SA78T2 - การผนึกตนของความคิด
การพูดต่อสาธารณชน ครั้งที่ 2
เมืองซาเน็น ประเทศสวิสเซอร์แลนด์
11 กรกฏาคม 1
0:07  | การผนึกตนของความคิด | |
0:25  | May we continue | ขอให้เราพูดคุยกันต่อ |
with what we were talking about | จากเรื่องที่เราได้พูดไปแล้ว | |
0:29  | the day before yesterday? | เมื่อวานซืนนี้ |
0:37  | Before we go into that, | ก่อนที่เราจะพูดคุยกันต่อ |
I would like to ask if I may, | ผมขอถามคุณ | |
0:48  | with all due respect | ด้วยความนับถือและจริงใจ |
and all the rest of it, | ||
0:53  | why you are here, | ว่าทำไมคุณจึงมาที่นี่ |
0:58  | why you come | เหตุใดคุณจึงมาร่วมงานเสวนานี้ |
to these talks and discussions. | ||
1:06  | Is it out of curiosity? | คุณมาเพราะความอยากรู้อยากเห็น |
1:15  | Is it that you have | หรือคุณไม่มีอะไรที่ดีกว่านี้ที่จะทำ |
nothing better to do, | ||
1:21  | therefore, you might just | คุณจึงมาใช้เวลาอยู่ที่นี่ |
spend an hour or so, here? | หนึ่งชั่วโมงหรือมากกว่านั้น | |
1:28  | Or since you, apparently, | มันชัดเจน คุณยอมยุ่งยากเพื่อมาที่นี่ |
have taken a lot of trouble to come, | ||
1:36  | you must be fairly serious. | แสดงว่าคุณต้องค่อนข้างจริงจัง |
1:45  | And if you are serious, | และถ้าคุณจริงจัง |
how far are you willing to go? | คุณเต็มใจที่จะไปให้ไกลแค่ไหน | |
1:53  | Not another long journey, physically, | ไม่ใช่เป็นการเดินทางไกลโดยร่างกาย |
1:59  | but inwardly, psychologically, | แต่เป็นการเดินทางภายใน |
inside the skin, as it were, | ทางจิตใจ ภายในร่างกายนี้ | |
2:07  | how deeply you are willing to go? | คุณเต็มใจที่จะเดินทางไปให้ลึกแค่ไหน |
2:14  | One can go very deeply, only | เราสามารถเดินทางได้อย่างลุ่มลึก |
2:19  | – if you’re willing – | ก็ต่อเมื่อคุณเต็มใจ |
2:28  | not with an intellectual | ไม่ใช่ด้วยความลุ่มลึก |
concept of depth, | ที่เป็นข้อสรุปรวบยอดทางความคิด | |
2:36  | then if you have | หากคุณมีข้อสรุปรวบยอดทางความคิด |
an intellectual concept of depth, | เกี่ยวกับความลุ่มลึก | |
2:41  | then it takes time | มันจะต้องใช้เวลา |
to travel into that depth. | เพื่อเดินทางเข้าสู่ความลุ่มลึกนั้น | |
2:54  | And you may be serious enough | คุณอาจจริงจังพอที่จะค้นหาด้วยตัวเอง |
to find out for yourself | ||
3:09  | whether you can observe | ว่าคุณจะสามารถสังเกตกระแสทั้งหมด |
this whole movement of time, | ของกาลเวลานี้ได้ไหม | |
3:18  | the measurement, height and depth, | ทั้งการเทียบวัด ความสูง ความลึก |
3:24  | climbing and descending, | ปีนขึ้นแล้วย้อนลง |
enquiring into depth, | ถามค้นเข้าสู่ความล้ำลึก | |
3:33  | which requires, also, | ซึ่งต้องอาศัยทั้งเวลา และพลังงานมากมาย |
a great deal of time and energy. | ||
3:40  | Or there may be | หรืออาจมีปฏิบัติการ |
a totally different action, | ที่แตกต่างไปอย่างสิ้นเชิง | |
3:50  | which doesn’t involve | ซึ่งไม่เกี่ยวข้องกับการขยายขอบเขต |
physical expansion, the travelling | หรือการเดินทางทางกายภาพ | |
3:59  | from this country to India | จากประเทศนี้ไปยังอินเดีย |
4:02  | to find some | เพื่อสืบเสาะหาคุรุ ผู้น่าเกลียดหรือดีงาม |
ugly guru or beautiful guru, | ||
4:09  | but rather to have | แต่เป็นการรับรู้ถึงสรรพสิ่งอย่างรวดเร็ว |
a quick perception into things, | ||
4:18  | to have an insight, | มีการหยั่งเห็นเข้าใจได้ทันที |
an immediate understanding, | ||
4:26  | immediate contact | สัมผัส “สิ่งที่เป็นอยู่จริง” ได้ทันทีทันใด |
with actually ‘what is.’ | ||
4:35  | Not what you think ‘what is,’ | “สิ่งที่เป็นอยู่จริง” นี้ |
or what you might want it to be, | ไม่ใช่สิ่งที่คุณคิดว่ามันเป็น | |
4:39  | ไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการให้มันเป็น | |
4:44  | but actually perceive in its entirety | แต่รับรู้สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริงๆ ทั้งหมด |
what actually is taking place. | ตามที่เป็นจริง | |
4:56  | When one observes | เมื่อมีการสังเกตที่บริสุทธิ์ เป็นทั้งหมด |
so totally, holistically, | ||
5:04  | then that gives an insight. | การสังเกตนั้นทำให้เกิดการหยั่งเห็น |
5:09  | From that insight, you act, | จากการหยั่งเห็นนั้น คุณปฏิบัติการ |
5:14  | therefore, insight and action | ดังนั้น การหยั่งเห็น |
are immediate, | และปฏิบัติการเกิดขึ้นทันทีทันใด | |
5:18  | not a postponement of action. | ไม่ใช่ปฏิบัติการที่ผัดวันประกันพรุ่ง |
5:27  | So, that is what we are | นั่นคือเรื่องที่เราจะถามค้น ในเช้าวันนี้ |
going to enquire, | ||
5:31  | if we may, this morning, | ถ้าคุณเต็มใจ |
if you’re willing, | ||
5:37  | and if that is | และถ้านั่นเป็นเรื่องที่คุณต้องการจะค้นให้พบ |
what you want to discover. | ||
5:41  | And as we were saying the other day, | ดังที่เราพูดแล้วเมื่อวันก่อน |
5:54  | why, throughout the world, | ว่าเหตุใดทั่วทั้งโลก |
5:59  | human beings are so occupied | มนุษย์จึงหมกมุ่นวุ่นอยู่กับตัวเอง |
with themselves, | ||
6:07  | with their growth, intellectually, | กับการเติบโตทางความคิด การใช้เหตุผล |
6:10  | with their physical beauty | กับความสวยงามของร่างกาย หรืออะไรก็ตาม |
or whatever it is, | ||
6:16  | and psychologically, inwardly, | รวมทั้งด้านจิตใจ ด้านใน |
6:23  | so anxiously occupied with themselves, | มนุษย์หมกมุ่นกระวนกระวายอยู่กับตนเอง |
6:32  | with their understanding, | กับความเข้าใจของตนเอง |
whether they are meditating properly, | กับการทำสมาธิว่าถูกต้องไหม | |
6:37  | whether the right posture, | ท่าทางถูกต้องไหม |
6:39  | whether it is the right thing to do, | มันเป็นสิ่งที่ควรทำไหม หรือเราควรทำอะไร |
what one should do – | ||
6:43  | this constant expanding enquiry | การถามค้นที่ขยายออกไปเรื่อยๆ |
and occupation about themselves. | และการหมกมุ่นเกี่ยวกับตนเองนี้ | |
6:54  | If one discovers for oneself | ถ้าเรามองเห็นอันตราย |
the danger of such occupation, | ของการหมกมุ่นเช่นนี้ด้วยตนเอง | |
7:03  | the actual, not only psychological, | ไม่เพียงอันตรายทางจิตใจ |
as well as physiological danger | แต่อันตรายที่เกิดขึ้นจริงๆ ทางกายภาพ | |
7:12  | of this centralised occupation, | ในการหมกมุ่นเอาตนเอง |
เป็นศูนย์กลางความสำคัญนี้ | ||
7:21  | then, perhaps, one can clearly | แล้วบางทีคุณอาจถามค้นได้อย่างชัดเจน |
and easily go into the question ‘why.’ | และง่ายดายว่า “เพราะเหตุใด” | |
7:36  | Why human beings, of which we all are, | ทำไมมนุษย์ซึ่งคือเราทุกคน |
7:42  | and every human being, | มนุษย์ทุกๆ คน เป็นตัวแทนของมวลมนุษย์ |
if you enquire into it more deeply, | ||
7:47  | is the representative of all humanity, | หากคุณจะถามค้นอย่างลุ่มลึก |
7:52  | and that’s very important, | ผมคิดว่าเรื่องนี้สำคัญมากที่ต้องเข้าใจด้วย |
I think, to understand, too, | ||
7:58  | because every human being, | เพราะว่ามนุษย์ทั่วโลกทุกคนเป็นทุกข์ |
right throughout the world, suffers, | ||
8:03  | is anxious, uncertain, in despair, | วิตกกังวล รู้สึกไม่แน่นอน |
elated, confused, attached. | สิ้นหวัง ลิงโลด สับสน ผูกพัน | |
8:16  | So, all human beings are that. | มนุษย์ทั้งหมดเป็นเช่นนั้น |
8:21  | So you, when you look | เมื่อคุณมองดูตัวคุณเองด้วยความใส่ใจ |
at yourself very carefully, | ||
8:26  | objectively, non-personally, | โดยไม่ลำเอียง ไม่อคติ |
และไม่ถือเป็นเรื่องส่วนตน | ||
8:33  | then you will see that you’re | คุณจะเห็นว่า |
like the rest of humanity. | ตัวคุณนั้นก็เหมือนมนุษย์คนอื่นๆ | |
8:38  | And that discovery that you are | การค้นพบว่าตัวคุณนั้น |
actually, truly, irrevocably, | แท้จริงแล้วเป็นตัวแทนของมนุษย์ทุกคน | |
8:50  | the representative | อย่างไม่อาจลบล้างได้ |
of every human being, | ||
8:56  | that gives you an extraordinary | การค้นพบนั้นให้พลังสำคัญแก่ชีวิต |
sense of vitality, strength. | ให้ความเข้มแข็งเหนือธรรมดาแก่คุณ | |
