SA78T3 - ความจำกัดของความคิด
การพูดต่อสาธารณชน ครั้งที่ 3
เมืองซาเน็น ประเทศสวิสเซอร์แลนด์
13 กรกฏาคม 1
0:07  | ความจำกัดของความคิด | |
0:21  | Society there becomes all important, | ผมดีใจที่วันนี้อากาศดี |
according to the few. | ||
0:25  | We ought to be in the woods. | เราน่าจะเข้าไปในป่ากัน |
0:45  | We were saying, weren’t we, | เมื่อสองครั้งที่แล้วที่เราพบกันที่นี่ |
the last two times that we met, here, | เราพูดคุยกันไม่ใช่หรือ | |
0:57  | that this identification | ว่าการผนึกตน กับร่างกายของเรา |
with our bodies, | ||
1:04  | with our experiences, | กับประสบการณ์ กับบ้านเรือน |
with the house, with the family, | กับครอบครัวของเรา | |
1:09  | with the nation, | กับประเทศชาติ กับแนวคิด |
with a particular ideology or belief | หรือความเชื่อบางอย่าง | |
1:15  | has brought about the emphasis | การผนึกตนเป็นการเน้นย้ำความเป็นตัวตน |
on the self, the ‘me,’ the ego. | “ตัวฉัน” ความเป็นฉัน | |
1:27  | And that has cultivated this idea | การทำเช่นนั้น บ่มเพาะแนวคิดขึ้น |
1:38  | – and I’m using the word | ผมใช้คำว่า “แนวคิด” ตามความหมายของคำ |
‘idea’ in its proper sense – | ||
1:43  | the idea of an individual, | บ่มเพาะแนวคิดที่ว่า |
มีความเป็นบุคคลที่เป็นเอกเทศ | ||
1:49  | that we human beings are | ที่ว่า มนุษย์เป็นบุคคลที่แยกแตกต่าง |
separate, distinct individuals | ||
1:55  | apart from everybody else. | แยกออกจากคนอื่นๆ |
2:00  | This emphasis on individuality, | การเน้นความเป็นบุคคลนี้ |
has created a lot of mischief. | ก่อให้เกิดพฤติกรรมที่เป็นอันตราย | |
2:09  | It has destroyed families | มันทำลายครอบครัว |
2:15  | – I don’t know | ผมไม่ทราบว่า คุณตระหนักถึงเรื่องนี้ไหม |
if you’re aware of it – | ||
2:18  | it has brought about excellence | แนวคิดนี้ก่อให้เกิดความสำเร็จ |
in achievement, in technology, | และเทคโนโลยีที่ยอดเยี่ยม | |
2:33  | a sense of highest endeavour | เกิดความรู้สึกบากบั่นพยายามอันสูงสุด |
2:39  | on the part of a particular | ในมนุษย์เพียงบางคนเท่านั้น |
human being, | ||
2:44  | the individual, | ในบุคคล บุคคลที่เป็นผู้บุกเบิก |
the individual enterprise. | ||
2:49  | Opposed to that, there is this whole | ตรงข้ามกับแนวคิดนี้ |
ideology of the totalitarianism. | มีอุดมการณ์ของระบบเผด็จการ | |
2:57  | So, we have these two opposites. | ดังนั้น เรามีสองขั้วตรงกันข้ามนี้ |
3:05  | On the one side, freedom | ขั้วหนึ่งคือ สิ่งที่เรียกกันว่าอิสรภาพ |
– so-called freedom, | ||
3:11  | on the other, no freedom at all, | ส่วนอีกขั้วหนึ่ง ไม่มีอิสรภาพเลย |
except for the few. | ยกเว้นเพียงบางคนเท่านั้น | |
3:26  | And, as one observes, | หากเราสังเกตดูทั่วโลก |
throughout the world, | ||
3:31  | the excellence of the individual, | ความยอดเยี่ยมของบุคคล |
3:36  | has brought about | ได้ก่อให้เกิดผลบางอย่างที่เป็นประโยชน์ |
certain beneficial results, | ||
3:43  | not only in the technological world, | ไม่เพียงในโลกเทคโนโลยีเท่านั้น |
but also, in the artistic world. | แต่ในโลกของศิลปะด้วย | |
4:01  | And though the individual | แม้บุคคลจะคิดว่าเขาเป็นอิสระ |
thinks he’s free, | ||
4:10  | is he free, actually? | จริงๆ แล้วเขาเป็นอิสระหรือ |
4:16  | And, on the other side of the coin, | ส่วนอีกด้านหนึ่ง เป็นระบบเผด็จการ |
is the totalitarianism | ||
4:26  | where there’s no freedom at all, | ซึ่งไม่มีอิสรภาพใดๆ เลย |
except for the few. | ยกเว้นเพียงไม่กี่คน | |
4:37  | Now, what is the truth of this? | แล้วอะไรคือความจริงในเรื่องนี้ |
4:47  | It is obvious there must be freedom. | เห็นได้ชัดว่าต้องมีอิสรภาพ |
4:54  | What do we mean | คำว่า “อิสรภาพ” เราหมายถึงอะไร |
by that word ‘freedom’? | ||
5:01  | Again, let us be very clear | ขอให้เราชัดเจนอีกเช่นกัน |
5:06  | that we are asking | ว่าเราถามคำถามนี้ต่อตัวเราเอง |
this question of ourselves, | ||
5:16  | that the speaker isn’t asking, | คุณถาม ไม่ใช่ผู้พูดถาม |
you are asking. | ||
5:24  | As we said, there is no speaker, here. | เราพูดแล้วว่า ที่นี่ไม่มีผู้พูด |
5:30  | You and I are the speakers. | คุณและผมเป็นผู้พูด |
5:36  | You and I | คุณและผม บุคคลผู้นี้กำลังพูด |
– this person, talking – | ||
5:43  | are enquiring, together, | กำลังสืบค้นเข้าสู่คำถามนี้ร่วมกัน |
into this question: | ||
5:49  | on the one side, the enormous | ด้านหนึ่งเราให้ความสำคัญอย่างมหาศาลกับบุคคล |
importance given to individuality | ||
5:56  | with all its identifications: | กับการผนึกตนเข้ากับประเทศชาติ บ้าน ครอบครัว |
nation, house, family, | ||
6:03  | capitalism and socialism, | ผนึกกับทุนนิยมและสังคมนิยม หรืออะไรก็ตาม |
whatever it is, | ||
6:06  | and the other, identification | ส่วนอีกด้านหนึ่ง |
with the ideological society. | ผนึกตนเข้ากับสังคมในอุดมการณ์ | |
6:15  | Society there becomes all important, | สังคมกลายเป็นสิ่งสำคัญที่สุด |
according to the few. | โดยการปกครองของคนไม่กี่คน | |
6:24  | And in enquiring into this, | ในการสืบค้นเรื่องนี้ |
we must first ask, if I may suggest, | ก่อนอื่นเราต้องถามว่า | |
6:31  | what is it we human beings | มนุษย์เรากำลังพยายามทำอะไร |
are trying to do? | ||
6:39  | What is it that we human beings, | อะไรหรือที่มนุษย์เรา |
not Mr So-and-so, Mrs So-and-so, | ไม่ใช่ชายหรือหญิง หรือคนนั้นคนนี้ | |
6:46  | as human beings, without labels, | แต่เราในฐานะมนุษย์ ผู้ปราศจากป้ายยี่ห้อ |
6:49  | without nationalities, | ปราศจากสัญชาติ ปราศจากสิ่งไร้ค่าทั้งหมด |
without all the rubbish | ||
6:53  | that has been pushed down our throats | สิ่งที่เราถูกบังคับให้กล้ำกลืนโดยผู้อื่น |
6:58  | by other people, as well as by us, | เช่นเดียวกับที่เราบังคับยัดเยียดให้ผู้อื่น |
over other people, | ||
7:05  | what is it that we human beings | มนุษย์เราพยายามทำอะไรกันอยู่ในโลกนี้ |
are trying to do in this world? | ||
7:18  | What is it that we are seeking, | อะไรหรือที่เราแสวงหา ที่เราเสาะหา |
that we are searching, | ||
7:23  | that we are longing for? | อะไรหรือที่เราโหยหา |
7:28  | And one of the questions | คำถามหนึ่งที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้คือ |
involved in this is, what is freedom? | อิสรภาพคืออะไร | |
7:39  | We think we are free | เราคิดว่า เราเป็นอิสระ |
because we can travel, | เพราะเราสามารถเดินทาง | |
7:46  | go to America, | ไปอเมริกา หรือไปที่อื่นๆ |
go anywhere you like | ได้ตามที่ต้องการ | |
7:48  | if you have the money | ถ้าคุณมีเงิน และคุณชอบเดินทาง |
and the inclination. | ||
7:52  | And on the other side, | อีกด้านหนึ่ง คุณไม่สามารถเดินทางได้ |
you can’t travel, | ||
7:56  | you can’t leave the borders, | คุณไม่สามารถออกนอกพรมแดนซึ่งถูกควบคุมไว้ |
they are controlled. | ||
8:02  | So, what is freedom? | แล้วอิสรภาพคืออะไร |
8:07  | Perhaps most of us, | บางที เราส่วนใหญ่ |
8:11  | at least, those who are serious | อย่างน้อยผู้ที่จริงจัง |
and thoughtful, aware, | ผู้ที่ไตร่ตรอง ผู้ที่ตระหนัก | |
8:21  | must, inevitably, ask this question, | ต้องถามคำถามนี้ว่า อิสรภาพคืออะไร |
what is freedom? | ||
8:31  | Is freedom to do what you like, | อิสรภาพคือ การทำสิ่งที่คุณชอบ |
as an individual? | ในฐานะบุคคลคนหนึ่งหรือ | |
8:45  | Is freedom a permissive activity? | อิสรภาพคือ การทำกิจกรรมได้ตามอำเภอใจหรือ |
8:52  | That is, each one wants to do | นั่นหมายถึง แต่ละคน |
what he wants to do. | ต้องการทำในสิ่งที่เขาต้องการ | |
9:02  | If he wants to believe in God, | หากเขาต้องการเชื่อในพระเจ้า |
he believes in God. | เขาก็เชื่อในพระเจ้า | |
9:09  | If he wants to pursue, take drugs, sex | หากเขาต้องการเสพยา เสพกาม |
and all the rest of it, he is free, | หรืออะไรพวกนั้น เขาก็ทำได้ตามใจ | |
9:14  | if he has the money and if he has the | หากเขามีเงินและความชอบ และอื่นๆ |
inclination and all the rest of it, | ||
9:18  | to go with it. | ที่จะทำไปตามนั้น |
9:21  | And we have considered | เราถือว่าการทำเช่นนี้ คืออิสรภาพ |
this kind of activity, freedom, | ||
9:27  | to do what one likes to do, | อิสระที่จะทำสิ่งที่เราชอบ |
what one wants to do, | สิ่งที่เราต้องการ | |
9:35  | what one wants to fulfil. | สิ่งที่เราต้องการเติมเต็ม |
9:41  | Or, trying to find, | หรือพยายามค้นหาเอกลักษณ์ผ่านอิสรภาพ |
in freedom, identity. | ||
9:49  | You know all this. | เรื่องทั้งหมดนี้คุณก็รู้ดี |
