแม่น้ำ |
33:46  | In that aloneness there is, actually, | ในความเป็นลำพังโดดเดียว |
เป็นหนึ่งเดียวนั้น | ||
33:52  | if you have gone | ถ้าคุณได้สืบค้นลงไปอย่างใส่ใจจริงๆ |
very carefully into it, no division. | มันไม่มีการแบ่งแยก | |
34:00  | Right? | ถูกไหม |
34:02  | Do you listen to this? | คุณฟังไหม หรือว่ามันเป็นเรื่องเพ้อฝัน |
Or is it romantic | ||
34:06  | – you know, | คุณรู้ไหม “ช่างเป็นอะไรที่สวยงาม” |
‘What a lovely thing that is’? | ||
34:11  | Or you have seen the enormous | หรือคุณเห็นอันตรายอันใหญ่หลวง |
danger of loneliness, | ของความอ้างว้างเดียวดาย | |
34:20  | brought about by our own selfish, | ที่เกิดจากปฏิกิริยาตอบสนอง |
self-centred reactions? | ของความเห็นแก่ตัว | |
34:24  | การยึดตนเป็นศูนย์กลางของเราเอง | |
34:30  | If you have seen that, you can go on. | ถ้าคุณเห็นแล้ว คุณก็ไปต่อได้ |
You follow? Right. | คุณตามทันไหม | |
34:36  | So, let’s talk about conditioning. | ขอให้เราพูดคุยเกี่ยวกับอิทธิพลกำหนด |
34:43  | As the gentleman pointed out, | ดังที่คุณสุภาพบุรุษคนนั้นบอกว่า |
just now, we went to a certain extent | เราไปได้ถึงระดับหนึ่ง | |
34:49  | and we were rather | แล้วเราก็ค่อนข้างออกไปนอกเรื่อง |
driven off our course. | ||
35:00  | Like that gentleman asked, | อย่างที่คุณสุภาพบุรุษคนนั้นถาม |
35:03  | I have listened to you for a number | ว่าผมฟังคุณมานานหลายปี |
of years and there is nothing. | แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย | |
35:08  | I must tell you | ผมจะเล่าเรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ |
a lovely story about this. | ||
35:13  | A pupil goes to a teacher and says, | ศิษย์ไปหาอาจารย์แล้วขอว่า |
‘Teach me what is truth.’ | “ช่วยสอนผมด้วย ว่าสัจจะคืออะไร” | |
35:23  | And he says, ‘All right, stay with me, | อาจารย์ตอบว่า “ได้สิ มาอยู่กับฉันเลย |
35:27  | we’ll have a conversation | เราจะสนทนากันเกี่ยวกับจักรวาล |
about the universe, | ||
35:31  | about the beauty of the land | เกี่ยวกับความงามของพื้นปฐพี |
and so on and so on, | และเรื่องอื่นๆ | |
35:34  | we’ll talk | เราจะพูดคุยกัน แล้วบางที |
and, perhaps, you will see truth.’ | เธอจะได้พบสัจจะ” | |
35:39  | So, the teacher talks to him everyday | อาจารย์พูดคุยกับศิษย์ทุกวัน |
and goes into various things. | เข้าไปในเรื่องต่างๆ | |
35:49  | At the end of fifteen years, he says, | ผ่านไปสิบห้าปี ศิษย์จึงพูดว่า |
35:54  | ‘Master, I’ve lived with you | “อาจารย์ ผมอยู่กับท่านมาสิบห้าปีแล้ว |
for fifteen years, | ||
35:59  | watched you, listened to you, | ได้มองดูท่าน รับฟังท่าน |
seen how you act, do this and do that | เห็นว่าท่านปฏิบัติตนอย่างไร ทำนั่น ทำนี่ | |
36:05  | but I haven’t got truth. | แต่ผมยังไม่เข้าถึงสัจจะ ผมจึงขอลาท่านไป |
So, I’m leaving you. | ||
36:12  | There’s a man | มีบุรุษคนหนึ่งอยู่ห่างจากที่นี่ไปไม่ไกลนัก |
a few miles further away, | ||
36:16  | where I’m going to learn | ผมจะไปที่นั่น เพื่อเรียนรู้สัจจะจากเขา” |
from him the truth.’ | ||
36:19  | So, the teacher says, ‘Certainly.’ | อาจารย์ตอบว่า “ได้เลย” |
36:24  | So, he is away for five years and | ศิษย์จากไปห้าปี |
comes back to the original teacher | แล้วกลับมาหาอาจารย์คนเดิม | |
36:31  | and he says, ‘I have found it.’ | เขาบอกว่า “ผมค้นพบแล้ว” |
36:37  | And he says, | อาจารย์ก็ถามว่า “จริงๆ รึ |
‘Really? Have you found it?’ | เธอค้นพบแล้วหรือ” | |
36:39  | ‘Yes.’ He said, ‘There is that river’ | “ใช่” ศิษย์ตอบ “ตรงนั้นมีแม่น้ำนั้น” |
36:44  | – they were standing | - พวกเขายืนอยู่บนฝั่งแม่น้ำ - |
by the banks of a river – | ||
36:47  | ‘There is that river and I can | “แม่น้ำนั้น ผมสามารถเดินข้ามไปได้ |
walk across it. I’ve found it.’ | ผมพบแล้ว” | |
36:56  | The teacher then says, | อาจารย์ก็พูดขึ้นว่า |
36:58  | ‘You have taken five years | “เธอใช้เวลาถึงห้าปีเพื่อเรียนรู้เรื่องนี้ |
to learn this and more?’ | และมากกว่านี้ใช่ไหม” | |
37:03  | ‘Yes.’ And the teacher says, | “ใช่ครับ” |
‘There’s a boat, | อาจารย์จึงพูดว่า “ที่นั่นมีเรือ | |
37:07  | if you pay a cent or a..., | ถ้าเธอจ่ายเงินเซ็นท์หนึ่ง |
you’ll cross it.’ | เธอก็ข้ามแม่น้ำไปได้” | |
37:12  | Right? Got it? | คุณเข้าใจเรื่องนี้ไหม |
37:21  | Most of us are like that! | พวกเราส่วนใหญ่เป็นอย่างนั้น |
37:25  | We pay enormous efforts to do things, | เราใช้ความพยายามมหาศาล เพื่อทำสิ่งต่างๆ |
where it is so simple. | ทั้งที่มันเป็นเรื่องง่ายๆ พื้นๆ | |
37:34  | Now, let’s start about conditioning. | เอาล่ะ |
ขอให้เรามาเริ่มเรื่องอิทธิพลกำหนดกัน | ||
37:40  | We explained, very carefully, | คำว่า อิทธิพลกำหนดหมายถึงอะไร |
what is the meaning of that word. | เราอธิบายไปอย่างถี่ถ้วนแล้ว | |
37:46  | Physically, we are conditioned, | ทางกายภาพ เราถูกกำหนด |
you are a woman, I’m a man. | คุณถูกกำหนดให้เป็นผู้หญิง ผมเป็นผู้ชาย | |
37:53  | You are short, I’m tall, or brown, | คุณตัวเตี้ย ผมตัวสูง ผิวสีน้ำตาล |