9:05  | This is not mere sentiment, | นี่ไม่ใช่อารมณ์ความรู้สึกอันอ่อนไหว |
a romantic concept, | หรือความคิดรวบยอดที่เพ้อฝัน | |
9:11  | an intellectual idea, | หรือแนวคิดทางเชาวน์ปัญญา |
9:14  | but an actual, daily fact. | แต่เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงในแต่ละวัน |
9:21  | So, we were saying the other day, | เมื่อวันก่อนเราพูดว่า |
9:27  | this occupation limits energy. | การหมกมุ่นนี้จำกัดพลังงาน |
9:35  | And when energy is limited, | เมื่อพลังงานถูกจำกัด |
narrowed-down, canalised, | ถูกกักให้อยู่ในร่องรางแคบๆ | |
9:46  | it begins to lose | มันจะเริ่มสูญเสีย |
its pristine vitality, energy. | พลังงานที่บริสุทธิ์และสำคัญ | |
9:55  | And this narrowing down | และการหมกมุ่นกับตนเอง |
of self-occupation with oneself, | ที่ทำให้จำกัดคับแคบนี้ | |
10:06  | if one observes, | ถ้าคุณสังเกตจะเห็นว่า |
10:08  | has created a lot of | ได้ก่อให้เกิดความทุกข์ระทมมากมาย |
misery in the world. | บนโลกนี้ | |
10:14  | When each person | ในเมื่อแต่ละคนมัวแต่หมกมุ่นกับตัวเอง |
is occupied with himself, | ||
10:18  | with his ambitions, with his | กับความทะเยอทะยาน |
fulfilment, with his despairs, | ความอยากเติมเต็ม ความสิ้นหวัง | |
10:22  | with his fears and so on, so on, | ความกลัวของตนเอง และอื่นๆ |
10:25  | you have no relationship | คุณก็ไม่มีความสัมพันธ์กับใครเลย |
with anybody else. | ||
10:30  | You may think you have | คุณอาจคิดว่า คุณมีความสัมพันธ์ |
10:34  | but, actually, | แต่ในความเป็นจริงแล้ว คุณไม่มี |
you have no relationship | ||
10:38  | when the whole of your mind | เมื่อจิตใจทั้งหมดของคุณ |
is occupied with one’s own progress, | สนใจแต่ความก้าวหน้าของตนเอง | |
10:46  | with one’s anxieties, | ความวิตกกังวลของตน |
with one’s own problems and so on. | ปัญหาของตน และอื่นๆ | |
10:50  | It’s so obvious. | มันเห็นได้ชัด |
10:53  | But though it is very obvious, | ถึงแม้จะเห็นได้ชัด |
we do nothing about it. | เราก็ไม่เคยทำอะไรกับมัน | |
11:01  | On the contrary, | ตรงกันข้าม |
we work at it, improve it | เราพยายามแก้ไข ปรับปรุงมัน | |
11:12  | – it’s called self-improvement, | ซึ่งเราเรียกว่า |
to become better, | การพัฒนาตนเองให้ดีขึ้น | |
11:17  | but always within the narrow limits. | แต่ก็ยังอยู่ในขอบเขตที่จำกัดเสมอ |
11:28  | So, that’s what we were | นั่นคือสิ่งที่เราพูดคุยกันไปเมื่อวันก่อน |
talking about the other day. | ||
11:33  | Perhaps, some of you are new to this, | บางคนอาจยังใหม่ต่อเรื่องนี้ |
11:36  | so, if you are new | ถ้าคุณยังใหม่ต่อเรื่องที่กำลังพูดถึงนี้ |
to what is being said, | ||
11:41  | don’t say to yourself, | อย่าได้พูดกับตัวเองว่า |
‘Oh, that’s old stuff. | “นั่นเป็นเรื่องเก่า | |
11:44  | We have heard all this, | เราเคยได้ยินเรื่องพวกนี้มาแล้ว |
in different ways, before.’ | ในแง่ที่ต่างออกไป” | |
11:48  | Or say, ‘He’s repeating | หรือบอกว่า |
what somebody else has said.’ | “เขาพูดซ้ำเรื่องที่คนอื่นพูดมาแล้ว” | |
11:53  | Or you don’t quite | หรือคุณอาจไม่ค่อยเข้าใจคำศัพท์ที่ใช้ |
understand the vocabulary | ||
12:00  | – we are using | เราใช้ภาษาอังกฤษที่ใช้กันทั่วๆ ไป |
ordinary English language, | ||
12:06  | no jargons, no specific | ไม่ได้ใช้ศัพท์ทางเทคนิค |
meaning to special words, | ไม่มีความหมายเฉพาะแก่คำพิเศษเหล่านี้ | |
12:14  | but ordinary, daily English. | แต่ใช้ภาษาอังกฤษปกติธรรมดา |
12:20  | And if we both are speaking English, | หากทั้งสองฝ่ายพูดภาษาอังกฤษ |
communication becomes easy, | การสื่อสารก็กลายเป็นเรื่องง่าย | |
12:28  | but verbal communication | แต่การสื่อสารด้วยถ้อยคำยังไม่เพียงพอ |
is not merely enough. | ||
12:37  | We can understand | ถ้าเราพูดว่า มันช่างเป็นวันที่สวยงาม |
that it’s a lovely day, fortunately, | โชคดีที่ทุกคนเข้าใจได้ | |
12:43  | but when one goes deeply, | แต่เมื่อเราถามค้นลงไป |
enquires extensively, | อย่างลุ่มลึก กว้างไกล | |
12:54  | wisely, hesitantly, | อย่างชาญฉลาด รีรอ ไม่ด่วนสรุป |
12:58  | the words are not enough. | ถ้อยคำไม่เพียงพอ |
13:02  | Words are never the thing, | ถ้อยคำไม่ใช่สิ่งนั้น |
13:06  | the description is never | ถ้อยคำที่ใช้อธิบาย ไม่ใช่สิ่งที่ถูกอธิบาย |
the described. | ||
13:10  | So one must be not only aware | เราไม่เพียงต้องตระหนักรู้ |
of the meaning of the words | ความหมายของถ้อยคำเท่านั้น | |
13:19  | but also, the word is not the thing. | แต่ตระหนักด้วยว่า ถ้อยคำไม่ใช่สิ่งนั้น |
13:29  | Then one begins to enquire | แล้วเราจึงจะเริ่มถามค้นได้อย่างลุ่มลึก |
very, very deeply, | ||
13:36  | slowly, hesitantly, | ค่อยเป็นค่อยไป อย่างรีรอ |
without any conclusion. | ปราศจากข้อสรุปใดๆ | |
13:41  | Right? | ใช่ไหม |
13:42  | Like a first-class lawyer | เหมือนทนายความชั้นหนึ่ง |
or a surgeon, | หรือศัลยแพทย์มือหนึ่ง | |
13:49  | doesn’t bring all his concepts. | ย่อมไม่นำเอาแนวคิดของตนเข้ามา |
13:52  | He first enquires into the case | แต่จะสอบถามข้อเท็จจริงของกรณีก่อนเสมอ |
13:57  | – the case is us, | กรณีนี้คือตัวเรา เราคือปัญหา |
we are the problem. | ||
14:08  | So, we must be very clear | ฉะนั้น เราต้องชัดเจนว่า |
what is our problem, | อะไรคือปัญหาของเรา | |
14:15  | which I begin to question | ผมขอเริ่มถามว่า เป็นเพราะเรากระจัดกระจาย |
whether we are. | ||
14:19  | We are so diffused, | เราไม่ชัดเจน |
emotional, sentimental, | และเต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึกอ่อนไหว | |
14:30  | so we are always | เราจึงมักแต่งแต้มสีสันให้แก่ปัญหาอยู่เสมอ |
colouring the problem, | ||
14:36  | looking at it from a very, | เรามองปัญหาจากมุมมอง |
very narrow, limited point. | ที่คับแคบและจำกัดยิ่ง | |
14:44  | Isn’t this so? | เป็นอย่างนั้น ไม่ใช่หรือ |
14:47  | So one has to be | เราจึงต้องตั้งใจ สุขุม รอบคอบอย่างยิ่ง |
very, advisedly, careful | ||
14:56  | that in our examination | ในการตรวจสอบว่าเหตุใด |
into why human beings | ||
15:04  | are so destructively | มนุษย์จึงหมกมุ่นกับตนเอง |
occupied with themselves, | อย่างทำลายล้างเช่นนี้ | |
15:12  | in enquiring into that, | ในการถามค้นเข้าสู่คำถามนั้น |
15:16  | and whether it is possible | และค้นหาว่าเป็นไปได้ไหม |
15:18  | to be totally free from | ที่จะเป็นอิสระจากการหมกมุ่นนี้ |
this occupation, completely. | อย่างสมบูรณ์สิ้นเชิง | |
15:28  | Freedom is the complete | อิสรภาพคือ การที่ตัวตนสลายลงอย่างสมบูรณ์ |
dissolution of the self. | ||
15:43  | Then there is freedom. | เมื่อนั้นจึงมีอิสรภาพ |
15:49  | We are going to go into all that. | เราจะสืบค้นในเรื่องทั้งหมดนั้น |
15:56  | Phew! Il fait chaud. | วันนี้ร้อนมาก |
It’s hot! | ||
16:15  | Does one see the actual danger | เราเห็นอันตรายที่เกิดขึ้นจริงๆ |
of this self-centred occupation? | จากการหมกมุ่นเอาตนเป็นศูนย์กลางไหม | |
16:29  | That occupation may | การหมกมุ่นนั้น |
identify itself with a nation, | อาจผนึกตนเป็นหนึ่งเดียวกับประเทศชาติ | |
16:40  | with a group, | กับกลุ่ม กับอุดมการณ์ |
with a particular ideal or belief. | หรือความเชื่อบางอย่าง | |
16:50  | It is the same process. | มันเป็นกระบวนการเดียวกัน |
16:55  | I hope this is clear. | ผมหวังว่าตรงนี้คงชัดเจน |
16:57  | When I identify myself with a group, | เมื่อผมผนึกตนเข้าเป็นหนึ่งเดียวกับกลุ่ม |
17:01  | with an idea, with a belief, | กับแนวคิด กับความเชื่อ กับข้อสรุปใดๆ |
with a conclusion, | ||
17:07  | that identification | การผนึกตนเช่นนั้น |
is the very essence | ||
17:13  | of being occupied with oneself. | คือแก่นของการยุ่งวุ่นวายอยู่กับตนเอง |
17:18  | Right? | ใช่ไหม |
17:22  | When one is occupied | เมื่อคุณยุ่งวุ่นวาย |
with, say, internationalism, | เช่น วุ่นอยู่กับสากลนิยม | |
