SA78T6 - จิตสำนึกไปพ้นตัวมันเองได้ไหม
การพูดต่อสาธารณชน ครั้งที่ 6
เมืองซาเน็น ประเทศสวิสเซอร์แลนด์
20 กรกฏาคม 1
0:07  | จิตสำนึกไปพ้นตัวมันเองได้ไหม | |
0:27  | What shall we talk about? | เราจะพูดกันเกี่ยวกับเรื่องอะไร |
0:41  | If I may, | ผมขออนุญาต |
0:52  | I would like to go into the question | ผมต้องการค้นเข้าสู่คำถาม |
โดยที่ไม่ใช่เป็นแค่คำพูดหรือแนวคิด | ||
0:57  | of what does it mean, | ว่ามันหมายถึงอะไร |
not merely words or ideas, | ||
1:12  | that a human being, as we are, | ที่มนุษย์คนหนึ่งอย่างเรา |
1:17  | should bring about a deep, | ควรนำมาซึ่งการเปลี่ยนแปลงอันล้ำลึกในตนเอง |
profound change in himself. | ||
1:32  | What does that mean? | นั่นหมายถึงอะไร |
1:40  | We are using the word ‘change,’ | เราใช้คำว่า ‘เปลี่ยนแปลง’ |
not from this to that | ไม่ใช่เปลี่ยนจากอย่างนี้เป็นอย่างนั้น | |
1:52  | but, rather, bringing about | แต่เป็นการเปลี่ยนแปลงใหม่ |
a transformation or a mutation | หรือการผ่าเหล่ากลายพันธุ์ | |
2:02  | in the very structure | ในโครงสร้างจิตสำนึกของเรา |
of our consciousness. | ||
2:11  | That I would like to talk about, | ผมต้องการจะพูดเรื่องนี้ หากคุณไม่ว่าอะไร |
if you will permit me. | ||
2:19  | Because we human beings | เพราะดูเหมือนมนุษย์เรา |
seem to remain in our traditions, | ยังคงอยู่ในโครงสร้างของจารีต | |
2:31  | culture, social, economic structure, | ของวัฒนธรรม สังคม และเศรษฐกิจ |
2:38  | and psychologically, inwardly | อีกทั้งทางจิตใจ ด้านใน |
2:42  | follow a certain pattern | เราก็ยังทำตามแบบแผนที่แน่นอน ไปจนตลอดชีวิต |
for the rest of our life, | ||
2:47  | whether it be sexual, | ไม่ว่าจะเป็นเรื่องกามารมณ์ |
2:53  | imaginary, fanciful, mythological, | เรื่องจินตนาการ เรื่องเพ้อฝัน |
เรื่องที่เป็นตำนาน | ||
2:59  | or a very matter-of-fact, | หรือเรื่องที่เป็นความจริง |
worldly life. | เรื่องชีวิตแบบโลกๆ | |
3:10  | That seems to be | นั่นก็ดูเหมือนเป็นแบบแผน |
the pattern of our existence. | ในการดำรงอยู่ของเรา | |
3:15  | Either, we are very worldly | เราเป็นคนทางโลก |
3:19  | – I mean by that word ‘worldly,’ | คำว่า “ทางโลก” ผมหมายถึงตื้นเขินอย่างยิ่ง |
very superficial, | ||
3:24  | living only | มีชีวิตอยู่แค่ในระดับประสาทสัมผัส |
at the level of the senses, | ||
3:30  | with money, position, | มีชีวิตอยู่กับเงิน ตำแหน่งหน้าที่ |
freedom, casual freedom, | กับอิสรภาพที่ผิวเผิน | |
3:34  | indulgence and so on | กับความลุ่มหลง และอื่นๆ ที่ตื้นเขิน |
– superficially. | ||
3:40  | And recognising what society is, | และเมื่อรู้ว่า สังคมและโครงสร้างทางเศรษฐกิจเป็นอย่างไร |
what the economic structure is, | ||
3:48  | there are those | ก็มีผู้คนที่ต้องการปฏิวัติอย่างนองเลือด |
who want a bloody revolution | ||
3:54  | along a certain ideology, | ไปตามอุดมการณ์บางอย่าง |
4:00  | a physical upsetting | ที่ก่อให้เกิดปัญหาทางกายภาพทั้งปวง |
of the whole apple-cart. | ||
4:06  | You know what I mean | คุณรู้ไหม apple-cart ผมหมายถึงอะไร |
by the apple-cart? Yes. | ||
4:11  | Not actually apples, | ไม่ใช่ผลแอบเปิ้ลจริงๆ |
but the idea of it. | แต่เป็นแนวคิดเกี่ยวกับมัน | |
4:17  | And they have tried every kind | แล้วเขาพยายามปฏิวัติในทุกๆ ด้าน |
of physical, economic revolution. | ทั้งทางกายภาพและทางเศรษฐกิจ | |
4:25  | And, apparently, that hasn’t | เห็นได้ชัดว่านั่นไม่ได้ทำให้ |
brought about a change in man | เกิดการเปลี่ยนแปลงในมนุษย์ | |
4:34  | – control the environment, | เขาควบคุมสภาพแวดล้อม |
4:46  | impose certain economic laws, | บังคับใช้กฎหมายบางอย่างทางเศรษฐกิจ |
4:53  | impose according to totalitarian | บังคับให้เป็นไปตามความเชื่อ |
beliefs and ideologies and so on. | และอุดมการณ์เผด็จการเบ็ดเสร็จ | |
5:02  | They have tried every form, | เขาพยายามทุกรูปแบบ ทุกวิถีทาง |
every means, | ||
5:08  | or every structure, | ทุกโครงสร้างทางเศรษฐกิจ สังคม และวัฒนธรรม |
economic, social, cultural, | ||
5:11  | to bring about | เพื่อก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลง |
a fundamental change in man. | ในมนุษย์จากรากฐาน | |
5:16  | Religions have tried it. | ศาสนาก็พยายามเช่นกัน |
Right? | ||
5:24  | They say, ‘Forget yourself | เขาพูดว่า “ขอให้ลืมตัวคุณเอง |
and give yourself over to Christ’ | และอุทิศตนต่อพระคริสต์” | |
5:28  | – or this person or that person. | หรือต่อคนนี้คนนั้น |
หรือศิโรราบต่อผู้รู้ | ||
5:30  | Or, surrender yourself to some guru | |
5:35  | – which is very convenient | ซึ่งเป็นความสะดวกสบายสำหรับผู้รู้ |
for the guru. | ||
5:42  | And so on. | เป็นต้น |
5:44  | And, apparently, | เห็นได้ชัดว่า |
from everything one observes, | จากทุกสิ่งทุกอย่างที่เราสังเกต | |
5:52  | and this observation is not casual, | และการสังเกตนี้ไม่ได้ทำเล่นๆ |
or according to one’s desire, | หรือทำไปตามความอยากของเรา | |
6:01  | but if one has observed very closely, | |
6:06  | deep down, fundamentally, | แต่หากเราสังเกตอย่างใกล้ชิดยิ่ง |
man has not changed | สังเกตลึกลงไปถึงรากฐาน | |
6:10  | for millennia upon millennia. | มนุษย์ไม่ได้เปลี่ยนแปลง |
มาเป็นพันๆ ปีแล้ว | ||
6:14  | Now, we are asking, is it possible | เราถามว่า เป็นไปได้ไหม |
6:19  | to bring about a fundamental, | ที่จะก่อให้เกิดการปฏิวัติในจิตใจ |
psychological revolution? | อย่างถึงรากฐาน | |
6:29  | Not just trimming the tree | ไม่ใช่เพียงแค่ตัดแต่งกิ่งก้าน ตรงนี้ตรงนั้น |
here and there, | ||
6:35  | but deep, abiding, enduring, | แต่เป็นการเปลี่ยนแปลงสู่สภาวะใหม่อันลึกล้ำ |
ถาวร คงทน | ||
6:46  | irrevocable change, transformation? | เป็นการเปลี่ยนแปลงใหม่ที่ไม่มีวันหวนคืนมาอีก |
6:53  | Because we are not happy as we are. | เพราะที่เป็นอยู่ เราไม่มีความสุข |