9:52  | So, is this freedom? | นี่คืออิสรภาพหรือ |
9:57  | Or, is freedom | หรืออิสรภาพเป็นสิ่งที่ต่างไปโดยสิ้นเชิง |
something entirely different? | ||
10:09  | We think of freedom | เราคิดว่าอิสรภาพคือ |
as being free from something, | การเป็นอิสระจากบางสิ่งบางอย่าง | |
10:21  | from poverty, | อิสระจากความยากจน |
from a person you have married, | ||
10:27  | you don’t want any more | จากคนที่คุณแต่งงานด้วย |
คนที่คุณไม่ต้องการอีกแล้ว | ||
10:28  | and you are free | คุณจึงมีอิสระที่จะหย่าร้าง |
to divorce and all the rest of it. | ||
10:37  | Free to choose your activity | อิสระที่จะเลือกว่าจะทำอะไรในโลกธุรกิจ |
in the business world, | ||
10:47  | or in the psychological world, | หรือในโลกทางจิตใจ |
10:50  | or free to believe | อิสระที่จะเชื่อในสิ่งที่คุณต้องการจะเชื่อ |
what you want to believe | ||
10:53  | and so on, so on. | เป็นต้น |
10:57  | One is free, one thinks, | เราคิดว่าเราเป็นอิสระ |
11:01  | in our choice to become | ที่จะเลือกเป็นคาทอลิก หรือโปรเตสแตนท์ |
a Catholic, or a Protestant, | ||
11:07  | or not to believe in anything, at all. | หรือไม่เชื่ออะไรเลย |
11:11  | You know all this. | เรื่องทั้งหมดนี้ คุณก็รู้ดี |
11:14  | So, is that freedom? | นั่นคืออิสรภาพหรือ |
11:22  | Please, ask yourself this question, | ขอให้ถามคำถามนี้ต่อตัวคุณเอง ไม่ใช่ผมถาม |
not me. | ||
11:30  | You are facing the mirror, | คุณกำลังมองดูตัวคุณอยู่หน้ากระจก |
looking at yourself, | ||
11:35  | investigating into the whole | กำลังสืบค้นเข้าสู่ |
psychological structure of yourself. | โครงสร้างทั้งหมดทางจิตใจของคุณ | |
11:43  | And our conditioning has been | และอิทธิพลกำหนดของเราคือ |
to do what we want to do. | ทำสิ่งที่เราต้องการจะทำ | |
11:58  | And we have never enquired | เราไม่เคยเลยที่จะถามค้นว่า |
into what it is that urges us to do, | อะไรคือสิ่งที่กระตุ้นเร้าให้เราทำ | |
12:07  | either to go left, right, | ไม่ว่าจะไปทางซ้าย ทางขวา หรือทางใดก็ตาม |
or whatever it is. | ||
12:14  | And as long as there is identity | ตราบใดที่ยังมีการผนึกตนเข้ากับประเทศชาติ |
with a nation, | ||
12:21  | with a family, with a husband, | กับครอบครัว สามี กับหญิงสาว กับความเชื่อ |
with a girl, | กับแนวคิดฝังหัว พิธีกรรม จารีต | |
12:23  | with this belief or with that dogma, | |
ritual, tradition, | ||
12:27  | is there freedom? | แล้วจะมีอิสรภาพหรือ |
12:32  | You’re following all this? | คุณตามทันไหม |
12:36  | You’re asking these questions. | คุณเป็นผู้ถามคำถามนี้ |
I’m only voicing your enquiry. | ผมเพียงสาธยายการสืบค้นของคุณ | |
12:46  | As we may point out, again, | เราขอย้ำอีกครั้งว่า |
we are not authoritarian, here, | ที่นี่เราไม่มีอำนาจเหนือใคร | |
12:55  | there is nobody, | ผู้พูดไม่มีความรู้สึกว่ามีอำนาจเหนือ |
as far as the speaker is concerned | ||
13:00  | with any sense of authority, | ไม่มีความรู้สึกว่าเหนือกว่า |
any sense of superiority. | ||
13:08  | There is no dogmatism, | ไม่มีการยึดเอาตนเป็นหลัก ไม่มีความเชื่อ |
there is no belief. | ||
13:16  | And if the speaker is rather emphatic, | แม้ผู้พูดจะค่อนข้างเน้นย้ำ |
13:20  | it is not an assertive, | แต่นั่นไม่ใช่การแสดงออกที่ยืนยัน |
aggressive expression, | รุกราน ก้าวร้าว | |
13:27  | it is his natural self. | มันเป็นธรรมชาติของเขา |
13:32  | So, we are enquiring if there is | เราถามค้นว่า มีหรืออิสรภาพ |
freedom, in its total sense, | ในความหมายที่เป็นทั้งหมด | |
13:41  | not from something to something else, | ไม่ใช่เป็นอิสระจากสิ่งนี้ |
แล้วเป็นอิสระจากสิ่งนั้น | ||
13:46  | or from something else | หรือไม่ใช่เป็นอิสระจากสิ่งหนึ่ง |
to something else. | แล้วไปติดในสิ่งอื่น | |
13:51  | We are enquiring into this | เราถามค้นเข้าสู่ |
whole feeling of freedom, | ความรู้สึกอิสระที่เป็นทั้งหมด | |
13:57  | if there is such a thing. | สภาวะเช่นนั้นมีอยู่หรือ |
14:01  | And as long as the mind, | ตราบเท่าที่จิตใจ ความคิด |
thought, sensations, emotions | ความรู้สึกทางประสาทสัมผัส อารมณ์ | |
14:10  | identify themselves | ผนึกตัวมันเข้ากับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง |
with a particular object, | ||
14:17  | a piece of furniture, a human being | ไม่ว่าจะเป็นเฟอร์นิเจอร์ บุคคล |
or a belief, is there freedom? | ความเชื่อ แล้วจะมีอิสรภาพหรือ | |
14:27  | Obviously, not. | ชัดเจนว่าไม่มี |
14:31  | The moment you identify | ในทันทีที่คุณผนึกตนเข้ากับบางสิ่งบางอย่าง |
yourself with something | ||
14:40  | you are denying freedom. | คุณก็ปฏิเสธอิสรภาพ |
14:45  | Bene? | ใช่ไหม |
14:53  | If I, because I like the idea | ถ้าหากผมชอบแนวคิดที่ว่า |
15:03  | of some supreme being | มีสภาวะสูงสุด หรืออื่นๆ |
and all the rest of it | ||
15:08  | and I identify myself with that | และผมผนึกตนเข้ากับสภาวะนั้น |
15:14  | and pray to that, worship that, | ผมสวดอ้อนวอนบูชาสภาวะนั้น |
15:21  | is there freedom at all? | ผมมีอิสรภาพจริงหรือ |
15:25  | So, we are discovering | เราค้นพบว่า ไม่มีอิสรภาพ |
that there is no freedom | ||
15:31  | as long as there is | ตราบใดที่กระบวนการผนึกตนยังดำเนินอยู่ |
an identifying process going on. | ||
15:40  | Right? | ใช่ไหม |
15:46  | Please, words are dangerous. | ถ้อยคำเป็นอันตราย |
16:03  | Don’t, if I may suggest, | ผมขอแนะนำว่า |
16:05  | don’t translate what is being said | อย่าได้แปลความสิ่งที่พูดให้เป็นถ้อยคำของคุณ |
into your own words, | ||
16:13  | into your own language, | เป็นภาษาของคุณ เป็นความเห็นของคุณ |
into your own opinion, | ||
16:22  | but actually listen | แต่ขอให้ฟังจริงๆ ฟังถ้อยคำที่เราใช้อยู่นี้ |
to the words we are using, | ||
16:27  | because then we are | เพราะเราจะได้สื่อถึงกันโดยตรง |
in direct communication. | ||
16:33  | All right, let me put it this way: | ผมขอพูดอย่างนี้ว่า |
16:35  | language, that is, the usage | ภาษาซึ่งคือการใช้ถ้อยคำ ความหมายของคำ |
of words, the meaning, | ||
16:41  | the verbs, the syntax – language, | มีคำกริยา มีรูปแบบโครงสร้างของภาษา |
drives most of us. | ภาษาขับเคลื่อนเราส่วนใหญ่ | |
16:48  | Right? | ใช่ไหม |
16:52  | When you say, ‘I’m a Frenchman’ | เมื่อคุณบอกว่า |
“ผมเป็นชาวฝรั่งเศส” | ||
16:54  | – the word is active and | ถ้อยคำจะมีพลังบังคับเรา |
forces us in a certain pattern. | ให้เข้าไปสู่แบบแผนบางอย่าง | |
17:00  | So, language uses us – right? | ภาษาจึงใช้เรา ใช่ไหม |
17:08  | I do not know | ผมไม่ทราบว่าคุณเคยสังเกตไหม |
if you have not noticed it. | ||
17:12  | When you use the word ‘Communism,’ | เมื่อคุณใช้คำว่า “คอมมิวนิสต์” |
‘Socialism’ or ‘Capitalism’ | “สังคมนิยม” หรือ “ทุนนิยม” | |
17:16  | or a Catholic, a Protestant, | หรือคาทอลิก โปรเตสแตนท์ ฮินดู ยิว ฯลฯ |
a Hindu, a Jew and so on, | ||
17:20  | these are the words | ถ้อยคำเหล่านี้มีผลต่อเรา |
which act upon us | ||
17:25  | and force us to think | บังคับเราให้คิดในวิถีทางเฉพาะ |
in a certain way. Right? | ||
17:30  | So, language is driving us, using us. | ภาษาจึงขับเคลื่อนเรา ใช้เรา |
17:38  | I don’t know if you’re aware of this. | ผมไม่ทราบว่าคุณรู้ตัวถึงเรื่องนี้ไหม |
17:42  | And if you use language, | แต่ถ้าเราใช้ภาษา |
not language drive you, | แล้วภาษาไม่ได้ขับเคลื่อนเรา | |
17:49  | then we are using words | เราก็จะใช้ภาษาโดยปราศจากเรื่องราวทางอารมณ์ |
without any emotional content. | ||
17:58  | Then there’s a possibility | แล้วจึงเป็นไปได้ ที่จะสื่อถึงกันอย่างแม่นยำ |
of exact communication. | ||
18:05  | Are we getting somewhere, together? | เราเข้าใจบางสิ่งบางอย่างด้วยกันบ้างไหม |
18:12  | Please understand this because | ขอให้เข้าใจเรื่องนี้ เพราะเราจะสืบค้น |
we are going to go into something | ||
18:16  | which I think, | ในเรื่องซึ่งผมก็ยังไม่แน่ใจนัก |
which I’m not sure, yet, | ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น | |
18:19  | which will come out of all this | ในขณะที่เราถามค้นเข้าสู่อิสรภาพ |
in our enquiry into freedom, | เราอาจจะค้นพบ | |
18:25  | in our awareness | จากการตระหนักรู้ |
that identity destroys freedom, | ว่าการรผนึกตนจะทำลายอิสรภาพ | |
18:33  | curtails freedom, limits freedom. | บั่นทอนอิสรภาพ จำกัดอิสรภาพ |
18:38  | And if you’re satisfied | หากคุณพอใจในอิสรภาพที่จำกัดนั้น |
with that limitation of freedom | ||