17:32  | you have moved from | คุณเคลื่อนไปจากการหมกมุ่น |
occupying yourself with yourself | อยู่กับเรื่องของตนเอง | |
17:39  | to something with which | ไปหมกมุ่นกับอะไรบางอย่าง |
you identify yourself. | ซึ่งคุณผนึกตนเข้ากับมัน | |
17:45  | Therefore, that identification is | ฉะนั้น การผนึกตนนั้น |
still the occupation with oneself. | จึงยังเป็นการหมกมุ่นอยู่กับตนเอง | |
17:52  | Is this clear? | ชัดเจนไหม |
17:56  | When I identify myself | เมื่อผมผนึกตัวผมเอง |
with Christ or Jesus, | เข้ากับพระคริสต์หรือพระเยซู | |
18:01  | or Krishna, or whatever it is, | หรือพระกฤษณะ หรืออะไรก็ตาม |
18:08  | I am still in the process | ผมก็ยังอยู่ในกระบวนการผนึกตนกับสิ่งนั้น |
of identifying myself with that, | ||
18:18  | but it is still | มันก็ยังเป็นการหมกมุ่นกับตัวผมเอง |
occupation with myself. | ||
18:21  | I wonder if this is clear? | ถ้าเรื่องนี้ชัดเจน |
Bene? Can we go on, if that’s clear? | เราเคลื่อนต่อไปได้ไหม | |
18:32  | So, this central issue is | ปัญหาหลักของเรื่องนี้คือ |
whether one can exist | เราสามารถดำรงอยู่ได้ไหม | |
18:44  | healthily, sanely, harmoniously | อยู่อย่างมีสุขภาวะ เป็นปกติ กลมกลืน |
without identifying with anything, | โดยไม่มีการผนึกตนเข้ากับอะไรเลย | |
19:00  | not only outwardly but inwardly | ไม่เพียงภายนอกเท่านั้น แต่ภายในด้วย |
19:10  | – identifying myself | ไม่ผนึกตนกับตัวฉัน กับประสบการณ์ของฉัน |
with my experience, | ||
19:15  | identifying oneself with the family, | ไม่ผนึกตนกับครอบครัว |
19:20  | with beliefs, | กับความเชื่อ กับสถาบันต่างๆ และอื่นๆ |
with institutions and so on. | ||
19:36  | That means, can one live | นั่นหมายถึง เราสามารถใช้ชีวิตบนโลกนี้ |
in this world with no identification? | โดยไม่มีการผนึกตนเลยได้ไหม | |
19:49  | Which means can one live harmoniously, | หมายถึงเราจะใช้ชีวิตอย่างกลมกลืน ได้ไหม |
19:56  | both with the outer and the inner, | ทั้งกับภายนอกและภายใน |
19:59  | without any sense | โดยไม่มีความรู้สึกใดๆ |
of occupation and identification? | ของการหมกมุ่นและการผนึกตน | |
20:07  | Is this clear? | ชัดเจนไหม |
20:08  | Let’s be clear of the problem, first, | ขอให้เราเข้าใจปัญหานี้ให้ชัดเจน |
before we operate on it. | ก่อนที่จะผ่าตัดมัน | |
20:18  | When one is occupied with oneself, | เมื่อเราหมกมุ่นวุ่นวายอยู่กับตัวเราเอง |
20:23  | with one’s body, | กับร่างกายของเรา |
with one’s beauty, with one’s eyes | ความสวยงามของเรา ดวงตาของเรา | |
20:25  | – you know, this constant | การหมกมุ่นสาละวน |
occupation with oneself, | อยู่กับตนเองอย่างต่อเนื่องนี้ | |
20:31  | you deny, actually, all relationship, | แท้จริงแล้วเป็นการปฏิเสธความสัมพันธ์ทั้งปวง |
20:35  | though you may sleep with another, | แม้ว่าคุณอาจหลับนอนกับใครบางคน |
20:37  | though you may hold hands | แม้ว่าคุณอาจกุมมือกันและกัน |
with another, | ||
20:39  | say, ‘How darling you are’ | แล้วพูดว่า “สุดที่รักของฉัน” |
– all the rest of it, | และอื่นๆ ทำนองนั้น | |
20:42  | but the identification process | แต่กระบวนการผนึกตน |
separates human beings. | แบ่งแยกมนุษย์ออกจากกัน | |
20:48  | And from that, violence, | แล้วความรุนแรง สงคราม |
wars, division of races, | ||
20:54  | everything takes place. | การแบ่งแยกเผ่าพันธุ์ |
ทุกสิ่งอย่างก็เกิดขึ้น | ||
21:00  | Right? | ใช่ไหม |
21:03  | Now, the next question is, | คำถามต่อไปคือ |
21:06  | whether it is possible | เป็นไปได้หรือ |
to live in this world, daily, | ที่จะใช้ชีวิตแต่ละวันอยู่ในโลกนี้ | |
21:11  | without any sense of identification? | โดยไม่มีความรู้สึกของการผนึกตนเลย |
21:20  | Not only with the senses | ไม่เพียงกับประสาทสัมผัส ซึ่งคือร่างกาย |
– the body – | ||
21:27  | but with the name, | แต่ไม่ผนึกตนกับชื่อเสียงเรียงนาม |
21:33  | with all the past, the heredity | ไม่ผนึกตนกับอดีต |
– you understand? – | กับสิ่งที่สืบทอดมาทั้งหมด คุณเข้าใจไหม | |
21:42  | The Englishman, the German, | กับความเป็นอังกฤษ เยอรมัน |
all the history of all the past, | กับเรื่องราวของอดีตทั้งหมด | |
21:46  | to be completely free from all that | เป็นอิสระจากสิ่งเหล่านั้นอย่างสิ้นเชิง |
21:50  | and yet live in harmony | แต่ยังมีชีวิตอยู่ในบทบาทแต่ละวันอย่างกลมกลืน |
with activity in daily life. | ||
22:02  | Is this problem clear, now? | ปัญหานี้ชัดเจนไหม |
22:07  | First of all, there is no speaker, | ก่อนอื่นคุณต้องเข้าใจว่า ไม่มีผู้พูด |
22:14  | as we pointed out the other day. | ซึ่งเราได้ย้ำแล้วเมื่อวันก่อน |
22:17  | You are speaking to yourself, | คุณพูดอยู่กับตัวเอง |
you are looking at yourself. | คุณกำลังมองดูตัวคุณเอง | |
22:26  | The speaker may be the mirror, | ผู้พูดอาจเป็นเพียงกระจก |
but the mirror has no value. | แต่กระจกนั้นไม่มีค่าอะไร | |
22:36  | You use the telephone to speak, | คุณใช้โทรศัพท์เพื่อสื่อสาร |
22:41  | but the telephone, itself, | แต่ตัวโทรศัพท์นั้น มีความสำคัญน้อยมาก |
has very little importance. | ||
22:45  | What you say in the telephone | สิ่งที่คุณพูดผ่านโทรศัพท์ต่างหากที่สำคัญ |
is important. | ||
22:50  | So, similarly, | ในทำนองเดียวกัน ที่นี่ไม่มีผู้พูด |
there is no speaker, here. | ||
22:59  | You’re talking to yourself, | คุณกำลังพูดกับตัวคุณเอง |
you’re observing yourself, | คุณกำลังสังเกตตัวคุณเอง | |
23:06  | you’re observing | คุณสังเกตการหมกมุ่นอยู่กับตัวเอง |
your occupation with yourself, | ||
23:10  | and the result of that occupation | และผลของการหมกมุ่นนั้น |
in your daily activity, | ในชีวิตแต่ละวันของคุณ | |
23:15  | which is creating | ได้สร้างความโกลาหลวุ่นวายขึ้นในโลก |
such chaos in the world. | ||
23:22  | When people identify themselves | เมื่อผนึกตนเข้ากับความเป็นรัสเซีย |
with Russia, with a certain ideology, | กับแนวคิดบางอย่าง | |
23:30  | you become terribly brutal, | คุณก็กลายเป็นคนทารุณโหดร้าย |
23:37  | you are willing | คุณยินดีและพร้อมที่จะทรมานผู้คน และอื่นๆ |
to torture people and so on | ||
23:42  | – we won’t go into all that, | เราจะไม่เข้าไปในเรื่องทั้งหมดนั้น |
everybody knows about it. | ทุกคนก็รู้กันดี | |
23:46  | Every magazine, every newspaper | นิตยสารทุกเล่ม หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ |
goes into all this. | มีเรื่องราวเหล่านี้ | |
23:55  | So, the next question is, | คำถามต่อไปคือ |
24:22  | can the mind totally disassociate, | จิตใจจะสามารถแยกขาดจากความรู้ |
24:30  | not only with the knowledge | ความรู้ซึ่งได้รับและสะสมเอาไว้ |
which it has acquired and stored up, | ||
24:35  | to which it becomes attached, | แล้วกลายเป็นสิ่งที่มันยึดติด ได้ไหม |
24:43  | but also, can the mind | โดยที่จิตใจยังคงอยู่อย่างไม่ปลีกแยก |
remain not in isolation? | ||
24:57  | Because when one thinks, | เพราะเรามักคิดว่า |
if one is not occupied oneself | ถ้าเราไม่สาละวนวุ่นกับตัวเอง | |
25:01  | you have no relationship to others, | เราจะไม่มีความสัมพันธ์กับผู้อื่น |
25:07  | you are so totally isolated. | เราจะปลีกแยกโดดเดี่ยวอย่างยิ่ง |
25:11  | Those are all concepts, | การคิดเช่นนั้นเป็นเพียงหลักการ |
conclusions, theories. | เป็นข้อสรุป เป็นทฤษฎี | |
25:20  | So, what we are saying is, | สิ่งที่เรากำลังพูดอยู่ก็คือ |
25:24  | can the mind, | จิตใจซึ่งรวมทั้งสมอง |
including the brain, the senses | และประสาทสัมผัสทั้งหลาย | |
25:29  | – when we use the word ‘mind’ | เมื่อเราใช้คำว่า “จิตใจ” |
25:32  | I’m including all that, the brain, | ผมหมายถึงทั้งหมดนั้น ทั้งสมอง |
the movement of thought, | และการเคลื่อนไหวของความคิด | |
25:40  | the experiences accumulated | ประสบการณ์ที่สะสมไว้ |
as knowledge, memory, | เป็นความรู้ ความทรงจำ | |
25:46  | the whole momentum of thinking, | แรงทบทวีทั้งหมดของการคิด |