6:57  | I don’t know | ผมไม่รู้ว่า ทำไมเราจึงใช้ชีวิตอย่างที่เป็นอยู่ |
why we live the way we do. | ||
7:04  | We are, generally, miserable, | โดยทั่วๆ ไป เราทุกข์ยากแสนสาหัส ขัดแย้ง |
in conflict, jealousy, anxiety, fear | ||
7:09  | – we have been through all that. | เราอิจฉา วิตกกังวล กลัว |
เรามีชีวิตผ่านทั้งหมดนั้นมา | ||
7:13  | We accept all that. | เรายอมรับทั้งหมดนั้น |
We are conditioned according to that. | เราถูกอิทธิพลกำหนดให้เป็นไปตามนั้น | |
7:20  | If you live in a totalitarian state, | ถ้าคุณอยู่ในรัฐเผด็จการ |
7:22  | after a certain time | ผ่านไปสักระยะ คุณจะเคยชินกับมัน |
you get used to it. | ||
7:27  | You accept all the restraints | คุณยอมรับพันธนาการ การบังคับ |
and the compulsions | ||
7:31  | and the terror and all that. | ยอมรับความกลัว และทั้งหมดนั้น |
7:34  | So, is it possible for a human being | ดังนั้น เป็นไปได้ไหมที่มนุษย์ |
7:43  | to bring about | จะเกิดการเปลี่ยนแปลงใหม่อย่างยั่งยืน |
an enduring transformation? | ||
7:57  | That’s what we’re going to – if I may | นั่นคือเรื่องที่เราจะพูดกัน |
– we’re going to talk about that. | ||
8:08  | One should ask this question | เราควรถามคำถามนี้ต่อตัวเราเอง |
of oneself: | ||
8:15  | why we human beings live | ว่าเหตุใด |
the way we are doing? | มนุษย์เราจึงดำเนินชีวิตอย่างที่เป็นอยู่ | |
8:23  | And can we live in this world, | เราสามารถดำเนินชีวิตอยู่ในโลกนี้ |
8:28  | bringing about this fundamental, | แล้วนำมาซึ่งการปฏิวัติทางจิตใจจากรากฐาน |
ได้ไหม | ||
8:31  | psychological revolution | หรือมีการเปลี่ยนแปลงใหม่ |
or transformation | ||
8:35  | and yet live in this world, sanely, | แล้วมีชีวิตอยู่ในโลกนี้อย่างเป็นปกติ |
8:38  | rationally, with an occupation | มีเหตุผล มีอาชีพการงาน และอื่นๆ ได้ไหม |
and all the rest of it? | ||
8:44  | May we go into that – | หากคุณสนใจ เราขอสืบค้นเข้าสู่เรื่องนี้ |
if you’re interested in it, | ||
8:51  | and I hope you are. | ผมหวังว่าคุณจะสนใจ |
9:00  | First of all, the Western world | ประการแรก |
has divided consciousness, | ||
9:07  | โลกตะวันตกได้แบ่งแยกจิตสำนึก | |
9:16  | the unconscious, deeper, | เป็นจิตใต้สำนึกที่อยู่ลึกกว่า |
and the superficial, conscious. | และจิตสำนึกที่อยู่ส่วนผิว | |
9:23  | And one may, temporarily, | เราอาจทำให้เกิดการปรับเปลี่ยนจิตสำนึกส่วนผิว |
bring about a modified change | ||
9:36  | in the obvious, | ที่เห็นได้ชัด เพียงชั่วคราว |
superficial consciousness. | ||
9:44  | That superficial consciousness | จิตสำนึกส่วนผิวนั้น สามารถปรับตัวมันเอง |
can adjust itself to anything, | เข้ากับอะไรก็ได้อย่างผิวเผิน | |
9:50  | to terror, to wars, to all the travail | เข้ากับความหวาดกลัว สงคราม |
of human beings, superficially. | ความยากลำบากทั้งปวงของมนุษย์ | |
10:02  | And the unconscious, the deeper, | ส่วนจิตใต้สำนึกเป็นจิตชั้นที่ซ่อนอยู่ลึกลงไป |
the hidden layers of the mind | ||
10:15  | – the mind being consciousness | จิตคือจิตสำนึก เราใช้คำว่า “จิต” |
and we are using that word ‘mind’ | ||
10:20  | which we have explained, carefully, | ซึ่งเราอธิบายแล้วอย่างละเอียดถี่ถ้วน |
which we won’t go into further – | เราจะไม่พิจารณามากไปกว่านี้ | |
10:29  | and that deep, unconscious entity | ตัวจิตใต้สำนึกที่อยู่ลึกนั้น |
is part of the race, | เป็นส่วนของเผ่าพันธุ์ | |
10:40  | part of the deep, | เป็นส่วนของความเรียกร้องต้องการ ความกลัว |
unconscious demands, fears | ||
10:52  | and a sense of deep sorrow. | และความรู้สึกทุกข์ระทมอันลึกล้ำ |
ที่เราไม่สำนึกรู้ถึงมัน | ||
11:09  | I think it is a great mistake | ผมคิดว่า มันเป็นความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง |
11:14  | to divide consciousness | ที่แบ่งแยกจิตสำนึกออกเป็นส่วนๆ |
into these departments: | ||
11:18  | conscious and the unconscious. | เป็นจิตสำนึก และจิตใต้สำนึก |
11:24  | Consciousness is whole. | แต่จิตสำนึกคือทั้งหมด |
11:29  | You may divide it for convenience, | คุณอาจแบ่งแยกมัน เพื่อความสะดวก |
for exploration, for investigation, | ในการสำรวจ หรือการตรวจสอบ | |
11:39  | but as long as one maintains | แต่ตราบใดที่ยังคงการแบ่งแยกจิตสำนึกนี้เอาไว้ |
this divisive consciousness, | ||
11:46  | the consciousness which is broken up | การแบ่งแยกจิตสำนึกออกเป็นส่วนที่ลึกกว่า |
into the deeper and the higher, | และส่วนที่สูงกว่า | |
11:53  | there is not only conflict | ไม่เพียงทำให้เกิดความขัดแย้งเท่านั้น |
11:57  | but also, if one goes into it, | ถ้าเราสืบค้นลงไป |
12:04  | a sense of the abiding past, always | จะเห็นความรู้สึกของอดีตที่ยั่งยืน |
controlling, shaping the present. | ที่ควบคุม ก่อร่างสร้างปัจจุบันอยู่เสมอ | |
12:17  | You’re following? | คุณตามทันไหม |
12:19  | Now, please, as I said, as we said, | ดังที่พูดแล้วว่า ที่นี่ไม่มีผู้พูด |
the speaker is not here. | ||
12:31  | You’re asking these questions | แต่คุณกำลังถามคำถามเหล่านี้ต่อตัวคุณเอง |
yourselves. | ||
12:36  | And we are using words | เราใช้คำ ที่ใช้กันทั่วๆ ไป |
that are common. | ||
12:41  | And we are not being driven | เราไม่ได้ถูกขับเคลื่อนโดยคำเหล่านี้ |
by the words. | ||
12:48  | You may have read psychological books | คุณอาจจะอ่านหนังสือด้านจิตวิทยา |
12:51  | and have certain jargons, | และมีศัพท์เฉพาะทาง หรือมีแนวคิดบางอย่าง |
certain ideas, | ||
12:55  | and those ideas, | แล้วแนวคิดหรือคำเหล่านั้นขับเคลื่อนคุณ |
those words, drive you, | ||
13:00  | control you, control your thinking, | ควบคุมคุณ ควบคุมการคิดของคุณ |
control your reactions and so on. | ควบคุมการตอบสนองของคุณ ฯลฯ | |
13:06  | If you do that, | หากคุณทำเช่นนั้น การสื่อถึงกันของเรา |