18:46  | then you must also be aware | คุณต้องตระหนักถึงผลที่ตามมาของมันด้วย |
of its consequences, | ||
18:55  | which is separation, which is | ซึ่งคือการแบ่งแยก |
continual lack of relationship, | คือการขาดความสัมพันธ์อย่างต่อเนื่อง | |
19:05  | effort, war, violence | มีทั้งความพยายาม สงคราม |
and all the rest of it follow. | ความรุนแรง และอื่นๆ | |
19:14  | And, in enquiring into ourselves | ในการถามค้นเข้าสู่ตัวเราเอง |
19:23  | we must also be very clearly aware | เราต้องตระหนักอย่างชัดเจนด้วย |
that language is not driving us. | ว่าภาษาไม่ได้ขับเคลื่อนเราอยู่ | |
19:33  | That when we use the word ‘Communism,’ | เมื่อเราใช้คำว่า “คอมมิวนิสต์” |
19:35  | we kind of withdraw from it, | ดูเหมือนเราถอนตัวออกห่างจากมัน |
emotionally. | ในทางอารมณ์ความรู้สึก | |
19:41  | Or, if you are socially inclined, | หรือหากคุณมีแนวโน้มทางสังคม |
19:44  | the Capitalist world of America | แบบโลกทุนนิยมอย่างอเมริกา หรืออื่นๆ |
and so on – again. | ||
19:50  | So, one must be aware, very seriously, | เราต้องตระหนักรู้อย่างจริงจัง |
19:55  | if you at all | หากคุณต้องการสืบค้นในเรื่องทั้งหมดนี้จริงๆ |
want to go into all this, | ||
19:59  | which I’m not urging you to do, | ซึ่งผมไม่ได้กระตุ้นเร้าให้คุณทำ |
20:03  | then, being aware | ก็ขอให้ตระหนักว่า |
that language is not driving us, | ภาษาขับเคลื่อนเราอยู่หรือเปล่า | |
20:09  | then we can use words | แล้วจากนั้น เราก็ใช้ถ้อยคำได้ง่ายๆ |
in their simplicity, | ตรงไปตรงมา | |
20:16  | in their meaning, | ตามความหมายของคำ |
without any emotional content. | โดยปราศจากเนื้อหาทางอารมณ์ความรู้สึก | |
20:22  | Then you and I are | จากนั้น |
in constant communication. | คุณและผมก็สื่อถึงกันได้อย่างต่อเนื่อง | |
20:28  | Right? Can you do this? | คุณทำได้ไหม |
20:34  | Not tomorrow, now. | ทำตอนนี้เลย ไม่ใช่พรุ่งนี้ |
20:38  | Then we can proceed, together, | แล้วเราก็สามารถเคลื่อนต่อไปด้วยกันได้ |
20:41  | not at a slow… | ไม่ใช่ไปอย่างช้าๆ แต่ควบตะบึงไปด้วยกัน |
but galloping along. | ||
20:56  | So, if freedom is not all that, | ดังนั้น ถ้าอิสรภาพไม่ใช่สิ่งเหล่านั้นเลย |
20:59  | that is, there is only freedom | นั่นหมายถึง อิสรภาพจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อ |
21:03  | when there is absolute | ไม่มีการผนึกตนกับสิ่งใดทั้งสิ้น |
non-identification with anything, | ||
21:17  | with the church, with the gods, | ไม่ว่าจะเป็นศาสนา พระเจ้า |
with beliefs, with the statue | ความเชื่อ หรือรูปเคารพ | |
21:20  | – you follow? – with nothing, | คุณตามทันไหม ไม่ผนึกตนกับอะไรทั้งสิ้น |
21:26  | then what are we, as human beings? | แล้วในฐานะมนุษย์ เราคืออะไร |
Do you follow my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม | |
21:36  | I will go into it. | ผมจะสืบค้นในเรื่องนี้ |
21:42  | Caldo, hot! | (ร้อนจริงๆ) |
21:57  | If we are not attached | ถ้าเราไม่ผูกพันกับอะไรเลยจริงๆ |
to anything at all | ||
22:01  | and, therefore, | เราก็ไม่ตกอยู่ภายใต้อิทธิพลใด |
under no influence – right? – | ||
22:11  | under no pressure, | ภายใต้แรงกดดันใด |
22:16  | then what is the whole | แล้วการดำรงอยู่ทั้งหมดจะมีความหมายอะไร |
meaning of existence? | ||
22:23  | I wonder if you follow all this? | ผมสงสัยว่า คุณตามทันหรือเปล่า |
22:27  | Do you understand? | คุณเข้าใจหรือเปล่า |
22:29  | Does somebody understand | มีใครเข้าใจไหม ว่าผมกำลังพูดเรื่องอะไร |
what I’m talking about? | ||
22:37  | I’m sorry if you’re Spanish, | ผมขอโทษด้วย |
or Italian, or French, | ถ้าคุณเป็นชาวสเปน อิตาลี หรือฝรั่งเศส | |
22:41  | that you can’t understand | ถ้าหากคุณไม่เข้าใจสิ่งที่พูดในภาษาอังกฤษ |
what is spoken in English, | ||
22:45  | but, perhaps, | บางที บ่ายวันนี้ หรือพรุ่งนี้ |
this afternoon or tomorrow | ||
22:48  | it’ll be translated | จะมีการแปลเป็นภาษาของคุณ |
in your own language, | ||
22:52  | so please, have patience. | ขอให้อดทนด้วย |
23:04  | We have filled our minds with | เราใส่ความคิดสารพัดไว้ในจิตใจ |
all kinds of ideas of what we are | ว่าเราเป็นอย่างไร | |
23:14  | – you are noble, ignoble, | ว่าเราประเสริฐ สูงส่ง ต่ำทราม |
we are divine, | ||
23:18  | we are experts – you know – | หรือเราเป็นผู้เชี่ยวชาญ |
filled ourselves. | เราเติมใส่ให้ตัวเราเอง | |
23:25  | And this acceptance of what we are, | การยอมรับว่าเราเป็นอย่างไรนั้น |
23:31  | is the result | เป็นผลจากการทำงานของความคิด |
of the movement of thought. | ||
23:40  | Right? | ใช่ไหม |
23:44  | I will have to go into this, again. | ผมควรจะพิจารณาเรื่องนี้อีกครั้ง |
23:50  | If you have observed, | หากคุณสังเกตดู ไม่ว่าอะไรก็ตามที่เราทำ |
whatever we do, | ||
23:58  | act, emotionally or non-emotionally, | ที่เราปฏิบัติ จะด้วยอารมณ์หรือไม่ก็ตาม |
24:05  | all our activities | การเคลื่อนไหวทั้งหมดของเรา |
are based on thought. | อยู่บนพื้นฐานของความคิด | |
24:35  | Now, thought is limited. | ความคิดเป็นสิ่งจำกัด |
24:43  | I do not know if you accept that, | ผมไม่ทราบว่าคุณยอมรับเรื่องนี้ |
or if you’re aware of it. | หรือว่าคุณตระหนักรู้ | |
24:50  | Why is it limited? | เพราะเหตุใดความคิดจึงถูกจำกัด |
24:52  | We think it can do everything: | เราคิดว่า ความคิดสามารถทำได้ทุกอย่าง |
24:58  | climb the Everest, go to the Moon, | จะปีนยอดเขาเอเวอร์เรสต์ |
go to the depths of the sea | จะไปดวงจันทร์ ไปก้นทะเลลึก | |
25:06  | – thought is the most active, most | ความคิดเป็นสิ่งที่ทำงานตลอดเวลา |
important, vital thing in our life. | เป็นสิ่งสำคัญจำเป็นที่สุดของชีวิตเรา | |
25:20  | All our education is | การศึกษาทั้งหมดของเราก็เพื่อปลูกฝังความรู้ |
to cultivate knowledge | ||
25:24  | and encourage thinking clearly, | เพื่อเสริมสร้างความคิดให้ชัดเจน ถ้าคุณทำได้ |
if you can, | ||
25:34  | and act from thought. | แล้วกระทำการจากความคิดนั้น |
25:42  | And thought has created | ความคิดสรรสร้าง |
not only the technological world, | ไม่เพียงโลกทางเทคโนโลยีเท่านั้น | |
25:50  | but also it has created wars, | แต่ความคิดสร้างสงครามด้วย |
25:56  | not only marvellous surgery | ความคิด |
ไม่เพียงทำให้มีการผ่าตัดอันน่าอัศจรรย์ | ||
26:01  | but also, thought has created conflict | แต่ความคิดสร้างความขัดแย้ง |
between two human beings. | ระหว่างมนุษย์สองคนด้วย | |
26:09  | Follow, these are facts. | ขอให้ติดตามความเป็นจริงเหล่านี้ |
26:12  | Thought has created | ความคิดทำให้เกิดการขนส่งที่รวดเร็ว |
the quick transportation. | ||
26:20  | Thought, also, has created | ความคิดยังทำให้ |
the destruction | ||
26:27  | of all human relationships. | ความสัมพันธ์ทั้งหมดของมนุษย์แตกสลาย |
26:35  | And one must, if you’re at all | หากว่าเราจริงจัง เราต้องสืบค้นในคำถามนี้ |
serious, go into this question: | ||
26:43  | why thought has become | ว่าเหตุใดความคิด |
so urgently important? | จึงกลายเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งยวด | |
26:52  | As we are talking together, | ขณะที่เราพูดกันอยู่ คุณก็กำลังคิดใช่ไหม |
you’re thinking. | ||
26:59  | Right? You’re following, verbally. | คุณกำลังคิดตามเป็นถ้อยคำ |
27:03  | So, the activity of thought | ดังนั้น ความคิดยังทำงานอยู่ |
is going on, | ||
27:13  | trying to understand | ความคิดพยายามทำความเข้าใจสิ่งที่พูดนี้ |
what’s being said, | ||
27:15  | trying to judge | พยายามตัดสินว่ามันถูกหรือผิด |
whether it’s right or wrong, | ||
27:19  | what value has it in daily life | มันมีคุณค่าอะไรบ้างในแต่ละวัน |
27:22  | – you’re, all the time, enquiring | คุณสืบค้นโดยอาศัยความคิด |
with the instrument of thought. | เป็นเครื่องมือตลอดเวลา | |
27:32  | And thought has created | ความคิดสรรสร้างทั้งสวรรค์และนรก |
heaven and hell, | ||
27:37  | not only the Christian | ไม่เพียงสวรรค์และนรกของโลกคริสเตียนเท่านั้น |
world of Hell and Heaven, | ||
27:41  | but also, actual hell and heaven: | แต่นรกและสวรรค์ที่เป็นจริงด้วย |
27:46  | the enormous poverty, | ทั้งความยากจนอันมหาศาล |
the misery, the confusion, | ความทุกข์ระทม ความสับสน | |
27:53  | the uncertainty of existence. | การดำรงอยู่ที่หาความแน่นอนไม่ได้ |
28:03  | So, how is it that thought | ความคิดสร้างปัญหาเหล่านี้ได้อย่างไร |
has created these problems, | ||
28:13  | and thought thinks | และความคิดก็คิดว่า |
