SA78D4 - การพยายามอยู่ตลอดเวลาทำลายสมอง
การสนทนาถามตอบต่อสาธารณชน ครั้งที่ 4
เมืองซาเน็น ประเทศสวิสเซอร์แลนด์
29
0:26  | What shall we talk about? | การพยายามอยู่ตลอดเวลาทำลายสมอง |
0:30  | Questioner: Could you say something | เราจะสนทนากันเรื่องอะไรดี |
0:31  | about the healing energies, | Q: ขอให้คุณพูดเกี่ยวกับพลังงาน |
the benediction? | เพื่อการเยียวยา ซึ่งเป็นพรอันประเสริฐ ได้ไหม | |
0:34  | K: Could you talk something | K: ขอให้พูดเกี่ยวกับการเยียวยาโดยใช้มือ |
about healing, laying on hands. | ||
0:43  | Q: No, the benediction | Q: ไม่ใช่ แต่หมายถึงพรประเสริฐที่คุณพูดถึง |
that you speak about in your book, | ||
0:49  | the healing energies. | ในหนังสือของคุณเกี่ยวกับ |
พลังงานในการเยียวยา | ||
0:50  | K: Oh, not laying on hands | K: ไม่ใช่การวางมือเพื่อเยียวยา |
0:52  | but the benediction | แต่เป็นพรอันประเสริฐที่ผมพูดถึง |
that I’m talking about. | ||
0:57  | Anything else? | มีคำถามอื่นอีกไหม |
0:59  | Q: Is it enough if I, myself, change | Q: มันจะดีพอหรือ ถ้าผม ตัวผม เปลี่ยนแปลง |
1:03  | when others, who are mighty, | ในเมื่อคนอื่นๆ ที่มีอำนาจ |
set the conditions? | เป็นผู้กำหนดเงื่อนไข | |
1:08  | For example, I’m a teacher | เช่น ผมเป็นครู และผมต้องการสอนในวิธีของผม |
and I want to teach in my way, | ||
1:13  | but it is not possible | แต่มันเป็นไปไม่ได้ในระยะยาว |
in the long run. | ||
1:17  | How do I have to go necessarily | แล้วผมจะทำอย่างไร จึงจะไม่ขัดแย้ง |
into conflict with the school system? | กับระบบของโรงเรียนโดยไม่จำเป็น | |
1:25  | K: I’m a teacher. | K: ผมเป็นครู |
1:27  | I would like to change myself, | ผมอยากจะเปลี่ยนแปลงตนเองจากรากฐาน |
fundamentally, | ||
1:33  | and in the long run it has | อีกทั้งในระยะยาว |
very little effect on the students. | มันก็มีผลกระทบต่อนักเรียนน้อยมาก | |
1:40  | Is that it, sir? | คุณถามอย่างนั้น ใช่ไหม |
1:42  | Q: No, the system, | Q: ไม่ใช่ ระบบโรงเรียนคือปัญหา |
the school system is the problem | ผมอยากสอนในแบบที่ผมต้องการ | |
1:46  | – to teach, like I want to. | |
1:47  | K: The whole school system, | K: ระบบโรงเรียนทั้งหมด |
the environment prevents it. | สภาพแวดล้อม เป็นอุปสรรคขัดขวาง | |
1:53  | Now, just a minute. All right, sir. | เดี๋ยวก่อน ผมเข้าใจแล้ว |
1:55  | Q: Je peux parler Français? | ผู้ถาม: ผมพูดภาษาฝรั่งเศส ได้ไหม |
1:59  | K: Oui. Parlez en Français. | K: ได้ |
2:02  | Q: Je voudrais savoir ce que | Q: Je voudrais savoir ce que |
vous pensez | vous pensez | |
2:04  | des techniques de méditation | des techniques de m้ditation |
basées sur la lumière, | bas้es sur la lumi่re, | |
2:08  | la musique, le verbe, etc. | la musique, le verbe, etc. |
2:11  | K: What do you think of the meditation | K: คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับสมาธิ |
in the centre of the eye, | ที่เกิดขึ้นในดวงตาที่สาม | |
2:18  | hearing music | รวมทั้งการฟังเสียงดนตรี และทั้งหมดนั้น |
and all that kind of thing? | ||
2:25  | Allez-y madame? | คุณผู้หญิงคนนั้นครับ |
2:27  | Q: I can see that you live over there, | Q: ฉันมองเห็นว่า คุณมีชีวิตอยู่ฝั่งโน้น |
2:31  | and I would like to meet you | และฉันอยากจะพบคุณอย่างยิ่ง แต่… |
very much but… | ||
2:39  | K: I have something which I would | K: ผมมีอะไรบางอย่างที่อยากจะพูด |
like to talk over with you personally | กับคุณเป็นการส่วนตัว | |
2:44  | but it seems rather difficult | แต่ดูเหมือนค่อนข้างยาก |
to talk to you, individually. | ที่จะพูดกับคุณเพียงคนเดียว | |
2:48  | Now, may I say something about that, | ผมขอพูดเรื่องนั้นก่อน |
so that we can finish with that? | แล้วมันจะได้จบไป | |
2:54  | I used to see lots of people, | ผมเคยพบผู้คนมากมายเป็นการส่วนตัว |
individually, | ||
2:58  | I don’t know how many thousands | ผมไม่ทราบว่า ตลอดชีวิต |
I have seen all my life, | ผมพบคนมากี่พันคนแล้ว | |
3:02  | but I’m afraid I’m not doing that | แต่เกรงว่า ผมทำอย่างนั้นไม่ได้อีกแล้ว |
any more | ||
3:06  | because I haven’t got time, | เพราะผมไม่มีเวลา |
3:08  | or after I have talked for an hour | และหลังจากพูดไปชั่วโมงครึ่ง |
and a half, all my energy is gone, | พลังงานของผมก็หมดไป | |
3:14  | and I have other things to do. | ผมมีสิ่งอื่นๆ อีกที่ต้องทำ |
3:15  | So, you if will forgive me, | ขออภัยด้วย |
I’m not seeing, individually, anyone. | ที่ผมจะไม่พบใครเป็นการส่วนตัวอีก | |
3:21  | Q: So, you are not interested. | Q: ถ้าเป็นอย่างนั้น คุณก็ไม่สนใจ |
3:27  | K: Al contrio. I mean, the lady says, | K: ผมหมายถึง |
‘You’re not interested.’ | คุณสุภาพสตรีพูดว่า “คุณไม่สนใจ” | |
3:33  | I’m sorry, that’s not the reason. | ขออภัย นั่นไม่ใช่เหตุผล |
3:37  | If I was not interested, | ถ้าผมไม่สนใจ ผมคงไม่มาพูดที่นี่ |
I wouldn’t be speaking here. | ||
3:43  | Q: Pouvez vous parler de | Q: ขอให้คุณพูดเกี่ยวกับความเจ็บปวดทางกาย |
la peur physique? | ความทุกข์ทรมานทางกายด้วย | |
3:49  | K: Can you talk about physical pain, | K: ขอให้คุณพูดเกี่ยวกับความเจ็บปวดทางกาย |
physical suffering? | ความทุกข์ทรมานทางกายด้วย | |
3:57  | Q: (Inaudible) | Q: (ไม่ได้ยิน) |
4:37  | K: I’m afraid I can’t understand | K: ผมเกรงว่า ผมไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูด |
what you’re saying, sir. | ||
5:18  | Q: He says – this gentleman – | Q: สุภาพบุรุษท่านนี้พูดว่า |
ในการพูดของคุณ | ||
5:20  | in your talks, | มีสองปัจจัยที่แตกต่างกัน |
there are two different elements, | ||
5:26  | one is observation, awareness, | ปัจจัยหนึ่งคือการสังเกต การรับรู้ |
and the other is the question you ask | และอีกปัจจัยหนึ่งคือ คำถามที่คุณถาม | |
5:32  | which you call, yourself, | ซึ่งตัวคุณเองเรียกว่า |
‘impossible questions.’ | “คำถามที่เป็นไปไม่ได้” | |
5:39  | K: I haven’t understood | K: ผมยังไม่เข้าใจคำถาม |
the question, sir. | ||
5:47  | Q: Then he asks, what’s the | Q: เขาถามว่า ความสัมพันธ์ |
relationship between these two points? | ระหว่างปัจจัยทั้งสองคืออะไร | |
5:51  | K: Between what two points? | K: สองปัจจัยนั้นคืออะไร |
5:53  | Q: Observation | Q: การสังเกตและคำถามที่เป็นไปไม่ได้ |
and impossible questions | ||
5:59  | – what you call, yourself, | ซึ่งตัวคุณเองเรียกว่า |
‘impossible questions.’ | “คำถามที่เป็นไปไม่ได้” | |
6:03  | Q: The impossible question. | Q: คำถามที่เป็นไปไม่ได้ |
6:11  | K: Don’t ask impossible questions | K: อย่าถามคำถามที่เป็นไปไม่ได้ |
on a hot day! | ในวันที่อากาศร้อนอย่างนี้ | |
6:24  | I don’t understand the question. | ผมไม่เข้าใจคำถาม |
6:27  | Perhaps, we’ll go into it | เราอาจจะพิจารณาคำถามนี้ไปด้วย |
ในขณะที่เราสืบค้นในคำถามอื่นๆ | ||
6:28  | as we go along | |
with other questions, if I may. | ||
6:34  | Q: (Inaudible) | Q: (ไม่ได้ยิน) |
6:51  | Q: She’s saying, what is doubt | Q: เธอถามว่า ความสงสัยหมายถึงอะไร |
6:55  | and why are we suffering | และเพราะเหตุใดเราจึงมีความทุกข์ |
when we have to choose? | เมื่อเราต้องเลือก | |
7:07  | K: What is doubt and why is it | K: ความสงสัยหมายถึงอะไร |
that we suffer when we choose? | แล้วทำไมเราเป็นทุกข์เมื่อเราเลือก | |
7:16  | Q: I have one question, too. | Q: ผมมีคำถามหนึ่งด้วย |
7:18  | Can a person who has an innocent mind | บุคคลที่มีจิตบริสุทธิ์ |
7:23  | meet at the same time | จะสื่อกับคนที่สมองถูกทำลายแล้ว |
and at the same level | สื่ออย่างใจถึงใจ | |
7:26  | with a person | ในเวลาเดียวกันและในระดับเดียวกัน ได้ไหม |
who has a damaged brain? | ||
7:30  | K: How can one meet another | K: เราจะสื่อใจถึงใจ |
human being, if one is somewhat sane, | กับมนุษย์คนอื่นได้อย่างไร | |
7:38  | the other is not? | ถ้าเรามีจิตค่อนข้างปกติ ส่วนอีกคนไม่ปกติ |
7:52  | It seems to me that is our problem! | สำหรับผม ดูเหมือนนั่นเป็นปัญหาของเรา |
8:08  | You may all be very sane | พวกคุณอาจมีจิตปกติ ส่วนผมอาจไม่ปกติ |
and I may not! | ||
8:11  | I may be… | ผมอาจจะ… |
So, that is the problem. | นั่นแหละคือปัญหา | |
8:15  | So, what shall we talk about | แล้วเราจะสนทนากันเรื่องอะไร |
this morning, | ||
8:17  | apart from several questions | นอกจากคำถามต่างๆ เกี่ยวกับสมาธิ |
about meditation, | ||
8:24  | seeing lights and all that, | เรื่องการเห็นแสง เห็นนิมิต |
visions, physical health, | เรื่องสุขภาพกาย | |
8:32  | how to meet people | เราจะสื่อใจถึงใจ |
who are, perhaps, | กับคนที่ไม่ค่อยเป็นโรคประสาท | |
8:37  | not so neurotic as oneself and so on. | เหมือนอย่างตัวเรา ได้อย่างไร |
8:45  | Q: You also love to escape. | Q: คุณก็ชอบหลีกเลี่ยง |
8:51  | K: The question is, I like to escape. | K: คำถามคือ ผมชอบหลีกเลี่ยง จากอะไรหรือ |
From what? | ||
8:55  | Q: From me. | Q: จากฉัน |
K: From you! | ||
8:56  | K: จากคุณ! | |
Q: จากฉัน | ||
9:02  | Q: Laughing, laughing, laughing | K: จากคุณ! |
– you stupid fools! | ||
9:10  | K: Comment, madame? | K: คุณสุภาพสตรีมีความเห็นอะไรไหม |
9:12  | Q: These people are | Q: คนพวกนี้ช่างโง่เง่าเหลือเกิน! |
incredible fools, incredible! | K: คุณสุภาพสตรีมีความเห็นอะไรไหม | |
9:13  | Q: คนพวกนี้ช่างโง่เง่าเหลือเกิน! | |
9:17  | K: I agree. | K: ผมเห็นด้วย |
9:33  | May I ask a question, | ผมขอถามคำถาม |
9:35  | perhaps it may include | ซึ่งอาจจะรวมคำถามอื่นๆ อยู่ด้วย |
the other questions. | ||
9:43  | And I’m not imposing | ผมไม่ได้ยัดเยียดคำถามให้คุณ |
my question over yours | ||
9:48  | but may I ask a question? | แต่ผมขอถาม ได้ไหม |
May I? | ||
10:00  | I’m sure we must have asked ourselves, | ผมแน่ใจว่า |
เราต้องเคยถามตัวเราเองมาแล้ว | ||
10:05  | not in the words I am putting them in | ไม่ใช่ด้วยคำพูดที่ผมใช้ถาม |
10:10  | but a very fundamental question, | แต่เป็นคำถามที่เป็นพื้นฐานอย่างยิ่ง นั่นคือ |
which is, | ||
10:16  | how can one keep a brain | เราจะรักษาสมอง ที่ฟื้นฟูตัวมันเอง |
that is constantly renewing itself | ให้ใหม่อยู่ตลอดเวลา ได้อย่างไร | |
10:27  | – you understand my question? – | คุณเข้าใจคำถามไหม |
10:29  | that is constantly not deteriorating, | สมองที่ไม่เสื่อมเลย |
not getting old, | ||
10:38  | not getting senile, | ไม่แก่ ไม่ชราหงำเงอะ |
10:41  | but that doesn’t damage itself, | สมองที่ไม่ทำลายตัวมันเอง |
10:48  | that doesn’t allow itself | ไม่ปล่อยให้ตัวมันเองถูกทำลาย |
to be damaged, | ||
10:55  | that has a quality | สมองที่มีคุณสมบัติ |
of constant youthfulness | ของความอ่อนเยาว์อยู่เสมอ | |
11:12  | – the brain, not sexually | สมองนะ ไม่ใช่เรื่องทางเพศ |
and all that kind of stuff. | และเรื่องทำนองนั้น | |
11:19  | Is this an important question | คำถามนี้สำคัญไหม สำหรับพวกคุณ |
to any of you? | ||
11:25  | Not because I’m asking. | ไม่ใช่สำคัญเพราะผมถาม |
11:29  | I’m asking if it is important | ผมถามว่ามันสำคัญไหม |
to each one of us, | สำหรับเราแต่ละคน | |
11:33  | whether it possible as one | ว่าเป็นไปได้ไหม |