our communication with each other | ||
13:10  | becomes extremely difficult. | จะกลายเป็นเรื่องยากยิ่ง |
13:15  | Whereas, if we use the word | แต่หากเราใช้คำ โดยปราศจากการเชื่อมโยงทั้งหมด |
without all its associations, | ||
13:21  | which our education, our reading | ซึ่งมาจากการศึกษาและการอ่าน |
has brought about, emotionally or not, | จะมีอารมณ์ความรู้สึกอยู่หรือไม่ก็ตาม | |
13:28  | if we can use the word plainly, simply | ถ้าเราใช้ถ้อยคำอย่างชัดเจนเรียบง่าย |
13:32  | then we are in communication | เราจึงจะสื่อถึงกันได้ |
with each other. | ||
13:36  | Right? And I hope you will do this | ผมหวังว่าคุณจะทำเช่นนั้น ในขณะที่เราพูดคุยกัน |
while we are talking, together. | ||
13:45  | Now, can the unconscious, | จิตใต้สำนึกที่อยู่ลึกกว่า เผยตัวให้เห็นได้ไหม |
the deeper, be revealed? | ||
13:53  | Or revealed totally, completely, | หรือเผยตัวอย่างสมบูรณ์ทั้งหมด |
13:59  | exposed to the bright light | แสดงตัวภายใต้แสงแห่งการหยั่งเห็น |
of perception? | ||
14:09  | Or must it be investigated | หรือจะต้องสืบค้นมันผ่านความฝัน |
through dreams, | ||
14:17  | through occasional hunch, | ผ่านความสงสัย ผ่านเสียงกระซิบบอกชั่วครั้งคราว |
occasional intimation, | ||
14:27  | or some form of intuition? | หรือผ่านลางสังหรณ์บางรูปแบบ |
14:33  | I, personally, don’t like | โดยส่วนตัวแล้ว ผมไม่ชอบคำว่า “ลางสังหรณ์” |
that word ‘intuition’ | ||
14:38  | because you can have | เพราะคุณจะมีลางสังหรณ์เกี่ยวกับอะไรก็ได้ |
an intuition about anything, | ||
14:42  | it may be your own desire, | มันอาจจะเป็นความอยากของคุณเอง |
14:45  | prompting you to have | ที่กระตุ้นคุณให้มีความรู้สึกเกี่ยวกับบางอย่าง |
certain feeling about something. | ||
14:52  | So, we are not using that word at all. | เราจึงจะไม่ใช้คำนั้นเลย |
14:58  | So, is it possible to investigate | แล้วเป็นไปได้ไหมที่จะสืบค้น |
without analysis | โดยปราศจากการวิเคราะห์ | |
15:05  | the whole content of the deeper | เนื้อหาทั้งหมดของจิตในชั้นที่ลึกกว่า |
layers of one’s mind? | ||
15:12  | Do you understand my question? | คุณเข้าใจคำถามไหม |
15:14  | Please, follow! | ตามให้ทัน มันเป็นชีวิตคุณ ไม่ใช่ของผม |
It’s your life, not mine. | ||
15:28  | Since the psychologists | ในเมื่อนักจิตวิทยาได้แบ่งแยกจิตสำนึก |
have divided this, | ||
15:34  | the conscious mind thinks it can | จิตส่วนที่สำนึกรู้จึงคิดว่า |
investigate into the unconscious. | มันสามารถตรวจสอบจิตใต้สำนึกได้ | |
15:41  | It can then proceed | มันจึงวิเคราะห์ความฝันของมัน |
to analyse its dreams, | ||
15:48  | its superficial activities, | วิเคราะห์การเคลื่อนไหวที่ผิวเผิน |
its reactions, | วิเคราะห์ปฏิกิริยาของมัน | |
15:54  | always from the superficial, | ซึ่งวิเคราะห์จากส่วนผิวเสมอ |
15:58  | from the conscious delve | จากจิตสำนึกที่ขุดคุ้ยเข้าสู่จิตใต้สำนึก |
into the unconscious. Right? | ||
16:07  | And in that | ในการทำเช่นนั้น มีอันตรายอย่างใหญ่หลวง |
there’s a great deal of danger | ||
16:16  | because the conscious mind | เพราะจิตส่วนสำนึกรู้ |
16:22  | is full of imaginary, sensory demands, | เต็มไปด้วยจินตนาการ |
ความรู้สึกเรียกร้องต้องการทางประสาทสัมผัส | ||
16:39  | beliefs and so on. | ความเชื่อ และอื่นๆ |
16:40  | With all that, it is trying to | ด้วยสิ่งทั้งหมดนั้น |
investigate something which is hidden. | มันพยายามที่จะตรวจสอบสิ่งที่ซ่อนอยู่ | |
16:48  | You are following this? | คุณตามทันไหม |
16:51  | And there are those people who try | และมีผู้คนที่ทำเป็นกลุ่ม |
to investigate their reactions, | พยายามจะตรวจสอบปฏิกิริยาการกระทำของเขา | |
16:56  | their actions and so on in a group, | โดยการบอกกล่าวเล่าสู่กันฟัง |
telling each other, | ||
17:03  | which is the same | ซึ่งก็เหมือนการพูดกับตนเอง |
as talking to oneself. | ||
17:07  | You are following all this? | คุณเข้าใจทั้งหมดนี้ไหม |
17:14  | And this division | การแบ่งแยกนี้จึงคงอยู่เสมอ |
is always maintained. | ||
17:24  | So, there is always conflict | ดังนั้น ความขัดแย้งระหว่างภายนอกกับภายใน |
between the outer and the inner: | จึงเกิดขึ้นเสมอ | |
17:33  | the outer being conscious, | ภายนอกคือ ส่วนที่สำนึกรู้ |
the superficial, and the deeper. | ส่วนผิว และส่วนที่ลึกกว่า | |
17:38  | I do not know if you have | ผมไม่ทราบว่า คุณเคยสังเกตเห็นทั้งหมดนี้ไหม |
not noticed all this. | ||
17:43  | You don’t have to go | คุณไม่จำเป็นต้องไปหานักจิตวิทยาคนใด |
to any psychologist, | ||
17:46  | philosopher or any professional | หานักปรัชญา หรือผู้เชี่ยวชาญทางจิตวิทยาคนใด |
specialist in psychology, | ||
17:52  | you can observe all this in yourself, | คุณสามารถสังเกตทั้งหมดนี้ได้ในตัวคุณเอง |
17:55  | if you know how to read yourself. | ถ้าคุณรู้ว่า จะอ่านตัวคุณเองอย่างไร |
18:02  | And most of us haven’t got | เราส่วนใหญ่ไม่มีทั้งพลังงานและความสนใจ |
either the energy or the interest, | ||
18:10  | or the demand that says, | ไม่มีความเรียกร้องต้องการที่พูดว่า |
‘I must find out.’ | “ฉันต้องค้นให้พบ” | |
18:15  | But when there is a crisis, | แต่เมื่อเกิดวิกฤติ เราจึงไปหาผู้เชี่ยวชาญ |
then we go to some specialist, | ||
18:24  | hoping he will solve our problems. | ด้วยหวังว่าเขาจะแก้ปัญหาของเราได้ |
18:29  | So, we are always | ดังนั้น เราจึงพึ่งพิงคนอื่นอยู่เสมอ |
dependent on somebody. | ||
18:53  | And he on whom you depend | แต่คนที่คุณพึ่งพิงนั้น |
is equally conditioned, | ก็ถูกอิทธิพลกำหนดเท่าเทียมกัน | |
18:59  | perhaps much more divisive, | หรือบางทีอาจแบ่งแยกมากกว่า วิปริตมากกว่า |
a little more neurotic | ||
19:10  | and has to be analysed | และจะต้องถูกวิเคราะห์จากนักวิเคราะห์คนอื่น |
by another analyser | ||