it can solve these problems. | มันจะสามารถแก้ปัญหาเหล่านี้ได้ | |
28:18  | Right? | ใช่ไหม |
28:20  | And all the politicians are trying | นักการเมืองทั้งหลาย พยายามแก้ปัญหาของมนุษย์ |
to solve our human problems | ||
28:28  | through thought, either cunning, | โดยใช้ความคิด ไม่ว่าจะด้วยเล่ห์ลวง |
stupid, devious, dishonest, | ด้วยความโง่เขลา ความชั่วร้าย ความไม่ซื่อสัตย์ | |
28:35  | but still thought. | ซึ่งก็ยังเป็นความคิด |
28:43  | Can thought solve these problems, | ความคิดแก้ปัญหาเหล่านี้ได้หรือ |
which thought has created? Right? | ปัญหาซึ่งความคิดสร้างขึ้นเอง | |
28:52  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
29:01  | So, one must ask, | เราจึงต้องถาม ว่าอะไรคือความหมายของการคิด |
what is the meaning of thinking? | ||
29:12  | What is the source of all thought, | แหล่งต้นตอของความคิดทั้งปวงคืออะไร |
29:20  | not only yours, mine, | ไม่เพียงความคิดของคุณ ของผม หรือของใคร |
or somebody else’s, | ||
29:23  | the root of thought? | แต่รากเหง้าของความคิดคืออะไร |
29:29  | If the root is limited, | หากว่ารากเหง้านั้นถูกจำกัด |
29:34  | the outcome of that | สิ่งที่เกิดจากมันย่อมจำกัดด้วย |
must also be limited. | ||
29:40  | Right? | ใช่ไหม |
29:43  | You can’t think thought will | คุณไม่อาจคิด |
do something extraordinary, | ว่าความคิดจะทำสิ่งที่เหนือธรรมดา | |
29:49  | if the root is limited, | ถ้ารากเหง้าของมันจำกัด |
all its activities must be limited. | กิจทั้งหมดของมันก็ย่อมจำกัด | |
29:57  | Right? | ใช่ไหม |
30:01  | So, what is the root, the very, | อะไรที่เป็นรากเหง้า เป็นต้นตอของความคิด |
very source of thought? | ||
30:14  | Find out, sirs. | ค้นให้พบ |
30:16  | I have asked the question, | ผมถามคำถาม อย่ารอให้ผมตอบ |
don’t wait for me to answer it. | ||
30:21  | Then you accept what I’m saying, | เพราะนั่นเป็นการยอมรับสิ่งที่ผมพูด |
that would be disastrous. | นั่นคือหายนะ | |
30:29  | But whereas, | แต่ถ้าคุณรู้สึกแรงกล้าจริงๆ |
if you’re really, passionately, | ||
30:32  | urgently demanding to find out, | เรียกร้องอย่างเร่งด่วนที่จะค้นให้พบจริงๆ |
30:35  | you will find out | คุณจะค้นพบ |
30:41  | what is the essence, | ว่าอะไรคือแก่น คือจุดเริ่มต้นของความคิด |
the beginning of thought. | ||
30:55  | I’ll point it out, don’t accept it. | ผมจะชี้ให้เห็น แต่อย่ายอมรับ |
31:05  | The beginning of thought | จุดเริ่มต้นของความคิด |
is the brain registering, | คือการบันทึกจดจำของสมอง | |
31:14  | danger or not danger, | จดจำว่าอันตรายหรือไม่อันตราย |
the pleasure and the fear. | ||
31:27  | Right? | จดจำว่าเป็นความสุขเพลิดเพลินและความกลัว |
31:34  | The original man or the ape | มนุษย์ดึกดำบรรพ์หรือลิงใหญ่ |
from which we have come, | เป็นบรรพบุรุษของเรา | |
31:40  | or some source | เรามาจากต้นกำเนิดนั้น |
from which we have come, | ||
31:47  | that brain which is very, very old, | สมองนั้นเก่าแก่ ดึกดำบรรพ์เหนือคำบรรยาย |
ancient beyond words, | ||
31:59  | it must have registered danger, | มันต้องบันทึกอันตราย ความตาย |
death, fear, security. Right? | ความกลัว ความมั่นคงปลอดภัยเอาไว้ | |
32:10  | So, the beginning of thought | ดังนั้น ต้นกำเนิดของความคิด |
is the process of registration, | คือกระบวนการบันทึกจดจำ | |
32:20  | which is memory. Right? | ซึ่งคือความทรงจำ |
32:26  | We’re not saying anything | เราไม่ได้พูดเรื่องประหลาดพิสดาร |
extraordinary, these are facts. | มันเป็นความจริง | |
32:43  | And what has been registered | สิ่งที่ถูกบันทึกเอาไว้คือความรู้ |
is knowledge, | ||
32:49  | knowledge of danger, | ความรู้ถึงสิ่งที่เป็นอันตราย |
knowledge of pleasure, | เป็นความสุขเพลิดเพลิน | |
32:56  | knowledge of the fear between the two. | ความรู้ที่เป็นความกลัวระหว่างสองสิ่ง |
33:08  | And this accumulating | กระบวนการสั่งสมความรู้นี้ |
process of knowledge, | ||
33:13  | which is constant registration, | ซึ่งคือการบันทึกจดจำอยู่ตลอดเวลา |
day after day, | วันแล้ววันเล่า | |
33:20  | centuries upon centuries, | ศตวรรษแล้วศตวรรษเล่า ที่มีการบันทึกจดจำ |
registration, | ||
33:23  | which is the accumulation | ซึ่งเป็นการสั่งสมความรู้นั่นเอง |
of knowledge, | ||
33:28  | that knowledge is in the brain, | ความรู้นั้นอยู่ในสมอง |
33:31  | and that knowledge, which is memory, | ความรู้นั้นเป็นความทรงจำ |
33:36  | and from that memory, | ความคิดเกิดขึ้นจากความทรงจำนั้น |
thought is born. | ||
33:41  | Right? One moment. | ใช่ไหม |
33:51  | Sir, if you’re disagreeing with me, | ถ้าคุณไม่เห็นด้วยกับผม ก็ไม่เป็นไร |
it’s all right. | ||
33:59  | Don’t agree or disagree. | อย่าเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย |
We’re not arguing | เราไม่ได้โต้แย้งกัน | |
34:08  | – show off who is clever, | ไม่ได้อวดว่าใครฉลาดกว่ากัน |
who is less clever. | ||
34:12  | But we’re just enquiring, | เราเพียงแต่ถามค้น เราไม่ได้ยืนยันอะไรเลย |
not asserting anything. | ||
34:24  | So, memory, knowledge, | ความทรงจำ ความรู้ เป็นผลของอดีต |
is the outcome of the past. | ||
34:36  | Right? | ใช่ไหม |
34:39  | So, the past is limited, | อดีตนั้นถูกจำกัด ความรู้ก็ย่อมจำกัดด้วย |
knowledge is limited. | ||
34:48  | You may have more, more, more | คุณอาจจะมีความรู้มากขึ้นๆ |
but it’s always limited. | แต่มันก็ยังจำกัดเสมอ | |
34:57  | And there have been people who say | มีผู้คนกล่าวว่า มนุษย์จะเจริญรุ่งเรือง |
man can ascend only through knowledge, | ||
35:09  | rise higher and higher and higher. | ก้าวหน้าได้ยิ่งๆ ขึ้น |
ก็โดยอาศัยความรู้เท่านั้น | ||
35:14  | The philosophers, the speculative, | นักปรัชญา หรือนักคิดคาดการณ์ผู้ฝันเฟื่อง |
intellectual romanticists, | ||
35:22  | say that knowledge | บอกว่าความรู้คือ ปัจจัยสำคัญของความก้าวหน้า |
is the essence of growth. | ||
35:40  | Which is, the past will always remain. | นั่นหมายถึง อดีตจะคงอยู่สืบไป |
35:48  | The past, by accumulation, | การสั่งสมของอดีต คือวิวัฒนาการ |
is evolution. | ||
35:57  | As an acorn, a little thing | เหมือนเมล็ดพืชกระจ้อยร่อย |
36:01  | grows into a marvellous, | เติบโตเป็นต้นโอ๊คมหึมา น่าอัศจรรย์ |
huge oak tree, | ||
36:04  | so that same attitude, | แล้วทัศนคติเดียวกันนั้น |
or that same example, | แบบอย่างเดียวกันนั้น | |
36:12  | is transferred to this | ได้เคลื่อนเข้าไปในการสั่งสมความรู้นี้ |
accumulative knowledge, | ||
36:17  | growing, growing, growing. | ความรู้จะเพิ่มมากขึ้นและมากขึ้นเรื่อยๆ |
36:23  | We have never asked whether knowledge | เราไม่เคยถามเลย ว่าความรู้มีความจำกัดไหม |
is limited and therefore | ||
36:31  | can knowledge end and something begin? | ความรู้จะจบลงและมีสิ่งอื่นเกิดขึ้นได้ไหม |
You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามหรือเปล่า | |
36:42  | So, thought born of memory, knowledge, | ความคิดที่เกิดจากความทรงจำหรือความรู้ |
is always, everlastingly limited. | ย่อมจำกัดเสมอ | |
36:57  | And our activities, therefore, | ฉะนั้น บทบาทของเราจึงจำกัดเสมอ |
are always limited – based on thought. | เพราะขึ้นอยู่กับความคิด | |
37:08  | Right? | ใช่ไหม |
37:11  | It’s not my argument. | นี่ไม่ใช่ข้อโต้แย้งของผม |
37:14  | It’s not what I posit | ไม่ใช่สิ่งที่ผมยอมรับเป็นหลักการ |
and start from there. | แล้วเริ่มจากตรงนั้น | |
37:19  | But if you go into this yourself, | แต่ถ้าคุณสืบค้นด้วยตนเอง |
not according to some professor, | ไม่ใช่ตามอาจารย์นักวิชาการ | |
37:26  | not according to some | ไม่ใช่ตามนักทฤษฎี นักจิตวิทยา |
theoretician, psychologist, | ||
37:33  | then if you do, you become | ถ้าคุณทำเช่นนั้น คุณก็เป็นมนุษย์มือสอง |
second-hand human beings, | ซึ่งเราเป็นกันอยู่ | |
37:36  | which we are. | |
37:38  | But, whereas, if you look | แต่ถ้าคุณมองดูเข้าไปในตัวคุณให้ถึงที่สุด |
into yourself and go at it, | ||
37:48  | surgically, not emotionally, | ผ่าตัดมัน ไม่ใช่ด้วยอารมณ์ความรู้สึก |
37:54  | then you will find out that thought | แล้วคุณจะค้นพบว่าความคิดนั้น |
37:59  | because of its very limitation | สร้างปัญหาทั้งหมดขึ้น เพราะความจำกัดของมัน |
has created all the problems. | ||
38:08  | Right? | ใช่ไหม |
38:11  | Is this clear, between us | เรื่องนี้ชัดเจนไหม ตัวคุณชัดเจนไหม |
or is this clear to yourself, | ||
38:15  | not between you and me? | ไม่ใช่ระหว่างคุณกับผม |