grows older and older and older | ในขณะที่เราแก่ตัวลง แก่ลง และแก่ลง | |
11:39  | to have a brain that is fresh, | ที่จะมีสมองซึ่งสดใหม่ |
11:51  | young, undamaged, free, | อ่อนเยาว์ ไม่ถูกทำลาย เป็นอิสระ |
11:55  | so as to have a mind that is quick, | เพื่อจะมีจิตที่ว่องไว |
12:03  | not only quick in thought | ไม่เพียงว่องไวในความคิด |
but in action? | แต่ในการกระทำด้วย | |
12:06  | After all, youth means | ที่จริงแล้ว ความอ่อนเยาว์หมายถึง |
decision and action. | การตัดสินใจและการกระทำ | |
12:18  | It may be a foolish decision | มันอาจจะเป็นการตัดสินใจ |
and foolish action, | และการกระทำที่โง่เง่า | |
12:22  | but as one grows older, there is | แต่เมื่อเราแก่ตัวลง จะมีเหตุปัจจัย |
always the deteriorating factor | ที่ทำให้สมองเสื่อมถอยเสมอ | |
12:32  | not only biologically, physiologically | ไม่เพียงทางชีวภาพ กายภาพ เท่านั้น |
but also in the brain. | แต่ในตัวสมองด้วย | |
12:39  | Would that interest any of you | เรื่องนี้มีใครสนใจบ้าง |
12:41  | to find out whether it is possible | สนใจที่จะค้นหาว่า เป็นไปได้ไหม |
to have a brain, | ||
12:53  | though that brain | ที่จะมีสมองที่แม้จะเก่าแก่อย่างยิ่ง |
is very, very, very old, | ||
12:58  | millennia, thousands of years old, | อายุเป็นพัน เป็นล้านปี |
13:02  | can that brain in spite of its age, | สมองนั้นแม้ด้วยอายุขัย |
in spite of all its experiences, | ด้วยประสบการณ์มากมาย | |
13:14  | the accumulated burdens of knowledge, | ด้วยความรู้ ที่มันสั่งสมพอกพูนไว้หนักหน่วง |
13:19  | can that brain be ever, | สมองนั้นจะ “เยาว์วัย” อยู่ตลอดกาล |
if I can use the word ‘young,’ | ได้ไหม ถ้าผมใช้คำนั้นได้ | |
13:26  | you will understand what I mean | แล้วคุณจะเข้าใจว่าผมหมายถึงอะไร |
13:28  | – not young in the sense, foolish, | ไม่ใช่เยาว์วัยในความหมาย |
ที่เป็นความโง่เขลา | ||
13:35  | not in the sense dull, heavy | ไม่ใช่ในความหมายที่ทื่อทึบ หน่วงหนัก |
and so on and so on. | ||
13:46  | Shall we discuss that? Would that | เราจะเสวนากันเรื่องนั้น ดีไหม มีใครสนใจบ้าง |
be of interest to any of you? | ||
13:54  | Please, I’m not asking you | ผมไม่ได้ขอให้คุณสนใจ |
to be interested in it. | ||
13:56  | I’m just asking – | ผมแค่ถาม |
as you ask a question of me, | เพราะคุณให้ผมตอบคำถามของคุณ | |
14:00  | I’m asking you a question. | ผมจึงถามคำถาม |
14:03  | Q: In spite of the physical age? | Q: แม้ว่าร่างกายจะมีอายุมาก |
K: In spite of age, of course. | ||
14:06  | K: แน่นอน แม้ว่าจะอายุมากแล้ว | |
Q: แม้ว่าร่างกายจะมีอายุมาก | ||
14:07  | K: แน่นอน แม้ว่าจะอายุมากแล้ว | |
14:14  | Would that…? | เราสืบค้นในเรื่องนี้ได้ไหม |
Can we go into it? | ||
14:20  | Perhaps, in answering that, | บางที ในการตอบ |
enquiring into that question | ในการสืบค้นเข้าสู่คำถามนั้น | |
14:27  | we might be able to answer | เราอาจจะตอบคำถามที่ว่า |
how to meet human beings | เราจะสื่อใจถึงใจกับมนุษย์คนอื่นได้อย่างไร | |
14:34  | who are vulgar, cruel, violent, | คนที่หยาบกระด้าง โหดร้าย รุนแรง |
14:41  | self-centred, and somewhat neurotic | เอาตัวเองเป็นศูนย์กลาง |
และค่อนข้างเป็นโรคจิตประสาท | ||
14:49  | – admitting that one is also, | โดยที่ยอมรับว่า |
perhaps, neurotic. | เราก็อาจจะเป็นโรคจิตประสาทด้วย | |
14:55  | That’s the question | นั่นคือคำถามที่ผมอยากจะถามคุณ |
I would like to put forward to you, | ||
14:59  | if you are interested in it, | ถ้าคุณสนใจ เราจะสืบค้นเรื่องนี้ |
we can go into it. | ||
15:04  | Ca vous plait? | Q: ได้เลย |
Q: Yes. | ||
15:09  | Q: I would not be neurotic | Q: ฉันจะไม่เป็นโรคจิตประสาท |
if not everybody else is neurotic. | ถ้าทุกคนไม่ประสาท | |
15:21  | K: She would not be neurotic if | K: เธอจะไม่เป็นโรคจิตประสาท |
everybody around her is not neurotic. | ถ้าทุกคนรอบตัวเธอไม่เป็น | |
15:28  | And how does a mind | แล้วจิตที่ยังมีความเป็นปกติอยู่บ้าง |
which is not so completely neurotic | ไม่เป็นประสาทไปทั้งหมด | |
15:36  | meet a mind, | จะสื่อใจถึงใจกับจิตหรือพฤติกรรม |
or behaviour of a human being | ของมนุษย์อย่างไร | |
15:41  | who is somewhat more neurotic? | มนุษย์ซึ่งค่อนข้างเป็นโรคจิตประสาท |
That’s the question asked. | นั่นคือคำถาม | |
15:44  | Please, may I go into it? | ขอให้ผมสืบค้นในเรื่องนี้ |
15:50  | What makes the brain, | อะไรทำให้สมอง ผมกำลังพูดถึงสมอง |
I’m talking of the brain | ||
15:55  | which holds | ที่เก็บความทรงจำเอาไว้หลายพันปี |
thousand years of memories. | ||
16:04  | Right? | เข้าใจไหม |
16:08  | Because our brain is not young, | เพราะสมองของเราไม่อ่อนเยาว์ |
16:13  | we have inherited thousands | เราสืบทอดความบากบั่นพยายาม |
of years of man’s endeavour, | หลายพันปีของมนุษย์ | |
16:23  | man’s struggle, what he has to face, | ทั้งการต่อสู้ดิ้นรน สิ่งที่เขาเผชิญมา |
dangers, pleasures, | ภยันตราย ความสุขเพลิดเพลิน | |
16:30  | all the travail of existence | ความยากลำบากทั้งมวล |
for thousands and thousands of years. | ในการดำรงอยู่มาหลายพันปี | |
16:36  | Our brain has evolved, | สมองของเราวิวัฒน์มา |
16:44  | and through that evolution, | แล้วผ่านวิวัฒนาการนั้น ผ่านกาลเวลา |
time and progress, all the rest of it, | และความก้าวหน้า ทั้งหมดนั้น | |
16:49  | it has acquired certain resistances, | สมองรับเอาแรงต้านบางอย่าง |
certain freedom, | อิสรภาพบางอย่างเข้ามา | |
16:58  | it has learnt what is danger, | มันเรียนรู้ว่าอะไรที่เป็นอันตราย |
how to avoid danger, | จะหลีกเลี่ยงอันตรายได้อย่างไร | |
17:04  | and how to pursue pleasure, and so on. | จะไล่ไขว่คว้าหาความสุขเพลินเพลินได้อย่างไร |
17:09  | So our brain, your brain, | ดังนั้น สมองของเรา |
is not just born, | สมองของคุณ ไม่ใช่เพิ่งเกิดขึ้น | |
17:17  | it is the result of a million years. | มันเป็นผลพวงของหลายล้านปี |
17:23  | Right? That’s obvious. | นั่นเห็นได้ชัด |
17:26  | I am not a brain specialist. | ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านสมอง |
17:29  | I’ve watched myself, | ผมได้มองดูตัวผมเอง |
I’ve watched the whole business. | มองดูปรากฏการณ์ทั้งหมด | |
17:34  | Now, can that brain | สมองนั้นสามารถไหม |
17:45  | unburden itself from the past, | ที่จะปลดแอกตัวมันเองจากอดีต |
17:52  | be free from all pressure, | เป็นอิสระจากแรงกดดัน แรงบีบบังคับทั้งปวง |
from all compulsion, | ||
18:04  | various forms of addictions. | เป็นอิสระจากการเสพติดทุกรูปแบบ ได้ไหม |
Right? | ||
18:09  | I’m asking that question. | ผมขอถามคำถามนั้น |
18:12  | That is, | ว่าอะไรหรือที่ทำลายสมอง |
what damages the brain? | ||
18:20  | Let’s begin that way. | ขอให้เริ่มต้นอย่างนี้ |
18:26  | You find out. | คุณลองค้นหา |
Let’s talk it over, together. | ขอให้เราพิจารณาเรื่องนี้ด้วยกัน | |
18:30  | Perhaps, I may be more neurotic | บางทีผมอาจจะเป็นประสาทมากกว่าคุณ |
than you are, | ||
18:36  | or I may be a biological freak. | หรือผมอาจจะเป็น |
สิ่งแปลกปลอมทางชีววิทยา | ||
18:42  | So, you have to talk over, together, | ดังนั้น คุณต้องพิจารณาเรื่องนี้ด้วยกัน |
18:48  | show to each other, help each other | ช่วยกันเผยให้เห็น |
to understand this question. | ช่วยกันทำความเข้าใจคำถามนี้ | |
18:55  | Now, what damages the brain? | อะไรหรือที่ทำลายสมอง |
19:09  | Q: Psychological hurts. | Q: ความเจ็บปวดทางจิตใจ |
19:13  | K: The gentleman says, ‘psychological | K: คุณสุภาพบุรุษบอกว่า |
urge,’ I don’t quite follow. | “แรงกระตุ้นทางจิตใจ” | |
19:17  | ผมไม่ค่อยเข้าใจ | |
19:19  | Q: Hurts. | Q: ความเจ็บปวด |
19:26  | K: More basically than that, | K: เป็นสิ่งพื้นฐานกว่านั้น |
what destroys the brain? | อะไรที่ทำลายสมอง | |
19:37  | Q: Contradiction. | Q: ความขัดแย้งไม่ลงรอยกัน |
K: Contradiction. | ||
19:39  | K: ความไม่ลงรอยกัน แย้งกัน | |
Q: ความขัดแย้งไม่ลงรอยกัน | ||
19:40  | K: ความไม่ลงรอยกัน แย้งกัน | |
19:43  | When there is contradiction, | เมื่อมีความขัดแย้งไม่ลงรอยกัน |
19:46  | that is, feeling one thing, | นั่นคือ เมื่อรู้สึกอย่างหนึ่ง |
doing something opposite to that, | แต่ทำสิ่งที่ตรงกันข้าม | |
19:52  | thinking something | คิดอย่างหนึ่ง |
19:55  | and saying something entirely | แต่พูดอีกอย่าง ที่แตกต่าง |
different from what you think, | จากสิ่งที่คุณคิดอย่างสิ้นเชิง | |
20:00  | or there is this desire | หรือมีความอยาก |
to do something, the drive, | ที่จะทำอะไรบางอย่าง มีแรงขับ | |
20:07  | and there is, also, | แต่มีแรงขับที่ตรงข้ามกันด้วย |
the opposing drive. | ||
20:12  | Right? | ใช่ไหม |
20:14  | So, this is what the gentleman means | คุณสุภาพบุรุษหมายถึงอย่างนั้น |
– if I understood him, rightly – | ถ้าผมเข้าใจถูกต้อง | |
20:20  | by contradiction. | เกี่ยวกับความขัดแย้งไม่ลงรอย |
20:24  | Now, what takes place | อะไรเกิดขึ้นเมื่อมีภาวะที่แย้งกัน |
when there is contradiction? | ||
20:30  | What takes place in your life...? | อะไรเกิดขึ้นในชีวิตคุณ |
I don’t have to… | ||
20:33  | Please, think it out for yourself | ขอให้ใคร่ครวญเรื่องนี้ด้วยตัวคุณเอง |
20:37  | – what takes place when there is | อะไรเกิดขึ้นเมื่อมีภาวะที่แย้งกัน |
contradiction, opposition? | มีสิ่งตรงข้ามกัน | |
20:44  | One desire opposing another desire, | เมื่อความอยากหนึ่งต่อต้านอีกความอยากหนึ่ง |
what takes place? | อะไรเกิดขึ้น | |
20:52  | Q: Conflict. | Q: เกิดความขัดแย้ง |
K: Conflict. | ||
20:55  | K: ความขัดแย้งเกิดขึ้น | |
20:58  | Could we say, then, | เราพูดได้ไหมว่า ความขัดแย้งไม่ว่ารูปแบบใด |
that conflict in any form, | ||
21:07  | biological, psychological, | ทั้งทางชีวภาพ และทางจิตใจ |
21:12  | or one thought opposing | หรือเมื่อความคิดหนึ่ง |
another thought, and so on, | ต่อต้านคัดค้านอีกความคิดหนึ่ง | |
21:18  | this constant conflict, this constant | ความขัดแย้งและการต่อสู้อันไม่สิ้นสุด |
battle, outwardly and inwardly | ทั้งภายนอกและภายในนี้ | |
21:26  | is one of the factors | เป็นเหตุปัจจัยหนึ่งที่ทำลายสมอง |
of the brain being damaged? | ||
21:39  | Right? | อย่าได้เห็นด้วยกับผม |
Don’t agree with me, please. | ||
21:43  | It’s important to find out, | มันสำคัญที่ต้องค้นให้พบด้วยตัวเราเอง |
for oneself, | ||
21:48  | whether this brain, | ว่าสมองนี้ ซึ่งไม่ใช่เป็นสมองของคุณ |
which is not your brain, | ||
21:56  | that’s just it, | นั่นแหละ ขอให้เข้าใจตรงนี้ |
please, understand this. | ||
21:59  | It’s not your brain, | มันไม่ใช่สมองของคุณ |
it’s the brain of all of us | มันเป็นสมองของพวกเราทุกคน | |
22:03  | because you are the result of | เพราะคุณคือผลพวงนับล้านปี |
million years of so-called evolution, | ของสิ่งที่เรียกว่า วิวัฒนาการ | |
22:09  | progress, accumulation of knowledge, | ความก้าวหน้า การสั่งสมความรู้ |
pain, suffering. | ความเจ็บปวด ความทุกข์ทรมาน | |
22:22  | Q: So, you said that… | Q: คุณพูดว่า… |
22:24  | K: Un instant, un instant, | รอสักครู่ |