19:13  | and so on, the game goes on. | กลเกมส์นี้จึงดำเนินเรื่อยไป |
19:22  | This is what we are doing: | นี่คือสิ่งที่เราทำกันอยู่ |
19:29  | depending on somebody | เราพึ่งพิงให้คนอื่นบอกว่าต้องทำอะไร |
to tell us what to do, | ||
19:38  | how to think, | จะคิดอย่างไร จะออกจากปัญหาอย่างไร |
how to move out of our own problems, | ||
19:45  | out of our own desperate crises. | จะออกจากวิกฤติอันสิ้นหวังของเราอย่างไร |
19:55  | Now, is it possible | แล้วเป็นไปได้ไหม ที่จะสังเกตจิตสำนึกของเรา |
to observe our consciousness, | ||
20:04  | not at two broken levels, but totally? | ไม่ใช่สังเกตจิตสำนึกสองระดับ |
ที่แตกแยกออกจากกัน | ||
20:08  | แต่สังเกตอย่างเป็นทั้งหมด | |
20:12  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
20:16  | Can I observe my consciousness, | ผมสามารถที่จะสังเกตจิตสำนึกของผมได้ไหม |
20:23  | not as the unconscious and | ไม่ใช่เป็นจิตใต้สำนึกและจิตสำนึกรู้ |
the conscious but as a total unit, | แต่เป็นหน่วยเดียวกันทั้งหมด | |
20:30  | not divided, but a thing | ไม่แบ่งแยก |
that is intrinsically whole? | แต่เป็นสิ่งที่เป็นทั้งหมดในตัวมันเอง | |
20:42  | Right? | ได้ไหม |
20:45  | Is it possible to so observe? | เป็นไปได้ไหมที่จะสังเกตจริงๆ |
20:54  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
21:02  | It is only possible | มันเป็นไปได้ก็ต่อเมื่อ ผมเข้าใจอย่างชัดเจน |
when I understand, very clearly, | ||
21:09  | that this division is artificial, | ว่าการแบ่งแยกนี้เป็นสิ่งปลอม |
perhaps convenient | อาจจะเพื่อความสะดวก | |
21:17  | and perhaps it might explain | อาจจะอธิบายบทบาท |
certain neurotic activities | อธิบายการกระทำบางอย่างที่ผิดเพี้ยน | |
21:27  | but, actually, it is totally | แต่ในความเป็นจริง มันเกิดมาจากมนุษย์ |
brought about by man, by thought. | จากความคิดทั้งหมด | |
21:41  | I don’t know if I’m… Right? | เราเข้าใจตรงกันไหม |
Are we following each other? | ||
21:47  | You’re asking these questions, | คุณถามคำถามนี้ต่อตัวคุณเอง |
yourself, | ||
21:50  | I’m not asking you to ask them. | ผมไม่ได้ขอให้คุณถาม |
21:57  | So, we are asking: | แต่เรากำลังถาม ว่าเป็นไปได้ไหมที่จะสังเกต |
is it possible to observe | ||
22:05  | without any direction, | โดยปราศจากทิศทาง ปราศจากการบิดเบือนใดๆ |
without any distortion, | ||
22:11  | this whole movement of consciousness? | สังเกตการเคลื่อนไหวทั้งหมดของจิตสำนึก |
22:20  | It is possible only | มันเป็นไปได้ก็ต่อเมื่อ |
when you have no direction. | คุณสังเกตโดยปราศจากทิศทางเท่านั้น | |
22:29  | Which means the moment you have | ซึ่งหมายถึง ในทันทีที่คุณมีแรงจูงใจ |
a motive you give it a direction. | คุณก็มีทิศทางบงการ | |
22:38  | Right? | ใช่ไหม |
22:40  | The moment you want to get something | ในทันทีที่คุณต้องการ |
out of it, it becomes distorted. | ได้รับบางสิ่งบางอย่างจากการสังเกต | |
22:45  | มันก็กลายเป็นการบิดเบือน | |
22:49  | If you say, ‘Well, I must go | ถ้าคุณพูดว่า |
beyond this limited entity’ | “ฉันจะไปให้พ้นจากความเป็นตัวตนอันจำกัดนี้” | |
22:55  | – the very desire that wants to go | ความอยากที่จะไปพ้นจากความจำกัดนี้ |
beyond this limit | ||
23:00  | is born out of its own conditioning, | เกิดจากอิทธิพลกำหนดของตัวมันเอง |
23:05  | therefore, it is still distorted. | ดังนั้น มันก็ยังบิดเบือน |
23:11  | I hope you’re following all this. | ผมหวังว่า คุณตามทันทั้งหมดนี้ |
23:17  | So, is it possible to observe, | เป็นไปได้ไหม ที่จะสังเกตโดยปราศจากทิศทาง |
without direction, | ||
23:25  | without motive, | ปราศจากแรงจูงใจ ปราศจากรางวัลและการลงโทษ |
without reward and punishment | ||
23:32  | is that possible? | นั่นเป็นไปได้ไหม |
23:36  | Don’t say, ‘Yes’ or ‘No.’ | อย่าบอกว่า “ได้” หรือ “ไม่ได้” |
23:39  | One has to find that out for oneself, | เราต้องค้นหาด้วยตัวเราเอง ด้วยตัวคุณเอง |
for yourself. | ||
23:45  | Can you observe your wife, your girl, | คุณสามารถสังเกตภรรยาของคุณ |
whatever it is you’re observing, | แฟนสาวของคุณ หรือสังเกตอะไรก็ตาม | |
23:51  | without a motive, | โดยปราศจากแรงจูงใจ ปราศจากทิศทาง |
without a direction, | ||
23:58  | without wanting something out of it? | ปราศจากความต้องการสิ่งใดจากมัน ได้ไหม |
24:09  | Which means, then | นั่นหมายถึง |
your whole attention is there | ความใส่ใจทั้งหมดของคุณอยู่ตรงนั้น | |
24:17  | because there’s no deviation. | เพราะไม่มีการเบี่ยงเบน คุณตามทันไหม |
You’re following this? | ||
24:24  | Then you are | แล้วคุณจะตื่นตัวและตระหนักรู้อย่างสมบูรณ์ |
completely alert and aware. | ||
24:38  | And then, only, | เมื่อนั้นเท่านั้น จึงเป็นไปได้ที่จะสังเกต |
it is possible to observe | ||
24:43  | this whole phenomenon | ปรากฏการณ์ที่เป็นการเคลื่อนไหวทั้งหมด |
of consciousness in action. | ของจิตสำนึก | |
24:58  | And can you observe without all that? | คุณสามารถสังเกตโดยปราศจากทั้งหมดนั้น |
ได้ไหม | ||
25:05  | So, we say, ‘As it is not possible | เราพูดว่า “ในเมื่อมันเป็นไปไม่ได้ |
to do it, instantly, | ที่จะสังเกตอย่างนั้นในทันใด | |
25:11  | I will practise, I’ll gradually, | ฉันจะฝึกฝน ฉันจะค่อยๆ บ่มเพาะความใส่ใจ |
day after day, cultivate attention.’ | วันแล้ววันเล่า” | |
25:23  | Right? | ฝึกฝนการตระหนักรู้ |
25:28  | Practise a sense of awareness | ซึ่งเป็นเนื้อแท้ของความละเอียดอ่อนไว |
which is the essence of sensitivity. | ต่อการรับรู้ | |
25:39  | To be so tremendously sensitive. | การที่จะละเอียดอ่อนไวต่อการรับรู้อย่างยิ่งยวด |
25:46  | If you’re not sensitive, | ถ้าคุณไม่ไวต่อการรับรู้ คุณไม่สามารถใส่ใจได้ |
you can’t be attentive, | ||
25:49  | so you practise sensitivity, | คุณจึงฝึกความไวต่อการรับรู้ |