white, pink or whatever it is. | ผิวขาว ผิวชมพู หรืออะไรก็ตาม | |
38:01  | That’s so, | เป็นอย่างนั้นจริง นั่นเป็นส่วนหนึ่ง |
that is part of our conditioning | ของอิทธิพลกำหนดของเรา | |
38:06  | – normal, healthy, natural. | มันเป็นเรื่องปกติ เป็นเรื่องดี เป็นธรรมชาติ |
38:11  | We are talking about | แต่เรากำลังพูดเกี่ยวกับ |
psychological conditioning, | อิทธิพลกำหนดทางจิตใจ | |
38:17  | which is the mind being conditioned | ซึ่งหมายถึง จิตถูกอิทธิพลกำหนดอยู่ |
38:25  | – the mind being our feelings, | จิตคือความรู้สึกของเรา |
our sensations, our emotions, | ความรู้สึกทางประสาทสัมผัส | |
38:38  | imagination, | คืออารมณ์ความรู้สึกของเรา |
and the intellectual concepts: | จินตนาการ ข้อสรุปรวบยอดทางความคิด | |
38:48  | the fears, the anxieties, the guilt, | คือความกลัว ความวิตกกังวล |
the hurts and so on and so on, | ความรู้สึกผิด ความเจ็บปวด เป็นต้น | |
38:55  | is all that part of our conditioning, | ทั้งหมดนั้นเป็นส่วนหนึ่งของ |
psychologically, | อิทธิพลกำหนด ทางจิตใจของเรา | |
39:00  | which may be called consciousness. | ซึ่งอาจจะเรียกว่าจิตสำนึกก็ได้ |
39:06  | We are using ordinary words, | เราใช้คำธรรมดาทั่วๆ ไป |
39:09  | if you want me to use different | ถ้าคุณต้องการให้ผมใช้ถ้อยคำชุดต่างออกไป |
sets of words, I can use them, | ผมก็ใช้ได้ | |
39:13  | but let’s stick to the ordinary, | แต่ขอให้เราใช้คำปกติธรรมดา |
original meaning. | ความหมายดั้งเดิม | |
39:17  | Which is, the mind, which includes | คือจิต ซึ่งหมายรวมทั้งความคิด |
thought, feeling, imagination, | ความรู้สึก จินตนาการ | |
39:26  | romanticism, and the sensations. | จินตนาการอันเพ้อฝัน |
และความรู้สึกทางประสาทสัมผัส | ||
39:35  | So, it is limited, | จิตจึงถูกจำกัด |
39:39  | that is, limited by the culture | จำกัดโดยวัฒนธรรมที่มันอาศัยอยู่ ใช่ไหม |
in which it lives – right, sir? – | ||
39:48  | the country in which it lives, | จำกัดโดยประเทศที่อาศัยอยู่ โดยจารีต |
the tradition, the superstition, | ความเชื่องมงายที่ไร้การพิสูจน์ | |
39:53  | the religion, the economic condition, | จำกัดโดยศาสนา |
the social structure: | สภาพทางเศรษฐกิจและโครงสร้างของสังคม | |
40:00  | ‘Do this, don’t do that, | ที่ให้ “ทำนี่ อย่าทำนั่น นี่ถูก นั่นผิด” |
this is right, this is wrong,’ | ||
40:03  | from the family, extended. Right. | เริ่มจากครอบครัว แล้วขยายออกไป ใช่ไหม |
40:05  | All that is the content of our mind, | ทั้งหมดนั้นคือเนื้อหาของจิต |
the content of our consciousness. | เนื้อหาของจิตสำนึก | |
40:18  | Right? That’s clear and simple. | มันชัดเจน และพื้นๆ ตรงไปตรงมา |
40:23  | So, a mind that is cultured, | จิตที่ถูกบ่มเพาะ ถูกเลี้ยงดูให้เติบโตมา |
that is brought up in a limited sense, | ในความหมาย ความเข้าใจที่จำกัด | |
40:33  | which is the conditioning | ซึ่งคืออิทธิพลกำหนด |
40:35  | – when we use the ‘conditioning’ | เมื่อเราใช้คำว่า ‘อิทธิพลกำหนด’ |
it implies limited, conditioned, | มันหมายถึง ถูกจำกัด ถูกกำหนดเงื่อนไข | |
40:41  | it’s not extensive, | มันไม่กว้างใหญ่ไพศาล |
it’s not universal, global, | ไม่เป็นสากลจักรวาล ไม่ครอบคลุมทั้งโลก | |
40:46  | it’s limited, conditioned. Right? | มันถูกจำกัด ถูกกำหนดสภาพ ใช่ไหม |
40:52  | Now, when one’s mind | เมื่อจิตเราถูกกำหนดอย่างยิ่ง |
is so conditioned, | ||
40:55  | and your mind is so conditioned, | และจิตคุณถูกกำหนดอยู่หนักหน่วง |
there is division. | จึงมีการแบ่งแยก | |
41:02  | Obviously. | แน่นอนมันเป็นอย่างนั้น |
41:04  | I am an Arab and you are a Jew | ผมเป็นอาหรับ ส่วนคุณเป็นยิว |
41:09  | – both Semitic races | ทั้งสองเป็นเผ่าพันธุ์ตะวันออกกลาง |
but divided by language, by race, | แต่แบ่งแยกด้วยภาษา ด้วยเชื้อชาติ | |
41:15  | by prejudice, by beliefs, by dogmas: | ด้วยอคติ ด้วยความเชื่อ ด้วยลัทธิคัมภีร์ |
41:19  | ‘I believe in the Prophet, | “ฉันเชื่อในศาสดาองค์นี้ |
you believe in something else, | ส่วนคุณก็เชื่ออย่างอื่น | |
41:22  | and I’m willing to fight you, | ฉันพร้อมจะต่อสู้กับคุณ เข่นฆ่าคุณ |
to kill you and you are willing.’ | ส่วนคุณก็พร้อมเช่นกัน” | |
41:25  | Right? | ใช่ไหม |
That is part of our conditioning. | นั่นเป็นส่วนหนึ่งของอิทธิพลกำหนดของเรา | |
41:30  | Now, we’re asking | แล้วเราถามว่า |
41:33  | – please, just listen, don’t agree | ขอให้แค่ฟัง อย่าเพิ่งเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย |
or disagree, just find out – | ขอให้ค้นหา | |
41:41  | I am asking you, | ผมถามคุณ หรือคุณถามตัวคุณเองว่า |
or you’re asking yourself, | ||
41:47  | do you know you’re conditioned? | คุณรู้ไหม ว่าคุณถูกอิทธิพลกำหนด |
41:51  | Or somebody is telling you | หรือใครบางคนบอกคุณ ว่าคุณถูกกำหนด |
you are conditioned | ||
41:56  | – you see the difference? | คุณเห็นความแตกต่างไหม |
42:00  | I wonder if you see the difference. | ผมสงสัยว่า คุณเห็นความแตกต่างไหม |
42:05  | Do you see the difference? | คุณเห็นความต่างไหม |