un instant je vous en prie. | กรุณารอสักครู่ | |
22:28  | Un momento, per favore | – เสียงรถไฟ |
– the train. | ||
22:34  | Q: You say, | Q: คุณเพิ่งพูดไปว่า |
in telling what you have said now, | ||
22:37  | that we are at this subject | ในเรื่องนี้ เราอยู่ในสถานะเดียวกัน |
all in the same position | ||
22:42  | but I can understand | แต่ผมเข้าใจว่า ผู้คนแตกต่างกันมาก |
that the inhabitants are so different. | ||
22:47  | So, when you say is the brain | เมื่อคุณพูดว่า เป็นสมองของมวลมนุษยชาติ |
of the whole of humankind, | ||
22:53  | we are all in the same position | ทุกคนอยู่ในสถานะเดียวกัน เมื่อตอนเราเกิด |
when we were born, | ||
22:55  | I want to ask you a personal question: | ผมขอถามเรื่องส่วนตัวของคุณ |
22:58  | when you were born | เมื่อตอนคุณเกิด คุณก็ถูกอิทธิพลกำหนด |
you were conditioned | ||
23:03  | and you free yourself after this? | หลังจากนั้น คุณปลดปล่อยตัวคุณเป็นอิสระ |
K: No… | ||
23:05  | K: ไม่ใช่ | |
หลังจากนั้น คุณปลดปล่อยตัวคุณเป็นอิสระ | ||
23:06  | Q: Or is it work you do, after? | K: ไม่ใช่ |
23:07  | Q: หรือมันเป็นสิ่งที่คุณทำหลังจากนั้น | |
23:09  | K: No, sir, no, no. | K: อย่าเพิ่งถลำเข้าไปในรายละเอียด |
Don’t go off into detail yet, please, | ||
23:14  | just wait a minute. | ขอให้รอสักครู่ |
Prego, un momento. | ||
23:23  | Would you say your brain, | คุณคิดว่า สมองของคุณ |
23:29  | which is the result | ซึ่งเป็นผลของหลายพันปี |
of thousands of years, | ||
23:35  | is different from my brain | แตกต่างจากสมองของผม |
23:37  | which is also thousands and | ซึ่งเก่าแก่หลายพันปีเช่นกัน อย่างนั้นหรือ |
thousands and thousands of years old? | ||
23:44  | Or we both of us have passed | หรือเราต่างก็เดินทางผ่าน |
through the gate of experience, | ประตูแห่งประสบการณ์ | |
23:52  | of pain, of suffering, | ผ่านความเจ็บปวด ความทุกข์ทรมาน |
of agony and so on and so on? | ความดิ้นรนแสนสาหัส และอื่นๆ | |
24:01  | That brain may be | สมองนั้นอาจถูกอิทธิพลกำหนด |
conditioned in a culture | อยู่ในวัฒนธรรมหนึ่ง | |
24:07  | which is different | ซึ่งแตกต่างจากอีกวัฒนธรรมหนึ่ง |
from another culture. | ||
24:11  | It may be educated | มันอาจได้รับการศึกษา |
differently from another culture | แตกต่างจากอีกวัฒนธรรมหนึ่ง | |
24:16  | which has its own education. | ซึ่งมีการศึกษาของมันเอง |
24:19  | But the basic quality of the brain | แต่คุณสมบัติพื้นฐานของสมองเป็นอย่างนั้น |
is that, | ||
24:26  | being thousands of years old, | สมองมีอายุหลายพันปี มันจึงเหมือนกัน |
it is more or less the same, similar, | คล้ายกัน ไม่มากก็น้อย | |
24:39  | though, outwardly, it is different. | แม้ว่าภายนอก มันจะแตกต่างกัน |
24:43  | We’ll go into that. | เราจะค้นเข้าสู่เรื่องนี้ |
Leave that, for the moment. | ขอให้ทิ้งเรื่องนั้นไว้ก่อน | |
24:47  | I’m asking myself and | ผมถามตัวผมเอง |
I hope you’re asking yourself, too, | และหวังว่าคุณก็ถามตัวคุณเองด้วย | |
24:54  | what are the basic elements | ว่าอะไรคือปัจจัยพื้นฐานที่ทำลายสมอง |
that bring about damage? | ||
25:04  | Let’s forget your brain | ขอให้ลืมเสียว่า |
and my brain are the same | สมองของคุณและของผมเหมือนกัน | |
25:06  | – leave all that aside. | ทิ้งเรื่องนั้นไว้ก่อน |
25:10  | We said, one of the causes of damage | เราพูดว่า สาเหตุหนึ่งของการทำลาย |
25:15  | is this constant effort, | คือความพยายามอันไม่สิ้นสุด |
conflict, struggle, | ความขัดแย้ง การต่อสู้ดิ้นรน | |
25:26  | which puts enormous | ซึ่งทำให้เกิดแรงบีบคั้นมหาศาลต่อสมอง |
pressure on the brain. | ||
25:30  | Right? | หรือคุณไม่เห็นด้วยกับที่พูดนี้ |
Or you don’t agree to this. | ||
25:37  | What do you say? | คุณคิดว่าอย่างไร |
25:43  | Q: I don’t agree. | Q: ผมไม่เห็นด้วย |
25:51  | Q: He says he doesn’t agree. | Q: เขาพูดว่า เขาไม่เห็นด้วย |
25:53  | He thinks the brain has evolved | เขาคิดว่า สมองวิวัฒน์มา |
through struggle. | โดยผ่านการต่อสู้ดิ้นรน | |
25:56  | K: Yes, to a certain extent, | K: ใช่ วิวัฒน์มาระดับหนึ่ง |
the gentleman says | ที่คุณสุภาพบุรุษพูด | |
26:02  | – this is the common argument – | นี่คือข้อโต้แย้งทั่วๆ ไป |
it has evolved through struggle, | สมองวิวัฒน์มาโดยผ่านการดิ้นรนต่อสู้ | |
26:09  | through conflict, through constant | ผ่านความขัดแย้ง สงครามการสู้รบไม่สิ้นสุด |
battle, outwardly and inwardly. | ทั้งภายนอกและภายใน | |
26:19  | And one questions – I don’t say | ผมไม่ได้พูดว่าสมองไม่ได้วิวัฒน์ |
it has not – but one questions it. | แต่เราตั้งคำถาม | |
26:26  | You understand what I’m saying? | คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม |
26:28  | One doesn’t easily accept | เราไม่ยอมรับง่ายๆ |
it has evolved through struggle. | ว่ามันวิวัฒน์มาโดยผ่านการดิ้นรนต่อสู้ | |
26:35  | I want to find out | ผมต้องการจะค้นให้พบว่า |
if that is the truth. | นั่นเป็นความจริงไหม | |
26:41  | So, we are asking ourselves, | เราจึงถามตัวเราเองว่า |
26:46  | if struggle | ถ้าการดิ้นรนต่อสู้ |
is the element of its growth, | เป็นปัจจัยในการเติบโตของมัน | |
26:55  | then if that has damaged the brain, | แต่การดิ้นรนต่อสู้ก็ทำลายสมอง |
27:02  | through biological strain, | โดยผ่านความตึงเครียดทางกายภาพ |
27:08  | the constant pressure, | แรงกดดันอันไม่สิ้นสุด |
strain, anxiety, | แรงตึงเครียด ความวิตกกังวล | |
27:18  | if these things have | ถ้าสิ่งเหล่านี้ก่อให้เกิดสมองที่ “ดีกว่า” |
brought about a ‘better’ brain | ||
27:25  | – I’m using the ‘better’ in quotes – | ผมใช้คำว่า “ดีกว่า” ในเครื่องหมายคำพูด |
27:33  | after millions of years | ผ่านมาแล้วหลายล้านปี |
what have we achieved, | เราประสบผลสำเร็จอะไรบ้าง | |
27:42  | what have we come to? | เราอยู่ในสภาพอย่างไร |
27:48  | If the brain has evolved | ถ้าสมองวิวัฒน์มา |
27:51  | and become extraordinarily | แล้วกลายเป็นสิ่งงดงามพิเศษสุด น่าอัศจรรย์ |
beautiful, marvellous, | ||
27:57  | after thousands of years of struggle | หลังจากที่ดิ้นรนต่อสู้มาหลายพันปี |
28:03  | – and what are we at the present time? | แล้วเราเป็นอยู่อย่างไรในปัจจุบัน |
28:10  | That’s the criteria. Right? | นั่นคือบรรทัดฐานที่เราจะใช้ประเมิน ใช่ไหม |
28:17  | Q: Sir, may I ask you | Q: ผมขอถามคำถามต่อไป |
a further question related to that? | ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น | |
28:22  | K: Jesus… | K: โอ้ พระเจ้า...... |
28:23  | Q: As you say the brain, our brain, | Q: อย่างที่คุณพูดว่า สมองเรา |
28:27  | has evolved over this | วิวัฒน์มาตลอดช่วงเวลาอันยาวนาน |
long period of time, | ||
28:32  | along with the brains | วิวัฒน์มาด้วยกัน |
of other creatures. | กับสมองของสิ่งมีชีวิตอื่นๆ | |
28:37  | It seems it is not a question | ดูเหมือนปัญหา |
of the superiority of one brain, | ไม่ใช่อยู่ที่สมองของมนุษย์เหนือกว่า | |
28:45  | the human brain over | สมองของสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่นๆ |
other brains of other species, | ||
28:50  | but it is remarkable, it seems, | แต่ดูเหมือนมันโดดเด่นจนเป็นที่น่าสังเกต |
28:53  | that the human brain has | ที่สมองมนุษย์มีคุณสมบัติแตกต่างไป |
different qualities from the rest. | จากสมองของสัตว์อื่นๆ | |
28:59  | K: I don’t... | K: ผมไม่… |
29:01  | Q: And that it has, | Q: และมันมีความเจ็บปวดติดมาด้วย |
along with this pain, | ||
29:05  | the possibilities of pain and | มีความเป็นไปได้ที่จะเจ็บปวดและขัดแย้ง |
contradiction through its memories, | โดยผ่านความทรงจำของมัน | |
29:13  | its desire | โดยความอยากที่จะให้ |
to repeat past experiences... | ประสบการณ์ในอดีตเกิดขึ้นซ้ำอีก | |
29:17  | K: I’m sorry, sir, I can’t hear. | K: ขออภัย ผมไม่ได้ยิน |
Q: I’m sorry. | ||
29:20  | Q: ผมขอโทษ | |
29:22  | I was asking what the difference | ผมถามว่า อะไรคือความแตกต่าง |
is between the human brain | ระหว่างสมองมนุษย์ | |
29:28  | and the other brains | และสมองอื่นๆ ซึ่งวิวัฒน์มาด้วยกัน |
which have evolved along with it. | ||
29:34  | The human brain has, it seems, | ดูเหมือนได้กลายเป็นนิสัยของสมองมนุษย์ |
29:37  | acquired this possibility | ที่จะได้รับความทุกข์ทรมานจากการคาดหวัง |
for suffering through anticipation, | ||
29:44  | the desire to repeat past experiences | จากความอยากได้ประสบการณ์ในอดีตซ้ำอีก |
29:49  | and I wonder how we can differentiate | แล้วผมก็สงสัยว่า เราจะแยกความแตกต่าง |
29:55  | what seems to be the peculiarities | ระหว่างสมองมนุษย์ |
of the human brain | ซึ่งดูเหมือนมีลักษณะเฉพาะ | |
30:00  | from the other brains. | ออกจากสมองอื่นๆ ได้อย่างไร |
30:03  | K: Look, sir, if I may ask, | K: ผมขอให้ |
30:07  | we must take our brains | เราคำนึงถึงสมองอย่างที่มันเป็น |
as they are – as we are. | – อย่างที่เราเป็น | |
30:14  | Not say, are we different | ไม่พูดว่า เราแตกต่างจากสัตว์หรือเปล่า |
from the animal, | ||
30:17  | are we different from the little baby, | เราแตกต่างจากเด็กทารกหรือเปล่า |
30:21  | or different from the extraordinary | หรือแตกต่างจากสัตว์ที่ไม่ธรรมดา |
animal called the whale and so on. | อย่างปลาวาฬ เป็นต้น | |
30:29  | We are talking of the brain | เราพูดถึงสมองที่เรามีอยู่ตอนนี้ |
that we have now, | ||
30:36  | not the brain of the animal | ไม่ใช่สมองของสัตว์ |
but as we are, now. | แต่สมองอย่างที่เราเป็นอยู่ขณะนี้ | |
30:42  | We are saying, if through struggle, | เราพูดว่า ถ้าโดยผ่านการดิ้นรน |
through conflict, through millennia, | ผ่านความขัดแย้ง ผ่านเวลาเป็นพันปี | |
30:52  | man has produced | มนุษย์สร้างสมองอันพิเศษสุดนี้ขึ้น |
this extraordinary brain, | ||
31:00  | what is the actual fact, | อะไรคือสิ่งที่เป็นอยู่จริง |
not theory, not supposition, | ไม่ใช่เป็นทฤษฎี ไม่ใช่สมมุติฐาน | |
31:07  | the actual fact | สิ่งที่เป็นอยู่จริงๆ |
of what it is doing, now, | ที่สมองกำลังทำอยู่ ขณะนี้ | |
31:13  | how it is operating, now. | มันทำงานอยู่อย่างไรในขณะนี้ |
Just a minute. | ||
31:20  | I do not know if you have read | ผมไม่ทราบว่า คุณเคยอ่านนิตยสารบ้างไหม |
in one of the magazines | ||
31:26  | that we have had wars | ว่าเรามีสงครามมาตลอด |
for the last five thousand years. | ในช่วงห้าพันปีที่ผ่านมา | |
31:35  | That means – historically – | นั่นหมายถึง สงครามเกิดขึ้นทุกปี |
that means wars every other year. | ตามประวัติศาสตร์ | |
31:45  | Right? | ใช่ไหม |
31:47  | And we are going on | แต่เราก็ยังดำเนินไปในแบบแผนเดิมๆ |
in the same pattern. | ||
31:53  | Right? | ใช่ไหม |
31:54  | Our way of killing has become | วิธีการเข่นฆ่าของเรา |
much more efficient, | กลับทรงประสิทธิภาพยิ่งขึ้น | |
32:00  | much more complicated, | ซับซ้อนยิ่งขึ้น |
32:01  | you can destroy human beings | คุณสามารถทำลายล้างมนุษย์นับล้านคน |
by the million | ||
32:06  | and keep the buildings intact. | โดยที่ตึกรามบ้านช่องไม่บุบสลาย |