38:24  | All the scriptures, all the poems, | คัมภีร์ทั้งหลาย กวีนิพนธ์ วรรณกรรม พิธีกรรม |
all the literature, | ||
38:29  | all the rituals, the gods, the images, | เทพเจ้า รูปเคารพ ทุกสรรพสิ่ง |
everything, is the product of thought. | เป็นผลผลิตของความคิด | |
38:37  | Horrible idea, isn’t it, | มันเป็นแนวคิดที่น่าสะพรึงกลัวไม่ใช่หรือ |
when you realise it. | เมื่อคุณตระหนักเช่นนั้น | |
38:46  | So, when there is identification | เมื่อใดที่มีการผนึกตนเข้ากับบางสิ่งบางอย่าง |
with something, | ||
38:54  | thought is the process | กระบวนการผนึกตนนี้ คือความคิด |
of identification, | ||
38:58  | therefore, that identification limits, | ฉะนั้น การผนึกตนจึงจำกัด มันจำกัดพลังงาน |
limits the energy, | ||
39:08  | and that energy is used | พลังงานนั้นถูกใช้ไปในความเป็นบุคคล |
as an individual. | ||
39:18  | Therefore, the individual becomes | ความเป็นบุคคลจึงจำกัดยิ่งๆ ขึ้น |
more and more limited, | ||
39:26  | and his action then will be limited, | บทบาทของเขาก็จะถูกจำกัด อย่างเห็นได้ชัด |
obviously. | ||
39:30  | Which is what is happening. | ซึ่งเป็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น |
39:32  | England on one side, | ประเทศอังกฤษอยู่ฝั่งหนึ่ง |
Europe on the other, | ยุโรปอยู่อีกฝั่ง | |
39:35  | America, Russia | อเมริกากับรัสเซีย ไม่ว่าจะด้านเชื้อชาติ |
– racially, politically, religiously, | ด้านการเมือง หรือศาสนา | |
39:39  | in every way | ทั้งหมดทุกๆ ด้านนั้นเกิดจากความคิด |
– all that is based on thought. | ||
39:55  | And is there an action | แล้วมีหรือบทบาท การกระทำ |
39:59  | please, we are enquiring, | ขอให้ถามค้นร่วมกัน |
40:02  | is there an action | มีหรือการกระทำที่ไม่ขึ้นกับความคิด |
which is not based on thought? | ||
40:08  | Therefore, an action | ดังนั้น จึงเป็นการกระทำที่ไม่ถูกจำกัด |
which is not limited, confined, | ไม่ถูกจำกัดขอบเขต | |
40:15  | which means is there an action | ซึ่งหมายถึง |
which is not based on knowledge, | มีหรือการกระทำที่ไม่ขึ้นกับความรู้ | |
40:22  | on memory, on remembrance? | กับความจำ ความทรงจำ |
40:27  | Don’t say, ‘That’s impossible,’ | อย่าบอกว่า “เป็นไปไม่ได้” หรือ “เป็นไปได้” |
or ‘It is possible’ | ||
40:33  | – we don’t know, | เราไม่รู้ เรากำลังถามค้น กำลังถาม |
we are enquiring, we are asking. | ||
40:43  | Because in limited action, | เพราะการกระทำที่จำกัดคับแคบ |
40:46  | there is regret, mischief, | ย่อมมีความเสียใจ ความผิดพลาด |
pain, anxiety, | ความเจ็บปวด ความวิตกกังวล | |
40:59  | whether you’ve done | ไม่ว่าคุณทำสิ่งที่ถูก หรือผิดก็ตาม |
the right thing or the wrong thing | ||
41:06  | – all that follows | สิ่งเหล่านั้นจะตามมาจากการกระทำที่จำกัด |
from limited activity, | ||
41:12  | which is called ‘the individual.’ | ซึ่งเราเรียกว่า “ความเป็นบุคคล” |
41:18  | And the individual, limited, | ความเป็นบุคคลนั้นจำกัด |
he’s seeking the infinite. | แต่เขากลับแสวงหาสภาวะอันไร้ขอบเขต | |
41:26  | Theoretically, they can assert | โดยทฤษฎี เขายืนกรานได้ |
there is the infinite, | ว่ามีสภาวะอันไร้ขอบเขต | |
41:32  | but to find out, | แต่การที่จะค้นให้พบ |
to come upon that infinite, | พบสภาวะอันไร้ขอบเขตโดยบังเอิญ | |
41:36  | that thing which is not measurable, | สภาวะซึ่งไม่อาจหยั่งวัดได้ |
41:40  | one must go into the very, | เราต้องสืบค้นส่วนที่ลึกอย่างยิ่งของความคิด |
very depths of thought. | ||
41:47  | And is there a possibility | เป็นไปได้ไหม |
of action without registration? | ที่จะมีปฏิบัติการที่ปราศจากการบันทึก | |
41:55  | Got it? | เข้าใจนะ |
42:00  | You understand? | เข้าใจไหม |
42:02  | You tell me something, | คุณบอกอะไรบางอย่างกับผม |
42:07  | you use cruel words | คุณใช้ถ้อยคำที่โหดร้าย คุณให้ฉายาผม |
and you call me a name. | ||
42:16  | I’m hurt. | แล้วผมรู้สึกเจ็บปวด |
42:24  | And most human beings | มนุษย์ส่วนใหญ่ในโลกเจ็บปวด |
in the world are hurt, | ||
42:29  | not only physiologically | ไม่เฉพาะทางกาย แต่เจ็บปวดทางจิตใจยิ่งกว่า |
but much more psychologically. | ||
42:39  | You’re hurt, aren’t you? | คุณก็เจ็บปวด ไม่ใช่หรือ |
42:46  | And from that hurt, | ด้วยความเจ็บปวดนั่นเอง เราทำสารพัดสิ่ง |
we do all kinds of things | ||
42:52  | – resist, withdrawal, fear, violence, | เราต่อต้าน ถอยหนี หวาดกลัว |
bitterness and so on, so on, so on. | รุนแรง ขมขื่น และอีกสารพัด | |
43:04  | This hurt is, if you examine it, | ความเจ็บปวดนี้ ถ้าคุณตรวจสอบอย่างใกล้ชิด |
very closely, | ||
43:10  | is the movement of thought | มันเป็นกระบวนการสร้างมโนภาพของความคิด |
in the formation of the image. | ||
43:21  | Right? | ใช่ไหม |
43:23  | Thought has created an image | ความคิดสร้างมโนภาพเกี่ยวกับตัวเรา |
about oneself, | ||
43:29  | that you’re beautiful, | ว่าคุณสวยงาม คุณฉลาดปราดเปรื่อง |
that you’re intellectually marvellous, | ||
43:32  | that you are, etc., etc. | คุณอย่างนั้นอย่างนี้ |
43:36  | And when you use an ugly word, | เมื่อคุณใช้คำพูดน่าเกลียดด้วยความโกรธ |
angrily, point it out, | เพื่อบอกบางสิ่งบางอย่าง | |
43:46  | that image gets hurt, | มโนภาพนั้นจะรู้สึกเจ็บปวด |
ซึ่งคือความคิด ขอให้เข้าใจด้วย | ||
43:48  | which is, thought | |
– please, follow all this – | ||
43:53  | that thought, which has created | ความคิดนั้นสร้างมโนภาพเกี่ยวกับตัวมันเอง |
an image about itself, | ||
43:59  | that image gets hurt. | มโนภาพนั้นรู้สึกเจ็บปวด |
44:01  | Which is, can one live, | คุณจะมีชีวิตอยู่โดยไม่มีความเจ็บปวดใดๆ เลย |
right throughout life, | ||
44:10  | without a single hurt? | แม้สักครั้ง |
ไปจนตลอดชีวิตได้ไหม | ||
44:16  | Then, only, there’s freedom, | เมื่อนั้นจึงจะมีอิสรภาพ มีความเป็นปกติสุข |
then there is only sanity. | ||
44:27  | Let me finish, first, | ขอให้ผมพูดเรื่องนี้ให้จบก่อน |
44:29  | and you’ll have | คุณยังมีเวลา สัปดาห์หน้าและสัปดาห์ถัดไป |
next week or week after, | ||
44:32  | you can discuss with me. | ที่คุณสามารถสนทนากับผมได้ |
44:39  | During these talks, | ตลอดการพูดนี้ และอีกสี่ครั้ง |
and there are four more talks, | ||
44:44  | if you don’t mind, let the speaker… | หากคุณไม่ว่ากระไร |
44:50  | let us talk, together. | ขอให้เราสนทนาร่วมกัน |
44:54  | But when the talks are over, | เมื่อการพูดสิ้นสุดแล้ว |
there’ll be discussions or dialogues. | จะมีการถามตอบหรือเสวนา | |
45:03  | Then we can bombard each other. | ถึงเวลานั้น เราจะกระหน่ำโต้กันก็ได้ |
45:19  | So, is it possible | เป็นไปได้หรือที่จะไม่บันทึกความเจ็บปวด |
not to register the hurt? | ||
45:28  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
45:31  | Because all our brain | เพราะสมองเราบันทึกตลอดเวลา |
is in constant registration, | ||
45:43  | and when you say | หากคุณพูดสิ่งที่น่ารังเกียจกับคนอื่น |
something ugly to another, | ||
45:50  | that is registered, | มันจะถูกบันทึก นั่นคือความเจ็บปวด |
that’s called ‘hurt.’ | ||
45:58  | And is there a possibility | แล้วเป็นไปได้ไหม |
of not registering, at all? | ที่จะไม่มีการบันทึกอะไรทั้งสิ้น | |
46:08  | Do you follow my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
46:16  | Therefore, | ฉะนั้น เราต้องสืบค้นเข้าสู่คำถาม |
we have to go into the question, | ||
46:20  | why the brain registers certain things | ว่าเหตุใดสมองจึงบันทึกบางสิ่งบางอย่าง |
46:30  | and avoids other registration? | และหลีกเลี่ยงที่จะบันทึกสิ่งอื่นๆ |
46:37  | And it never avoids the individual | มันไม่เคยเลยที่จะหลีกเลี่ยงมโนทัศน์ มโนภาพ |
concepts, images, structures, ideas. | โครงสร้าง และแนวคิด ของความเป็นบุคคล | |
46:52  | One must obviously register | ชัดเจนว่า เราต้องบันทึก หากคุณต้องการขับรถ |
when you want to drive a car, | ||
47:06  | to do certain kinds of skills, | ต้องการใช้ทักษะบางอย่าง คุณต้องบันทึกจดจำ |
you must register. | ||
47:12  | If you want to be a good technician, | ถ้าคุณต้องการเป็นช่างเทคนิคฝีมือดี |
47:15  | you have to have a great deal | คุณต้องมีความรู้ทางเทคนิคมากมาย |
of technological knowledge | ||
47:19  | stored up in the brain, | สั่งสมไว้ในสมอง ซึ่งเป็นกระบวนการบันทึกจดจำ |
which is a process of registration. | ||
47:25  | Right? | ใช่ไหม |
47:27  | So, knowledge | ดังนั้นความรู้ที่เป็นกระบวนการบันทึกจดจำ |