a kind of – you know. | หรืออะไรทำนองนั้น | |
25:59  | We are monkeys, really. | เราเป็นลิงกันจริงๆ |
26:06  | Which means, | ซึ่งหมายถึง เราไม่เข้าใจอย่างแท้จริง |
we haven’t basically understood | ||
26:11  | that wherever there is | ว่าที่ใดมีความตั้งใจ มีความอยาก |
an intention, a desire, | ||
26:25  | a cultivation in order to do something | มีการบ่มเพาะ เพื่อที่จะทำอะไรบางอย่าง |
26:29  | then, that kind of mentality | แล้วจิตที่คิดเช่นนั้น |
26:33  | is devoid, entirely, | ก็ปราศจากความไวต่อการรับรู้ ความใส่ใจ |
of sensitivity, attention. | อย่างสิ้นเชิง | |
26:42  | I hope you are doing all this. | ผมหวังว่าคุณทำทั้งหมดนี้ |
26:46  | Are we doing this | เราทำอยู่ไหม ในขณะที่เราพูดคุยกัน |
as we’re talking to each other? | ||
26:52  | Not tomorrow or another day but, | ไม่ใช่ทำพรุ่งนี้หรือวันอื่น |
actually, as you’re sitting there, | แต่ทำจริงๆ ในขณะที่คุณนั่งอยู่ตรงนั้น | |
26:57  | talking together, will you do this? | กำลังพูดคุยกันอยู่ คุณจะทำไหม |
Are you doing it? | คุณทำอยู่หรือเปล่า | |
27:04  | No direction, no motive, no desire | ทำโดยไร้ทิศทาง ไร้แรงจูงใจ |
for reward for doing something, | ไร้ความอยากได้รางวัลจากการทำอะไรบางอย่าง | |
27:12  | if you don’t do it, punishment, | ถ้าคุณไม่ทำ จะถูกลงโทษ |
27:14  | to be totally out of that field, | ไปให้พ้นจากขอบเขตทั้งหมดนั้น |
altogether. | ||
27:24  | Then, is there an observation | มีหรือการสังเกตธรรมชาติและโครงสร้าง |
of the whole nature and the structure, | ||
27:33  | the complex movement | สังเกตการเคลื่อนไหวอันซับซ้อน |
of consciousness, as a whole? | ของจิตสำนึกอย่างเป็นทั้งหมด | |
27:48  | Then, only, it is possible | เมื่อนั้นจึงเป็นไปได้ |
to bring about | ที่จะก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงใหม่ | |
27:52  | real, deep, | ที่แท้จริง ที่ลึกถึงรากฐาน |
fundamental transformation, | ||
28:00  | because in that, | เพราะในสภาวะนั้น ไม่มีการกระทำเชิงบวก |
there is no positive action. | ||
28:09  | We explained that, | เราอธิบายแล้วว่า การกระทำเชิงบวกหมายถึงอะไร |
what we mean by positive action. | ||
28:12  | That is, try to do something | คือการพยายาม |
about your consciousness, | ทำอะไรบางอย่างกับจิตสำนึกของคุณ | |
28:18  | try to force it, try to control it, | พยายามบังคับมัน ควบคุมมัน |
try to expand it, suppress it. | พยายามแผ่ขยายมัน กดข่มมัน | |
28:23  | Consciousness means all its contents, | จิตสำนึกหมายถึง เนื้อหาทั้งหมดของมัน |
28:26  | your angers, your desires, | หมายถึง ความโกรธ ความอยาก |
your sexual demands, | ความต้องการทางกามารมณ์ของคุณ | |
28:32  | your beliefs, dogmas, | ความเชื่อ หลักศาสนาที่ไร้ข้อพิสูจน์ |
belonging to a certain culture, | การสังกัดวัฒนธรรมบางอย่าง | |
28:37  | all that is part of consciousness. | ทั้งหมดนั้นเป็นส่วนประกอบของจิตสำนึก |
28:40  | To observe it, as most people are, | ในการสังเกตมัน ดังที่คนส่วนใหญ่เป็นกันอยู่ |
if they do observe, | ถ้าเขาสังเกต | |
28:45  | try to do something about it. | เขาพยายามทำอะไรบางอย่างกับมัน |
28:48  | That is, ‘I must be | เช่น “ฉันต้องเป็นอิสระจากศาสนจักร” |
free of the Church’ | ||
28:53  | and in freeing themselves from a | ในการปลดปล่อยตนเอง |
particular, organised religious body, | เป็นอิสระจากศาสนาจัดตั้งหนึ่ง | |
29:00  | they topple into | เขากลับเอนไปหาอีกศาสนาหนึ่ง |
another religious body | และคิดว่า เขาได้เปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง | |
29:05  | and think they have changed, | |
tremendously. | ||
29:08  | It’s the same pattern, | มันก็ยังเป็นแบบแผนเดิม ทำซ้ำแล้วซ้ำเล่า |
repeated over and over again. | ||
29:18  | So, can you observe | คุณสามารถสังเกตกระบวนการทั้งหมดนี้ได้ไหม |
this whole movement? | ||
29:25  | Or must you take each reaction, | หรือคุณต้องสังเกตแต่ละปฏิกิริยา |
bit by bit? | ทีละเล็กทีละน้อย | |
29:35  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
ผมคิดว่ามันชัดเจน ผมอธิบายชัดเจนแล้ว | ||
29:36  | I think it’s clear. | |
I’m making it clear. | ||
29:44  | If I am sexual, | ถ้าผมเซ็กซ์จัด ผมหมกมุ่นอยู่กับมัน |
I’m concerned about that. | ||
29:52  | If I am worried about | ถ้าผมกังวลเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของผมกับภรรยา |
my relationship to my wife, | ||
29:58  | not only sexually but in other ways, | ไม่ใช่เรื่องกามารมณ์เท่านั้น |
I’m concerned about that. | แต่เรื่องอื่นด้วย ผมกังวลกับมัน | |
30:05  | I’m concerned about my health. | ผมกังวลเกี่ยวกับสุขภาพของผม |
30:19  | We lay emphasis on one thing | เราให้ความสำคัญกับเรื่องหนึ่ง |
and neglect the others. Right? | แล้วละเลยเรื่องอื่นๆ ใช่ไหม | |
30:25  | We must have perfect health and, | เราต้องมีสุขภาพที่ดีเยี่ยม |
therefore, you become a vegetarian | คุณจึงเป็นพวกมังสวิรัติ | |
30:28  | and God knows what else | หรืออื่นๆ |
30:31  | and become neurotic about it. | และเป็นประสาทเกี่ยวกับมัน |
30:34  | This is what we’re doing, | นี่คือสิ่งที่เราทำกันตลอดเวลา |
all the time. | ||
30:40  | Go to India to find God, | เราเดินทางไปอินเดีย |
or enlightenment. | เพื่อค้นหาพระเจ้า ค้นหาการรู้แจ้ง | |
30:49  | You know, there’s a lovely story | มีเรื่องราวดีๆ จากอินเดีย |
from India: | ||
30:54  | a young man leaves his family, goes | เรื่องของชายหนุ่มคนหนึ่งที่จากครอบครัว |
to various teachers, all over India, | เดินทางไปหาครูผู้รู้ทั่วอินเดีย | |
31:02  | and asks them to teach him truth. | แล้วขอให้พวกเขาสอนเรื่องสัจธรรม |
31:06  | He wanders about thirty, forty, | เขาเร่ร่อนรอนแรมไป |
fifty years and doesn’t find it. | สามสิบ สี่สิบ ห้าสิบปี แต่ก็ไม่พบ | |