42:09  | Is it your own discovery, | มันเป็นการค้นพบของคุณเอง |
or somebody has discovered this | หรือว่าคนอื่นค้นพบ | |
42:18  | and tells you about it, | แล้วบอกคุณ และคุณก็เห็นด้วยกับเขา |
with which you agree? | ||
42:24  | See the difference? | เห็นความแตกต่างไหม |
42:28  | Long before the world war | นานมาแล้ว ก่อนเกิดสงครามโลก |
– the second world war – | สงครามโลกครั้งที่สอง | |
42:33  | a very famous journalist came | มีผู้สื่อข่าวชื่อเสียงโด่งดังมาก มาหาผู้พูด |
to see me, to see the speaker. | ||
42:40  | And we were talking | เราพูดคุยกันถึงเรื่องราวเหตุการณ์ต่างๆ |
about various things | ||
42:44  | that were happening in the world. | ที่กำลังเกิดขึ้นในโลกช่วงนั้น |
42:47  | He was a very, very intelligent man, | เขาเป็นคนเก่งฉลาดปราดเปรื่อง |
very well-known, | มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จัก | |
42:50  | and I brought this | ผมนำเอาปัญหา |
question of conditioning. | เกี่ยวกับอิทธิพลกำหนดมาพูดคุย | |
42:54  | ‘Ah,’ he said, ‘only the Indian mind | “อะฮ้า” เขาเปรยว่า |
can think that.’ | “จิตคนอินเดียเท่านั้นที่คิดเรื่องนี้ได้” | |
43:03  | You understand? See the… | คุณเข้าใจไหม |
43:10  | We were talking about | เราคุยกันต่างๆ นานา |
the conditioning of man, | เรื่องอิทธิพลกำหนดของมนุษย์ | |
43:15  | whether he… etc, etc. | ว่าเขา...แต่เขาไม่เคย |
He never applied it to himself but, | นำมาใช้กับตัวเขาเอง เขาพูดว่า | |
43:23  | ‘It is the capacity of the Indian mind | “มันเป็นความสามารถของจิตแบบคนอินเดีย |
that goes into such subtleties.’ | ที่จะขุดค้นเรื่องแยบยลอย่างนี้ได้” | |
43:31  | You follow? | คุณตามทันไหม |
43:33  | So, I’m asking you | ผมจึงถามคุณว่า |
whether you are being told about it, | คุณได้รับการบอกกล่าวเกี่ยวกับอิทธิพลกำหนด | |
43:39  | and therefore you realise it, | คุณจึงตระหนักถึงมัน |
43:43  | or you realise for yourself | หรือคุณตระหนักรู้ด้วยตัวคุณเอง |
that you are conditioned. | ว่าคุณถูกกำหนด | |
43:52  | If you are told about it and agree, | ถ้าคุณได้รับการบอกกล่าวแล้วเห็นด้วย |
that has one effect | มันก็มีผลอย่างหนึ่ง | |
44:04  | – a superficial effect, | ผลที่ผิวเผิน ผลที่หลอกลวง |
a devious effect, | ||
44:09  | a doubtful effect, | ผลที่น่าสงสัย ผลที่เคลือบแคลง |
a sceptical effect. | ||
44:15  | You say, ‘Yes, you say so, | คุณจะบอกว่า “ใช่ คุณพูดอย่างนั้น |
but So-and-So doesn’t say so. | แต่ว่าคนนั้นคนนี้ไม่ได้พูดอย่างนั้น | |
44:19  | I prefer the other.’ | ฉันชอบที่คนอื่นพูดมากกว่า” |
44:23  | Or, if you yourself realise it, | ถ้าคุณตระหนักด้วยตนเอง |
it is so, it is so. | ว่ามันเป็นอย่างนั้นจริง มันก็เป็นอย่างนั้น | |
44:33  | It doesn’t matter, a million people | มันไม่สำคัญเลยแม้คนนับล้านจะบอกว่า |
can say, ‘Nonsense,’ it is so. | “เรื่องเหลวไหล” เพราะมันเป็นอย่างนั้นจริง | |
44:38  | It’s like being hungry, | เหมือนเมื่อรู้สึกหิว แม้คนอื่นจะพูดว่า |
others can say, | ||
44:41  | ‘Sorry, you are not hungry, | “ขอโทษนะ นายไม่ได้หิวหรอก |
old boy, you are pretending’ | นายแค่แกล้งหิว” | |
44:46  | but if I’m hungry, I know it. | แต่ถ้าผมกำลังหิว ผมรู้ว่าผมหิว |
44:50  | You see the difference? | คุณเห็นความต่างไหม |
44:52  | So, let’s be very clear | ขอให้ชัดเจนว่าเราเห็นความแตกต่าง |
that we see the difference. | ||
45:01  | Now, if you see the difference | ถ้าคุณเห็นความแตกต่างด้วยตัวคุณเอง |
that you, yourself, | ||
45:07  | by looking at the world, | โดยมองดูโลก |
45:11  | what’s happening in the world | ดูสิ่งที่กำลังดำเนินอยู่ในโลก |
45:14  | – the culture, the tradition, | ทั้งวัฒนธรรม จารีต ความเชื่องมงาย |
the superstitions, | ||
45:17  | the religious nonsense | ความเหลวไหลไร้สาระทางศาสนา และอื่นๆ |
and so on, and so on – | ||
45:22  | and you realise, ‘I am that.’ | และคุณตระหนักว่า “ฉันคือสภาพนั้น” |
45:27  | Right? | เข้าใจไหม |
45:30  | Q: Sir,… | Q: คุณครับ |
45:31  | K: Wait, let me finish, sir, | K: เดี๋ยว ขอให้ผมจบก่อน สักครู่เดียว |
a moment, let me finish | ||
45:33  | what we’re talking about conditioning, | ขอให้ผมจบเรื่องที่เราพูดคุย |
เกี่ยวกับอิทธิพลกำหนดเสียก่อน | ||
45:38  | you can then argue or question, | แล้วคุณค่อยโต้แย้ง |
whatever you wish. | หรือตั้งคำถามอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ | |
45:43  | So, let us be very clear that | ขอให้เราชัดเจนจริงๆ ว่าอิทธิพลกำหนด |
the condition is not imposed on you, | ไม่ใช่เรื่องที่ยัดเยียดให้คุณ | |
45:53  | persuaded by another, | ไม่ใช่ชักจูงโดยคนอื่น ทั้งโดยตรรกะ |
logically, illogically, or rationally, | โดยไร้ตรรกะ หรืออย่างมีเหตุผล | |
46:01  | or merely, | หรือเพียงแค่เขาต้องการเล่าเรื่องให้คุณฟัง |
he wants to tell you a story. | ||
46:06  | That’s one thing. | นั่นเป็นเรื่องหนึ่ง |
46:07  | The other is for oneself to see | ส่วนอีกเรื่องคือ การเห็นอันตราย |
the danger of being conditioned. | ของการถูกอิทธิพลกำหนดด้วยตัวเอง | |