32:13  | Is that the result | นั่นเป็นผลของสมองอันเลอเลิศของเรา |
of our excellent brain? | ใช่ไหม | |
32:20  | You follow? | คุณตามทันนะ |
32:23  | So, we are saying, strife, conflict, | เราพูดว่า การต่อสู้ ความขัดแย้ง |
battle within and without, | สงคราม ทั้งภายในและภายนอก | |
32:33  | does that really make the brain | จริงๆ แล้ว สภาพเช่นนั้น |
young, fresh? | ทำให้สมองเยาว์วัย สดใหม่หรือ | |
32:45  | There may be another way. | อาจมีวิถีทางอื่น คุณเข้าใจไหม |
You follow? | ||
32:49  | We have accepted | เรายอมรับบรรทัดฐาน ยอมรับแบบแผน |
the norm, the pattern, | ||
32:53  | that as a tree struggles | ว่าเหมือนกับต้นไม้ |
to reach the sunlight | ที่ดิ้นรนเพื่อรับแสงอาทิตย์ | |
33:01  | in a forest or in a wood, | ในป่า หรือในแมกไม้ |
33:03  | so we must struggle | เราต้องดิ้นรนต่อสู้เพื่อให้มีความรู้มากขึ้น |
to have more knowledge, | ||
33:08  | more this and that and the other. | มีนี่และมีนั่นมากขึ้น และอื่นๆ |
33:11  | So, I am saying | ผมจึงพูดว่า อาจมีวิถีทางอื่นอีก |
there may be another way | ||
33:17  | which may bring about | ซึ่งอาจจะก่อให้เกิดคุณสมบัติ |
a different quality of the brain | ของสมองที่แตกต่างออกไป | |
33:26  | which is not hurt, | ที่ไม่ทำให้เจ็บปวด ไม่อยู่ภายใต้แรงกดดัน |
which is not under pressure, | ||
33:32  | if one understands | ถ้าเราเข้าใจว่า ความพยายามนั้นไร้ผล |
the futility of effort. | ||
33:40  | Q: We don’t know | Q: เราไม่รู้ว่า สภาวะเช่นนั้นมีอยู่ไหม |
if such a state exists. | ||
33:44  | K: You don’t know. | K: คุณไม่รู้ |
No, no, ecoutez. | ใช่คุณไม่รู้ | |
33:48  | Q: Who’ll give me the answer | Q: ใครจะให้คำตอบผม |
if this is possible | ว่ามันเป็นไปได้หรือเปล่า | |
33:51  | that the humankind can go | ที่มนุษยชาติจะสามารถดำเนินไปได้ |
without conflict or not? | โดยปราศจากความขัดแย้ง | |
33:56  | I don’t know. | ผมไม่ทราบ |
33:58  | K: Sir, you’re not listening | K: คุณไม่ได้ฟังสิ่งที่ผมพูด |
to what I’m saying. | ||
34:03  | I said there may be another way. | ผมพูดว่า อาจมีวิถีทางอื่น คุณไม่รู้ว่ามีไหม |
You don’t know. | ||
34:08  | Q: I suppose. | Q: ผมทึกทักเอา |
34:10  | K: I said there may be. | K: ผมพูดว่า อาจจะมี |
34:14  | That means, in English, perhaps. | หมายถึง อาจจะ ในภาษาอังกฤษ |
Q: Perhaps. | ||
34:17  | Q: อาจจะ | |
34:18  | K: A probability. | K: มีความเป็นไปได้ |
So, don’t say, we don’t know. | ดังนั้นอย่าพูดว่า เราไม่รู้ | |
34:26  | For God’s sake! | เราพูดแล้วว่า |
We have said | ||
34:30  | that struggle has not brought about | การต่อสู้ดิ้นรน |
intelligence in our life. | ไม่ได้ก่อให้เกิดสติปัญญาแก่ชีวิตเรา | |
34:42  | It has become very clever | มันกลับฉลาดแยบยลในการปกป้องตัวมันเอง |
to protect itself, | ||
34:46  | but it is not intelligent | แต่นั่นไม่ใช่สติปัญญา |
when you have wars, wars, wars, | เมื่อคุณมีแต่สงครามและสงครามเกิดขึ้น | |
34:51  | practically every year, | ปีแล้วปีเล่า ทั่วทั้งโลก |
all over the world. | ||
34:56  | Obvious, sir. | ซึ่งปรากฏให้เห็นอยู่ |
34:59  | And I’m suggesting, perhaps, | ผมเสนอว่า บางที |
– perhaps – | – บางทีนะ – | |
35:03  | there may be the other way, | อาจจะมีวิถีอื่น มีวิถีทางอื่นในการดำรงชีวิต |
there may be another way of living | ||
35:10  | and perhaps making the brain | ซึ่งบางทีจะทำให้สมองมีชีวิตชีวา |
much more alive, young, fresh, | เยาว์วัย และสดใหม่ ยิ่งกว่า | |
35:15  | if we understand | ถ้าเราเข้าใจ |
the futility of effort. | ความเปล่าประโยชน์ของความพยายาม | |
35:26  | Q: (Inaudible) | Q: (ไม่ได้ยิน) |
35:48  | K: The present social structure is | K: โครงสร้างทางสังคมปัจจุบัน |
based on this question of competition. | อยู่บนพื้นฐานของปัญหาการแข่งขัน | |
35:56  | Right? | ใช่ไหม |
36:00  | That is, | นั่นคือ |
36:23  | our present social structure | โครงสร้างทางสังคมทุกวันนี้ |
with its economy and so on | อีกทั้งระบบเศรษฐกิจของมัน และอื่นๆ | |
36:29  | is based, essentially, on competition, | แท้จริงแล้วอยู่บนพื้นฐานของการแข่งขัน |
การแก่งยิ่งชิงดีชิงเด่น | ||
36:35  | fight to reach, | การต่อสู้เพื่อไปให้ถึง |
struggle to get something. | ดิ้นรนเพื่อให้ได้บางสิ่งบางอย่าง | |
36:42  | That is, the nature and the structure | นั่นคือ ลักษณะและโครงสร้างทางสังคม |
36:47  | – in more detail, | ซึ่งผมจะไม่ลงลึกในรายละเอียด |
I don’t want to go – | ||
36:49  | of our society in which we live. | โครงสร้างของสังคมที่เราอาศัยอยู่ |
36:53  | That society is the outcome of us, | สังคมนั้นเป็นผลผลิตของเรา เราสร้างมันขึ้นมา |
we have built it. | ||
37:00  | God hasn’t built it. | พระเจ้าไม่ได้สร้างมันขึ้น |
37:04  | Every human being has built | มนุษย์ทุกคนก่อให้เกิดสังคม |
the society in which we live | ซึ่งเรามีชีวิตอยู่ | |
37:09  | because he’s aggressive, | เพราะเขาก้าวร้าว เขาต้องการตำแหน่ง |
he wants position, he wants power, | สถานะ เขาต้องการอำนาจ | |
37:13  | he’s greedy and so on, so on. | เขาโลภมาก และอื่นๆ |
37:19  | So, our society is competitive, | สังคมของเราจึงมีการแก่งแย่งชิงดี |
our society is essentially immoral | มีความไร้ศีลธรรมเป็นพื้นฐาน | |
37:33  | – we won’t go into what is | เราจะยังไม่พูดถึงว่า อะไรคือศีลธรรม |
morality and all the rest of it, | ||
37:36  | we will, later on – | เราจะพูดในโอกาสต่อไป |
37:39  | it is essentially immoral, divided: | แท้จริงแล้ว สังคมไร้ศีลธรรม แบ่งแยก |
37:46  | upper and lower levels of power. | มีอำนาจที่สูงกว่าและต่ำกว่า |
Right? | ||
37:51  | So, our whole education, | การศึกษาของเรา วิถีชีวิตทั้งหมดของเรา |
the way we live, is based on that, | อยู่บนพื้นฐานนั้น | |
38:02  | and that is our pattern | และนั่นคือแบบแผนชีวิตเรา |
for the last million years. | ตั้งแต่ล้านปีมาแล้ว | |
38:07  | And that may be one of the factors | ซึ่งอาจเป็นหนึ่งในเหตุปัจจัย |
ที่ทำลายสมอง | ||
38:10  | – I’m suggesting, | ผมแค่เสนอ |
I’m not saying it is – | ผมไม่ได้พูดว่ามันเป็นอย่างนั้น | |
38:13  | it may be one of the factors | มันอาจจะเป็นเหตุปัจจัยหนึ่ง |
that damages the brain | ||
38:21  | – this constant strain, | ความเครียด |
this constant struggle, | และการดิ้นรนต่อสู้อันไม่สิ้นสุดนี้ | |
38:26  | the constant wanting | ความต้องการอันไม่สิ้นสุด |
to find something, | ที่จะค้นหาอะไรบางอย่าง | |
38:32  | being driven towards something. | การถูกผลักดันไปสู่อะไรบางอย่าง |
38:38  | Those who are seeking, | เหล่าผู้ที่กำลังแสวงหา |
38:42  | already know what they are seeking – | เขารู้อยู่แล้วว่า เขากำลังแสวงหาอะไร |
bien? | ||
38:49  | Otherwise, you wouldn’t seek it. | ไม่เช่นนั้น คุณก็ไม่แสวงหามัน |
39:00  | So, we are saying that’s | นั่นเป็นหนึ่งในปัจจัยพื้นฐานที่ทำลายสมอง |
one of the basic factors of damage. | ||
39:09  | Can we live – | เราจึงถามอีกครั้งถึงความน่าจะเป็น |
again, a probability, asking, | ||
39:15  | I want to ask these questions | ผมต้องการถามคำถามเหล่านี้ |
39:17  | because otherwise | มิฉะนั้น เราก็จะคงอยู่ในสภาพที่เราเป็น |
we just remain where we are – | ||
39:20  | is there a possibility | มีความเป็นไปได้ไหม |
of living without conflict? | ที่จะมีชีวิตอยู่โดยปราศจากความขัดแย้ง | |
39:27  | Otherwise, | ไม่เช่นนั้น สมองเราจะทำงานอยู่ตลอดเวลา |
our brains will always function | ||
39:31  | in a very, very narrow, | ทำงานอยู่ในแบบแผนแคบๆ และจำกัดอย่างยิ่ง |
limited pattern. | ||
39:37  | That’s simple enough. | เรื่องนั้นง่ายพอที่จะเข้าใจไหม |
Right? | ||
39:43  | Q: We have seen | Q: เราเห็นแล้วว่า |
how the brain is so conditioned, | สมองถูกอิทธิพลกำหนดอยู่อย่างไร | |
39:46  | and how is right action | สมองเช่นนั้น จะมีการกระทำที่ถูกต้องได้อย่างไร |
to come about, with such a brain? | ||
39:54  | K: We’re going to, sir, slowly, | K: เราจะสืบค้นไปช้าๆ ทีละก้าว |
let’s go step by step into it. | ||
40:08  | And if that is the factor | ยิ่งเราแก่ตัวลง เหตุปัจจัยนั้นก็ยิ่งทำให้สมอง |
why our brains, as we grow older | ||
40:15  | become more and more worn out, | เสื่อมสภาพมากขึ้นและมากขึ้น |
40:18  | more and more repetitive | ยิ่งซ้ำซากมากขึ้นและมากขึ้น |
– it won’t alter its pattern. | มันจะไม่เปลี่ยนแบบแผนของมัน | |
40:28  | It’s afraid to break its pattern. | มันกลัวที่จะทำลายแบบแผน |
40:33  | If it is malicious, bitter, angry, | ถ้ามันมุ่งร้าย ขมขื่น โกรธเคือง |
it keeps to that, and so on. | มันก็จะคงอยู่อย่างนั้น | |
40:46  | Then, | แล้วมีหรือ วิถีชีวิต |
is there a way of living | ||
40:50  | which is not | ที่ไม่ใช่ความตึงเครียด |
this constant strain, battle? | การต่อสู้อันไม่สิ้นสุดนี้ | |
40:58  | To find that out we must understand | การจะค้นให้พบ |
the nature and the structure | เราต้องเข้าใจธรรมชาติและโครงสร้าง | |
41:03  | of contradiction, comparison | ของความขัดแย้งไม่ลงรอยกัน |
and this drive | การเปรียบเทียบ และแรงผลักดัน | |
41:13  | – pleasant, sometimes unpleasant, | ที่น่าพอใจ บางครั้งก็ไม่น่าพอใจ ที่ก้าวร้าว |
aggressive | ||
41:18  | and on other occasions easy, | และบางครั้งก็ง่ายดาย |
41:21  | but this constant drive. | แต่แรงผลักดันนี้ |
41:28  | That is, we say, damaging the brain. | คือสิ่งที่เราพูดว่าทำลายสมอง |
41:33  | Even the specialists | แม้แต่ผู้เชี่ยวชาญก็เห็นด้วยในเรื่องนี้ |
are agreeing to this. | ||
41:40  | We happened to talk to one | เราได้พูดคุยกับผู้ที่ได้ชื่อว่า |
of the so-called brain specialists, | เป็นผู้เชี่ยวชาญทางสมองคนหนึ่ง | |
41:45  | he agrees to this. | เขาก็เห็นด้วยในเรื่องนี้ |
41:48  | Being a specialist, | ในเมื่อเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ |
you must also agree with him! | คุณก็ต้องเห็นด้วยกับเขา | |
41:54  | Right? | ใช่ไหม |
41:56  | Because you’re all | เพราะพวกคุณติดอยู่ในอำนาจของผู้รู้ |
authoritarian bound. | ||
42:02  | So, that’s one of the factors. | นั่นคือเหตุปัจจัยหนึ่ง |
Just a minute. | ||
42:06  | What are the other factors? | แล้วมีเหตุปัจจัยอะไรอีก |
42:15  | Go on, sir. | พูดมาเลย |
42:17  | Q: It seems that my thought | Q: ดูเหมือนความคิดของผม |
doesn’t want to end itself. | ไม่ต้องการให้ตัวมันจบสิ้น | |
42:30  | K: He has said something | K: เขาพูดสิ่งสำคัญที่ต้องเข้าใจ |
which is important to understand | ||
42:34  | – if I understand | ถ้าผมเข้าใจคำถามถูกต้อง |
the question, properly. | ||
42:38  | We are afraid of ending. | เรากลัวการจบสิ้น |
42:44  | Right? | ใช่ไหม |
42:47  | If one is attached | ถ้าเราผูกพัน รวมทั้งสิ่งที่ตามมาเป็นลำดับ |
with all the sequences | ||
42:56  | and the things involved in attachment, | และสิ่งที่เกี่ยวเนื่องอยู่ในความผูกพัน |
43:01  | with its pain, with its fear, | ทั้งความเจ็บปวด ความกลัว และทั้งหมดนั้น |
all the rest of it, | ||
43:08  | the continuity of the same | การสืบต่อแบบแผนที่เหมือนเดิมของความผูกพัน |
pattern of attachment | ||