and the senses, | และประสาทสัมผัสทั้งหลาย | |
25:51  | all that is the mind, | ทั้งหมดนั้นคือจิตใจ |
which is, essentially, consciousness. | ซึ่งแท้จริงแล้วคือจิตสำนึก | |
25:59  | Right? | ใช่ไหม |
26:02  | Can that mind, which has been | จิตใจที่ถูกอิทธิพลกำหนดมาหลายล้านปี |
so conditioned, through millennia, | ||
26:13  | because our minds, brains | เพราะจิตใจและสมองของเรานั้น |
are very, very, very old, | เก่าแก่ ดึกดำบรรพ์ | |
26:20  | it’s not something new that we | มันไม่ใช่สิ่งใหม่ |
have acquired when you’re born, | ที่เราเพิ่งได้รับเมื่อเกิดมา | |
26:25  | it is a tremendously old mind, | แต่มันเป็นจิตใจ |
ที่เก่าแก่อย่างไม่น่าเชื่อ | ||
26:29  | heavily conditioned | จิตใจที่ถูกอิทธิพลกำหนดอย่างหนักหน่วง |
to occupy itself, with itself. | ให้หมกมุ่นกับตัวมันเอง | |
26:40  | Can that mind free itself, | จิตใจเช่นนั้นจะสามารถปลดปล่อยตัวมัน |
completely, from the past, | ให้เป็นอิสระจากอดีตโดยสิ้นเชิง ได้หรือ | |
26:50  | which includes knowledge, | อดีตซึ่งรวมทั้งความรู้ จารีต |
tradition, heredity, all that, | สิ่งที่สืบทอดส่งผ่านกันมา ทั้งหมดนั้น | |
26:57  | and actively, sanely, | และมีชีวิตอยู่แต่ละวันอย่างมีพลัง |
live in daily life, harmoniously? | มีจิตปกติ กลมกลืนเป็นหนึ่งเดียว | |
27:12  | Is this possible? | เป็นไปได้ไหมที่จะมีชีวิตเช่นนั้น |
27:17  | Right? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
You understand the problem? | ||
27:29  | The identification | ในการจำแนกแยกตน ระหว่างยิวกับอาหรับ |
between the Jew and the Arab | ||
27:35  | in the Middle East, what is happening, | ที่กำลังเกิดขึ้นในตะวันออกกลาง |
27:38  | when the Russians | เมื่อชาวรัสเซียผนึกตน |
are occupied with an ideology | เข้ากับอุดมการณ์อย่างหนึ่ง | |
27:42  | and forcing man to shape himself | และบังคับให้ผู้คน |
according to that ideology | ปรับตนให้สอดคล้องกับอุดมการณ์นั้น | |
27:51  | – the authoritarian totalitarianism, | เป็นการปกครองเผด็จการแบบเบ็ดเสร็จ |
27:54  | which is destroying | ที่ทำลายล้าง และอื่นๆ ทำนองนั้น |
and so on, so on. | ||
28:00  | Does one see this centralised | เราเห็นไหมว่า |
occupation is an enormous danger | การหมกมุ่นเอาตนเป็นศูนย์กลางนี้ | |
28:08  | that’s going to destroy man? | เป็นอันตรายใหญ่หลวงนัก และจะทำลายมนุษย์ |
28:14  | Then the problem is, | ดังนั้น เราจะสะสางปมปัญหานี้อย่างไร |
how to disentangle, | ||
28:20  | how to unravel all this | จะแก้เงื่อนปมทั้งหมดนี้ และยุติมันอย่างไร |
and put it all away? | ||
28:27  | Right? | |
28:31  | Now, what is your answer? | คุณจะตอบอย่างไร |
28:33  | I’m not answering it, | ผมจะไม่ตอบ |
you’re answering. | คุณต้องตอบเอง | |
28:37  | You’re looking in the mirror. | คุณกำลังมองดูในกระจก โดยไม่มีผู้พูด |
There is no speaker. | ||
28:44  | You are looking | คุณมองดู และถามคำถามเหล่านี้ |
and asking these questions. | ||
28:52  | If you ask this question | ถ้าคุณถามคำถามนี้ |
looking in the mirror, | ในขณะที่คุณมองดูในกระจก | |
28:55  | you might say, | คุณอาจตอบว่า “มันเป็นไปไม่ได้หรอก” |
‘Well, it’s not possible’ | ||
29:00  | – that’s the instinctual response, | นั่นเป็นคำตอบโดยสัญชาตญาณ |
‘No, it’s not possible.’ | “มันเป็นไปไม่ได้” | |
29:05  | If you say, ‘It’s not possible,’ | หากคุณตอบว่า “มันเป็นไปไม่ได้” |
then you have blocked yourself. | คุณก็ปิดกั้นตัวเอง | |
29:09  | Right? | ใช่ไหม |
29:15  | That’s natural, isn’t it? | โดยทั่วๆ ไปเป็นเช่นนั้น ไม่ใช่หรือ |
29:17  | But if you say, ‘It is possible,’ | แต่หากคุณตอบว่า “มันเป็นไปได้” |
29:21  | that also means | นั่นก็หมายความว่า |
you have blocked yourself. | คุณปิดกั้นตัวเองแล้วเช่นกัน | |
29:25  | Both negative and the positive | ทั้งการปฏิเสธและยอมรับ |
is a way of avoiding the issue. | เป็นการหลีกเลี่ยงปัญหา | |
29:36  | Right? | ใช่ไหม |
29:39  | So, you’re looking at the mirror, | ฉะนั้น เมื่อคุณมองในกระจก โดยไม่มีผู้พูด |
there’s no speaker, | ||
29:45  | and you are neither | คุณทั้งไม่ยอมรับและไม่ปฏิเสธ |
accepting nor denying, | ||
29:49  | saying it is, or it is not possible, | ไม่พูดว่า มันเป็นไปได้ |
but looking. | หรือเป็นไปไม่ได้ แต่มองดู | |
29:58  | So, here comes the problem | ถึงตรงนี้ ปัญหาก็คือ |
whether you’re actually looking, | คุณกำลังมองดูจริงๆ หรือ | |
30:04  | or you are looking at an idea | หรือว่าคุณมองดูแนวคิด |
which you have projected. | ที่คุณคาดคิดเอาไว้แล้ว | |
30:10  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
30:14  | Whether you are actually | คุณกำลังมองดูในกระจกจริงๆ หรือ |
looking in the mirror, | ||
30:17  | or you are looking with | หรือคุณมองดูด้วยข้อสรุป ด้วยแนวคิด |
the conclusion or idea, or a hope, | ด้วยความหวังบางอย่าง | |
30:27  | and through that hope, | และโดยผ่านความหวังนั้น แนวคิดนั้น |
through that idea, | ||
30:30  | through that conclusion, | ผ่านข้อสรุปนั้น คุณมองดูตัวคุณเอง |
looking at yourself. | ||
30:36  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
30:38  | When you do that, you can’t see. | เมื่อคุณทำเช่นนั้น คุณจะมองไม่เห็น |
30:43  | If I am prejudiced about you | ถ้าผมมีอคติเกี่ยวกับคุณ |
because you wear a white shirt, | เพราะคุณใส่เสื้อเชิ้ตสีขาว | |
30:47  | or a blue shirt, or crinkly hair, | หรือสีน้ำเงิน หรือผมหยิกเป็นลอน |
or this or that, | หรือนั่นนี่ | |
30:50  | I can’t, I mean, it’s silly. | ผมไม่สามารถดูได้ |
ผมหมายถึง มันงี่เง่า | ||
30:52  | If I want to have any contact | หากผมต้องการเชื่อมสัมพันธ์กับคุณ |
with you, it’s not possible. | มันย่อมเป็นไปไม่ได้ | |
30:59  | But to look at oneself in the mirror | แต่การมองดูตนเองในกระจก |
31:05  | and find the answer | และค้นหาคำตอบ ด้วยตนเองในกระจกนั้น |
for yourself in the mirror, | ||
31:11  | because nobody is going to answer it. | เพราะไม่มีใครจะตอบคำถามให้คุณได้ |
31:17  | Then you might say, | แล้วคุณอาจถามว่า “เรามาที่นี่เพื่ออะไร” |
‘Why are we here? | ||
31:21  | If you don’t answer this question, | หากคุณไม่ตอบคำถามนี้ เช่นเดียวกับผู้พูด |
as the speaker, | ||
31:25  | what the dickens | แล้วผมจะมานั่งรอผีสางเทวดาที่ไหน |
am I sitting here for?’ | ||
31:33  | Which would be a natural response. | ซึ่งเป็นปฏิกิริยาตอบสนองตามธรรมชาติ |
31:39  | But, as we said, we are human beings. | แต่ดังที่เราพูดว่า เราเป็นมนุษย์ |
31:47  | There is this immense problem | และมีปัญหามหึมาที่เราเผชิญอยู่ |
confronting us, | ||
31:52  | a crisis, danger, destruction, | มีวิกฤติ ภยันตราย การทำลายล้าง |
32:00  | and sane, healthy, | ที่คนมีเหตุผล มีปกติวิสัย มีสุขภาวะ |
serious people must answer this, | คนที่จริงจัง เขาต้องตอบคำถามนี้ | |
32:06  | find an answer out of all this. | ค้นหาทางออกจากปัญหาทั้งหมดนี้ |
32:13  | So, looking at the mirror | เมื่อมองดูในกระจก ซึ่งในนั้นไม่มีผู้พูด |
where there is no speaker, | ||
32:19  | you say, is this possible at all, | คุณถามว่า มันเป็นไปได้หรือ |
32:25  | to move out of this | ที่จะออกไปจากโครงข่ายของความเคยชิน |
habitual, constant, | ||
32:31  | apparently irrevocable | ที่หมกมุ่นอยู่กับตัวเองตลอดเวลา |
movement of this occupation? | ซึ่งดูเหมือนว่าจะเปลี่ยนแปลงล้มล้างไม่ได้ | |
32:40  | Right? | ใช่ไหม |
32:47  | So, are you looking at the mirror, | คุณมองดูในกระจกอยู่ไหม |
32:50  | or looking at the idea that | หรือมองดูความคิด |
you have a mirror in front of you? | ที่คิดว่าคุณมีกระจกอยู่ตรงหน้า | |
32:56  | You see the difference? | คุณเห็นความแตกต่างไหม เห็นไหม |
Do you? | ||
33:02  | The idea, which is not the fact. | แนวคิดไม่ใช่ความเป็นจริง |
33:07  | The idea is | แนวคิดเป็นเพียงนามธรรมที่เลื่อนลอย |