31:14  | And, ultimately, as an old man, | ในที่สุด เขาจึงกลับบ้านอย่างชายแก่ |
he comes back to his house. | ||
31:19  | And he knocks on the door | เขาเคาะประตู และใครบางคนมาเปิดประตู |
and the door is opened by somebody | ||
31:24  | and just then, he sees the truth! | ขณะนั้นเอง เขาก็เห็นสัจธรรม คุณเข้าใจไหม |
You understand? | ||
31:32  | It’s there, not over there. | มันอยู่ตรงนี้ ไม่ได้อยู่ตรงโน้น |
31:43  | We were talking, | เราพูดแล้วเมื่อวานซืน |
the day before yesterday, | ||
31:47  | about the whole question | ถึงคำถาม ว่าความรักคืออะไร |
of what love is. | ||
31:55  | And can this totality | และจิตสำนึกทั้งหมดนี้ |
of consciousness, | ||
32:06  | which is made up | ซึ่งประกอบขึ้นด้วย |
of the incidents, accidents, | เหตุการณ์ อุบัติการณ์ | |
32:13  | knowledge, practice, beliefs, anxiety, | ความรู้ การฝึกปฏิบัติ |
and so on, so on, so on, | ความเชื่อ ความวิตกกังวล และอื่นๆ | |
32:20  | can this consciousness live | จิตสำนึกมีชีวิตหรือเข้าใจได้ไหม |
or understand what love is? | ว่าความรักคืออะไร | |
32:28  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
32:32  | Our consciousness, obviously, | เห็นได้ชัดว่า |
is put together by thought. | จิตสำนึกของเราประกอบขึ้นด้วยความคิด | |
32:42  | And thought, if you have gone | ถ้าคุณได้ค้นเข้าสู่เรื่องนี้ |
into it, is limited, time-binding, | จะเห็นว่าความคิดถูกจำกัด | |
32:48  | and so can this consciousness, | ความคิดถูกพันธนาการด้วยเวลา |
แล้วจิตสำนึกนี้ ซึ่งเป็นผลของปฏิกิริยา | ||
32:51  | which is the result of centuries | เป็นผลของภัยอันตรายมากมายมาหลายศตวรรษ |
of various reactions and dangers | ||
32:59  | and so on and so on, | อีกทั้งความสุขเพลิดเพลิน ความกลัว และอื่นๆ |
pleasure, fears and so on, | ||
33:03  | can that consciousness contain | แล้วสิ่งที่เราเรียกว่าความรัก |
the thing that we call love? | จะอยู่ในจิตสำนึกนั้นได้หรือ | |
33:09  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมหรือเปล่า |
33:11  | Or love lies | หรือว่าความรักอยู่เหนือพ้นจิตสำนึกนั้น |
beyond that consciousness? | ||
33:23  | Which means, thought has no | นั่นหมายถึง |
relationship, whatsoever, with love. | ||
33:29  | ความคิดไม่มีความสัมพันธ์ใดๆ กับความรัก | |
33:42  | Right? | ใช่ไหม |
33:45  | Do you see the truth of it, not | คุณเห็นความจริงของมันไหม |
the idea of it, the actuality of it? | ไม่ใช่แนวคิดเกี่ยวกับมัน | |
33:50  | แต่เห็นความเป็นจริงของมัน | |
33:58  | Therefore, it becomes | ฉะนั้น จึงสำคัญสุดพิเศษ |
extraordinarily important | ||
34:00  | if you want to find out what that | ถ้าคุณต้องการจะค้นหา |
extraordinary thing called love is, | ว่าสิ่งมหัศจรรย์ที่เรียกว่าความรักคืออะไร | |
34:07  | that there must be a transformation | จำต้องมีการเปลี่ยนแปลงใหม่ในจิตสำนึกของเรา |
in our consciousness. | ||
34:25  | How is this possible? | มันจะเกิดขึ้นได้อย่างไร |
34:31  | Without effort, that means motive, | โดยปราศจากความพยายาม ซึ่งหมายถึงแรงจูงใจ |
without any strain, | ปราศจากความตึงเครียด | |
34:42  | without any exercising of thought | ปราศจากการใช้ความคิด เพื่อไปให้พ้นตัวมันเอง |
in order to go beyond itself | ||
34:51  | – is this possible? | นั่นเป็นไปได้ไหม |
35:00  | You know, to find this out | การค้นให้พบนี้ เป็นส่วนหนึ่งของสมาธิ |
is part of meditation. | ||
35:15  | That is, can this consciousness | จิตสำนึกนี้จะว่างเปล่าอย่างสมบูรณ์ได้ไหม |
become completely empty, | ||
35:27  | except in the area | นอกจากในพื้นที่ ที่ความรู้เป็นสิ่งจำเป็น |
where knowledge is necessary? | ||
35:34  | Do you understand what I’m talking? | คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม คุณมาถึงตรงนี้ไหม |
Will you come? | ||
35:39  | Are we meeting each other, | เราเข้าใจตรงกันไหม อย่างน้อยก็บางคน |
some of us, at least? | ||
35:45  | That is, can thought, | ความคิดรวมทั้งการทำงานของมันทั้งหมด |
with all its activity, | จะจบลงได้ไหม | |
35:55  | end, except in that limited area? | ยกเว้นในพื้นที่ที่จำกัดนั้น |
36:03  | That is the art of perception. | นั่นคือศิลปะของการรับรู้ |
36:12  | The art of perception, the seeing, | ศิลปะของการรับรู้ การเห็น |
is to give everything its place. | คือการให้ทุกสิ่งทุกอย่างอยู่ในที่ทางของมัน | |
36:23  | From this arises | จากตรงนี้ คำถามที่เกิดขึ้นคือ |
another question, which is: | ||
36:31  | consciousness contains | ในจิตสำนึกมีความทุกข์โศกของมนุษยชาติ |
mankind’s sorrow. | ||
36:48  | That is, you, as a human being, | นั่นคือ คุณในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง |
are part of the world. | คุณเป็นส่วนหนึ่งของโลก | |
36:58  | You are the world. | คุณคือโลก |
37:01  | Not an idea, not something | นั่นไม่ใช่แนวคิด |
that has intellectually | ไม่ใช่สิ่งที่คิดขึ้นอย่างมีเหตุมีผล | |
37:07  | been put together by reason | แล้วคุณบอกว่า “ใช่ มันถูกต้อง” |
and you say, ‘Yes, quite right,’ | ||
37:11  | but the reality, the truth of it, | แต่เป็นความจริง ความจริงที่คุณผู้เป็นมนุษย์ |
37:16  | that you represent, as a human being, | คุณเป็นตัวแทนของมวลมนุษยชาติ |
the rest of humanity | ||
37:23  | because you suffer, | เพราะคุณเป็นทุกข์ |
you’re anxious, you are uncertain, | คุณวิตกกังวล รู้สึกไม่แน่นอน | |
37:29  | confused, miserable, | สับสน รันทด เต็มไปด้วยความกลัว |
fearful, hurt, everything, | ความเจ็บปวด ทุกสิ่งอย่าง | |
37:40  | and every human being has this. | มนุษย์ทุกคนมีสิ่งเหล่านี้ |
37:45  | So, your consciousness | ดังนั้น จิตสำนึกของคุณ |
is the consciousness of mankind. | คือจิตสำนึกของมนุษยชาติ | |
37:58  | If that is the truth to you, | ถ้านี่คือความจริงสำหรับคุณ ไม่ใช่แนวคิด |