43:12  | is one of the factors | เป็นหนึ่งในเหตุปัจจัยที่ทำให้สมองเสื่อม |
of deterioration. | ||
43:18  | I wonder if you see this. | ผมสงสัยว่า คุณเข้าใจไหม |
43:24  | Because that which is continuous, | เพราะสิ่งที่สืบต่อนั้น |
43:34  | is habitual, routine, mechanical, | เป็นนิสัยเคยชิน |
เป็นกิจวัตรเดิมๆ เป็นกลไก | ||
43:44  | so the brain | สมองซึ่งกลายเป็นกลไก |
that has become mechanical | ||
43:50  | is one of the factors | เป็นหนึ่งในเหตุปัจจัยที่ทำให้เสื่อมถอย |
of deterioration. | ||
44:00  | Right? | เรื่องนี้ชัดเจนมาก |
Oh, this is obvious! | ||
44:05  | No? | ไม่ใช่หรือ |
44:08  | If I, born in India, | ถ้าผมเกิดในอินเดีย |
continue to be an Indian, | สืบต่อความเป็นคนอินเดีย | |
44:14  | thinking along the same way: | คิดไปตามครรลองเดิมๆ |
44:17  | my superstition, my gods, | ที่เป็นความงมงายของผม |
my inventions – you follow? – | พระเจ้าของผม สิ่งประดิษฐ์ของผม | |
44:21  | routine, routine, routine | เป็นกิจวัตรซ้ำๆ ซากๆ |
– it’s obviously mechanical, | มันเป็นกลไกอย่างเห็นได้ชัด | |
44:25  | traditional and, therefore, | เป็นจารีต มันจึงทำลายตัวมันเอง |
it is damaging itself. | ||
44:32  | Now, wait a minute, | นั่นคือเหตุปัจจัยหนึ่ง |
that’s one of the factors: | ||
44:35  | that is, struggle, effort, | การดิ้นรนต่อสู้ ความพยายาม |
battle with oneself | การต่อสู้กับตนเอง | |
44:45  | and a mechanical way of living, | และวิถีชีวิตที่เป็นกลไก |
44:54  | following the tradition, it may be | การทำตามจารีตซึ่งอาจจะเก่าแก่ |
two-day-old or ten-thousand-year-old. | แค่สองวันหรือหมื่นปีก็ตาม | |
45:02  | That means that which is | นั่นหมายถึง กระบวนการเคลื่อนไหวที่ต่อเนื่อง |
a continuous movement, | ||
45:06  | in the same direction, | ไปในทิศทางเดียวกัน |
45:09  | is one of the factors | เป็นเหตุปัจจัยหนึ่งที่ทำให้สมองเสื่อมถอย |
of deterioration. | ||
45:15  | No? | ไม่ใช่หรือ |
45:17  | Q: Doesn’t continuous movement | Q: กระบวนการเคลื่อนไหวที่ต่อเนื่อง |
imply struggle, | บ่งบอกถึงการดิ้นรนต่อสู้ ใช่ไหม | |
45:20  | isn’t it the same, | มันเหมือนกัน ไม่ใช่หรือ |
because if I don’t struggle | เพราะถ้าผมไม่ดิ้นรนต่อสู้ | |
45:23  | I cannot move continuously? | ผมก็ไม่สามารถเคลื่อนไปได้อย่างต่อเนื่อง |
45:26  | K: I may continue this way | K: ผมอาจจะดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง |
or I may continue that way. | ในวิถีนี้ หรือวิถีนั้น | |
45:30  | Q: But continuation, itself, | Q: แต่การสืบต่อเนื่องนั่นเอง คือการดิ้นรน |
is a struggle, | ||
45:35  | is the same as struggling. | มันเหมือนกันกับการดิ้นรน |
45:38  | K: Yes, sir. Agreed, agreed. | K: เห็นด้วยไหม |
45:40  | Don’t explain. That’s understood. | อย่าอธิบาย เป็นที่เข้าใจกันแล้ว |
45:48  | Struggle is what we are accustomed to, | การดิ้นรนต่อสู้เป็นสิ่งที่เราคุ้นเคย |
which has become a pattern | จนกลายเป็นแบบแผน | |
45:55  | and never ending anything, | และไม่เคยจบสิ้นอะไรเลย |
which is also our pattern. | ซึ่งก็เป็นแบบแผนของเราด้วย | |
46:04  | If I’m hurt, I carry it all my life. | ถ้าผมเจ็บปวด ผมก็แบกพามันไปชั่วชีวิต |
46:09  | Right? I never end my hurt. | ผมไม่เคยจบสิ้นความเจ็บปวดของผม |
46:14  | So, the mechanical way of living | ดังนั้น วิถีชีวิตแบบกลไก |
is one of the factors of deterioration | เป็นหนึ่งในเหตุปัจจัยที่ทำให้สมองเสื่อม | |
46:23  | – which doesn’t mean | นั่นไม่ได้หมายความว่า เราต้องเป็นธรรมชาติ |
that we must be spontaneous. | ||
46:28  | How can a mind | จิตที่ไม่เคยเป็นอิสระเลย |
which has never been free, | ||
46:33  | which has always worked horizontally | จิตที่ทำงานอยู่ในแนวราบหรือแนวตั้ง |
or vertically, continuously, | ตลอดเวลาอย่างต่อเนื่อง | |
46:39  | how can such a mind | จิตที่ทำตามแบบแผนเช่นนั้น |
which follows a pattern, | ||
46:43  | have any form of spontaneity? | จะมีความเป็นธรรมชาติลักษณะใดๆ ได้หรือ |
It is impossible. | มันเป็นไปไม่ได้ | |
46:46  | It may think it is spontaneous. | มันอาจคิดว่าเป็นธรรมชาติ |
Right – we have found two factors. | - เราค้นพบสองเหตุปัจจัยแล้ว | |
46:55  | So, what are the other factors? | มีเหตุปัจจัยอะไรอีกไหม |
46:58  | Q: Thought, itself. | Q: ตัวความคิดเองนั่นแหละ |
47:01  | K: Wait. I’ll come to that | K: เดี๋ยวก่อน |
towards the end, sir, | ผมจะพูดถึงเรื่องนั้นในตอนท้าย | |
47:03  | I don’t… don’t add… before you pick | ก่อนที่คุณจะเอาเรื่องความคิดเข้ามา |
thought, itself, go into another. | ให้พิจารณาเรื่องอื่นก่อน | |
47:11  | Q: To be self-centred? | Q: การเอาตนเองเป็นศูนย์กลางความสำคัญ |
47:16  | K: To be self-centred. | K: การเอาตนเองเป็นศูนย์กลางความสำคัญ |
Yes, maybe. | อาจเป็นไปได้ | |
47:25  | And – wait, I’m coming to that – | เดี๋ยวก่อน ผมกำลังจะมาถึงตรงนั้น |
47:28  | one of the factors may be | เหตุปัจจัยหนึ่ง |
this constant desire | อาจจะเป็นความอยากที่ไม่สิ้นสุด | |
47:34  | to identify oneself with something. | อยากที่จะผนึกตนเข้ารวม |
เป็นหนึ่งเดียวกับบางสิ่ง | ||
47:42  | I’m asking you, don’t accept it | ผมถามคุณ |
or deny it, but find out. | อย่าเพิ่งเห็นด้วยหรือปฏิเสธ แต่ให้ค้นหา | |
47:49  | This constant exertion, | แรงพยายาม แรงผลักดัน แรงกระตุ้น |
drive, impetus, desire, | ความอยากอย่างต่อเนื่องตลอดเวลา | |
47:57  | to say, ‘I am that’ – | ที่พูดว่า “ฉันคือสิ่งๆ นั้น” |
48:08  | identify myself with the country, | ที่ผนึกตัวฉันเองเข้ากับประเทศชาติ |
48:12  | with a belief, with a person, | กับความเชื่อ บุคคล แนวคิด และอุดมคติ |
with an idea, with an ideal, | ||
48:19  | or with a piece of furniture. | หรือเครื่องประดับ คุณเข้าใจไหม |
You understand? | ||
48:24  | This constant movement | การเคลื่อนไหวอยู่ตลอดเวลา |
from what I am, to what I should be. | จากสิ่งที่ฉันเป็น ไปสู่สิ่งที่ฉันควรจะเป็น | |
48:38  | And identifying myself | และการผนึกตนเข้ากับสิ่ง “ที่ควรจะเป็น” |
with what ‘should be,’ | ||
48:44  | which is, again, a battle. | ซึ่งก็คือ การต่อสู้ อีกนั่นแหละ |
Right? Right, sir? | ||
48:52  | So, what are the other factors? | มีเหตุปัจจัยอะไรอื่นอีกไหม |
48:56  | Effort, a way of living in a routine, | ความพยายาม วิถีชีวิตที่เป็นกิจวัตรซ้ำซาก |
49:03  | if that is broken, | ถ้าสิ่งพวกนั้นถูกทำลาย |
you form another routine. | คุณก็สร้างกิจวัตรอื่นขึ้นมาอีก | |
49:08  | Which means a mind, a brain | ซึ่งหมายถึง จิต สมอง |
that has been accustomed, | ที่ถูกทำให้เคยชิน | |
49:16  | it is its habit, | เป็นความเคยชินของมัน |
to mechanically follow, | ที่ทำตามอย่างเป็นกลไก | |
49:24  | mechanically accept, | ยอมรับอย่างเป็นกลไก |
mechanically live | มีชีวิตอยู่อย่างเป็นกลไก | |
49:29  | – I did this yesterday | - ฉันทำสิ่งนี้เมื่อวาน |
and I must do this tomorrow, | และฉันต้องทำอีกในวันพรุ่งนี้ | |
49:34  | I had sexual pleasure yesterday, | เมื่อวาน ฉันมีความสุขเพลิดเพลินทางกามารมณ์ |
I must have it tomorrow | และพรุ่งนี้ฉันต้องมีอีก | |
49:38  | and so on and on. Right? | อย่างนี้เป็นต้น |
49:43  | Now, there may be another factor, | อาจมีอีกเหตุปัจจัยหนึ่ง |
49:47  | which is, | ซึ่งคือ แรงทบทวีทั้งมวลของความคิด |
the whole momentum of thought. | ||
49:56  | With this, perhaps, | บางทีคุณอาจไม่เห็นด้วยในเรื่องนี้ |
you will not agree – not agree – | ก็อย่าเห็นด้วย | |
50:04  | we’ll not be able to communicate | แต่เราจะไม่สามารถสื่อกันได้ |
with each other. | ||
50:10  | I want to communicate and | ผมต้องการจะสื่อ แต่คุณอาจไม่เต็มใจที่จะสื่อ |
you may be unwilling to communicate. | ||
50:16  | You may say, | คุณอาจจะพูดว่า “ให้ใช้คำพูดที่แตกต่างออกไป” |
‘Use a different set of words.’ | ||
50:23  | Words are not important when | คำพูดไม่สำคัญ |
you want to communicate something. | เมื่อคุณต้องการสื่ออะไรบางอย่าง | |
50:28  | There must be the urge | จะต้องมีแรงกระตุ้น |
to understand each other, | ที่จะทำความเข้าใจกันและกัน | |
50:32  | then I can use a word in Eskimo, | แล้วผมก็ใช้คำในภาษาเอสกิโม |
or some language, | หรือภาษาอื่นได้ | |
50:40  | and language won’t matter. | ภาษาไม่ใช่อุปสรรค |
50:45  | The desire to understand | ความอยากที่จะเข้าใจสำคัญกว่าถ้อยคำ |
is more important than the word. | ||
50:55  | So, I’m asking, | ผมจึงถามว่า |
50:58  | is one of the major, | เหตุปัจจัยสำคัญหนึ่ง |
perhaps, the only factor, | ซึ่งอาจเป็นเพียงเหตุปัจจัยเดียวเท่านั้น | |
51:06  | that damages the brain, | ที่ทำลายสมอง |
51:08  | is this constant movement of thought? | คือ การที่ความคิดเคลื่อนไหวอยู่ตลอดเวลา |
ใช่ไหม | ||
51:26  | Q: Thought generates fear | Q: ความคิดก่อให้เกิดความกลัว |
51:31  | and one of the fears is the fear of | ความกลัวหนึ่งคือ |
communicating, really communicating. | กลัวการสื่อกัน สื่อกันจริงๆ | |
51:37  | I’m afraid of communicating | ขณะนี้ผมกลัวที่จะสื่อกับคุณ |
to you, now. | ||
51:41  | I’m communicating to you, now | ผมกำลังสื่อกับคุณ |
but I’m afraid, somehow | แต่ผมรู้สึกกลัว จะด้วยเหตุใดก็ตาม | |
51:45  | and it seems thought | ดูเหมือนความคิด |
has generated that fear in me | ก่อให้เกิดความกลัวขึ้น ในตัวผม | |
51:48  | of communicating to you, now, | กลัวที่จะสื่อกับคุณ |
with all these people here and so on. | ขณะนี้ ที่นี่ ที่มีผู้คนเหล่านี้ | |
51:53  | Q: He says that thought generates fear | Q: เขาพูดว่า ความคิดก่อให้เกิดความกลัว |
51:56  | – fear of communicating with you – | กลัวที่จะสื่อกับคุณ ที่นี่และขณะนี้ |
here and now. | ||
52:01  | K: Thought generates fear. | K: ความคิดก่อให้เกิดความกลัว |
52:07  | That fear is born because thought | ความกลัวนั้นเกิดขึ้น |
is afraid to communicate with you. | เพราะความคิดกลัวที่จะสื่อกับคุณ | |
52:18  | Is that so? | อย่างนั้นใช่ไหม คุณกลัวหรือที่จะสื่อกับผม |
Are you afraid to communicate with me? | ||
52:24  | I’m not saying you are, | ผมไม่ได้พูดว่า คุณกลัวหรือไม่กลัว |
or you’re not, I don’t know. | ผมไม่ทราบ | |
52:29  | Unless you are a devotee, | นอกจากคุณเป็นผู้อุทิศตน |
unless you say, | นอกจากคุณจะพูดว่า | |
52:34  | ‘Well, I surrender to whatever | “ผมศิโรราบต่อคุณ |
you are, I’ll surrender to that’ | ไม่ว่าคุณจะเป็นอะไร ผมศิโรราบ” | |
52:39  | – then you go to sleep. | แล้วคุณก็จะหลับหลง |
52:43  | Now, are we frightened | เรารู้สึกกลัวหรือที่จะสื่อกันและกัน |
to communicate with each other? | ||
52:51  | Q: One doesn’t understand | Q: เราไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดอย่างเต็มที่ |
quite fully what you are saying. | ||
52:59  | K: No, sir, that’s a different… | K: ไม่ใช่ มันต่างจากนั้น... |
53:04  | One doesn’t understand quite fully | เราไม่เข้าใจเต็มที่ในสิ่งที่คุณพูด |
what you’re saying, | ||
53:08  | therefore, that might bring about, | |
not fear | ||
53:13  | – ‘I don’t understand you, | ฉะนั้น สิ่งที่อาจเกิดขึ้น ไม่ใช่ความกลัว |