as a process of registration | ||
47:32  | is, in certain fields, | ในบางเรื่อง มีความจำเป็นอย่างแน่นอน |
absolutely necessary. | ||
47:38  | Right? That’s clear. | นั่นชัดเจน |
47:44  | Then, why should there be | แล้วเหตุใดจึงต้องมีการบันทึกในลักษณะอื่น |
any other form of registration? | ||
47:59  | Do you understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
48:02  | I have identified with myself, | ผมผนึกตนกับตัวผม กับมโนภาพของผม |
with my image. | ||
48:09  | That image is put together by thought: | มโนภาพนั้นประกอบกันขึ้นโดยความคิด |
48:14  | the thought of another, | โดยความคิดของผู้อื่น |
parents, education, | ของพ่อแม่ หรือการศึกษา | |
48:17  | whatever it is, society, culture. | โดยสังคม โดยวัฒนธรรม หรืออะไรก็ตาม |
48:21  | That image has been put together | มโนภาพที่ประกอบกันขึ้นโดยความคิด |
by thought, | ||
48:26  | which is a continuous | ซึ่งเป็นกระบวนการบันทึกอย่างต่อเนื่อง |
process of registration. | ||
48:37  | And is that necessary? | กระบวนการนั้นจำเป็นหรือ |
48:42  | You follow my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม มันเป็นคำถามของคุณ |
It’s your question. | ||
48:52  | Why is there, | เหตุใดทางด้านจิตใจ ด้านใน |
psychologically, inwardly, | ||
48:57  | this constant activity | กระบวนการสั่งสมจึงเกิดขึ้น |
of accumulating round the centre, | รอบศูนย์กลางตลอดเวลา | |
49:12  | which is the self? Right? | ศูนย์กลางคือความเป็นฉัน ใช่ไหม |
49:16  | Which is, obviously, limited, | ซึ่งเห็นได้ชัดว่ามันเป็นสิ่งจำกัด |
49:22  | which has been cultivated by thought | เป็นสิ่งที่บ่มเพาะขึ้นโดยความคิด |
and, therefore, essentially limited. | ฉะนั้นโดยพื้นฐานมันจึงจำกัด | |
49:29  | When I think about my own occupation, | เมื่อผมคิดเกี่ยวกับการหมกมุ่นของตนเอง |
49:32  | how I must be happy, | ว่าผมต้องมีความสุข |
how I must be a success, | ผมต้องประสบความสำเร็จอย่างไร | |
49:35  | I must be this, I must be that | ผมต้องเป็นอย่างนี้ ผมต้องเป็นอย่างนั้น |
– it’s all the movement of thought, | ทั้งหมดนั้นเป็นการเคลื่อนไหวของความคิด | |
49:40  | which is bringing about | ที่ทำให้เกิดความจำกัดคับแคบอย่างต่อเนื่อง |
constant limitation, | ||
49:47  | throttling, narrowing down, | บีบให้แคบลง เป็นสิ่งที่เราเรียกว่า “บุคคล” |
which we call ‘individual.’ | ||
49:53  | And that individual has activities, | เป็นธรรมดาที่บุคคลนั่นเองเคลื่อนไหว |
naturally. | ทำการกิจ | |
49:58  | Those activities are essentially | กิจเหล่านั้นจริงๆ แล้วเป็นภัย |
mischievous because they’re limited. | เพราะมันจำกัด | |
50:10  | Now, we’re asking, knowing | เราถามว่า การรู้โดยตรรกะ |
logically, sequentially, reasonably, | โดยเหตุผล เป็นขั้นเป็นตอน | |
50:21  | that any form of registration, apart | ว่าการบันทึกลักษณะใดก็ตาม |
from the registration of necessities, | ยกเว้นการบันทึกสิ่งที่จำเป็น | |
50:28  | technological knowledge and so on, | บันทึกความรู้ทางเทคโนโลยี เป็นต้น |
50:31  | every other form of registration, | การบันทึกลักษณะอื่นๆ ทั้งหมด |
limits action, | จำกัดบทบาทการกระทำ | |
50:42  | and from that limited action, | และด้วยบทบาทอันจำกัดนั้น |
comes all our misery. | ความทุกข์แสนสาหัสจึงเกิดขึ้น | |
50:51  | And that limited thought says, | และความคิดอันจำกัดนั้นบอกว่า |
‘I’m going to meditate, | “ฉันจะทำสมาธิ | |
50:57  | I’m going to practise, | ฉันจะค่อยๆ ฝึกฝน ฉันจะค้นหาพระเจ้า” |
I’m going to find God,’ | ||
51:01  | or whatever you like to call it. | หรือคุณจะเรียกว่าอะไรก็ตาม |
51:04  | You might just as well call it ‘dog’ | คุณอาจจะเรียกสิ่งนั้นว่า “dog” ก็ค่าเท่ากัน |
– as good. | ||
51:13  | So, thought is the registration | ความคิดเป็นการบันทึกเหตุการณ์ อุบัติการณ์ |
of an incident, accident. | ||
51:27  | Anything that is registered | สิ่งใดที่ถูกบันทึกไว้ สิ่งนั้นย่อมจำกัด |
must be limited, | ||
51:33  | and that limitation, in its action, | ความจำกัดนั้น ในการกระทำของมัน |
will create a great deal of mischief. | ย่อมสร้างภัยอันตรายมากมาย | |
51:41  | So, we’re asking whether | เราจึงถามว่า เป็นไปได้ไหมที่จะไม่บันทึก |
it is possible not to register, | ||
51:47  | except in certain fields, | ไม่บันทึกอะไรเลย นอกจากเรื่องที่จำเป็น |
not to register at all? | ||
51:54  | This is real meditation, | นี่คือสมาธิที่แท้จริง คุณเข้าใจไหม |
you understand? | ||
51:57  | Nothing else is meditation. | นอกจากนั้นไม่ใช่สมาธิ |
52:04  | Because when there’s no registration, | เพราะเมื่อไม่มีการบันทึก |
52:10  | the whole brain cells themselves | ตัวเซลล์สมองทั้งหมด |
have become transformed. | จะเกิดการเปลี่ยนแปลงสู่สภาวะใหม่ | |
52:20  | It’s not the same old brain cells, | มันไม่ใช่เซลล์สมองที่เหมือนเดิมอีกต่อไป |
there’s new things taking place, | แต่มีสิ่งใหม่อุบัติขึ้น | |
52:26  | because there’s no need for | เพราะไม่จำเป็นต้องบันทึกอีกต่อไป |
registration. You understand? | คุณเข้าใจไหม | |
52:34  | That is, thought is measure. | |
52:47  | Right? | ความคิดเป็นสิ่งที่วัดได้ |
52:48  | Thought is the outcome of time, | ความคิดเป็นผลของกาลเวลา |
52:54  | which is the accumulated memory | ซึ่งคือความทรงจำ |
of five, ten million years, | ที่สั่งสมมาห้าล้านหรือสิบล้านปี | |
53:01  | centuries – whatever you like to… | หรือหลายศตวรรษ จะกี่ปีก็ตาม |
53:04  | It is the result of time. Right? | ความคิดเป็นผลของกาลเวลา |
53:09  | So, thought is time. | ดังนั้น ความคิดคือกาลเวลา |
53:15  | Time is limited, obviously. | เวลาเป็นสิ่งจำกัด เห็นได้ชัดเจน |
53:19  | That is, there has been | นั่นคือ มีเมื่อวาน วันนี้ และพรุ่งนี้ |
yesterday, today, and tomorrow. | ||
53:25  | But thought can say, | ความคิดบอกว่า “มีไกลออกไปอีก” |
‘There is still further,’ | ||
53:28  | but it’s still the movement | แต่มันก็ยังเป็นการเคลื่อนไหว |
of thought, in time. | ของความคิดในกาลเวลา | |
53:35  | Right? | ใช่ไหม |
53:38  | So, we’re asking, | เราจึงถามว่า |
53:44  | is there a possibility | เป็นไปได้หรือ |
of no registration at all, | ที่จะไม่มีการบันทึกจดจำใดๆ ทั้งสิ้น | |
53:53  | except there? | นอกจากเรื่องที่จำเป็น |
53:58  | What’s your answer to that question? | คุณจะตอบคำถามนี้ว่าอย่างไร |
54:05  | You understand? This is | คุณเข้าใจไหม นี่เป็นคำถามที่สำคัญยิ่งนัก |
a tremendously important question. | ||
54:09  | Don’t, kind of, brush it aside | อย่าได้ปัดมันทิ้งไป |
54:11  | as an intellectual something | เหมือนการขบคิดเรื่องอื่นๆ บางเรื่อง |
or other or this or that. | เรื่องนั้น หรือเรื่องนี้ | |
54:16  | Because, so far, | เพราะจนบัดนี้ เราก็ยังดำเนินชีวิตในบทบาท |
we have lived in action | ||
54:23  | which is always bringing | ที่นำมาแต่ความทุกข์โศก |
sorrow, misery, confusion, | ความทุกข์ยาก ความสับสน | |
54:28  | uncertainty and fear, regrets. | ความไม่แน่นอน ความกลัว |
Right? | ความเสียใจ มาโดยตลอด | |
54:37  | We have lived that way. | เราดำเนินชีวิตมาอย่างนั้น |
54:40  | It is our heredity, it’s in our genes, | มันสืบทอดมาในพันธุกรรม |
it’s our conditioning. | มันเป็นอิทธิพลกำหนดของเรา | |
54:51  | And is it possible | แล้วเป็นไปได้หรือ |
54:59  | never to register at all and, | ที่จะไม่บันทึกจดจำเลย |
therefore, no identity with anything? | ฉะนั้นจึงไม่มีการผนึกตนกับสิ่งใดเลย | |
55:05  | You understand? | เข้าใจไหม |
55:08  | The moment thought identifies | ในทันทีที่ความคิดผนึกตนกับสิ่งใด |
with something, | ||
55:12  | with a piece of furniture, with | กับเครื่องเรือน กับเสื้อเชิ้ตสักตัว กับบ้าน |
a shirt, with a blouse, with a house, | ||
55:17  | with a wife, with a husband, | กับภรรยา สามี หญิงสาว ฯลฯ |
girl, or whatever it is, | ||
55:24  | that limits thought | การผนึกตนนั้นจำกัดความคิด |
55:26  | and, therefore, that limitation | ความจำกัดคับแคบจึงเกิดจากการบันทึกจดจำ |
is born out of registration. | ||
55:32  | That is, as long as you remain | นั่นคือ ตราบใดที่คุณยังเป็นคาทอลิก |
a Catholic, you are limited. | คุณก็ถูกจำกัด | |
55:39  | As long as you say, | ตราบใดที่คุณบอกว่า “ฉันเป็นชาวอินเดีย” |
‘Well, I’m an Indian,’ | หรือฉันเป็นนี่ ฉันเป็นนั่น คุณก็ถูกจำกัด | |
55:40  | or ‘I’m this, I’m that,’ | |
you’re limited, | ||
55:44  | and any action, action of love, | บทบาทใดๆ บทบาทของความรัก |