an abstraction of the fact, | ของความเป็นจริง | |
33:12  | a movement away from the fact. | เป็นการเคลื่อนห่างออกไปจากความเป็นจริง |
33:16  | So, if it is terribly important | ฉะนั้น จึงสำคัญยิ่ง |
that you find the answer, | ที่คุณจะค้นให้พบคำตอบ | |
33:25  | urgently, seriously, | โดยด่วนและจริงจัง |
33:30  | then ideas have no place, | จากนั้นแนวคิดจะไม่มีบทบาท |
you are actually looking. | คุณจึงมองดูอยู่จริงๆ | |
33:40  | Then what takes place? | แล้วอะไรจะเกิดขึ้น |
33:57  | Here comes a different problem, | ปัญหาที่แตกต่างที่เกิดขึ้นคือ |
34:02  | whether you are looking, | คุณมองดูในฐานะเป็นคนนอก |
as an outsider in, | ||
34:09  | or you are in it, not outside. | หรือคุณอยู่ในนั้น |
ไม่ใช่อยู่ข้างนอกแล้วมองเข้ามา | ||
34:16  | That is, are you looking | นั่นคือ คุณกำลังมองดู |
34:24  | as though you were different | ประหนึ่งคุณแตกต่างจากสิ่งที่คุณเห็นหรือ |
from that thing which you see? | ||
34:30  | You have understood? | เข้าใจไหม |
34:34  | You understand, sir? | เรื่องนี้ไม่ยุ่งยาก ไม่ใช่หรือ |
This is fairly simple, isn’t it? | ||
34:42  | Now let’s… | ผมจะเริ่มสืบค้นในมุมมองที่แตกต่างออกไป |
I’m going to begin differently, | ||
34:47  | which is, when you are | คือ เมื่อคุณอิจฉา ละโมบ โกรธ หรือรุนแรง |
jealous, greedy, angry, violent, | ||
34:55  | are you different from that | คุณแตกต่างจากความรุนแรง |
violence, greed, envy, anger? | ความโลภ ความอิจฉา ความโกรธนั้นหรือ | |
35:05  | Are you? | คุณแตกต่างจากมันไหม |
35:07  | Or you are that anger, | หรือคุณคือความโกรธ |
that greed, that violence? | ความโลภ ความรุนแรงนั้น | |
35:27  | So, can you observe yourself | คุณสังเกตตัวคุณเองในกระจก ได้ไหม |
in the mirror, | ||
35:32  | not as an observer but only | ไม่ใช่ในฐานะผู้สังเกต |
the thing that is being observed, | แต่มีเพียงสิ่งที่ถูกสังเกตเท่านั้น | |
35:39  | without the observer? | ซึ่งปราศจากผู้สังเกต |
35:46  | Does this become rather difficult? | เรื่องนี้ค่อนข้างยากหรือเปล่า |
35:55  | Or is this old hat that you | หรือนี่เป็นเรื่องหมวกใบเก่า |
have heard before, umpteen times, | ที่คุณได้ยินได้ฟังมานับครั้งไม่ถ้วน | |
36:02  | and you say, | คุณจึงพูดว่า “ก็ขอให้พูดต่อไป” |
‘Well, please get on with it’? | ||
36:07  | Because this is very | เรื่องนี้สำคัญมากที่ต้องเข้าใจ |
important to understand, | ||
36:09  | because as long as there is a division | เพราะตราบใดที่ยังมีการแบ่งแยก |
36:16  | between the observer and the observed | ระหว่างผู้สังเกตและสิ่งที่ถูกสังเกต |
– you understand? – | ||
36:22  | there must be conflict, | ย่อมต้องมีความขัดแย้ง |
there must be effort, | ต้องมีความพยายาม | |
36:29  | there must be | ต้องมีความรู้สึกที่จะเอาชนะอยู่เหนือมัน |
a sense of either conquering it, | ||
36:32  | suppressing it, or avoiding it. | หรือไม่ก็กดข่มหรือหลีกเลี่ยงมัน |
36:37  | So, to totally eliminate, | ดังนั้น เพื่อขจัดความพยายามทั้งหลาย |
altogether, effort, | โดยสิ้นเชิง | |
36:46  | there must be no division. Right? | ต้องไม่มีการแบ่งแยก ใช่ไหม |
36:50  | If there is no division between | ถ้าไม่มีการแบ่งแยกระหว่างยิวกับอาหรับ |
the Jew and the Arab, it’s finished. | เรื่องมันก็จบ | |
36:59  | Or North Ireland to South Ireland – | หรือระหว่างไอร์แลนด์เหนือและไอร์แลนด์ใต้ |
it’s over. | ทุกอย่างก็ยุติ | |
37:05  | So, in ourselves, | แต่ในตัวเราเอง มีการแบ่งแยกนี้อยู่ |
there is this division, | ||
37:09  | the observer and the observed, | แบ่งแยกเป็นผู้สังเกตและสิ่งที่ถูกสังเกต |
which is dualistic. | แบ่งแยกเป็นสองขั้ว | |
37:17  | You follow? | คุณเข้าใจไหม |
37:20  | And we are conditioned, | และเราก็ถูกอิทธิพลกำหนดโดยการศึกษา |
through education, culture | โดยวัฒนธรรม | |
37:27  | and all the rest of it, | และอื่นๆ อีกมากมาย |
37:28  | through religion, so-called religion, | โดยศาสนา หรือสิ่งที่เรียกกันว่าศาสนา |
37:32  | to maintain this division, | อิทธิพลกำหนดให้คงการแบ่งแยกนี้ไว้ |
to seek God. | ให้แสวงหาพระเจ้า | |
37:42  | You are nobody | คุณไม่ได้เป็นอะไรเลย |
– you follow? – | คุณเข้าใจไหม | |
37:44  | this whole division, | การแบ่งแยกทั้งหมดนี้ เป็นหนทาง |
which is the corridor of opposites. | ที่ไม่เคยบรรจบกันของคู่ตรงข้าม | |
37:50  | And when there is | เมื่อมีวิถีของคู่ตรงข้าม |
the corridor of opposites, | ||
37:53  | there must be | ก็ย่อมมีความขัดแย้ง ความพยายาม การฝึกฝน |
conflict, effort, practice. | ||
38:02  | So, it is absolutely necessary | ดังนั้น จึงจำเป็นอย่างแท้จริง |
to understand | ที่ต้องเข้าใจ | |
38:10  | that there is only observation, | ว่ามีแต่เพียงการสังเกต |
38:15  | not the observer trying | ไม่ได้มีผู้สังเกต |
to control the observation, | ที่พยายามควบคุมการสังเกต | |
38:19  | that which is observed. | ควบคุมสิ่งที่ถูกสังเกต |
38:21  | Is this clear? Can one do this? | ชัดเจนไหม คุณทำได้ไหม |
38:27  | You may hear this. | คุณอาจเคยได้ยินเรื่องที่พูดนี้ |
38:28  | You may say, ‘I see the gist of it, | คุณอาจพูดว่า |
I have a feeling for it, | “ฉันมองเห็นจุดสำคัญของมัน | |
38:36  | I think what you’re saying is true,’ | ฉันเข้าใจ |
ฉันคิดว่า สิ่งที่คุณพูดนั้นจริง” | ||
38:37  | but it avoids you, it escapes, | แต่มันหลบเลี่ยง หลบหนีคุณไป |
38:43  | but it is yours, you have to find out. | ทว่ามันเป็นความเข้าใจของคุณ |
คุณต้องค้นหา | ||
38:49  | Which means that as there is no | ซึ่งหมายถึง ในเมื่อไม่มีการแบ่งแยก |
division between yourself and anger | ระหว่างคุณกับความโกรธ | |
38:56  | – right? – you are anger, | คุณก็คือความโกรธ ใช่ไหม |
38:59  | at the moment when you’re angry, | ในขณะที่คุณโกรธนั้น ไม่มีผู้สังเกต |
there is no observer, | ||
39:04  | you’re only that. | ขณะนั้น คุณคือความโกรธ |
39:06  | Later on you say, | ต่อจากนั้น คุณพูดว่า “ฉันโกรธ” |
‘I have been angry.’ | ||
39:12  | Then you say, ‘I shouldn’t be angry,’ | แล้วก็พูดว่า “ฉันไม่ควรโกรธ” |
39:15  | or you give reasons, | หรือคุณให้เหตุผล |
explanations for being angry. | ให้คำอธิบายถึงการที่คุณโกรธ | |
39:19  | Or you suppress anger. | หรือคุณกดข่มความโกรธ |
39:23  | The moment of anger, of greed, | ในชั่วขณะของความโกรธ ความโลภ |
of violence, there is no division. | ความรุนแรง ขณะนั้นไม่มีการแบ่งแยก | |
39:32  | This is a fact. | นี่คือความเป็นจริง |
39:36  | So, similarly, | ในทำนองเดียวกัน มีผู้สังเกตหรือ |
is there an observer at all? | ||
39:50  | This is very… Please give your mind, | ขอให้มอบความสนใจ ความตั้งใจ |
your attention, | ||
39:54  | your love, your care | ความรัก ความใส่ใจของคุณ |
to understand this | ในการทำความเข้าใจเรื่องนี้ | |
39:58  | because we are totally, | เพราะเราจะขจัดความขัดแย้งได้สมบูรณ์สิ้นเชิง |
completely eliminating conflict, | ||
40:03  | if you understand this. | หากคุณเข้าใจเรื่องนี้ |
40:06  | One can live a life in which | เราจะมีชีวิตอยู่ |
there is not a shadow of conflict, | โดยไม่มีแม้แต่เงาของความขัดแย้ง | |
40:14  | not only within yourself, | ไม่เพียงภายในตัวคุณเท่านั้น |
but outwardly. | แต่ภายนอกด้วย | |
40:20  | And this is immensely | เรื่องนี้สำคัญอย่างใหญ่หลวงที่ต้องเข้าใจ |
important to understand, | ||
40:27  | because, as we said, the manner | ดังที่เราพูดแล้ว |
of your observation in the mirror | ลักษณะการสังเกตของคุณในกระจก | |
40:40  | – there is no mirror, | จริงๆ แล้วไม่มีกระจก |
you are watching yourself, | แต่คุณกำลังดูตัวคุณเอง | |
40:44  | but, for the moment, | เราประดิษฐ์กระจกขึ้นมาชั่วครู่ |
we invent the mirror. | ||
40:52  | Who is the observer? | ใครหรือที่เป็นผู้สังเกต |
40:58  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