not an idea, | ||
38:05  | then what takes place? | แล้วอะไรเกิดขึ้น |
38:10  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
38:14  | One has lived as an individual, | เรามีชีวิตมาในฐานะบุคคลหนึ่ง |
fighting, struggling | ที่ต่อสู้ ดิ้นรน | |
38:24  | to express oneself, demanding | เพื่อแสดงตนเอง เพื่อเรียกร้องต้องการ |
– you follow? – | ||
38:27  | as a limited, contained, | ในฐานะบุคคลที่จำกัด ที่อยู่ในความคับแคบ |
narrow individual. | ||
38:40  | And it is very, very difficult | มันจึงยากยิ่งที่จะมองเห็นความจริง |
to see the truth | ||
38:44  | that you are the rest of mankind, | ว่าคุณคือมวลมนุษย์ |
38:54  | that in you is the whole of man | ในตัวคุณคือความเป็นมนุษย์ทั้งหมด |
39:02  | and, therefore, his fears, | ดังนั้น ความกลัวของเขา |
his anxieties, his mischief, | ความวิตกกังวล ความร้ายกาจ | |
39:09  | his arrogance, his pride, | ความหยิ่งยะโส ความภาคภูมิใจ |
his violence, all that, | ความรุนแรงของเขา | |
39:15  | and his sorrow. Right? | รวมทั้งความทุกข์โศกของเขาด้วย |
39:26  | And mankind has lived | มนุษยชาติมีชีวิตอยู่ในความทุกข์โศกนี้ |
with this sorrow. | ||
39:36  | Right? | ใช่ไหม |
39:41  | Lived with sorrow, has accepted | มีชีวิตอยู่กับความทุกข์โศก |
sorrow as part of his life, | ยอมรับความทุกข์โศกเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต | |
39:48  | and if he doesn’t accept it, | ถ้าหากเขาไม่ยอมรับมัน เขาก็วิ่งหนีจากมัน |
he runs away from it, | ||
39:53  | through every form of entertainment, | หนีผ่านความบันเทิงทุกรูปแบบ |
religious and otherwise. | หนีผ่านศาสนา และอื่นๆ | |
40:00  | Or he personifies this sorrow | หรือเขาทำให้บุคคลเช่นพระเยซู |
into an image, | เป็นสัญลักษณ์แห่งความทุกข์โศก | |
40:11  | which the Christians have done, | ซึ่งชาวคริสต์เตียนได้ทำกันมา |
และคิดว่าเขาได้แก้ปัญหาแล้ว | ||
40:13  | and think they have | |
solved this problem. | ||
40:24  | Now, our question is, can this sorrow, | แต่คำถามคือ ความทุกข์โศกนี้ |
40:33  | not only your particular | ไม่เพียงความทุกข์โศกอันน้อยนิด |
little sorrow, | เฉพาะของคุณเท่านั้น | |
40:36  | you’re the sorrow of mankind. | แต่คุณคือความทุกข์โศกของมวลมนุษย์ |
You understand? | คุณเข้าใจไหม | |
40:40  | What an enormous perception | มันเป็นการหยั่งเห็นอันใหญ่หลวงเพียงใด |
that is, if you see it. | ถ้าคุณเห็น | |
40:54  | That your sorrow is not yours, | เห็นว่าความทุกข์โศกไม่ใช่ของคุณ |
it’s the whole of mankind’s. | แต่เป็นของมวลมนุษย์ | |
41:05  | Then, you don’t cry. | แล้วคุณก็จะไม่ร้องไห้ |
41:12  | Then you don’t shed tears | ไม่หลั่งน้ำตาให้กับความเจ็บปวดอันน้อยนิด |
about your little wounds, | ||
41:20  | your little failures, | ความล้มเหลว ความวิตกกังวลอันน้อยนิดของคุณ |
your little anxieties and so on. | ||
41:28  | But when you realise you are | แต่เมื่อคุณตระหนักว่า |
the representative of all mankind | คุณคือตัวแทนของมนุษย์ทั้งมวล | |
41:38  | it brings about an enormous | มันนำมาซึ่งความรู้สึกของพลังชีวิต |
sense of vitality, energy. | และพลังงานอันมหาศาล | |
41:53  | It’s only when you are thinking | เมื่อคุณคิดเกี่ยวกับตัวคุณเอง |
about yourself, your sorrow, | เกี่ยวกับความทุกข์โศกของคุณเท่านั้น | |
41:59  | that vast energy is limited | ที่พลังงานอันมหาศาลนั้น |
into a small, little channel, | ถูกจำกัดให้อยู่ในร่องรางเล็กๆ แคบๆ นั้น | |
42:07  | and it becomes rather dirty. | แล้วมันก็กลายเป็นสิ่งสกปรกโสมม |
42:13  | Now, is it possible for sorrow to end? | เป็นไปได้ไหม ที่ความทุกข์โศกจะจบสิ้นลง |
42:19  | If there is an ending | ถ้ามีการจบสิ้นในมนุษย์คนหนึ่ง |
in one human being | ||
42:23  | – please, go with me | ขอให้สืบค้นไปกับผมอีกสักครู่ |
for a little while – | ||
42:26  | if there is the ending of sorrow | ถ้ามีการจบสิ้นความทุกข์โศกในมนุษย์คนหนึ่ง |
in one human being, | ||
42:32  | who is the representative | ผู้เป็นตัวแทนของมนุษย์ทั้งปวง |
of all humanity, | ||
42:37  | that ending affects | การจบสิ้นนั้น ส่งผลกระทบ |
the whole of consciousness of man. | ต่อจิตสำนึกทั้งหมดของมนุษย์ | |
42:47  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
42:51  | Stalin has affected the whole | สตาลินส่งผลกระทบ |
of consciousness of man – No? – | ต่อจิตสำนึกทั้งหมดของมนุษย์ | |
43:02  | Hitler, all the rest of those | ฮิตเลอร์ และบุคคลอย่างนั้นในโลก |
world people, national people. | บุคคลระดับประเทศ | |
43:15  | Through the priest, the idea | โดยผ่านนักบวช แนวคิดเกี่ยวกับพระเยซู |
of Jesus Christ has affected mankind. | ส่งผลกระทบต่อมวลมนุษย์ | |
43:21  | Right? | คุณยอมรับสิ่งนั้นได้ง่ายดายกว่า |
You’ll accept that, more easily. | ||
43:28  | So, when there is | เมื่อมีการจบสิ้นความทุกข์โศกถึงรากฐาน |
a fundamental ending of sorrow | ||
43:37  | in a human being who is | ในมนุษย์คนหนึ่ง |
the representative of all humanity, | ผู้เป็นตัวแทนของมวลมนุษยชาติ | |
43:42  | then, that brings about an action | การจบสิ้นนั้น |
in the totality of mankind | นำมาซึ่งปฏิบัติการในมนุษยชาติทั้งหมด | |
43:50  | – I wonder if I’m making...? | ผมสงสัยว่าผมอธิบายชัดเจนไหม |
43:54  | Capito? Have you understood | คุณเข้าใจอะไรไหม |
something, sirs? | ||
43:58  | Not what I’m saying. | ไม่ใช่เข้าใจสิ่งที่ผมพูด |
44:02  | Do you see the truth of this, | คุณเห็นความจริง |
the fact of this? | เห็นความเป็นจริงของเรื่องนี้ไหม | |
44:14  | That is, most of us | นั่นคือ เราส่วนใหญ่มีความทุกข์โศกบางอย่าง |
have some kind of sorrow, | ||
44:25  | either we are unhealthy, | เราอาจมีสุขภาพไม่ดี |
44:28  | or our children are not | หรือลูกๆ ของเราไม่ได้เป็นอย่างที่เขาควรจะเป็น |