any action, must be limited. | บทบาททั้งหลาย ย่อมถูกจำกัด | |
55:55  | So, if you’re serious, | ถ้าคุณจริงจัง คุณจะถามคำถามพื้นฐานนี้ |
you’re asking this basic question, | ||
56:00  | a fundamental question, | คำถามที่เป็นรากเหง้า ที่คุณต้องตอบ |
which you must answer: | ||
56:05  | is there a possibility | ว่าเป็นไปได้หรือ ที่จะไม่บันทึกเลย |
of not registering at all? | ||
56:29  | That is, is there an action | นั่นคือ |
not born of thought? | มีหรือปฏิบัติการที่ไม่ได้เกิดจากความคิด | |
56:40  | Do you understand my question? | คุณเข้าใจคำถามนี้ไหม |
56:42  | All our action is based on thought, | บทบาททั้งหมดของเรามีฐานอยู่บนความคิด |
with all its consequences. | และมีผลตามมา | |
56:49  | Now, we’re asking, is there an action, | เราถามว่า มีหรือปฏิบัติการ |
56:52  | is there a way of living | มีหรือวิถีการดำเนินชีวิตในแต่ละวัน |
in daily life, | ||
56:57  | in which thought doesn’t operate? | ที่ความคิดไม่ทำงาน |
57:04  | You understand? | คุณเข้าใจไหม นี่เป็นคำถามที่จริงจังมาก |
This is a very serious... | ||
57:06  | It isn’t a question | มันไม่ใช่คำถาม ที่ถามเพื่อพูดคุยอภิปรายกัน |
that you just play around with | ||
57:09  | and discuss and all the rest of it, | เพื่อให้เวลาผ่านไปโดยเปล่าประโยชน์ |
57:11  | one has to find out. | แต่ถามเพื่อค้นให้พบ |
57:15  | That means you must | นั่นหมายถึง |
put passion into it, | คุณต้องให้ความรู้สึกแรงกล้าแก่มัน | |
57:18  | vitality, energy to find out. | ให้พลังชีวิต ให้พลังงานเพื่อการค้นหา |
57:22  | Those who do research, scientific | ผู้ที่ทำวิจัย วิจัยทางวิทยาศาสตร์ |
research, or technological research, | หรือทางเทคโนโลยี | |
57:31  | they love it, it’s their life, | เขารักมัน มันเป็นชีวิตของเขา |
57:35  | their blood, their bread-and-butter, | เป็นเลือดเนื้อ เป็นการดำรงชีพ |
everything is first. | เป็นสิ่งสำคัญที่สุดของชีวิตเขา | |
57:40  | Then their wife, | แล้วภรรยา ครอบครัวของเขามาเป็นที่สอง |
their family, comes second. | ||
57:48  | In the same way, we’re asking, | เราถามด้วยความรู้สึกแรงกล้า ทำนองเดียวกัน |
passionately, | ||
57:57  | is it possible? | ว่าเป็นไปได้หรือ |
58:03  | I say it is. I’ll show it to you. | ผมบอกว่าได้ ผมจะแสดงให้คุณดู |
58:08  | Please don’t accept it | แต่ขออย่าได้ยอมรับมัน |
because you don’t know what it means, | เพราะคุณไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร | |
58:14  | so don’t come to any conclusions, | ดังนั้น อย่าด่วนสรุป |
58:17  | don’t translate what is going to be | อย่าแปลความสิ่งที่จะพูด |
said into your own terminology | ให้เป็นศัพท์แสงของคุณเอง | |
58:24  | – then you’re lost! | ไม่เช่นนั้นคุณจะหลงทาง |
58:28  | Then you are driven by the language, | คุณจะถูกผลักดันโดยภาษาที่คุณคุ้นเคย |
which you know. | ||
58:35  | Therefore, | คุณจึงกลายเป็นทาสของภาษา |
you become a slave to language. | ||
58:39  | But we are using language, | แต่เราใช้ภาษา |
58:42  | not your conclusion, | โดยไม่เป็นข้อสรุปของคุณ |
my conclusion or his | ไม่เป็นข้อสรุปของผมหรือของเขา | |
58:45  | – just words, | เราแค่ใช้ถ้อยคำ โดยปราศจากการแต่งเติมสีสัน |
without any circus round it. | ||
58:52  | Then we can communicate, | แล้วเราจึงจะสามารถสื่อถึงกันได้ |
happily and easily. | อย่างมีความสุขและง่ายดาย | |
59:00  | There is an action, a total, | มีปฏิบัติการที่เป็นทั้งหมด บริสุทธิ์ |
complete, holistic, whole action, | สมบูรณ์ ไม่แบ่งแยกเป็นส่วนๆ | |
59:11  | in which thought | ปฏิบัติการซึ่งความคิดไม่เข้ามารบกวนเลย |
doesn’t interfere, at all. | ||
59:21  | Are you waiting for me to tell you? | คุณรอให้ผมบอกใช่ไหม |
59:27  | That’s rather cheap! | ทำอย่างนั้นมันไร้ค่า |
59:34  | I do all the work, | ผมทำทั้งหมด ผู้พูดทำทั้งหมด |
the speaker does all the work | ||
59:37  | and you just listen and say, | ส่วนคุณเพียงแค่ฟัง และพูดว่า |
‘Yes, I agree with that.’ | “ใช่ เรื่องนั้นผมเห็นด้วย” | |
59:41  | What’s the point of that? | แล้วมันจะมีประโยชน์อะไร |
59:45  | But, whereas, | แต่ถ้าหากคุณต้องการจะค้นหา |
if you really, you know, | ||
59:49  | desperately want to find out, | ปรารถนาสุดชีวิตจริงๆ |
59:55  | like an unhappy man, a drowning man – | เหมือนคนที่ไม่มีความสุข |
คนที่กำลังจะจมน้ำ | ||
59:58  | you know, there’s desperation to find | เขาต้องการหาที่ยึดเกาะโดยไม่คิดชีวิต |
some kind of thing to hang on to, | ||
1:00:05  | so he can be saved. | เพื่อเขาจะได้ปลอดภัย |
1:00:09  | There, he exerts all energy. | เขาจึงทุ่มเทพลังงานให้ทั้งหมด |
1:00:18  | And that’s what we’re doing. | นั่นเป็นสิ่งที่เราทำกันอยู่ |
1:00:30  | First of all, do we see very clearly, | ก่อนอื่น เราเห็นชัดเจนไหม |
1:00:38  | each one of us, wherever we are, | เราแต่ละคน ไม่ว่าเราจะอยู่แห่งหนใด |
whatever our situation | สถานการณ์ใดก็ตาม | |
1:00:44  | whatever our conditioning, however | ไม่ว่าอิทธิพลกำหนดของเราจะเป็นอย่างไร |
neurotic we are – most of us are – | เราจะประสาทเพียงใด ส่วนใหญ่เราผิดเพี้ยน | |
1:00:51  | do we see, very clearly, | เราเห็นชัดเจนไหม |
1:00:53  | that thought, | ว่าความคิดเป็นสิ่งจำกัด ภายใต้ทุกสถานการณ์ |
under all circumstances, is limited? | ||
1:01:04  | Not a verbal acceptance of it, | นี่ไม่ใช่การยอมรับทางถ้อยคำ |
but an actual fact, | แต่มันคือความเป็นจริง | |
1:01:13  | which you, in your blood, | ซึ่งคุณมองเห็นเสมือนอยู่ในเลือดเนื้อของคุณ |
see it, irrevocably? | อย่างไม่อาจลบล้างได้ | |
1:01:27  | Then, if you see that, | ถ้าคุณเห็นเช่นนั้น |
1:01:34  | not as an idea, not as a conclusion, | ไม่ใช่เป็นเพียงแนวคิด ไม่ใช่เป็นข้อสรุป |
not a thing reasoned out | ไม่ใช่เป็นการคิดด้วยเหตุผล | |
1:01:41  | and therefore it is, | แต่มันเป็นอย่างนั้น |
1:01:44  | if you do, it’s still thought. | ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น มันก็ยังเป็นความคิด |
1:01:51  | So, when you realise that thought is | เมื่อคุณตระหนักว่า ความคิดเป็นสิ่งจำกัด |
completely, totally, wholly limited, | อย่างแท้จริงโดยทั้งหมด | |
1:02:00  | and from that limitation all activity, | จากความจำกัดนั้น |
whatever type it is, must be limited | กิจทั้งหลายทั้งปวงก็ย่อมจำกัด | |
1:02:07  | and therefore, in human relationship | มันจึงก่อให้เกิดความยุ่งเหยิง |
it creates havoc, misery, | ความทุกข์ระทม ในความสัมพันธ์ของมนุษย์ | |
1:02:15  | from there, you ask the question. | จากการตระหนักเช่นนั้น คุณถามคำถาม |
You understand? | ||
1:02:18  | Not if you haven’t done all this. | ถ้าคุณไม่ได้ทำทั้งหมดที่พูดมา |
คุณจะไม่ตระหนัก | ||
1:02:22  | And you can do all this, instantly, | คุณสามารถทำทั้งหมดนี้ได้ในทันที |
not take time, years, months. | ไม่ต้องใช้เวลา เป็นเดือน เป็นปี | |
1:02:32  | Then you can ask, | แล้วคุณจึงจะถามได้ |
1:02:38  | is there a perception, | ว่ามีหรือ การหยั่งเห็นที่ปราศจากความทรงจำ |
devoid of memory, | ||
1:02:50  | devoid of remembrances, | ปราศจากความทรงจำ แยกขาดจากอดีตโดยสิ้นเชิง |
totally divorced from the past, | ||
1:02:59  | is there an observation | การสังเกตเช่นนั้นเกิดขึ้นไหม |
1:03:03  | and, therefore, | และจากการสังเกตนั้น ปฏิบัติการเกิดขึ้น |
out of that observation action? | ||
1:03:08  | Do you follow what I am saying? | คุณตามสิ่งที่พูดนี้ทันไหม |
1:03:13  | You look all puzzled. | คุณดูงุนงง |
1:03:18  | All right, I’ll take it up, again. | ผมจะอธิบายใหม่อีกครั้ง |
1:03:25  | You understand? | บทบาทของเรามีฐานอยู่บนความทรงจำ |
Our action is based on memory. | ||
1:03:30  | Either ideological memory, | ทั้งความทรงจำที่เป็นอุดมคติ เป็นสังคมอุดมคติ |
a Utopian memory, | ||
1:03:40  | or memories of past actions which | หรือความทรงจำเกี่ยวกับการกระทำในอดีต |
have left certain marks on the brain, | ที่ทิ้งร่องรอยไว้ในสมอง | |
1:03:50  | and all such activity | การเคลื่อนไหวทั้งหมดนั้น |
must be continuously destructive | ย่อมต้องบ่อนทำลายอย่างต่อเนื่อง | |
1:03:59  | in human relationship. | ในความสัมพันธ์ของมนุษย์ |
1:04:05  | If I love you because | ถ้าผมรักคุณ เพราะคุณให้ความเพลิดเพลินแก่ผม |
you have been pleasant to me, | ||
1:04:11  | which is, you have given me something, | คุณให้บางอย่างแก่ผม |
sexually or this way, or that, | ด้านกามารมณ์ ด้านนี้ หรือด้านนั้น | |