41:00  | When you say, | เมื่อคุณพูดว่า “ฉันสังเกตต้นไม้ ลำธาร” |
‘I observe the tree, the stream, | ||
41:08  | I observe you and I observe myself,’ | “ฉันสังเกตเธอ และฉันสังเกตตัวฉันเอง” |
who is this observer? | ใครที่เป็นผู้สังเกต | |
41:18  | That’s very important to understand | สำคัญมากจริงๆ |
ที่ต้องเข้าใจตรงนี้ | ||
41:20  | before we begin | ก่อนที่เราจะเริ่มเข้าใจสิ่งที่ถูกสังเกต |
to understand the observed. | ||
41:24  | Right? Are we coming together? | เราเข้าใจไปด้วยกันไหม |
41:33  | Are we communicating with each other? | เราสื่อถึงกันไหม |
41:37  | Say, ‘Yes,’ or ‘No,’ for God’s sake. | คุณหลับกันหมดแล้วหรือ |
Are you all asleep? | ช่วยบอกหน่อยว่า “สื่อถึงกัน” หรือ “ไม่ถึง” | |
41:53  | So, who is this observer? | ใครที่เป็นผู้สังเกต |
42:03  | When you say, ‘I have been angry’ | เมื่อคุณพูดว่า “ฉันโกรธ” |
42:09  | or ‘I have been violent,’ | หรือ “ฉันก้าวร้าวรุนแรง” |
42:13  | who is that entity that says, | ใครคือผู้ที่พูดว่า “ฉันเป็นนั่นเป็นนี่” |
‘I have been’? | ||
42:20  | That entity is the observer, isn’t it? | ใครคนนั้นคือผู้สังเกต ไม่ใช่หรือ |
42:23  | Who says, ‘Yes, I have been angry.’ | คือคนที่พูดว่า “ใช่แล้ว ฉันโกรธ” |
42:29  | Is not the observer the past, | ผู้สังเกตคืออดีต |
who says, ‘I have been angry’? | ที่พูดว่า “ฉันโกรธ” ไม่ใช่หรือ | |
42:39  | Right? | ไม่เพียงในทันทีที่เขาพูด |
42:40  | Not only in that instance, | ทว่าเมื่อใดก็ตามที่เขาสังเกต |
but whenever he observes, | ||
42:46  | the whole observation | การสังเกตทั้งหมดเป็นการเคลื่อนไหวของอดีต |
is the movement of the past. | ||
42:54  | I observe a Frenchman | ฉันสังเกตคนฝรั่งเศสคนหนึ่ง |
42:57  | – because I have been told | เพราะมีคนบอกฉันว่า |
he’s a Frenchman – | เขาเป็นคนฝรั่งเศส | |
43:00  | the conditioning, the past, knowledge. | การสังเกตจึงมีเงื่อนไข มีอดีต |
มีความรู้กำหนดอยู่ | ||
43:04  | So, this whole movement | กระบวนการทั้งหมดในการสังเกต |
of observation, is born from the past. | จึงเกิดจากอดีต | |
43:13  | Right? | ใช่ไหม |
43:14  | So the observer, in essence, | ดังนั้น โดยแก่นแท้แล้ว |
is the past. | ผู้สังเกตก็คืออดีต | |
43:23  | Right? | ถูกไหม |
43:25  | Don’t accept what I’m saying. | อย่ายอมรับสิ่งที่ผมพูด |
43:29  | That’s the fact, looking | จงมองดูในกระจกที่ไม่มีผู้พูด |
in the mirror, there’s no speaker, | มันเป็นความจริง | |
43:35  | because you’re questioning, | เพราะคุณกำลังตั้งคำถาม อย่างจริงจัง |
desperately, | ||
43:39  | anxiously, passionately, | คุณถามคำถามนี้อย่างกระวนกระวาย |
you’re questioning. | มุ่งมั่นแรงกล้า | |
43:46  | I hope you are! | ผมหวังว่าคุณทำเช่นนั้น |
43:54  | So, the observer is the past | ผู้สังเกตคืออดีต |
43:58  | – past memories, | คือความทรงจำในอดีต |
past experiences, past knowledge. | ประสบการณ์ในอดีต ความรู้ในอดีต | |
44:05  | With the past, | ด้วยอดีตเหล่านั้น |
he’s observing himself in the mirror. | เขาสังเกตตนเองในกระจก | |
44:11  | Right? | ถูกต้องไหม |
44:14  | So, you have created a division | คุณก่อให้เกิดการแบ่งแยกขึ้น |
between what you see now | ระหว่างสิ่งที่คุณเห็นขณะนี้ | |
44:21  | and what has been. | กับสิ่งที่เคยเกิดขึ้นแล้ว |
44:25  | So, there is a division between | ดังนั้น จึงเกิดการแบ่งแยกระหว่างผู้สังเกต |
the observer and the observed. | และสิ่งที่ถูกสังเกต | |
44:30  | Right? Are you getting this? | คุณเข้าใจตรงนี้ไหม |
44:34  | So, the conflict begins. | ความขัดแย้งจึงเริ่มขึ้น |
44:42  | In your occupation with yourself, | ในการหมกมุ่นวุ่นอยู่กับตัวคุณเอง |
44:47  | don’t you have | คุณไม่มีความขัดแย้งกับคนอื่นหรอกหรือ |
a conflict with another, | ||
44:51  | however intimate your relationship be? | ไม่ว่าความสัมพันธ์ของคุณ |
จะใกล้ชิดสนิทกันเพียงใดก็ตาม | ||
44:59  | So, to totally eliminate that conflict | ดังนั้น เพื่อขจัดความขัดแย้งโดยสิ้นเชิง |
45:06  | permanently, everlastingly, | อย่างถาวรและยั่งยืน |
45:09  | one must understand | คุณต้องเข้าใจ ธรรมชาติของผู้สังเกต |
the nature of the observer. | ||
45:15  | Right? | ใช่ไหม |
45:16  | And as you observe | เมื่อคุณสังเกต ถามค้น และเรียนรู้ |
and enquire and learn, | ||
45:24  | the observer is the past, | จะเห็นว่า ผู้สังเกตคืออดีต |
so the past is always dividing. | อดีตจึงแบ่งแยกเสมอ | |
45:32  | Right? | ใช่ไหม |
45:36  | I am a Jew and you are an Arab. | ผมเป็นคนยิว ส่วนคุณเป็นคนอาหรับ |
45:38  | The Jew is tradition, | ความเป็นยิวคือจารีต |
propaganda, belief, | คือการชวนเชื่อ เป็นความเชื่อ | |
45:46  | certain mode of life | เป็นรูปแบบที่แน่นอนของชีวิต |
and so on, so on, so on, | และอื่นๆ อีกมากมาย | |
45:49  | and the Arab has his own | คนอาหรับก็มีรูปแบบชีวิตของเขาเอง ใช่ไหม |
mode of life and so on. Right? | ||
45:54  | So, wherever there is division, | ที่ใดก็ตามที่มีการแบ่งแยก |
there must be conflict, | ที่นั่นย่อมมีความขัดแย้ง | |
46:01  | not only outwardly but inwardly. | ไม่เพียงภายนอก แต่ภายในด้วย |
46:05  | Right? Is this clear? | เรื่องนี้ชัดเจน ใช่ไหม |
46:09  | That is, if you’re serious, | นั่นคือ หากคุณจริงจัง |
46:12  | if you want to live completely | หากคุณต้องการมีชีวิตอยู่อย่างสมบูรณ์ |
without contradiction, without effort | ปราศจากความย้อนแย้ง ปราศจากความพยายาม | |
46:22  | and, therefore, live in peace, | มีชีวิตอยู่อย่างสันติ |
46:29  | live in love and compassion. | มีชีวิตอยู่ในความรัก และความเมตตาการุญ |
46:32  | If that is to be, | หากจะมีชีวิตเช่นนั้น |
คุณต้องขจัดการแบ่งแยก | ||
46:34  | you must eliminate, totally, | |
the division, in yourself, outwardly | ||
46:39  | – understood this? | ทั้งภายในตนเอง |
และภายนอกให้สิ้นเชิง เข้าใจไหม | ||
46:44  | This is not an idea, | นี่ไม่ใช่แนวคิด หรือหลักการทางปัญญานึกคิด |
intellectual concept but actuality. | แต่คือความเป็นจริง | |
46:53  | So, can you look at yourself | ดังนั้น คุณจะมองดูตัวคุณเองในกระจก |
in the mirror, without the observer? | โดยไม่มีผู้สังเกต ได้ไหม | |
47:04  | This is the real issue | นี่คือปัญหาที่แท้จริง |
where, in which rather, | ||
47:13  | identification ceases | เมื่อการผนึกตนยุติ การแบ่งแยกก็ยุติด้วย |
and, therefore, division. | ||
47:20  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
47:21  | Where there is no identification, | ที่ใดไม่มีการผนึกตน ย่อมไม่มีการแบ่งแยก |
there’s no division. | ||
47:33  | So, can you observe your anger, | คุณสามารถสังเกตความโกรธของคุณ |
your violence, | ความรุนแรงของคุณ | |
47:41  | your hurts and all the rest of it, | ความเจ็บปวดของคุณ และอื่นๆ |
47:46  | without bringing in the past memories, | โดยไม่นำเอาความทรงจำในอดีต |
47:50  | past knowledge, past struggles, | ความรู้ในอดีต |
การต่อสู้ดิ้นรนในอดีตเข้ามา ได้ไหม | ||
47:58  | just to observe without the observer? | แค่สังเกตโดยปราศจากผู้สังเกต |
48:06  | Then what takes place? | แล้วอะไรจะเกิดขึ้น |
48:10  | I’m not asking the question, | ผมไม่ได้ถามคำถามนี้ คุณกำลังถามตัวคุณเอง |
you’re asking the question, yourself. | ||
48:20  | Then what takes place | แล้วอะไรที่เกิดขึ้น |
when you’re looking at the fact? | เมื่อคุณมองดูความเป็นจริง | |
48:31  | Not with the memories about the fact. | ไม่ใช่มองด้วยความทรงจำ |
ที่เกี่ยวกับความเป็นจริงนั้น | ||
48:35  | Right? | แล้วเกิดอะไรขึ้น |
48:39  | Is this possible? | มันเป็นไปได้ไหม |
48:43  | Can you do it? | คุณทำได้ไหม |
48:47  | If you can’t, we cannot go further, | หากคุณทำไม่ได้ เราก็ไปไกลกว่านี้ไม่ได้ |
48:55  | because this is a very important issue | เพราะนี่คือประเด็นที่สำคัญอย่างยิ่ง |
49:05  | as man has lived | มนุษย์มีชีวิตมาหลายล้านปีแล้ว |