please, tell me more, | ||
53:16  | put it a different way.’ | “ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด ขอให้อธิบายอีก |
อธิบายในแบบที่ต่างออกไป” | ||
53:18  | But in that, there is no fear, | ในการทำเช่นนั้น ไม่มีความกลัว |
53:24  | unless one is afraid | นอกจากเรากลัวที่จะเปิดเผยตัวเราเอง |
to expose oneself. | ||
53:31  | Right? | ใช่ไหม |
53:33  | You may not want | คุณอาจไม่ต้องการจะเปิดเผยตัวคุณให้ผมรู้ |
to expose yourself to me, | ||
53:35  | and I don’t want you | และผมก็ไม่ต้องการ |
to expose yourself to me. | ให้คุณเปิดเผยตัวคุณต่อผม | |
53:40  | But you should expose | แต่คุณควรเปิดเผยตัวคุณ ต่อตัวคุณเอง |
yourself to yourself. | ||
53:47  | See yourself – perhaps expose yourself | มองให้เห็นตัวคุณ บางทีคำว่าเปิดเผยตัวคุณ |
is rather an equivocal word | เป็นคำที่ค่อนข้างคลุมเครือ | |
53:54  | but you should see | คุณควรเห็นตัวคุณเองอย่างที่คุณเป็น |
yourself as you are. | ||
54:00  | And the function of a speaker | บทบาทของผู้พูดจึงไม่สำคัญ |
is not important | ||
54:04  | if you use him as a mirror, | ถ้าคุณใช้เขาเป็นกระจก |
to see yourself as you are. | เพื่อมองให้เห็นตัวคุณอย่างที่คุณเป็น | |
54:11  | Now, let’s proceed. | ขอให้เคลื่อนต่อไปด้วยกัน |
54:16  | We said one of the major factors, | เราพูดว่า เหตุปัจจัยสำคัญหนึ่ง |
and perhaps the only factor, | และอาจเป็นเหตุปัจจัยเดียวเท่านั้น | |
54:22  | is this constant movement of thought. | คือการที่ความคิดเคลื่อนไหวอยู่ตลอดเวลา |
54:31  | While you are awake, | ทั้งขณะที่คุณตื่นและหลับ |
while you’re asleep, | ||
54:36  | while you are looking out | ขณะที่คุณกำลังมองออกไปนอกหน้าต่าง |
of the window or keeping still, | หรืออยู่นิ่งๆ | |
54:42  | this constant chatter | การคิดจ้ออยู่ตลอดเวลานี้ |
54:46  | not, probably, put into words | บางทีไม่ได้พูดออกมา แต่มีจินตนาการ |
but imagination, | ||
55:00  | looking at things | เมื่อมองดูสิ่งต่างๆ แล้วให้ชื่อมัน |
and giving them a name, | ||
55:04  | this machinery | กลไกนี้ดำเนินอยู่ตลอดเวลา |
is going on all the time. | ||
55:10  | And we are saying, that may be | เราพูดว่า นั่นอาจจะเป็น |
the real damage to the brain. | ตัวการทำลายสมองที่แท้จริง | |
55:28  | Then arises the question, | คำถามจึงเกิดขึ้นว่า |
55:32  | how is it possible | แล้วเป็นไปได้อย่างไร ที่จะไม่คิดเลย |
not to think at all? | ||
55:39  | Wait a minute, wait a minute. | เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน |
55:45  | That is the whole idea | นั่นเป็นแนวคิดที่จะควบคุมความคิด |
of controlling thought | ||
55:53  | so that it won’t think about anything | เพื่อที่มันจะไม่คิดเรื่องอะไรเลย |
55:57  | except what it is directed | นอกจากสิ่งที่มันถูกบงการให้คิด |
to think about. | ||
56:01  | You understand this? | คุณเข้าใจไหม |
56:09  | That is, one realises | นั่นคือ เราตระหนัก ถ้าคุณตระหนัก |
– if you realise – | ||
56:14  | that thought is one of the central | ว่าความคิดคือ หนึ่งในเหตุปัจจัยหลัก |
factors of the damage of the brain | ที่ทำลายสมอง | |
56:22  | thought damages the brain, | ความคิดทำลายสมอง |
56:26  | then one asks, | แล้วคุณก็ถามว่า |
56:30  | why is this machinery going on | เพราะเหตุใด กลไกนี้จึงดำเนินอยู่ตลอดเวลา |
all the time? You understand? | ||
56:38  | What is the motive power of it, | แรงจูงใจที่ขับเคลื่อนมันคืออะไร |
what is the petrol, | เชื้อเพลิงของมันคืออะไร | |
56:44  | what is the oil, | อะไรคือน้ำมันที่หล่อเลี้ยง |
what is the whatever it is | ไม่ว่ามันจะเป็นอะไรก็ตาม | |
56:47  | that keeps this thing going, | ที่ทำให้กระบวนการนี้ดำเนินอยู่ |
going, going, going, | ดำเนินอยู่ต่อๆ ไป | |
56:50  | night and day? | ทั้งวันและคืน |
56:53  | Q: The function of the brain | Q: หน้าที่ของสมองคือการคิด ใช่ไหม |
is to think, isn’t it? | ||
57:03  | K: The function of the brain | K: หน้าที่ของสมองคือการคิด |
is to think. | ||
57:10  | Is it? | ใช่ไหม |
57:13  | Sir, don’t posit anything, | อย่ากำหนดอะไร อย่าให้แน่นอนตายตัว |
don’t be definite, | ||
57:19  | if I may, politely, ask you. | ถ้าผมขอได้ ขอให้เราค้นหา |
Let’s find out. | ||
57:26  | So, if thinking | ถ้าการคิดเป็นธรรมชาติของสมอง |
is the nature of the brain, | ||
57:34  | and this thinking | และการคิดนี้ดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง |
is continuously going on, | ไม่หยุดหย่อน | |
57:38  | then it’s damaging itself. | มันจึงทำลายตัวมันเอง |
57:41  | Like a machine, | เหมือนเครื่องจักร |
like your car running all the time, | เหมือนรถคุณที่วิ่งอยู่ตลอดเวลา | |
57:49  | add new, fresh oil, | เติมของใหม่ น้ำมันหล่อลื่นใหม่ |
look after it, properly, | ดูแลมันอย่างเหมาะสม | |
57:54  | but keep it running, running, running, | แต่ใช้งานให้มันวิ่ง วิ่งตลอดเวลา |
you’ll wear it out very, very quickly. | คุณจะทำให้มันเสื่อมสภาพอย่างรวดเร็ว | |
58:05  | So, is that one of the major factors | นั่นจึงเป็นหนึ่งในปัจจัยหลักที่ทำลายสมอง |
of the damage of the brain? | ||
58:13  | You follow? Either you think | คุณตามทันไหม ไม่ว่าคุณจะคิดในแนวตั้ง |
horizontally, linearly or vertically. | แนวราบ หรือแนวนอน | |
58:23  | That is, we are used | เราคุ้นชินกับการอ่านหนังสือจากซ้ายไปขวา |
to reading books from left to right | ||
58:31  | and so our thinking | การคิดของเราจึงเป็นแนวราบ ไม่มากก็น้อย |
is more or less horizontal | ||
58:35  | and if you read, as they do | แต่หากคุณอ่าน |
in China and Japan, and so on, | อย่างที่อ่านกันในจีนและญี่ปุ่น | |
58:39  | that way, you’re also | การทำอย่างนั้น |
following along a certain line, | คุณก็ทำไปตามครรลองที่แน่นอน | |
58:51  | or left to right, right to left, | คืออ่านจากซ้ายไปขวา ขวาไปซ้าย |
same thing – the Arabs and so on. | ก็เหมือนกัน ไม่ว่าจะเป็นอาหรับ หรืออื่นๆ | |
58:56  | Now, our question, then is, | ปัญหาของเราก็คือ |
59:02  | what is the petrol, | อะไรคือน้ำมันเชื้อเพลิง |
the oil, the energy, | น้ำมันหล่อลื่น พลังงาน | |
59:12  | that keeps this thing going | ที่ทำให้สภาพนี้ดำเนินต่อไป |
over and over and over again. | ซ้ำๆ ซากๆ แล้วๆ เล่าๆ | |
59:17  | Right? | นั่นคือปัญหา ใช่ไหม |
59:18  | What is the source of this energy | อะไรคือต้นกำเนิดของพลังงานนี้ |
59:23  | which is now being used for thinking? | ซึ่งใช้ในการคิดอยู่ในขณะนี้ |
59:30  | Q: It is sent by the senses. | Q: มันถูกส่งมาโดยประสาทสัมผัส |
59:40  | K: The questioner says, or she says, | K: ผู้ถามหรือเธอพูดว่า |
it is supplied by the senses. | มันถูกส่งสัญญาณมาโดยประสาทสัมผัส | |
59:49  | Is it? | ใช่อย่างนั้นไหม |
59:52  | When you keep your eyes opened | เมื่อคุณเปิดตาแล้วมองดู |
and look, | ||
59:58  | your senses are looking, | ประสาทสัมผัสของคุณกำลังมอง |
1:00:02  | but you can keep your eyes closed | แต่ถ้าคุณหลับตาและคิดไปเรื่อย |
and keep on thinking. | ||
1:00:10  | Is thinking | การคิดเป็นผลของประสาทสัมผัสเท่านั้นหรือ |
only the result of the senses, | ||
1:00:16  | or is thinking based on another, | หรือการคิดขึ้นอยู่กับอย่างอื่น |
which is memory and so on | ซึ่งคือความทรงจำ เป็นต้น | |
1:00:24  | – one wants to find out | เราต้องการจะค้นให้พบว่า พลังงานอะไร |
what is the energy that is being used | ||
1:00:32  | in this perpetual motion of thought. | ที่ใช้ในการเคลื่อนไหวอย่างต่อเนื่อง |
You understand, sir? | ของความคิด คุณเข้าใจไหม | |
1:00:42  | Q: That means that thought | Q: นั่นหมายถึง ความคิดนั้นอยู่ในอดีต |
is living in the past. | ||
1:00:46  | K: No, no, no, just, sir, | K: ไม่ใช่ อย่าเพิ่งพูดว่ามันเป็นอย่างนั้น |
don’t say it is. | ||
1:00:55  | Let’s find out. | ขอให้ค้นหา |
1:01:01  | You see, there is energy. Right? | พลังงานมีอยู่ ใช่ไหม |
1:01:08  | Energy which is being used | พลังงานซึ่งใช้ไปในความขัดแย้ง |
through conflict, | ||
1:01:14  | which has become mechanical, routine, | ซึ่งกลายเป็นกลไก เป็นกิจวัตรซ้ำซาก |
1:01:23  | and we said | และเราพูดแล้วว่า การผนึกตนอยู่ตลอดเวลานี้ |
this constant identification, | ||
1:01:30  | all this energy | พลังงานทั้งหมดถูกใช้ไปตามครรลองเหล่านี้ |
is used along these lines. | ||
1:01:34  | We are asking, | เราถามว่า |
1:01:41  | why is this energy so completely | เพราะเหตุใด |
used by thought? | ความคิดจึงใช้พลังงานนี้อย่างเต็มที่ | |
1:01:51  | You understand what I’m saying? | คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม |
1:01:55  | K: No, please, don’t be so quick. | K: ขออย่าด่วนสรุป แต่ให้ค้นหา |
Find out. | ||
1:02:00  | I don’t know | ผมไม่ทราบว่า ผมอธิบายชัดเจนหรือยัง |
if I have made myself clear. | ||
1:02:07  | To make an effort, you need energy | ในการพยายาม คุณต้องใช้พลังงาน |
1:02:12  | – to struggle, to battle, outwardly | ในการดิ้นรน การต่อสู้ ภายในหรือภายนอก |
or inwardly, energy is necessary. | พลังงานเป็นสิ่งจำเป็น | |
1:02:20  | To identify oneself with somebody | ในการผนึกตนเข้ากับคนอื่น และอื่นๆ |
and so on and so on, | ||
1:02:23  | it requires energy. | จำต้องใช้พลังงาน |
1:02:27  | And when the brain has become | เมื่อสมองกลายเป็นกลไก เป็นกิจวัตรซ้ำซาก |
mechanical, routine, | ||
1:02:36  | following a pattern, | ทำตามแบบแผน |
1:02:39  | it is also using energy. | มันก็ใช้พลังงานด้วย |
1:02:43  | Right? And I’m asking, | ผมถามว่า เพราะอะไรความคิด |
why has thought become so important | จึงกลายเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่ง | |
1:02:50  | and using up most of our energy? | และใช้พลังงานของเราแทบหมดสิ้น |
1:02:58  | I have just stated, madam, | ผมเพิ่งกล่าวออกไป ตัวผมเองยังไม่ชัดเจน |
I’m not clear, myself, | ||
1:03:02  | whether I’m telling what I’m | ว่าผมบอกสิ่งที่ผมสังเกตอยู่หรือเปล่า |
observing, putting into words. | บอกเป็นคำพูด | |
1:03:08  | If somebody understands | ถ้าใครเข้าใจที่ผมพูดแล้ว ขอให้สืบค้นต่อไป |
what I have said, please, carry on. | ||
1:03:13  | Q: We are trying | Q: เราพยายามที่จะควบคุมสภาพแวดล้อม |
to control our environment. | ||
1:03:22  | K: Any form of control | K: การควบคุมลักษณะใดก็ตาม |
is another wastage of energy. | ทำให้พลังงานสูญเปล่า | |
1:03:36  | Q: Perhaps, it’s only if you | Q: อาจจะ |
continually keep on and on thinking | เมื่อคุณใช้ความคิดไม่หยุดหย่อนเท่านั้น | |
1:03:39  | that you only perpetuate | การทำเช่นนั้น |
this permanent sense of ‘I’ | ||
1:03:41  | คุณเพียงสืบต่อ | |
ความรู้สึกเป็น “ฉัน” ให้คงอยู่ถาวร | ||
1:03:43  | ‘I,’ the self. | “ฉัน” ความเป็นตัวตน |
1:03:44  | K: ผมต้องการไปให้ถึงเรื่องนั้น | |
“ฉัน” ความเป็นตัวตน | ||
1:03:45  | K: That’s what I want to get at, | K: ผมต้องการไปให้ถึงเรื่องนั้น |
1:03:46  | why is thought using so much energy | เพราะอะไรความคิดจึงใช้พลังงานมากมาย |
1:03:57  | that we have no energy anywhere else? | เราจึงไม่มีพลังงานเพื่อการอื่น |