46:26  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
46:28  | Do you see that for yourself? | คุณเห็นด้วยตัวคุณเองไหม เห็นหรือ |
Yes? | ||
46:35  | Q: Yesterday, you were saying | Q: เมื่อวานนี้ |
that we are conditioning, ourselves. | คุณบอกว่าตัวเราเองเป็นอิทธิพลกำหนด | |
46:40  | K: All right, that’s what... | K: ก็ใช่... |
46:42  | The gentleman says, | คุณสุภาพบุรุษคนนั้นบอกว่า |
‘Yes, you don’t have to tell me, | “ใช่ คุณไม่ต้องบอกผม | |
46:45  | I know I’m conditioned’ | ผมรู้ว่าผมถูกกำหนด” |
46:47  | Q: Yes, but you say, | Q: ใช่ แต่คุณก็บอกว่า |
‘But do you see this conditioning?’ | “คุณเห็นอิทธิพลกำหนดนี้ไหม” | |
46:51  | But to see it | การเห็นมันก็หมายถึงว่า |
implies someone who sees it. | มีใครคนหนึ่งเห็นมัน | |
46:54  | K: Yes, we went into that, yesterday. | K: ใช่ เมื่อวานเราเข้าไปในเรื่องนั้นแล้ว |
46:57  | Q: So, how can you be the conditioning | Q: คุณเป็นอิทธิพลกำหนด |
and see it at the same time? | และมองดูมันด้วยในเวลาเดียวกันได้อย่างไร | |
47:02  | K: How can you know that you are | K: คุณจะรู้ได้อย่างไรว่าคุณถูกกำหนด |
conditioned, if I am conditioned? | ถ้าคุณถูกกำหนด | |
47:11  | You follow the question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
47:13  | He says, how do you know, | เขาถามว่า คุณรู้ รับรู้ได้อย่างไร |
are aware that you are conditioned, | ว่าคุณถูกกำหนด | |
47:23  | if you don’t observe it | ถ้าคุณไม่ได้สังเกตมัน |
as something separate from you? | เหมือนมันเป็นสิ่งที่แยกออกไปจากตัวคุณ | |
47:27  | Then you can say, ‘I know.’ | ถ้าคุณแยกออกไป |
คุณจึงจะพูดได้ว่า “ฉันรู้” | ||
47:31  | But if you, yourself, are conditioned, | แต่ถ้าตัวคุณถูกกำหนด |
how can you say, ‘I’m conditioned’? | คุณจะพูดได้อย่างไรว่า “ฉันถูกกำหนด” | |
47:37  | You see the problem? No? | คุณเห็นปัญหาไหม |
No, I’ll have to explain it. | ไม่เห็นหรือ ผมคงต้องอธิบาย | |
47:45  | Everything has got to be explained! | ต้องมีการอธิบายทุกเรื่อง! |
47:57  | You see the difficulty? | คุณเห็นความยุ่งยากไหม |
48:02  | If I see that the entity | ถ้าผมเห็นว่า บุคคลหรือตัวตนที่กำลังพูด |
that is speaking is conditioned, | ถูกกำหนด | |
48:10  | how do I know that I am conditioned? | ผมรู้ได้อย่างไรว่าผมถูกกำหนด |
48:16  | It’s only when I look at it | ต่อเมื่อผมมองดูมัน |
as something outside of myself, | เหมือนมันเป็นสิ่งภายนอกตัวผมเท่านั้น | |
48:21  | then I can say, ‘I’m conditioned.’ | ผมจึงจะพูดได้ว่า “ผมถูกกำหนด” |
48:24  | Am I explaining your question | ผมอธิบายคำถามของคุณถูกต้องไหม |
properly, sir? | ||
48:27  | Yes. | ถูกต้องนะ |
48:31  | This is not being subtle, | นี่ไม่ใช่การทำให้ซับซ้อน |
it’s being simple about it. | แต่ทำให้มันง่าย ตรงไปตรงมา | |
48:35  | How do you know | คุณรู้ได้อย่างไรว่าคุณเจ็บปวด |
that you are in pain? | ||
48:46  | Somebody tells you | ใครอื่นบอกคุณว่าคุณเจ็บปวดหรือ |
that you are in pain? | ||
48:51  | Or is pain separate from you | หรือว่าความเจ็บปวดนั้น |
who says, ‘I’m in pain’? | แยกออกจากคุณผู้ที่พูดว่า “ฉันเจ็บปวด” | |
48:59  | You follow what I’m saying? | คุณเข้าใจสิ่งที่ผมพูดไหม |
49:04  | Somebody puts a pin | มีใครเอาเข็มปักที่ขาคุณ และคุณรู้สึกเจ็บ |
in your leg and you have pain, | ||
49:09  | pain is through nerves and so on | ความเจ็บไปตามเส้นประสาทจนถึงสมอง |
to the brain | ||
49:13  | and you say, ‘There is pain.’ | แล้วคุณก็บอกว่า “มันเจ็บ” |
49:18  | You know pain, for itself | คุณรู้ความเจ็บปวดด้วยตัวความเจ็บปวดเอง |
– right? – | ||
49:23  | caused by a physical accident, | ความเจ็บปวดจากอุบัติเหตุทางกาย |
or pain of grief and so on and so on. | หรือจากความเศร้าโศก เป็นต้น | |
49:32  | So, you know when you have pain. | ดังนั้น คุณรู้เมื่อคุณมีความเจ็บปวด |
49:37  | So, can’t you know, equally, | คุณรู้อิทธิพลกำหนดที่เกิดขึ้น |
that this conditioning is there? | เหมือนอย่างนั้น ได้ไหม | |
49:48  | Either you approach it | ไม่ว่าคุณจะเข้าหามันจากด้านนอก |
from the outer – you follow? – | ||
49:55  | the results of conditioning, | จากผลของอิทธิพลกำหนด |
from the outer: | จากเหตุการณ์ภายนอก | |
50:01  | wars, division, conflict, | สงคราม การแบ่งแยก ความขัดแย้ง |
50:06  | you’re a Muslim, I’m a Hindu, | คุณเป็นมุสลิม ฉันเป็นฮินดู |
Catholic, Protestant, | เป็นคาทอลิก โปรเตสแตนท์ | |
50:10  | from the outer, move to the inner | จากด้านนอก เคลื่อนสู่ด้านใน |
50:15  | and see, logically, | และเห็นความรู้สึกแบ่งแยก |
this sense of separation | อย่างมีเหตุมีผล เป็นตรรกะ | |
50:23  | – which is the conditioning – | ซึ่งคือ อิทธิพลกำหนด |
creates pain, conflict. | ทำให้เกิดความเจ็บปวด ความขัดแย้ง | |
50:32  | So, then you enquire | แล้วคุณจึงถามค้นว่า |
what are the reasons of this conflict. | อะไรคือมูลเหตุของความขัดแย้งนี้ | |
50:38  | Then you discover it is because | แล้วคุณก็พบว่า เพราะมนุษย์ถูกกำหนด |
human beings are conditioned | ||