millennia upon millennia, | ||
49:12  | constantly in battle with himself, | ต่อสู้กับตนเองมาอย่างยืดเยื้อ ไม่สิ้นสุด |
49:16  | with the devil and god, with | ต่อสู้กับความชั่วร้ายและพระเจ้า |
the lower self and the higher self. | กับตัวตนฝ่ายต่ำและฝ่ายสูงกว่า | |
49:24  | You understand? | คุณเข้าใจไหม การต่อสู้นี้ ความขัดแย้งนี้ |
This battle, this conflict, | ||
49:27  | you see it in all the ancient | คุณเห็นได้จากรูปภาพ ภาพวาดโบราณทั้งหลาย |
pictures, drawings, | ||
49:33  | the division between that | การแบ่งแยกระหว่างสิ่งที่เป็นความดีงาม |
which is good and that which is bad, | และความชั่วร้าย | |
49:39  | the constant battle. | มีการต่อสู้มาโดยตลอด |
49:50  | And why should we live in this way? | แล้วทำไมเราต้องใช้ชีวิตเยี่ยงนี้ |
49:58  | So, we’re going to enquire | เราจะถามค้น และหาคำตอบ |
and find out | ||
50:01  | if it is possible to live, | ว่าเป็นไปได้ไหม |
totally, in a different way. | ที่จะมีชีวิตแตกต่างไปโดยสิ้นเชิง | |
50:08  | That is, if you’re serious. | ถ้าหากคุณจริงจัง |
50:16  | So, do you see the truth, | คุณเห็นความจริงไหม |
not the idea, but the truth, | ไม่ใช่แนวคิด แต่เป็นความจริงแท้ | |
50:25  | the fact, the reality, | ความเป็นจริง สภาพที่เป็นจริง |
that the observer is the past, | ว่าผู้สังเกตคืออดีต | |
50:32  | accumulated memories, knowledge, | คือความทรงจำ |
และความรู้ที่สั่งสมไว้ | ||
50:36  | and so he never perceives the present? | อดีตจึงไม่มีวันรับรู้ปัจจุบัน |
50:44  | To perceive the present, there must | การที่จะรับรู้ปัจจุบัน |
be absence of the past, obviously. | อดีตต้องไม่ปรากฏ นั่นชัดเจน | |
50:51  | And there is no effort | ไม่มีความพยายามเข้ามาเกี่ยวข้อง |
involved in removing, | ||
50:59  | or putting aside the observer, | ในการปลดเปลื้องหรือละทิ้งผู้สังเกต |
51:02  | because you see it is so | เพราะคุณเห็นว่ามันต้องเป็นเช่นนั้น |
– you understand? | คุณเข้าใจไหม | |
51:16  | Let’s put it differently, | หรือพูดอีกนัยหนึ่ง |
51:22  | is love a remembrance? | ความรักเป็นความทรงจำหรือ |
51:32  | What do you say? | คุณจะตอบว่าอย่างไร |
51:35  | Is love something | ความรักเป็นสิ่งที่คุณจดจำไว้ |
that you have remembered | ||
51:38  | and then you say, ‘I love you’? | แล้วคุณก็พูดว่า “ฉันรักคุณ” อย่างนั้นหรือ |
51:50  | So, if it is a remembrance, | หากมันคือความทรงจำ คือสิ่งที่เป็นอดีต |
a thing that is past, | ||
51:57  | then it’s merely pleasure, | มันก็เป็นเพียงความสุขเพลิดเพลิน |
52:02  | and that pleasure says, ‘I love you’ | และความสุขเพลิดเพลินนั้น |
ก็พูดว่า “ฉันรักคุณ” | ||
52:06  | because it wants | เพราะมันต้องการความสุขเพลิดเพลินนั้นอีก |
more of that pleasure. | ||
52:10  | Is that love? | นั่นคือความรักหรือ |
52:19  | The speaker is not here, | ผู้พูดไม่ได้อยู่ที่นี่ |
you’re asking this question, yourself, | คุณถามคำถามนี้ต่อตัวคุณเอง | |
52:23  | you’ve got to answer it, | คุณต้องตอบคำถามเอง |
52:25  | you can’t sit there | คุณนั่งอยู่ตรงนั้น |
and deliberately think about it. | แล้วเอาแต่คิดไตร่ตรองไม่ได้ | |
52:28  | You’ve got to answer it. | คุณต้องตอบคำถาม |
52:41  | So, can you observe this fantastic, | คุณสังเกตการหมกมุ่นกับตนเอง |
enduring occupation with yourself? | ที่แปลกประหลาดและยืนยงนี้ได้ไหม | |
52:52  | Observe it without the observer. | สังเกตมันโดยไม่มีผู้สังเกต |
You understand? | คุณเข้าใจหรือเปล่า | |
52:58  | Then, is there an occupation? | แล้วยังมีการหมกมุ่นอยู่กับตัวเองอีกไหม |
53:02  | I wonder if you see this. | ผมสงสัยว่า คุณเข้าใจหรือเปล่า |
53:10  | Occupation with yourself | การหมกมุ่นกับตัวคุณเอง |
is the movement of the past. | เป็นการเคลื่อนไหวของอดีต | |
53:20  | ‘I have been that, I must be | “ฉันเคยเป็นอย่างนั้น |
different from what I have been. | ฉันต้องแตกต่างจากที่ฉันเคยเป็น | |
53:24  | I am a failure, I must be a success. | ฉันเป็นคนล้มเหลว |
ฉันต้องประสบความสำเร็จ | ||
53:29  | I am depressed, I must be happy. | ฉันหดหู่ซึมเศร้า ฉันต้องมีความสุข |
53:33  | I am not good but I will be good. | ฉันไม่ใช่คนดี แต่ฉันจะเป็นคนดี |
53:40  | I haven’t got virtues | ฉันไม่เคยมีคุณธรรม แต่ฉันจะมีคุณธรรม |
but I will have virtues. | ||
53:46  | I will understand’ | ฉันจะเข้าใจ” คุณตามทันไหม |
– you follow? | ||
53:49  | This whole movement | ทั้งหมดนี้คือกระแสของการผนึกตน |
of identification and occupation | และการหมกมุ่นกับตนเอง | |
53:55  | is born from the past. | ที่เกิดจากอดีต |
54:01  | Because if you don’t identify | เพราะถ้าคุณไม่ผนึกตนเอง |
yourself with something: | กับอะไรบางอย่าง | |
54:06  | with a human being, | กับมนุษย์ กับแนวคิด กับประเทศ |
with an idea, with a country, | ||
54:09  | with a family, | กับครอบครัว กับอะไรบางอย่าง |
with something, with a rock, | กับก้อนหินสักก้อน | |
54:13  | what are you? | แล้วคุณจะเป็นอะไร |
54:20  | So, the fear of being nothing, | ความกลัวที่จะไม่เป็นอะไรเลย |
makes you identify, | ทำให้คุณผนึกตน | |
54:30  | makes you occupied. | ทำให้คุณหมกมุ่น |
54:36  | Right? | เข้าใจไหม |
54:38  | Face... That is a reality, | เผชิญกับมัน นั่นคือสภาพที่เป็นจริง |
it’s not an intellectual structure. | ไม่ใช่โครงสร้างทางความคิด | |
54:50  | If you’re not identified | หากคุณไม่ผนึกตนกับประเทศชาติของคุณ |
with your country, | ||
54:53  | with your body, with your god, | กับร่างกายของคุณ พระเจ้าของคุณ |
with your knowledge, | ความรู้ของคุณ | |
54:57  | with your wife or girlfriend, | กับภรรยาหรือแฟนสาว หรือแฟนหนุ่มของคุณ |
or boyfriend, | ||
55:02  | you’re empty, aren’t you? | คุณก็ว่างเปล่า ไม่ใช่หรือ |
55:09  | Right? | จริงไหม |
55:12  | If you’re empty, in that emptiness | ถ้าคุณว่างเปล่า |
there’s tremendous energy. | ในความว่างนั้นมีพลังงานมหาศาล | |
55:21  | But we’re so frightened | แต่เรากลัวความว่างเปล่านี้อย่างยิ่ง |
of this emptiness, | ||
55:26  | this void in oneself. | ความว่างที่ไม่มีอะไรเลยในตัวเราเอง |
55:32  | And to avoid that void, | และเพื่อหลีกเลี่ยงความว่างเปล่านั้น |
we occupy with god, | เราจึงหมกมุ่นอยู่กับพระเจ้า | |
55:40  | with society, with our goodness. | วุ่นวายกับสังคม กับความดีของเรา |
You follow? | คุณตามทันไหม | |
55:48  | So, the question is, | คำถามคือ คุณกำลังฟังกระจกอยู่ไหม |
are you listening to the mirror | ||
55:59  | which is telling you | กระจกซึ่งบอกคุณว่า ไม่มีผู้สังเกต |
that there is no observer, | ||
56:10  | that the observer is the past, | ผู้สังเกตนั้นคืออดีต |
and most of us live in the past? | และเราส่วนใหญ่มีชีวิตอยู่ในอดีต | |
56:20  | ‘How beautiful I was when I was young. | “ตอนฉันเป็นเด็ก ฉันช่างน่ารักเหลือเกิน |
56:27  | How quickly I could walk | ตอนเป็นเด็ก ฉันเดินได้เร็วมาก |
when I was young. | ||
56:31  | What a lovely time I had, | ฉันมีช่วงเวลาที่มีความสุขเหลือเกิน |
I ate so much, I enjoyed so much.’ | ฉันกินมาก สนุกสนานมาก” | |
56:38  | You know, the past, | คุณเห็นไหม อดีตกลับมามีชีวิต |
living, living in the past. | มีชีวิตอยู่ในอดีต | |
56:47  | That is the observer. | นั่นแหละคือผู้สังเกต |
56:49  | So, the observer creates the division, | ผู้สังเกตนั่นเองที่ก่อให้เกิดการแบ่งแยก |
56:58  | and the whole conflict begins. | แล้วความขัดแย้งทั้งหมดก็เริ่มขึ้น |
57:02  | Now, do you see the truth of that? | คุณเห็นความเป็นจริง หรือยัง |
57:06  | Not the words of it, | ไม่ใช่เห็นถ้อยคำเกี่ยวกับมัน |
not the meaning of the words, | ไม่ใช่ความหมายของถ้อยคำเหล่านั้น | |
57:09  | but the fact of it? | แต่เห็นความเป็นจริงของมัน |
57:15  | If you don’t, why don’t you? | ถ้าคุณไม่เห็น ทำไมคุณจึงยังไม่เห็น |
57:22  | Is it that you’re incapable | เป็นเพราะคุณไม่มีความสามารถที่จะคิด |