1:04:02  | Q: Because without it, | Q: เพราะหากปราศจากความรู้สึก |
the sense of ‘I,’ | ของความเป็น “ฉัน” | |
1:04:05  | the fact that ‘I’ can do something… | ความจริงคือว่า |
“ฉันสามารถทำอะไรบางอย่างได้… | ||
1:04:07  | K: That’s what I want to… | K: ผมต้องการค้นในเรื่องนั้น |
Let’s go into it, a little bit, | ขอให้ค้นเข้าไปอีกหน่อย | |
1:04:10  | if we understand each other, | ถ้าเราเข้าใจกันและกัน |
let’s go into it, a little bit. | ขอให้สืบค้นเข้าไปอีกเล็กน้อย | |
1:04:14  | You understand what I’m saying? | คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม |
1:04:20  | Q: I think the brain | Q: ผมคิดว่า สมองมองหา |
is always looking for security | ความมั่นคงปลอดภัยอยู่เสมอ | |
1:04:23  | by comparing everything. | โดยการเปรียบเทียบทุกสิ่งทุกอย่าง |
1:04:25  | K: Yes, sir, I understand, | K: ผมเข้าใจ |
we are seeking security | เราแสวงหาความมั่นคงปลอดภัย | |
1:04:30  | – security in a belief, security | มั่นคงปลอดภัยอยู่ในความเชื่อ |
in a family, security in a house, | ในครอบครัว ในบ้าน | |
1:04:34  | security in an ideal, security | ในอุดมการณ์ ในการผนึกตน และอื่นๆ |
in identification, all the rest of it. | ||
1:04:40  | We want security | เราต้องการความมั่นคงปลอดภัย |
but that’s understood. | นั่นเป็นที่เข้าใจ | |
1:04:43  | Like a child, like a baby, | เหมือนเด็กเล็กๆ เหมือนทารก |
that needs security. | จำต้องมีความมั่นคงปลอดภัย | |
1:04:47  | So, our brain demands security. | สมองจึงเรียกร้องต้องการความมั่นคงปลอดภัย |
We’ve been through that. | เราพูดไปแล้ว | |
1:04:51  | And that security, you may think | และคุณอาจคิดว่า ความมั่นคงปลอดภัยนั้น |
1:04:55  | exists in this constant | มีอยู่ในการเคลื่อนไหว |
movement of thought. | อันไม่สิ้นสุดของความคิด | |
1:05:00  | You understand what I’m saying? | คุณเข้าใจไหม |
Discover something! | คุณค้นพบอะไรบางอย่างไหม | |
1:05:06  | That is, thought, seeking security | ความคิดแสวงหาความมั่นคงปลอดภัย |
1:05:13  | and establishing | และสร้างสิ่งที่มันคิดว่ามั่นคงขึ้น |
what it thinks is secure, | ||
1:05:18  | remains in that pattern | แล้วคงอยู่ในแบบแผนนั้น |
1:05:23  | and thought then is using an enormous | ความคิดจึงใช้พลังงานมหาศาล ทั้งคืนทั้งวัน |
amount of energy, night and day. | ||
1:05:32  | And we say | แล้วเราพูดว่า นั่นอาจเป็นปัจจัยหนึ่ง |
that may be one of the factors | ||
1:05:34  | of the deterioration of the brain. | ที่ทำให้สมองเสื่อมถอย |
1:05:38  | Q: Is it thought itself, | Q: มันเป็นตัวความคิดเอง |
or is it the point where thought... | หรือเป็นจุดที่ความคิด… | |
1:05:44  | K: Is it thought, itself, | K: เป็นตัวความคิดเอง หรือเมื่อความคิดทำงาน |
or thought in action? | ||
1:05:50  | Yeah, that’s right. Thought itself, | ถูกแล้ว ตัวความคิดเอง |
or is it thought in action? | หรือความคิดที่เคลื่อนไหวทำงาน | |
1:05:58  | Right? | ใช่ไหม |
1:06:02  | Q: Is it not a question of balance? | Q: ไม่ใช่ปัญหาเกี่ยวกับความสมดุลหรือ |
1:06:08  | K: Is that not a question of balance? | K: ไม่ใช่ปัญหาความสมดุลหรือ |
1:06:13  | Maybe. | อาจใช่หรือไม่ใช่ |
1:06:17  | You’re not listening. | คุณไม่ได้ฟัง |
1:06:18  | You’re all thinking, you know, | พวกคุณทั้งหมดกำลังคิด |
we’re not thinking, together. | แต่เราไม่ได้คิดไปด้วยกัน | |
1:06:21  | That doesn’t mean that you accept | นั่นไม่ได้หมายความว่า |
ให้คุณยอมรับ | ||
1:06:24  | but let’s think together, | แต่ขอให้คิดไปด้วยกัน |
on the same point | ในประเด็นเดียวกัน | |
1:06:26  | then, perhaps, | บางทีเราอาจจะเกิด |
we’ll come to something. | ความเข้าใจบางสิ่งบางอย่าง | |
1:06:32  | Just a minute, sir. | รอสักครู่ |
1:06:34  | Q: I think we are afraid | Q: ฉันคิดว่า |
to be empty without thinking, | เรากลัวที่จะว่างเปล่าโดยปราศจากการคิด | |
1:06:39  | or to be safe without thinking. | หรือปลอดภัยโดยปราศจากการคิด |
1:06:41  | K: We have said that, | K: เราพูดกันแล้วเมื่อวานหรือวานซืน |
yesterday or the day before, | ||
1:06:46  | that we are afraid if thought | ว่าเรากลัว ถ้าความคิดไม่ยุ่งวุ่นวาย |
wasn’t occupied with something, | อยู่กับบางสิ่งบางอย่าง | |
1:06:53  | we’re afraid to face our loneliness. | เรากลัวที่จะเผชิญความอ้างว้างเดียวดาย |
1:06:57  | And fear, then, is one of the factors | |
of damage, obviously. | ||
1:07:03  | So, please. | ความกลัวเป็นปัจจัยหนึ่ง |
ที่ทำลายสมองอย่างเห็นได้ชัด | ||
1:07:09  | Q: Can one say | Q: เราพูดได้ไหมว่า ความคิดโลดแล่น |
that thought has run wild? | ไม่อาจควบคุมได้ | |
1:07:14  | K: Can one say | K: เราพูดได้ไหมว่า ความคิดโลดแล่น |
that thought has run wild? | ควบคุมไม่ได้ | |
1:07:20  | You can say it! What of…? | พูดได้ ความคิดควบคุมไม่ได้ |
All right, it has run wild. | ||
1:07:27  | Technologically, it has run wild, | ในทางเทคโนโลยี ความคิดโลดแล่น |
ไม่หยุดยั้ง | ||
1:07:31  | babies are being produced | มีการผลิตเด็กทารกในหลอดทดลอง เป็นต้น |
in test tubes and so on. | ||
1:07:37  | Now, let’s come back. | ขอให้กลับมาเรื่องเดิม |
1:07:44  | I want to find out a way of living | ผมต้องการค้นให้พบวิถีชีวิตที่ไม่ทำลายสมอง |
in which the brain is not damaged. | ||
1:07:59  | Q: Can there be a way of living…? | Q: มีหรือวิถีชีวิต… |
K: Jesus! | ||
1:08:02  | K: พระเจ้า! | |
1:08:03  | Q: …so as not to reduce | Q: เพื่อที่จะ |
all of the mechanical things, | ไม่ต้องลดสิ่งที่เป็นกลไกไปทั้งหมด | |
1:08:06  | all of the technical things, | สิ่งที่เป็นเทคโนโลยีทั้งหมด |
1:08:09  | that are peculiar | ที่ประหลาดพิกล |
as products of the human brain? | ซึ่งเป็นผลผลิตของสมองมนุษย์ | |
1:08:16  | Can we have those things | เราสามารถมีสิ่งเหล่านั้น |
which are the products of thought | ซึ่งเป็นผลผลิตของความคิด ได้ไหม | |
1:08:20  | which relieve our | ซึ่งจะช่วยปลดเปลื้องเรา |
various forms of discomfort, | จากความไม่สะดวกสบายต่างๆ นานา | |
1:08:26  | or fear of discomfort, or our fear | หรือความกลัวที่จะไม่สะดวกสบาย |
of personal discontinuance? | ||
1:08:29  | หรือความกลัว | |
ที่จะไม่สืบต่อสิ่งส่วนตัวของเรา | ||
1:08:33  | K: Sir, we went into all that | K: เราค้นเข้าสู่เรื่องทั้งหมดนั้นแล้ว |
1:08:36  | during the last few | ในช่วงการพูดและการสนทนา |
discussions and talks, | สองสามครั้งที่ผ่านมา | |
1:08:39  | but I want to get at this. | แต่ผมต้องการเข้าสู่เรื่องต่อไป |
Please! Let’s find out. | ขอให้ช่วยกันค้นหา | |
1:08:49  | One observes, clearly, that | เราสังเกตเห็นได้ชัดเจน |
constant effort does damage the brain, | ว่าความพยายามอันไม่สิ้นสุดทำลายสมอง | |
1:09:00  | constant struggle, all that. | การดิ้นรนอันไม่สิ้นสุด |
1:09:04  | And, also, this mechanical movement, | และกระบวนการที่เป็นกลไกด้วย |
1:09:11  | which implies practice, | ซึ่งหมายถึงการฝึกปฏิบัติ |
you know, all that, | เรื่องทั้งหมดนั้น | |
1:09:13  | which purely becomes mechanical, | ซึ่งกลายเป็นกลไกจนหมดสิ้น |
which is called meditation and so on. | ที่เรียกว่า การทำสมาธิ | |
1:09:19  | So, we have found two factors. | เราค้นพบแล้วสองเหตุปัจจัย |
1:09:23  | And, also, we said | แล้วเราก็พูดว่า ปัจจัยหลักอาจจะเป็น |
the major factor may be | ||
1:09:27  | the whole movement of thought | กระบวนการ การเคลื่อนไหวทั้งหมด |
and its action. | ของความคิด และการกระทำของมัน | |
1:09:36  | And we asked, | และเราถามว่า เหตุใดความคิด |
why has thought become so important, | จึงกลายเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่ง | |
1:09:46  | using up such tremendous energy, | มันใช้พลังงานอย่างมหาศาล ทั้งคืนทั้งวัน |
night and day | ||
1:09:58  | – the images, the ideals, | ในความคิดที่เป็นมโนภาพ ในแนวคิด |
sexual images and so on, so on, | ในมโนภาพทางกามารมณ์ และอื่นๆ | |
1:10:02  | which is all the movement | ล้วนเป็นการเคลื่อนไหวของความคิด |
of thought all the time | ที่คิดตลอดเวลา | |
1:10:05  | – anger, bitterness, aggressiveness, | ทั้งความโกรธ ความขมขื่น ความก้าวร้าว |
1:10:08  | saying, ‘You’re wrong, I’m right,’ | ที่พูดว่า “คุณผิด ฉันถูก” |
you know, the battle that goes on. | การต่อสู้ที่ดำเนินอยู่ | |
1:10:16  | Why has thought become | เพราะเหตุใด ความคิดจึงสำคัญอย่างใหญ่หลวง |
so enormously important? | ||
1:10:23  | Which, apparently, | ซึ่งดูเหมือนเห็นได้ชัดว่า ไม่จบสิ้น |
doesn’t seem to end, at all. | ||
1:10:30  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
1:10:34  | So, is there an ending | มีหรือจุดจบสิ้น คุณตามทันไหม |
– you follow, sir? – | ||
1:10:41  | to end something is to release energy, | การจบสิ้นอะไรบางอย่าง |
เป็นการปลดปล่อยพลังงาน | ||
1:10:48  | not in any direction, | ไม่ใช่ในทิศทางใด |
to release energy. | แต่เป็นการปลดปล่อยพลังงาน | |
1:10:52  | This is too much for you. | เรื่องนี้ยากเกินไปสำหรับคุณ |
1:10:55  | – I want to go on but, apparently... | แต่ผมต้องการเคลื่อนต่อไป |
1:11:03  | Do we recognise, sir, | เรารู้ไหมว่า เหตุสำคัญอย่างหนึ่ง |
the one central factor, | ||
1:11:07  | that thought is in motion, | คือการที่ความคิดอยู่ในการขับเคลื่อน |
is in movement | อยู่ในการเคลื่อนไหว | |
1:11:11  | from the moment you wake up, | ในทันทีที่คุณตื่น จนกระทั่งคุณหลับ |
till you sleep, | ||
1:11:17  | and when you sleep | เมื่อคุณหลับ |
it is there, all the time? | มันก็ยังขับเคลื่อนอยู่ตลอดเวลา | |
1:11:26  | And so, it may be mechanical. | มันอาจจะเป็นกลไกอัตโนมัติ |
1:11:31  | So, thought is mechanical, | ดังนั้น ความคิดจึงเป็นกลไกอัตโนมัติ |
1:11:34  | therefore, | มันจึงเป็นเหตุปัจจัยที่ทำให้สมองเสื่อมถอย |
that is a deteriorating factor. | ||
1:11:56  | So, do we recognise, do we see | เรารู้ไหม เราเห็นความจริงไหม |
the fact that thought is mechanical? | ว่าความคิดเป็นกลไกอัตโนมัติ | |
1:12:06  | Q: It seems there is more to it. | Q: ดูเหมือนมีอะไรมากกว่านั้น |
1:12:11  | This constant thinking | ความคิดที่ไม่สิ้นสุดนี้ |
feeds those forces | หล่อเลี้ยงแรงขับเหล่านั้น | |
1:12:16  | which motivate the thinking itself, | ซึ่งกระตุ้นการคิด |
such as vanity, greed. | เช่น ความหยิ่งทะนง ความโลภ | |
1:12:22  | K: We said that, sir. What is | K: เราพูดแล้วว่า อะไรเป็นแรงจูงใจ |
the motive..? We said that, sir. | ||
1:12:26  | We asked, what is the motive | เราถามว่า อะไรเป็นแรงจูงใจ |
of this constant thinking. | ในการคิดที่ไม่สิ้นสุดนี้ | |
1:12:32  | Motive means movement | แรงจูงใจหมายถึง |
in a direction, or no direction. | การเคลื่อนไปในทิศทางหนึ่ง หรือไม่มีทิศทาง | |
1:12:42  | Motive means, actually, the meaning | จริงๆ แล้ว คำว่าแรงจูงใจ |
of the word, is a movement. | หมายถึง การเคลื่อนไป | |
1:12:49  | We’ve been through all this. | เราได้ค้นเข้าสู่เรื่องทั้งหมดนี้แล้ว |
1:12:51  | I’m asking, | ผมถามว่า ตราบใดที่สมองนี้ |
as long as this brain, our brain, | สมองของเรา | |