50:45  | – Catholic, Protestant, | ให้เป็นคาทอลิก โปรเตสแตนท์ |
Hindu, Muslim, Arab, Jew, | ฮินดู มุสลิม | |
50:49  | wife, and all the rest of it. | อาหรับ ยิว |
เป็นภรรยา เป็นนั่นนี่ | ||
50:54  | So, there is an awareness that | แล้วจึงมีการรับรู้ตัวอิทธิพลกำหนดเอง |
50:59  | conditioning itself, | เหมือนรับรู้ตัวความเจ็บปวด |
like pain, is there. | ||
51:03  | Right? | ใช่ไหม |
51:06  | Have I made myself clear? | ผมพูดชัดเจนไหม |
So, let’s proceed from there. | ขอให้เราสืบค้นต่อจากตรงนั้น | |
51:11  | Now, the next question is | คำถามต่อไปคือ |
51:16  | – that is, nobody is telling you, | ไม่มีใครบอกคุณ คุณรับรู้มัน |
you know it, as you know pain, | เหมือนที่คุณรับรู้ความเจ็บปวด | |
51:27  | – then, why not leave it alone? | แล้วทำไมไม่ปล่อยมันไว้เฉยๆ |
51:32  | Why not leave this conditioning alone? | ทำไมไม่ปล่อยอิทธิพลกำหนดไว้เฉยๆ |
ไม่ยุ่งกับมัน | ||
51:35  | There are some good conditionings, | คุณสุภาพบุรุษคนนั้นพูดเมื่อวาน |
as that gentleman said, yesterday, | ว่ามีอิทธิพลบางอย่างที่ดี | |
51:40  | I’ll keep those good conditionings | ฉันจะเก็บอิทธิพลที่ดีไว้ |
51:42  | and reject those | และกำจัดอิทธิพลที่ไม่พึงปรารถนาทิ้งไป |
unpleasant conditionings. | ||
51:46  | Right? Please, see this. | ขอให้เข้าใจเรื่องนี้ |
51:49  | I will reject | ผมจะทิ้งอิทธิพลที่ไม่พึงปรารถนา |
the unpleasant conditionings | ||
51:55  | and keep the pleasant ones. | และเก็บรักษาส่วนที่น่าพอใจไว้ |
51:59  | Right? That’s what he said. | เขาพูดอย่างนี้ ใช่ไหม |
52:02  | Now, who chooses? | แล้วใครล่ะที่เลือก |
52:07  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
52:08  | Say, ‘This I will keep, | ใครที่พูดว่า “ฉันจะเก็บนี่ ฉันไม่เก็บนั่น” |
this I won’t keep.’ | ||
52:16  | Again, the entity who is conditioned. | ก็บุคคลหรือตัวตนที่ถูกกำหนดนั่นแหละ |
ที่เป็นผู้เลือก | ||
52:22  | So, choice is conditioning. | การเลือกจึงเป็นอิทธิพลกำหนดด้วย |
I wonder if you see that. | ผมสงสัยว่าคุณเห็นไหม | |
52:32  | Do you see that, sir? | คุณเข้าใจไหม |
52:35  | Any form of psychological | การเลือกทุกรูปแบบทางจิตใจ |
choice is conditioning: | เป็นอิทธิพลกำหนด | |
52:41  | ‘I will keep these | “ผมจะเก็บพวกนี้ แล้วจะโยนพวกนั้นทิ้งไป” |
and I’ll reject those,’ | ||
52:45  | which is based on choice. | ซึ่งขึ้นอยู่กับการเลือก |
52:47  | The choice is the result | การเลือกเป็นผลของความสุขเพลิดเพลิน |
of either pleasure, gratifying, | ความพึงพอใจ | |
52:54  | or it’s painful | หรือมันทำให้เจ็บปวดอย่างยิ่ง |
so I’ll throw those away. | ฉันจะโยนมันทิ้งไป | |
52:57  | We are talking | แต่เราพูดถึงอิทธิพลกำหนดทั้งหมด |
of the total conditioning, | ||
53:01  | not just the pleasant ones | ไม่ใช่แค่ส่วนที่ให้ความพอใจ |
and the unpleasant ones. | หรือที่ไม่น่าพอใจ | |
53:06  | From that, the next question is: | จากนี้คำถามต่อไปคือ |
53:09  | is it possible, having listened | เมื่อฟังทั้งหมดนี้อย่างใส่ใจถี่ถ้วน |
to all this, very carefully, | ||
53:20  | understood everything in detail | เข้าใจรายละเอียดทุกอย่างที่ได้อธิบายมา |
that we have described, | ||
53:26  | then you ask, | แล้วคุณก็ถามว่าเป็นไปได้หรือ |
is it possible to be unconditioned, | ที่จะปลดปล่อยจากอิทธิพลกำหนด | |
53:35  | both at the superficial level | อิทธิพลทั้งระดับผิวของจิตสำนึก |
of consciousness | ||
53:38  | and also at the deeper layers, deeper, | และระดับที่ลึกลงไป ชั้นที่ลึกกว่า |
53:42  | at the greater depth of consciousness, | ส่วนที่ลึกอย่างยิ่งของจิตสำนึก |
that is, totally? | ที่เป็นทั้งหมดเลย | |
53:53  | You ask this question, | คุณถามคำถามนี้ ไม่ใช่เพราะสงสัยเฉยๆ |
not out of idle curiosity | ||
53:58  | but you see what conditioning | แต่เพราะคุณเห็นว่า |
has done in the world. | อิทธิพลกำหนดทำให้เกิดอะไรในโลก | |
54:08  | Right? | ใช่ไหม |
54:10  | Four hundred billion dollars | มีการซื้อขายอาวุธสงครามถึง |
every year spent on armaments! | 400,000 ล้านดอลลาร์ทุกปี | |
54:16  | God, do you realise what it means? | พระเจ้า คุณรู้ไหมมันหมายถึงอะไร |
I don’t think you do. | ผมไม่คิดว่าคุณรู้ | |
54:24  | That is the conditioning | นั่นเป็นอิทธิพลกำหนด |
– each protecting himself. | กำหนดแต่ละคนให้ปกป้องตนเอง | |
54:44  | Q: Why don’t we throw away | Q: แล้วทำไมเราไม่โยน |
our conditioning? | อิทธิพลกำหนดทิ้งไปเสีย | |
54:49  | K: Throw it away? | Q: ใช่ |
Q: Yes. | K: โยนทิ้งไปหรือ | |
54:51  | K: Have you? | K: คุณโยนทิ้งแล้วยัง |
54:54  | She says, ‘Just throw it away.’ | เธอบอกว่า “แค่โยนมันทิ้งไป” |
54:59  | Is it so easy? | มันง่ายอย่างนั้นไหม |
55:03  | As you throw a dirty handkerchief, | ง่ายเหมือนโยนผ้าเช็ดหน้า |
or a dirty piece of paper, | หรือกระดาษสกปรกทิ้ง | |
55:07  | just throw it away. | แค่โยนมันทิ้งไป |
55:11  | Is it so easy? I wish it were. | มันง่ายอย่างนั้นไหม |
ผมหวังให้เป็นอย่างนั้น | ||