of thinking, observing, watching, | ที่จะสังเกต ที่จะมองดู ใช่ไหม | |
57:31  | or your brains have gone | หรือเป็นเพราะสมองของคุณแก่เกินไป |
so old, you can’t… | จึงทำไม่ได้ | |
57:35  | or you’re not concerned? | หรือเป็นเพราะคุณไม่สนใจใยดี |
57:47  | So, is it that you don’t, actually, | คุณมองไม่เห็นความจริงนี้ จริงๆ หรือ |
see this fact: | ||
57:57  | the observer creates the division, | ว่าผู้สังเกตก่อให้เกิดการแบ่งแยก |
which is the past. | ซึ่งก็คืออดีต | |
58:03  | The Jew and the Arab, | แบ่งแยกยิวและอาหรับ ฮินดูและมุสลิม |
the Hindu, Muslim, | ||
58:06  | the Catholic and the Protestant – | แคทอลิคและโปรเตสแตนท์ คุณเข้าใจไหม |
you follow? | ||
58:08  | The past creates this | อดีตก่อให้เกิดการแบ่งแยก |
division and conflict, | และความขัดแย้งนี้ | |
58:15  | both inwardly and outwardly. | ทั้งภายในและภายนอก |
58:22  | Do you see what danger | คุณเห็นอันตรายที่จะเกิดกับมนุษยชาติไหม |
that is for humanity, | ||
58:26  | for you and your children | กับคุณ ลูกๆของคุณ และคนอื่นๆ |
and all the rest of the stuff? | ||
58:39  | Then, when there is no observer, | ฉะนั้น เมื่อไม่มีผู้สังเกต |
then there is only observation, | ย่อมมีแต่การสังเกตเท่านั้น | |
58:49  | the observation of the senses, | การสังเกตประสาทสัมผัสทั้งหลาย |
58:55  | without identifying with the senses. | โดยไม่มีการผนึกตน |
You understand this? | กับประสาทสัมผัสเหล่านั้น | |
58:59  | คุณเข้าใจไหม | |
59:01  | Can you observe without identifying | คุณสามารถสังเกตโดยไม่มีการผนึกตน |
yourself with the senses, | กับประสาทสัมผัส ได้ไหม | |
59:08  | can you observe the movement, | คุณสามารถสังเกตการเคลื่อนไหว |
the activity of the senses, | การทำงานของประสาทสัมผัส ได้ไหม | |
59:24  | whether it is sexual senses, taste, | ไม่ว่ามันจะเป็นสัมผัสทางกามารมณ์ |
smell and all the rest of it, | รสชาติ กลิ่น และอื่นๆ | |
59:31  | the activity of the senses? | การทำงานของประสาทสัมผัส |
59:34  | From which arises the question, | คำถามที่เกิดจากการสังเกตนี้คือ |
59:38  | is there an observation | มีการสังเกตถึงการเคลื่อนไหวทั้งหมด |
of the whole movement of the senses? | ของประสาทสัมผัสไหม | |
59:45  | Not one particular sense. | ไม่ใช่ประสาทสัมผัสส่วนใดโดยเฉพาะ |
Are you meeting all this? | คุณตามทันไหม | |
59:57  | Then, when there is an observation | เมื่อมีการสังเกตการเคลื่อนไหวทั้งหมด |
of the whole movement of the senses, | ของประสาทสัมผัส | |
1:00:05  | there is no centre which | จะไม่มีศูนย์กลาง |
identifies itself with the senses. | ที่ผนึกตัวมันเองกับประสาทสัมผัส | |
1:00:14  | Am I talking to myself? | ผมกำลังพูดกับตัวเองอยู่หรือเปล่า |
1:00:21  | If I’m talking to myself, | ถ้าผมพูดอยู่กับตัวเอง ผมจะกลับห้องของผม |
I will go in my room. | ||
1:00:27  | But I’m not, | แต่ผมไม่ได้พูดกับตัวเอง |
you’re talking to yourself. | คุณกำลังพูดกับตัวคุณเอง | |
1:00:32  | There’s no speaker. | เพราะไม่มีผู้พูด |
1:00:40  | So, this requires | เรื่องนี้ไม่ต้องการวินัย |
no discipline, no practice. | ไม่ต้องการการฝึกฝน | |
1:00:47  | Right? | ใช่ไหม |
1:00:48  | When you practise, again, | เมื่อคุณฝึกฝน การแบ่งแยกย่อมเกิดขึ้นอีก |
there’s a division. | ||
1:00:52  | Right? | ถูกต้องไหม |
1:00:58  | But to see, instantly, the fact, | แต่การมองให้เห็นความเป็นจริง |
the truth – that is insight, | เห็นความจริงในทันที เป็นการเห็นแจ้ง | |
1:01:07  | which we began this morning, | เมื่อเช้านี้ |
talking about having insight, | เราเริ่มพูดเกี่ยวกับการเห็นแจ้ง | |
1:01:14  | having an insight into the whole | มีการเห็นแจ้งในการเคลื่อนไหวทั้งหมด |
movement of identification. | ของการผนึกตน | |
1:01:26  | If I may – what time is it? | ตอนนี้กี่โมงแล้ว |
1:01:30  | Q: Eleven thirty. | Q: ผู้ฟัง: 11.30 น. |
1:01:38  | K: There was no announcement | K: เมื่อเช้านี้ |
this morning, so. | ไม่มีการประกาศแจ้งเรื่องต่างๆ | |
1:01:43  | Last time we were here, | แต่ครั้งที่แล้วมีการประกาศ |
there was an announcement. | ผมจึงใช้เวลาต่ออีก 5 นาที | |
1:01:45  | I took five minutes longer. | |
1:01:47  | It’s half past eleven | ขณะนี้ 11.30 น. แล้ว |
but I’ll go on a little while. | แต่ผมขอพูดต่ออีกเล็กน้อย | |
1:02:06  | Where was I? | ผมพูดถึงไหนแล้ว |
1:02:12  | Q: To observe the whole | Q: ผู้ถาม: การที่จะสังเกตการเคลื่อนไหวทั้งหมด |
movement of the senses. | ของประสาทสัมผัส | |
1:02:16  | K: Yes, to observe the whole | K: กฤษณมูรติ: ใช่ สังเกต |
movement of the senses | การเคลื่อนไหวทั้งหมดของประสาทสัมผัส | |
1:02:21  | without identification. | โดยปราศจากการผนึกตน |
1:02:24  | Which means, is it possible | ซึ่งหมายถึง เป็นไปได้ไหมที่จะสังเกต |
to observe, without forcing yourself, | โดยปราศจากการบังคับตัวคุณเอง | |
1:02:34  | without disciplining yourself | ปราศจากการใช้วินัยฝึกตัวคุณ |
to watch, to practise? | ให้ดู ให้ปฏิบัติ | |
1:02:40  | Because when you do, again, | เพราะเมื่อคุณทำอย่างนั้น |
ก็อีกนั่นแหละ | ||
1:02:42  | you have brought in | คุณทำให้เกิดความพยายาม |
this whole dualistic effort. | ที่เป็นการต่อสู้ของขั้วตรงข้าม | |
1:02:52  | And can you disassociate, | คุณไม่เชื่อมโยงได้ไหม |
1:02:56  | can the mind disassociate | จิตจะไม่เชื่อมโยงกับจารีตของมัน ได้ไหม |
with its tradition, | ||
1:03:00  | with its conditioning of identifying, | ไม่เชื่อมโยงกับอิทธิพลที่กำหนดให้ผนึกตน |
1:03:05  | which creates duality? | ที่ก่อให้เกิดคู่ตรงข้ามได้ไหม |
You understand? | คุณเข้าใจไหม | |
1:03:11  | Do it! | ลงมือทำเลย |
1:03:16  | Can you disassociate | คุณไม่เชื่อมโยง และไม่ผนึกตน |
and not identify with your girlfriend? | เป็นหนึ่งเดียวกับแฟนสาว ได้ไหม | |
1:03:35  | Can you be free of attachment, | คุณเป็นอิสระจากความผูกพัน |
which is identification, obviously? | ซึ่งเห็นได้ชัดว่าคือการผนึกตน ได้ไหม | |
1:03:46  | Attachment to your country, | การยึดพันอยู่กับประเทศของคุณ |
to your group, | กับพวกพ้องของคุณ | |
1:03:49  | to your family, to your children | กับครอบครัวของคุณ ลูกๆ ของคุณ |
– you follow? – | คุณเข้าใจนะ | |
1:03:53  | attachment, holding on | การผูกพัน การยึดเกาะเอาไว้ |
1:03:57  | to your name, | ยึดชื่อของคุณ แนวคิดของคุณ |
to your ideas, to your conclusions. | ข้อสรุปของคุณ | |
1:04:10  | Does that non-identification | การไม่ผนึกตนกับคนอื่นนั้น |
with another, | ||
1:04:17  | does it end in isolation, | มันจบลงในการปลีกตัวโดดเดี่ยวหรือ |
does it end the fact of love? | มันทำให้ความจริงของความรักจบลงหรือ | |
1:04:25  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมหรือเปล่า |
1:04:30  | Do we know what love is? | เรารู้ไหมว่า ความรักคืออะไร |
1:04:33  | Not know intellectually, verbally, | ไม่ใช่รู้ด้วยปัญญานึกคิด หรือรู้ทางถ้อยคำ |
1:04:37  | volumes have been written | มีหนังสือมากมาย |
about what love is, good God! | ที่เขียนเกี่ยวกับความรักว่าคืออะไร | |
1:04:46  | Can we, looking in the mirror, | ด้วยการมองในกระจก |
ask these fundamental questions? | เราถามคำถามพื้นฐานเหล่านี้ได้ไหม | |
1:04:57  | When there is no identification | เมื่อไม่มีการผนึกตน |
or attachment with another, | หรือไม่มีการผูกพันกับผู้อื่น | |
1:05:07  | does it mean the end of affection, | มันหมายถึง การหมดสิ้นความอาทรหรือ |
1:05:12  | the end of tenderness, | หมดสิ้นความอ่อนโยน |
the end of love? | จบสิ้นความรักหรือ | |
1:05:18  | Because now, when we are attached, | เพราะขณะนี้ที่เรายังผูกพันกันอยู่ |
we say, ‘I love you.’ | เราพูดว่า “ฉันรักคุณ” | |
1:05:29  | You have to look at it, answer it. | คุณต้องมองดูมัน |
ต้องตอบคำถาม | ||
1:05:39  | Basta per ora. | สำหรับวันนี้คงพอแล้ว |