1:13:02  | has become mechanical, | กลายเป็นกลไก |
1:13:06  | that may be the major | นั่นอาจเป็นปัจจัยหลักของการเสื่อมถอย |
factor of deterioration. | ||
1:13:10  | That mechanical process is thought, | กระบวนการที่เป็นกลไกนั้นคือความคิด |
and thought is mechanical. | ความคิดเป็นกลไกอัตโนมัติ | |
1:13:20  | Do we see that? | คุณเห็นไหม |
1:13:26  | You may invent | คุณอาจประดิษฐ์เครื่องยนต์ที่ยอดเยี่ยมที่สุด |
the most marvellous engines, | ||
1:13:31  | but it’s still | แต่มันก็ยังเป็นกระบวนการของความคิด |
the movement of thought. | ||
1:13:35  | You may sit and close your eyes | คุณอาจจะนั่งหลับตาแล้วคิดเกี่ยวกับพระเจ้า |
and think about God, | ||
1:13:39  | it is still mechanical. | มันก็ยังเป็นกลไกอัตโนมัติ |
1:13:42  | Or you may say, | หรือคุณจะพูดว่า “ฉันจะฝึกปฏิบัติ |
‘I will practise, I will sit quietly, | ฉันจะนั่งเงียบๆ | |
1:13:46  | I’ll surrender myself to somebody | ฉันจะยอมจำนน |
with a beard, or non-beard’ | ต่อใครบางคนที่มีหนวดเครา หรือไม่มี” | |
1:13:52  | that’s also mechanical. | นั่นก็เป็นกลไกเช่นกัน |
1:13:54  | So, any movement of thought | ดังนั้น การเคลื่อนไหวใดๆ ของความคิด |
is mechanical. | เป็นกลไกอัตโนมัติ | |
1:14:00  | And we are saying, | แล้วเราพูดว่า นั่นเป็น |
that is the essence of deterioration. | เหตุปัจจัยที่แท้ของการเสื่อมถอย | |
1:14:08  | Because that makes us struggle. | เพราะทำให้เราดิ้นรนต่อสู้ |
1:14:12  | Right? | ใช่ไหม |
1:14:15  | We are competitive, | เราแก่งแย่งชิงดี |
we want to reach, we want to attain, | ต้องการจะไปให้ถึง ต้องการบรรลุ | |
1:14:19  | we want to become a success, | ต้องการเป็นผู้ประสบความสำเร็จ |
which is all the movement of thought, | ทั้งหมดนั้น คือการเคลื่อนไหวของความคิด | |
1:14:25  | identification, and so on and so on. | การผนึกตน เป็นต้น |
1:14:28  | So, thought is the very essence | ความคิดจึงเป็นเหตุปัจจัยที่แท้จริง |
of deterioration of a brain. | ของการเสื่อมของสมอง | |
1:14:41  | Q: Thought is ‘me.’ | Q: ความคิดคือ ความเป็น “ฉัน” |
1:14:47  | K: Thought is ‘me.’ | K: ความคิดคือ ความเป็น “ฉัน” |
1:14:54  | Q: But is it not possible | Q: แต่เป็นไปไม่ได้หรือ |
that there is, | ที่ภายในพื้นที่ของความคิด | |
1:14:58  | within the field of thought, | |
1:15:00  | another area where thought | จะมีพื้นที่อื่น |
is organic and living? | ที่ความคิดเป็นธรรมชาติและมีชีวิต | |
1:15:04  | Is thought generally just… | ความคิดโดยทั่วไปแล้ว เป็นเพียง… |
1:15:08  | K: Sir, that means we have to go | K: หมายถึง เราต้องสืบค้นเข้าสู่คำถามว่า |
into the question of what is thought. | ความคิดคืออะไร | |
1:15:15  | What is thought? | ความคิดคืออะไร |
1:15:18  | If you had no memory, | ถ้าคุณไม่มีความทรงจำ |
you wouldn’t be able to think. | คุณไม่สามารถที่จะคิดได้ | |
1:15:23  | Memory is the accumulation | ความทรงจำเป็นการสั่งสมประสบการณ์ |
of experience as knowledge. | เป็นความรู้ | |
1:15:29  | Right? That is obvious, sir. | นั่นชัดเจน |
1:15:34  | No? Please, this is... | ไม่ชัดเจนหรือ |
1:15:40  | even the most | แม้แต่นักวิทยาศาสตร์ที่ลึกล้ำก็พูดอย่างนี้ |
profound scientist says this, | ||
1:15:45  | so please, accept it! | ขอให้ยอมรับ |
1:15:55  | If you want to accept the specialists. | ถ้าคุณต้องการที่จะยอมรับผู้เชี่ยวชาญ |
1:15:58  | But you can observe | แต่คุณสังเกตสมองของคุณเองได้ |
your own brain in operation. | ในขณะที่มันทำงาน | |
1:16:09  | So, if that is so, | ถ้าเป็นอย่างนั้น แล้วเราจะทำอย่างไร |
then, what is one to do? | ||
1:16:21  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
1:16:23  | Any movement of thought | การเคลื่อนไหวใดๆ ของความคิด |
deteriorates the brain | ทำให้สมองเสื่อมถอย | |
1:16:29  | – any movement. | การเคลื่อนไหวใดก็ตาม |
Right? | ||
1:16:37  | Q: How can we live without thinking? | Q: เรามีชีวิตอยู่ |
โดยปราศจากการคิดได้อย่างไร | ||
1:16:41  | K: How can we live without thinking? | K: เมื่อปราศจากการคิด |
เราจะมีชีวิตอยู่อย่างไร | ||
1:16:44  | We have been through all this, sir! | เราได้ค้นเข้าสู่เรื่องทั้งหมดนี้แล้ว |
I’ll tell you. | ผมจะบอกคุณ | |
1:16:50  | Isn’t it time to stop? | หมดเวลาแล้วหรือยัง |
1:16:53  | Q: (Inaudible) | Q: (ไม่ได้ยิน) |
1:16:56  | K: Quarter to twelve. | K: 11.45 น |
1:16:58  | Q: What is one to do? | Q: แล้วเราจะทำอย่างไรดี |
1:17:03  | K: Would you listen if I tell you? | K: คุณจะฟังไหม ถ้าผมบอกคุณ |
1:17:05  | Q: Yes. Very attentively, all of us. | Q: เราทุกคนจะฟังอย่างตั้งใจ |
1:17:16  | K: I have already told you! | K: ผมบอกคุณไปแล้ว |
1:17:26  | I’ve already told you. | ผมบอกคุณแล้ว |
1:17:30  | So, you haven’t listened. | แต่คุณไม่ได้ฟัง |
1:17:33  | Q: Now you said, ’What is one to do?’ | Q: คุณเอ่ยว่า “เราจะทำอย่างไรดี” |
1:17:35  | K: Wait, wait. | K: เดี๋ยวก่อน ผมบอกคุณไปแล้ว |
I have already told you. | Q: คุณเอ่ยว่า “เราจะทำอย่างไรดี” | |
1:17:36  | K: เดี๋ยวก่อน ผมบอกคุณไปแล้ว | |
1:17:38  | Either I’m an idiot saying | ถ้าผมไม่ปัญญาอ่อนที่พูดว่า |
I’ve already told you, when I haven’t, | ผมบอกคุณไปแล้ว ทั้งๆ ที่ยังไม่ได้บอก | |
1:17:41  | or a liar | ผมก็เป็นคนโกหก |
1:17:43  | or you haven’t listened. | หรือไม่ คุณก็ไม่ได้ฟัง |
1:17:48  | So, would you kindly listen, again? | ดังนั้น กรุณาฟังอีกครั้ง |
1:17:55  | That means listen to find out, | นั่นหมายถึง ฟังเพื่อค้นให้พบ |
1:18:03  | listen with care, with affection, | ฟังด้วยความใส่ใจ ฟังด้วยความรัก |
1:18:06  | not saying, | ฟังโดยไม่พูดว่า “ฉันได้ยินมาก่อนแล้ว” |
‘Well, I’ve heard this before.’ | ||
1:18:12  | If you have heard it before | ถ้าคุณได้ยินมาก่อน แล้วผมพูดซ้ำอีก |
and I repeat it again, | ||
1:18:14  | you say, ‘I’m bored.’ | คุณก็จะพูดว่า “ฉันเบื่อแล้ว” |
1:18:18  | But if you have listened, | แต่ถ้าคุณได้ฟัง ได้ลองทำ |
tested, acted, found out, | ได้ทำดู ได้ค้นพบ | |
1:18:22  | you will never be bored. | คุณจะไม่มีวันเบื่อเลย |
1:18:26  | Every time you test it, | ทุกครั้งที่คุณลองทำ |
there’s something new taking place. | จะมีอะไรบางอย่างใหม่เกิดขึ้น | |
1:18:33  | And if you merely say, | ถ้าคุณเพียงแค่พูดว่า “ใช่ ผมเข้าใจ |
‘Yes, I understand, | ||
1:18:36  | you have said so and so, | คุณพูดอย่างนี้ อย่างนั้น คุณพูดซ้ำอีก |
and you’re repeating yourself, | ||
1:18:39  | I’m bored, or semi-bored,’ | ฉันรู้สึกเบื่อ หรือกึ่งเบื่อ” |
1:18:43  | which means you have not tested it, | นั่นหมายถึง คุณไม่ได้ลองทำดู |
1:18:47  | you have not experimented, | คุณไม่ได้ทดลอง ไม่ได้มองดู |
looked, gone into it, | ไม่ได้ค้นเข้าสู่มัน | |
1:18:52  | and if you discover something | ถ้าคุณค้นพบอะไรบางอย่าง |
1:18:55  | you want to go into it more | คุณก็จะต้องการค้นเข้าสู่มัน |
and more and more, and more, | ให้มากขึ้นและมากขึ้น | |
1:18:58  | there’s never a moment of boredom. | ไม่รู้สึกเบื่อเลย แม้ชั่วขณะเดียว |
1:19:05  | It’s like those research people, | เหมือนพวกนักวิจัย เขาไม่เคยเบื่อเลย |
they’re never bored, | ||
1:19:08  | they’re at it from morning till night | เขามุ่งมั่นทำงานอย่างแน่วแน่ |
จากเช้าจรดค่ำ | ||
1:19:11  | because they want to discover | เพราะเขาต้องการจะค้นให้พบ |
something new, new, new. | อะไรบางอย่างที่ใหม่ การค้นพบใหม่ๆ | |
1:19:22  | When we are confronted | เมื่อเราเผชิญกับปัญหาที่ใหญ่หลวง |
with this enormous, complex problem, | ซับซ้อนและยุ่งยาก | |
1:19:30  | which is that thought | นั่นคือ ในธรรมชาติและโครงสร้าง |
in its very nature and structure | ของตัวความคิดนั้น | |
1:19:35  | is the major factor | เป็นเหตุปัจจัยหลักที่ทำให้สมองเสื่อมถอย |
of the deterioration of the brain, | ||
1:19:43  | from that you ask, | จากนั้นคุณถามว่า เราจะทำอย่างไรดี |
what is one to do? | ||
1:19:49  | Right? Please, listen. | ขอให้ฟัง |
1:19:54  | Who is asking this question? | ใครถามคำถามนี้ |
1:19:59  | Thought is asking that question. | ความคิดถามคำถามนั้น |
1:20:04  | Right? | ใช่ไหม |
1:20:13  | So, as long as you ask the question, | ตราบใดที่คุณถามคำถาม |
1:20:17  | which is, thought says, | ซึ่งคือความคิดที่พูดว่า “ฉันจะทำอย่างไร” |
‘What am I to do?’, | ||
1:20:26  | then thought says, | แล้วความคิดก็พูดว่า |
‘I must find an action | “ฉันต้องค้นหาการกระทำ | |
1:20:29  | which will get rid of my routine, | ที่จะกำจัดการทำกิจวัตรซ้ำซาก |
my mechanical processes. | กระบวนที่เป็นกลไกของฉัน | |
1:20:34  | How am I to stop thinking? | ฉันจะหยุดการคิดได้อย่างไร |
1:20:39  | I can’t, in life I must think.’ | ฉันไม่สามารถหยุดได้ ในชีวิตฉันต้องคิด” |
1:20:43  | Of course, you must think. | แน่นอน คุณต้องคิด |
1:20:46  | Otherwise, you wouldn’t be here | ไม่เช่นนั้น คุณไม่มานั่งอยู่ตรงนี้ |
and I wouldn’t be here. | และผมก็ไม่มา | |
1:20:53  | So, as long as thought | ตราบใดที่ความคิดมีการเคลื่อนไหว |
has any form of movement, | ในลักษณะใดก็ตาม | |
1:21:05  | whatever it does will be the factor | ไม่ว่ามันจะทำอะไร |
of deterioration of the brain. | จะเป็นเหตุที่ทำให้สมองเสื่อม | |
1:21:14  | Now, if you really understand that, | ถ้าคุณเข้าใจตรงนี้จริงๆ |
1:21:20  | really see the truth of it, | เห็นความจริงของมันจริงๆ คุณก็จบ |
you’re finished. | ||
1:21:27  | Then you have placed thought | คุณได้วางความคิด |
in its right place. | ไว้ในที่ทางที่ถูกต้องของมัน | |
1:21:34  | Which is, thought being the outcome | ซึ่งคือ ความคิดเป็นผลของความรู้ |
of knowledge, memory, experience, | ความทรงจำ ประสบการณ์ | |
1:21:47  | thought is necessary to drive a car, | ความคิดจำเป็นในการขับรถ |
1:21:48  | to take a bus to go home, | ในการขึ้นรถกลับบ้าน ไปโรงงาน |
to go to the factory, | ||
1:21:53  | but if the brain realises | แต่ถ้าสมองตระหนักว่า ความคิดคือเหตุปัจจัย |
that thought is the factor | ||
1:22:00  | that is making it deteriorate, | ที่ทำให้มันเสื่อมถอย |
1:22:03  | then it says, ‘All right, | มันก็จะพูดว่า |
I’ve understood this, I’ve got it,’ | “ฉันเข้าใจเรื่องนี้แล้ว ฉันเข้าใจแล้ว” | |
1:22:10  | then we can go | แล้วเราจะสามารถ |
into much deeper things. | ค้นเข้าสู่สิ่งที่ลึกยิ่งกว่าได้ | |
1:22:13  | You follow? | คุณเข้าใจไหม ตอนนี้เราอยู่บนพื้นผิวเท่านั้น |
Now, we are all surface. | ||
1:22:19  | So, the positive action of thought, | ดังนั้น การกระทำเชิงบวกของความคิด |
to which we’re all accustomed to, | ซึ่งเราทั้งหมดเคยชินกับมัน | |
1:22:28  | is the factor of deterioration. | คือเหตุที่ทำให้สมองเสื่อมถอย |
1:22:31  | The non-action of thought, | ความคิดที่ไม่กระทำการ |
1:22:35  | which is thought | ซึ่งคือความคิดที่อยู่ในที่ทาง |
living in its right place, | ที่ถูกต้องของมัน | |
1:22:38  | then the brain can never deteriorate. | เมื่อเป็นเช่นนั้น สมองจะไม่เสื่อมถอย |
1:22:42  | That’s enough. | พอแล้ว |