55:15  | Do you mean to say, | ที่คุณพูด คุณหมายถึงคนที่เป็นคาทอลิก |
a man who has been a Catholic, | ||
55:20  | or a woman who has been | หรือสตรีที่ได้เข้าพิธีล้างบาป |
carefully baptised, | เจิมน้ำมนต์และตั้งชื่อ อย่างเอาใจใส่ | |
55:24  | brought up in Catholicism, | ถูกเลี้ยงดูมาให้ปฏิบัติตนตามคริสต์คาทอลิก |
practising Catholicism, soaked in it, | ซึมซาบชุ่มโชกอยู่ในนั้น | |
55:29  | that’s his conditioning. | นั่นคือ อิทธิพลกำหนดของเขา |
Say, ‘Just drop it, old boy.’ | การพูดว่า “แค่ทิ้งมันไปเถอะเพื่อน” | |
55:34  | Will you do it? | คุณจะทิ้งไหม |
55:39  | Please. | ขอความกรุณาเถิด |
55:41  | Q: It seems to go | Q: ดูเหมือนจะเหนือพ้นจากการเห็นนั้น |
beyond that perception. | ||
55:44  | I can perceive the conditioning, | ผมเห็นอิทธิพลกำหนด |
perceive the reality of it, | เห็นสภาพที่เป็นจริงของมัน | |
55:48  | yet, it recurs. | แต่มันก็กลับมาอีก |
55:50  | K: No, I’m going into that, | K: ไม่ใช่ ผมกำลังจะเข้าไปในเรื่องนั้น |
I’m going into that. | ||
55:56  | It recurs because one doesn’t see | มันกลับมาอีก เพราะเราไม่ได้เห็น |
the complete danger of it. | อันตรายของมันอย่างสมบูรณ์ทั้งหมด | |
56:04  | It never recurs if you throw yourself | มันจะไม่กลับมาอีกเลย |
down a precipice, does it? | ถ้าคุณกระโจนลงหน้าผา ใช่ไหม | |
56:15  | Once you see the danger | เมื่อใดที่คุณเห็นอันตรายของหน้าผา |
of a precipice, it’s finished. | มันก็จบ | |
56:22  | You never say, ‘Well, I’ll try again’! | คุณจะไม่พูดอีกว่า “ฉันจะพยายามอีกครั้ง” |
56:28  | So, the question is, | ดังนั้น คำถามคือ |
why don’t you see totally, completely | เหตุใดคุณจึงไม่เห็นทั้งหมดอย่างสมบูรณ์ | |
56:37  | the danger of conditioning, | เห็นอันตรายของอิทธิพลกำหนด |
56:40  | the entirety, not just little bits | เห็นทั้งหมด |
and little bit there? | ไม่ใช่เห็นแค่ตรงนี้นิด ตรงนั้นหน่อย | |
56:44  | Because you are still in that position | เพราะคุณยังอยู่ในสภาพนั้น |
56:46  | – keeping some, which are pleasant, | ที่เก็บบางส่วนที่ชอบใจไว้ |
56:49  | and putting away the others | แล้วโยนทิ้งส่วนที่ไม่ชอบใจ |
which are not. | ||
56:53  | So, you’re playing a game | คุณจึงเล่นเกมส์อยู่กับตัวเอง |
with yourself. | ||
57:01  | Right? | ใช่ไหม |
57:06  | So, can you see for yourself | คุณมองเห็นด้วยตัวเองได้ไหม |
57:10  | – and the seeing of it | การเห็นมัน เป็นแก่นแท้ของสติปัญญา |
is the essence of intelligence – | ||
57:16  | that conditioning is | เห็นว่าอิทธิพลกำหนด |
a tremendous danger to man? | เป็นอันตรายที่ใหญ่หลวงของมนุษย์ | |
57:29  | You have a very good example: | คุณก็มีตัวอย่างที่ดี |
57:33  | human beings are spending | ที่มนุษย์ใช้จ่ายถึง 400,000 ล้านดอลลาร์ |
four hundred billion dollars | ||
57:38  | every year, on armaments. | เพื่อซื้อขายอาวุธสงครามทุกๆ ปี |
57:44  | And you can say, | คุณก็จะถามได้ว่า |
‘What can I do about it?’ | “แล้วฉันจะทำอะไรได้บ้าง” | |
57:49  | But you elect the politicians. | แต่คุณก็เลือกนักการเมือง |
57:58  | If you felt the tremendous | ถ้าคุณรู้สึกถึงอันตรายใหญ่หลวง |
danger of conditioning, | ของอิทธิพลกำหนด | |
58:01  | you act, you don’t argue. | คุณลงมือ คุณไม่มัวโต้แย้ง |
58:08  | Right, sir? | จริงไหม |
58:09  | Now, the question is, | คำถามคือ คุณเห็นอันตรายของมันไหม |
do you see the danger of it? | ||
58:15  | If you don’t, why? | ถ้าคุณไม่เห็น เพราะอะไรจึงไม่เห็น |
58:29  | Look, the danger of ambition | ดูสิ ดูอันตรายของความทะเยอทะยาน |
– right? – | ||
58:37  | the politician trying | ที่นักการเมืองพยายามปกครองประชาชน |
to govern the people, politely | อย่างละมุนละม่อม | |
58:46  | but tremendously ambitious | แต่ทะยานอยาก |
to come on top of the heap. | ที่จะขึ้นไปสูงสุดเหนือคนจำนวนมาก | |
58:54  | There was a prime minister | มีนายกรัฐมนตรีคนหนึ่งพูดที่สภานักศึกษา |
who spoke at a Union | ||
59:05  | – a Union of students – | เขาบอกนักศึกษาว่า “อย่าทะเยอทะยาน” |
saying, ‘Don’t be ambitious’! | ||
59:11  | You understand? The joke of it. | คุณเข้าใจไหม มันน่าขัน |
59:17  | Because he’s right on top, | เพราะเขาอยู่บนยอดสุดแล้วมาพูดว่า |
and says, ‘Don’t be ambitious.’ | “อย่าทะเยอทะยาน” | |
59:21  | But we don’t see | แต่เรามองไม่เห็นอันตราย |
the danger of ambition, | ของความทะเยอทะยาน | |
59:25  | which is to have power, | ซึ่งคือการมีอำนาจ มียศฐาบรรดาศักดิ์ |
which is to have position. | ||
59:32  | Right? | ใช่ไหม |
59:34  | If you saw the immense danger of it, | ถ้าคุณเห็นอันตรายมหึมาของมัน มันก็จบ |
it’s finished. | ||
59:40  | You don’t argue, you don’t say, | คุณจะไม่โต้แย้ง ไม่พูดว่า |
‘Well, what happens after, | “แล้วจะเกิดอะไรขึ้น | |
59:43  | if you have no ambition?’ | ถ้าฉันไม่มีความทะเยอทะยาน” |
59:45  | You have no ambition | คุณไม่มีความทะเยอทะยาน |
because you are intelligent. | เพราะคุณมีสติปัญญา | |
59:51  | Right, sir? | ถูกไหม |
59:52  | So, we are asking, | เราจึงถามว่า |