1:04:16  | which is from memory, with the | จากความทรงจำนั้น |
pleasure of it, I say, ‘I love you.’ | พร้อมด้วยความสุขเพลิดเพลินของมัน | |
1:04:22  | ผมจึงพูดว่า “ผมรักคุณ” | |
1:04:28  | So, is there a love, | มีหรือความรัก ที่ไม่ได้เกิดจากความทรงจำ |
which is not born of memory, | ||
1:04:36  | which is not | รักที่ไม่ใช่ผลของการให้และการรับ |
the result of give and take, | ||
1:04:43  | which is not sensation? | รักที่ไม่ใช่ความรู้สึกทางประสาทสัมผัส |
1:04:53  | Obviously, there must be. | แน่นอน มันต้องมี ควรจะมี |
There should be. | ||
1:04:58  | Or this is all we know? | หรือเรารู้จักแต่ความรักที่เป็นความทรงจำ |
Let’s put it that way. | ||
1:05:03  | This thing that we call love, | สิ่งที่เราเรียกกันว่าความรัก คือทั้งหมดนั้น |
is all this. | ||
1:05:09  | And that love | และความรักนั้นก่อให้เกิดความริษยา |
breeds jealousy, anxiety, | ความวิตกกังวล | |
1:05:13  | possessiveness, attachment, | ความเป็นเจ้าของ ความผูกพันมั่นหมาย |
you follow? | ||
1:05:18  | And out of all that, | จากทั้งหมดนั้น |
there is great misery. | ความทุกข์ระทมอันใหญ่หลวงก็เกิดขี้น | |
1:05:23  | And is that misery love? | ความทุกข์ระทมนั้นเป็นความรักหรือ |
1:05:27  | Don’t. Don’t say, ‘No’ or ‘Yes.’ | อย่าบอกว่า “ไม่ใช่” หรือ “ใช่” |
1:05:36  | If that is not love, | หากมันไม่ใช่ความรัก |
1:05:39  | and you have totally abandoned | และคุณได้ทิ้งความริษยา ความโกรธ |
jealousy, anger, all that, | ทิ้งทั้งหมดโดยสิ้นเชิง | |
1:05:45  | that which is left, completely, | สิ่งที่เหลืออยู่ คือความรักใช่ไหม |
that is love. Right? | ||
1:05:54  | So, in the same way, | ในทำนองเดียวกัน |
1:06:00  | ในทำนองเดียวกัน | |
1:06:03  | if one understands the whole movement | ถ้าคุณเข้าใจการเคลื่อนไหวทั้งหมดของความคิด |
of thought, as measure and time, | ว่าเป็นสิ่งที่วัดได้ เป็นกาลเวลา | |
1:06:15  | and born out of the past | และเกิดขึ้นจากอดีต |
1:06:18  | and, therefore, endlessly | ดังนั้น จึงจำกัด มีขอบเขต และคับแคบไม่จบสิ้น |
curtailed, limited, narrow. | ||
1:06:28  | If you see that, very clearly, | เมื่อคุณเห็นเช่นนั้นอย่างชัดเจน แล้วละทิ้งมัน |
and, therefore, abandon it, | ||
1:06:35  | then you have | คุณก็จะมีสิ่งที่เราอาจเรียกว่า การเห็นแจ้ง |
what one may call insight. | ||
1:06:43  | I’m going to go into this, | ผมจะพิจารณาเรื่องนี้ไปช้าๆ |
very slowly. | ||
1:06:45  | Insight: insight, | การเห็นแจ้ง คำๆ นี้ตามพจนานุกรมเราหมายถึง |
we mean by that word, | ||
1:06:54  | according to the dictionary, | เกิดการเห็นเข้าไปในอะไรบางอย่าง |
to have a sight in something, | ||
1:07:00  | an immediate perception of truth | เกิดการหยั่งเห็นความจริง |
in that which is being talked about. | ในสิ่งที่กำลังพูดถึงโดยฉับพลัน | |
1:07:12  | That is, you have talked to me | คุณได้สนทนากับผมถึงความจำกัดของความคิด |
about the limitation of thought. | ||
1:07:20  | You have talked to me. | คุณสนทนากับผม |
1:07:22  | I’ve listened to you | ผมรับฟังคุณ ด้วยพลังงานทั้งหมดของผม |
with all my energy | ||
1:07:28  | because, perhaps, there is a new way | บางทีอาจจะมีวิถีใหม่ในการดำรงชีวิต |
of living, a new way of action, | วิถีใหม่ในการกระทำ | |
1:07:35  | and I’ve realised | และผมตระหนักว่า บทบาทการกระทำของผม |
my actions have always been | ||
1:07:39  | bringing such sorrow, | นำความทุกข์โศก ความสับสน |
confusion and misery. | ความทุกข์ระทม เข้ามาเสมอ | |
1:07:45  | And I’ve listened to you. | ผมได้ฟังคุณ |
1:07:48  | And you say to me, | และคุณถามผมว่า |
1:07:56  | ‘Have you really seen the truth | “คุณเห็นความจริงว่าความคิดนั้นจำกัด จริงหรือ” |
that thought is limited?’ | ||
1:08:05  | the truth of it, not the idea of it. | เห็นความจริงของมัน ไม่ใช่แนวคิดเกี่ยวกับมัน |
1:08:09  | Seeing the truth of it, | การเห็นความจริงในเรื่องนี้ เป็นการเห็นแจ้ง |
is to have insight. | ||
1:08:16  | Have you got it? | คุณเข้าใจไหม |
1:08:17  | That insight is not memory, | การเห็นแจ้งนี้ไม่ใช่ความจำ ไม่ใช่แนวคิด |
is not idea, | ||
1:08:24  | is not something out of the past. | ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นจากอดีต |
1:08:28  | You see directly the truth of it | คุณเห็นความจริงโดยตรงทันที |
1:08:31  | and from that there is action, | จากการเห็นนั้น ปฏิบัติการที่สมบูรณ์ก็เกิดขึ้น |
which is complete. | ||
1:08:44  | So, do you, as a human being, | ดังนั้น คุณในฐานะมนุษย์ |
1:08:49  | and you who are | คุณเป็นตัวแทนของมนุษยชาติ |
the representative of all humanity | ||
1:08:56  | – so you are the world. | คุณคือโลก |
1:08:59  | If you see the truth of this, then | หากคุณเห็นความจริงที่ว่านี้ |
that truth will act in the world. | ความจริงนั้นจะปฏิบัติการในโลก | |
1:09:12  | You don’t act. | คุณไม่ได้เป็นผู้ปฏิบัติการ |
1:09:19  | Quelle heure est-il? | ตอนนี้กี่โมงแล้ว |
1:09:24  | Q: Twelve. | Q: เที่ยงแล้ว |
1:09:35  | K: So, we have seen the mischief | K: เราได้เห็นอันตรายของความคิดที่จำกัด |
of thought which is limited, | ||
1:09:41  | which has created the individual, | ที่ก่อให้เกิดความเป็นบุคคล |
1:09:47  | and the opposite of non-individuality | ก่อให้เกิดคู่ตรงข้ามที่ไม่ใช่ความเป็นบุคคล |
which is totalitarianism, | ซึ่งคือเผด็จการเบ็ดเสร็จ | |
1:09:53  | authority and all the rest of it. | คือผู้มีอำนาจเหนือ และอื่นๆ |
1:09:55  | We have also seen that thought, | เราเห็นแล้วว่าความคิด |
1:10:00  | stored up in the brain | ถูกเก็บสั่งสมอยู่ในสมองเป็นความทรงจำ |
as memory, knowledge, | เป็นความรู้ | |
1:10:05  | those very brain cells | เซลล์สมองเหล่านั้นจึงถูกจำกัด |
have become limited. | ||
1:10:08  | For God’s sake, see this. | ขอให้เข้าใจเรื่องนี้ |
1:10:15  | Of course, obviously. | แน่นอน มันเป็นเรื่องที่เห็นได้ชัดเจน |
1:10:19  | But when you have | แต่เมื่อคุณมีการเห็นแจ้งในเรื่องทั้งหมดนี้ |
an insight into all this, | ||
1:10:23  | the very brain cells | ตัวเซลล์สมองจะไม่ถูกจำกัดอีกต่อไป |
are no longer limited. | ||
1:10:27  | The brain cells are functioning | เซลล์สมองจะทำงานแตกต่างไปโดยสิ้นเชิง |
totally differently. | ||
1:10:35  | Do this, please, do it! | ทำเลย ขอให้ทำ |
Don’t say, ‘Yes, how marvellous,’ | อย่าพูดว่า “ช่างน่าอัศจรรย์เหลือเกิน” | |
1:10:42  | ‘What a wonderful speech that was’ | “ช่างเป็นสุนทรพจน์ที่วิเศษยิ่ง” |
1:10:46  | – which is all romantic nonsense, | ซึ่งล้วนแต่เป็นการแสดงออกทางอารมณ์ |
emotionalism. | ที่เพ้อฝันไร้สาระ | |
1:10:49  | That has nothing to do with actuality. | ที่ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ |
1:10:57  | Can you see the truth | คุณมองเห็นความจริงนี้ไหม |
1:11:05  | that knowledge has its place, | ว่าความรู้มีบทบาททางเทคโนโลยี |
technologically, | ||
1:11:10  | and has no other place, | แต่ในทางจิตใจ ความรู้ไม่มีบทบาทใดๆ |
psychologically, | ||
1:11:15  | which is to register? | ไม่มีบทบาทที่จำเป็นต้องบันทึก |
1:11:19  | So, if you see the truth | เมื่อคุณเห็นความจริงว่าการบันทึก |
that registration, like hurt, | เช่น บันทึกความเจ็บปวด | |
1:11:30  | brings narrow action, limited action, | นำไปสู่บทบาทที่คับแคบ ที่จำกัด |
1:11:33  | from which hate, violence | ซึ่งเป็นที่มาของความเกลียดชัง |
and all the rest of it. | และความรุนแรง ฯลฯ | |
1:11:36  | If you see the truth of it, | เมื่อคุณเห็นความจริงนี้ คุณจะมีการเห็นแจ้ง |
then you’ll have an insight, | ||
1:11:52  | you’ll have an insight into | คุณจะเห็นแจ้งในกระบวนการทั้งหมดของความคิด |
the whole movement of thought. | ||
1:11:59  | Therefore, thought then limits, | ฉะนั้น จึงเป็นธรรมดาที่ความคิดซึ่งจำกัด |
naturally, itself and remains there. | โดยตัวมันเอง จะคงอยู่ในความจำกัดนั้น | |
1:12:07  | You don’t have to say, ‘I must | คุณไม่ต้องพูดว่า “ฉันต้องหยุดคิด” ซึ่งไร้สาระ |
stop thinking’ – that’s too silly. | ||
1:12:16  | When you understand | เมื่อคุณเข้าใจว่า ความคิดเป็นการเทียบวัด |
thought as measure, | ||
1:12:19  | measure being comparison | การวัดเป็นการเปรียบเทียบ และทั้งหมดนั้น |
1:12:25  | and the whole – it isn’t time, now. | ถึงเวลาที่ผมต้องหยุด |
I must stop. | ||
1:12:31  | So, if this is clear then we’ll talk | ถ้าเรื่องนี้ชัดเจนแล้ว |
about other things, on Sunday. | วันอาทิตย์เราจะสนทนากันเรื่องอื่น | |