59:55  | why don’t you see the immense danger | เหตุใดคุณจึงมองไม่เห็นอันตรายใหญ่หลวง |
1:00:06  | of being held | ของการถูกจับเอาไว้ในพื้นที่เล็กๆ แคบๆ |
within a small narrow space | ||
1:00:15  | – which is our conditioning? | ซึ่งคือ อิทธิพลกำหนดของเรา |
1:00:22  | Why don’t you? | ทำไมคุณจึงไม่เห็น |
1:00:25  | Is it you must have an accident, | คุณจะต้องมีอุบัติเหตุ มีเหตุการณ์ |
an event, a disastrous event, | มีหายนะภัยก่อน อย่างนั้นหรือ | |
1:00:36  | then you say, | แล้วคุณจึงพูดว่า “ให้ตายสิ ฉันจะเลิก” |
‘By Jove, I’ll give it up.’ | ||
1:00:41  | That means, you are waiting | นั่นหมายถึง คุณรอคอย |
for an external event | ให้เหตุการณ์ภายนอกเกิดขึ้น | |
1:00:46  | to take place and shake you, | แล้วสั่นคลอนคุณ ให้ความเจ็บปวด |
ความทุกข์โศกมหาศาลแก่คุณ | ||
1:00:48  | which means, give you | |
a great deal of pain and sorrow, | ||
1:00:51  | and you say, | แล้วคุณก็บอกว่า “ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว” |
‘Yes, I understand it, now.’ | ||
1:00:57  | Which means you are not intelligent, | ซึ่งหมายถึง คุณไม่มีสติปัญญา |
1:01:02  | you are waiting for an incident | คุณรอคอยเพื่อให้อุบัติการณ์บางอย่าง |
to make you intelligent, | ทำให้คุณเกิดสติปัญญา | |
1:01:07  | but no event can make you intelligent. | แต่ไม่มีเหตุการณ์ใด |
จะทำให้คุณเกิดสติปัญญาได้ | ||
1:01:12  | Got it? You understand this? | คุณเข้าใจแล้วหรือยัง |
1:01:22  | So, you see, | ผมจะพิจารณาต่อไปอีกเล็กน้อย |
I’ll go into it a little further. | ||
1:01:29  | One realises – if you are serious, | ถ้าคุณจริงจัง คุณก็ตระหนัก |
I hope you’re all serious till now – | ผมหวังว่าทุกคนจริงจังจนถึงตอนนี้ | |
1:01:36  | one realises that one is conditioned. | คุณตระหนัก ว่าคุณถูกกำหนด |
1:01:44  | And one realises | และคุณก็ตระหนักถึงอันตรายของมัน |
the danger of it, logically. | อย่างมีเหตุมีผล | |
1:01:52  | Then you say to yourself, | แล้วคุณก็พูดกับตัวเองว่า |
‘How am I to give it up, | “ฉันจะทิ้งอิทธิพลกำหนดได้อย่างไร | |
1:01:56  | how am I to break down | ฉันจะทลายกำแพงแคบๆ |
the narrow walls which I have created, | ที่ฉันสร้างขึ้นได้อย่างไร | |
1:02:01  | which culture has created,’ | กำแพงที่วัฒนธรรมสร้างขึ้น และอื่นๆ |
and so on and so on, | ||
1:02:08  | how is the mind to break down this? | จิตจะพังทลายกำแพงเหล่านี้ได้อย่างไร |
1:02:14  | Right? | เข้าใจไหม |
1:02:17  | I don’t know, so I come to you. | ฉันไม่รู้ ฉันจึงมาหาคุณ |
1:02:22  | I say, ‘Please, | แล้วพูดว่า “ช่วยบอกด้วย |
how am I to break this?’ | ฉันจะพังทลายมันได้อย่างไร” | |
1:02:28  | Listen, carefully. | ขอให้ตั้งใจฟังนะ |
1:02:32  | And you begin, | แล้วคุณก็เริ่มทึกทักเอาว่า |
assuming that you’re a great man, | คุณเป็นผู้ยิ่งใหญ่ | |
1:02:34  | or the guru, or this, or that, | เป็นคุรุ หรือเป็นนั่นเป็นนี่ |
1:02:36  | he says, ‘I’ll tell you what to do.’ | เขาบอกว่า “ฉันจะบอกเธอว่าทำอย่างไร” |
1:02:40  | That is, ‘Do this, do this, do this, | “ให้ทำอย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้ |
do this, and you will break it,’ | แล้วเธอจะพังทลายมันได้” | |
1:02:45  | which means, again, I am depending | ซึ่งหมายถึง ผมพึ่งพิงคนอื่น |
on the external person | ||
1:02:51  | to tell me what to do. | เพื่อให้บอกผมว่าให้ทำอะไร |
Right? | ||
1:02:55  | So, I realise the stupidity | ผมตระหนักถึงความโง่เขลาของการไปหาคนอื่น |
of going to another | ||
1:03:03  | to help me to break down the walls | ให้ช่วยผมทลายกำแพง |
which I have built round myself. | ที่ผมสร้างขึ้นล้อมรอบตัวผม | |
1:03:09  | Right? | แล้วผมจะทำอย่างไรดี |
So, what am I to do? | ||
1:03:18  | Are you in that position? | คุณอยู่ในสภาพนั้นไหม |
1:03:21  | What am I to do to break down | ฉันจะทำอย่างไร |
this wall, which I have built, | เพื่อทลายกำแพงที่ฉันสร้างขึ้น | |
1:03:30  | society has built, and society | ที่สังคมสร้างขึ้น สังคมก็คือ |
is my relationship with another, | ความสัมพันธ์ของฉันกับคนอื่น | |
1:03:35  | so I have built it, | ฉันนั่นแหละสร้างมัน มันคือความอยาก |
it is my desire, my ambition | ความทะเยอทะยานของฉัน | |
1:03:41  | my sensations, my will that has built | ความรู้สึกทางประสาทสัมผัสของฉัน |
this enormous, limited prison. | ||
1:03:44  | เจตจำนงของฉัน | |
ที่สร้างคุกขังอันจำกัดแต่มหึมา | ||
1:03:53  | Now, what am I to do? | แล้วฉันจะทำอย่างไรดี |
1:04:00  | I realise whatever positive act | เราตระหนักว่า การกระทำใดๆ ก็ตาม |
I do about it | ในเชิงบวกเกี่ยวกับกำแพงนี้ | |
1:04:06  | is still the action of a mind, | ยังเป็นการกระทำของจิตหรือความคิด |
or thought, which is limited | ซึ่งจำกัด | |
1:04:16  | – whatever I do. | ไม่ว่าฉันจะทำอะไรก็ตาม |
1:04:19  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
I hope you’re following this. | ผมหวังว่าคุณตามติดเรื่องนี้ | |
1:04:22  | Is it time – are you getting tired? | หมดเวลาแล้วหรือ |
คุณเหนื่อยหรือยัง | ||
1:04:24  | No, it’s not. | ยังไม่ถึงเวลา ผมมีอีก 10 นาที |
I’ve got another ten minutes. | ||
1:04:32  | So, I realise it’s no good | ดังนั้น ผมตระหนักว่า |
depending on another | เป็นการไม่ดีเลยที่จะพึ่งพิงคนอื่น | |
1:04:40  | – the other may be a guru, the priest, | คนอื่นอาจจะเป็นคุรุหรือนักบวช |
หรือแนวคิดที่คุณยอมตนอุทิศให้กับ... | ||
1:04:42  | or the idea that you surrender | เรื่องไร้สาระทั้งหลาย |
yourself to… all that nonsense. | ||
1:04:49  | So, what am I to do? | แล้วผมจะทำอย่างไรดี |
1:04:53  | My conditioning is | กรุณาฟังตรงนี้ |
– please, listen to this – | ||
1:04:56  | my conditioning is | อิทธิพลกำหนดของผมคือ |
to do something about it. | ให้ทำอะไรบางอย่างเกี่ยวกับมัน | |
1:05:01  | I have been to the priest, | ผมไปหานักบวช ผมไปหาคุรุ |
I have been to the guru, | ||
1:05:03  | I’ve been to the professor, | ผมไปหาศาสตราจารย์ หานักวิเคราะห์ |
to the analyst, | ||
1:05:06  | which is, again, | ซึ่งคือการทำอะไรบางอย่างกับมันอยู่อีก |
doing something about it. | ||
1:05:10  | Or I say, | หรือผมพูดว่า “ไม่ละ มันยุ่งยากเกินไป |
‘Well, no, it’s too troublesome, | ||
1:05:13  | I’ll leave it alone, | ผมจะปล่อยมันไว้เฉยๆ |
what the heck does it matter?’ | มันจะเป็นอะไรก็ช่างมัน” | |
1:05:16  | Right? | อย่างนั้นไหม |
1:05:18  | But if I don’t, | แต่ถ้าผมไม่ปล่อย |
my conditioning is to act, | อิทธิพลกำหนดของผมบอกให้ทำ | |
1:05:24  | I’m positive in that action, | ในการกระทำนั้น ผมรู้สึกมั่นคงกว่า |
1:05:26  | at least I feel | อย่างน้อยผมก็รู้สึกว่า |
I’m doing something about it, | ผมกำลังทำอะไรบางอย่างเกี่ยวกับมัน | |
1:05:32  | which is part of my conditioning, my | ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของอิทธิพลกำหนด |
culture, my tradition, my education. | ของวัฒนธรรม จารีต การศึกษาของผม | |
1:05:40  | And here is a man who comes along | แต่มีคนๆ หนึ่งมาบอกผมว่า |
and tells me, ‘Don’t do anything.’ | “ไม่ต้องทำอะไรทั้งสิ้น” | |
1:05:50  | Do you understand? | คุณเข้าใจไหม |
Don’t do a thing. | อย่าทำอะไรสักอย่าง | |
1:05:57  | Because I’ve realised that | เพราะผมตระหนักว่า |
positive action is totally inaction, | การกระทำเชิงบวกไม่เกิดประโยชน์เลย | |
1:06:09  | whereas to be with it and not act: | แต่ทว่า ให้อยู่กับมันโดยไม่กระทำ |
1:06:16  | I know I’m conditioned, | ผมรู้ว่าผมถูกกำหนด |
I won’t act but I will watch. | ผมจะไม่ทำอะไร แต่ผมจะดู | |
1:06:21  | You understand? | คุณเข้าใจไหม การดู ตื่นรู้ รับรู้ |
Watching, alert, aware, | ||
1:06:27  | and I see every response | ผมเห็นว่าทุกการตอบสนอง |
is from that conditioning. | มาจากอิทธิพลกำหนด | |
1:06:33  | I observe, I don’t do anything. | ผมสังเกตดู ผมไม่ทำอะไรทั้งสิ้น |
1:06:37  | So, when there is non-positive action, | ดังนั้น เมื่อมีการกระทำที่ไม่ใช่เชิงบวก |
1:06:45  | you don’t give energy | คุณก็ไม่ได้ให้พลังงานแก่อิทธิพลกำหนด |
to the conditioning. | ||
1:06:51  | That dies, by itself, | อิทธิพลนั้นก็ตายไปด้วยตัวมันเอง |
when you don’t give it a push, | เมื่อคุณไม่กระตุ้นมัน ไม่ผลักมัน | |
1:06:58  | or suppress it, or run away from it, | ไม่กดข่มมัน ไม่วิ่งหนีมัน |
1:07:01  | but when you’re aware of it | แต่เมื่อคุณรับรู้มัน และไม่เคลื่อนไหวใดๆ |
and don’t act, | ||
1:07:05  | because you realise | เพราะคุณตระหนักว่า |
non-action is intelligence. | การไม่กระทำเป็นสติปัญญา | |
1:07:14  | Action is unintelligence. | การกระทำคือความไร้สติปัญญา |
Do you follow all this? | คุณตามทันไหม | |
1:07:23  | So, if you do this, I mean, | ถ้าคุณทำเช่นนี้ ผมหมายถึงว่า |
if this takes place, it’s all over. | ถ้าสภาวะนี้เกิดขึ้น มันก็จบ | |
1:07:33  | That’s why we talked about | ด้วยเหตุนี้ ที่เราพูดคุยกันเมื่อวันก่อน |
the other day, | ||
1:07:36  | the positive action which is | ว่าการกระทำเชิงบวก |
what is happening in the world | ซึ่งกำลังดำเนินอยู่ในโลก | |
1:07:44  | – Russia says, ‘I must build | รัสเซียบอกว่า “เราต้องสร้างอาวุธ |
an armament stronger than America’ | ยุทโธปกรณ์ที่เหนือกว่าอเมริกา” | |
1:07:49  | – you follow? – and every country | สองประเทศนั้น |
is being supplied by them. | ส่งอาวุธสงครามให้ทุกประเทศ | |
1:07:55  | Which is to take positive action | ซึ่งใช้การกระทำเชิงบวก |
to keep power, position | เพื่อรักษาอำนาจ สถานภาพ | |
1:08:02  | – I am bigger than you. | - ฉันยิ่งใหญ่กว่าคุณ - |
Right? | ||
1:08:07  | Whereas, if you see all this, | แต่ถ้าคุณเห็นทั้งหมดนี้ |
the stupidity of man, | เห็นความโง่เขลาของมนุษย์ | |
1:08:13  | see it and leave it alone, | เห็นมันและปล่อยมัน |
1:08:16  | then the leaving it alone | การปล่อยมันเป็นสติปัญญา ซึ่งจะปฏิบัติการ |
is intelligence which will act, | ||
1:08:21  | which is unconditioned. | ซึ่งปลดปล่อยเป็นอิสระจากอิทธิพลกำหนด |
That’s enough. | แค่นั้นเอง | |
1:08:34  | Have I made this clear, sir? | ผมพูดชัดเจนไหม |
Right, sirs. | ||