what they should be and so on, | ||
44:35  | or we can never reach | หรือเราไม่เคยไปถึงอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำ |
the other side of the river, | ||
44:48  | or we can never be | หรือเราไม่เฉลียวฉลาดอย่างคนอื่น |
as intelligent as somebody else, | ||
44:55  | or there is the love | หรือเรามีความรักต่อคนที่ตาย |
of someone who dies | ||
45:07  | – the sorrow of thousands of people | มีความทุกข์โศกของคนนับพัน |
who have been killed during the wars. | ที่ถูกฆ่าตายในสงคราม | |
45:23  | Now, what can a human being, you, | แล้วมนุษย์ แล้วคุณ จะทำอะไรหรือไม่ทำอะไร |
do or not do, to end this? | เพื่อที่จะยุติความทุกข์โศกนี้ | |
45:43  | Take an ordinary, | ขอให้คำนึงถึงความตายที่เกิดขึ้นในแต่ละวัน |
everyday incident of death. | ||
45:52  | Someone whom you so-call love dies: | ใครบางคนที่คุณ “รัก” ตาย |
46:00  | old age, disease, accident | ตายเพราะแก่ชรา เพราะโรคภัย หรืออุบัติเหตุ |
and so on, dies. | ||
46:11  | And you have lost him or her, | แล้วคุณก็สูญเสียเขาหรือเธอไป |
46:15  | and you shed tears of loneliness, | คุณหลั่งน้ำตาแห่งความอ้างว้างเดียวดาย |
46:21  | shed tears of sudden loss, | เสียน้ำตาให้กับการสูญเสียที่ไม่คาดฝัน |
irrevocable loss, | ที่ไม่อาจหวนคืนมาได้ | |
46:38  | nothing can bring him back, or her. | ไม่มีอะไรที่จะนำเขา หรือเธอกลับคืนมาได้ |
46:41  | You are left completely, | คุณถูกทอดทิ้งให้โดดเดี่ยวในทันที |
suddenly isolated | ||
46:48  | because you are so attached, | เพราะคุณผูกพันมั่นหมาย |
46:53  | given yourself over to that person, | คุณมอบตัวคุณให้บุคคลนั้นจนหมดสิ้น |
so completely, | ||
46:57  | and when that person ends, | และเมื่อบุคคลนั้นตายไป |
46:59  | you suddenly discover | คุณก็พบทันที ว่าคุณว่างเปล่าเพียงใด |
how empty you are. | ||
47:06  | There are tears of self-pity, | มีน้ำตาของความสงสารตัวเอง |
tears of loss, tears of loneliness | น้ำตาของการสูญเสีย | |
47:14  | – right? – | น้ำตาของความอ้างว้างเดียวดาย |
which we call ‘sorrow.’ | ซึ่งเราเรียกว่า “ความทุกข์โศก” | |
47:26  | And can that sorrow end? | แล้วความทุกข์โศกนั้นจะจบสิ้นลงได้ไหม |
47:33  | It doesn’t mean that you’re callous, | มันไม่ได้หมายความว่า |
that you are indifferent, | คุณใจดำหยาบช้า คุณด้านชา | |
47:42  | that you become totally | คุณปลีกแยกจากทุกสิ่งทุกอย่าง |
isolated from everything | ||
47:47  | and, therefore, self-protected. | ฉะนั้น คุณจึงปกป้องตนเอง |
47:54  | Is it possible to end sorrow? | เป็นไปได้ไหม ที่จะยุติความทุกข์โศก |
47:58  | – not the sorrow of somebody | ไม่ใช่ความทุกข์โศกที่คุณสูญเสียใครบางคน |
whom you lose | ||
48:01  | but the whole meaning | แต่เป็นความหมายทั้งหมด |
of that word ‘grief,’ | ของคำว่า “ความเศร้าโศก” | |
48:13  | the depth of it, the enormity, | ความล้ำลึก ความยิ่งใหญ่ |
the weight of it. | ความหน่วงหนักของมัน | |
48:33  | It is possible only when you, | มันเป็นไปได้ก็ต่อเมื่อ คุณในฐานะมนุษย์ |
as a human being who are, etc., | ||
48:42  | when you observe without action, | เมื่อคุณสังเกตเห็น โดยปราศจากการเคลื่อนไหว |
48:56  | without doing something about it, | ปราศจากการทำอะไรกับมัน |
just be entirely with it. | เพียงแต่อยู่กับมันอย่างแท้จริง | |
49:07  | You understand? | คุณเข้าใจไหม |
49:11  | Your wife or your girlfriend | ภรรยาหรือแฟนคุณทิ้งคุณไป |
has left you. | ||
49:18  | You are jealous, angry, | คุณอิจฉา โกรธ โหดร้าย เกลียดชัง |
vicious, hating | ||
49:28  | and you realise that, | คุณรู้ว่า ถ้าคุณมีสติปัญญา รู้ตัวอยู่บ้าง |
if you’re at all intelligent, aware, | ||
49:31  | then you say, | คุณจึงพูดว่า “ฉันต้องออกไปจากสภาพนี้” |
‘I must get out of this.’ | ||
49:37  | But to remain with it | แต่การอยู่กับมัน |
– understand? – | อยู่อย่างเต็มที่โดยปราศจากการเคลื่อนไหวใดๆ | |
49:42  | to remain totally, without | |
any movement, with your jealousy, | ||
49:49  | with your anger, with your hate | อยู่กับความอิจฉา กับความโกรธ |
– you understand? – | ความเกลียดชังของคุณ | |
49:54  | completely one with it. | เป็นหนึ่งเดียวกับมันอย่างสมบูรณ์ |
49:59  | Not identify yourself with it, | ไม่ผนึกตัวคุณเข้ากับมัน เพราะคุณคือมัน |
because you are that, | ||
50:04  | but to remain with it, | แต่อยู่กับมันโดยปราศจากการเคลื่อนไหวใดๆ |
without any movement. | ||
50:10  | I wonder if you’re capturing | ผมสงสัยว่า คุณจับใจความได้บ้างไหม |
something, at all. | ||
50:15  | Then you will see that there comes | แล้วคุณจะเห็นว่า |
an extraordinary transformation. | มีการเปลี่ยนแปลงใหม่พิเศษสุดเกิดขึ้น | |
50:26  | The transformation that comes about | การเปลี่ยนแปลงใหม่ที่อุบัติขึ้น |
with the ending of sorrow, | จากการที่ความทุกข์โศกจบสิ้น | |
50:30  | is passion, not lust. | นั่นคือความรู้สึกอันแรงกล้า |
ที่ไม่ใช่ความกำหนัด | ||
50:38  | Passion is something | ความรู้สึกอันแรงกล้า |
entirely different. | เป็นสิ่งที่แตกต่างออกไปโดยสิ้นเชิง | |
50:43  | If you have no passion, | ถ้าคุณไม่มีความรู้สึกแรงกล้า |
you’re non-existent. | คุณก็ไม่ดำรงอยู่ | |
50:52  | So, you will find, if you, actually, | ดังนั้น คุณจะค้นพบจริงๆ |
51:01  | without moving away | หากคุณไม่เคลื่อนออกไป |
from that thing called sorrow, | จากสิ่งที่เรียกว่าความทุกข์โศก | |
51:09  | a totally different movement | การเคลื่อนไหวที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงเกิดขึ้น |
takes place. | ||
51:16  | And that movement is this | การเคลื่อนไหวนั้นคือ |
extraordinary, endless passion. | ความรู้สึกอันแรงกล้าพิเศษสุดไม่จบสิ้น | |
51:23  | Right? | ใช่ไหม |
51:25  | And that passion is compassion. | ความรู้สึกแรงกล้านั้นคือ ความเมตตาการุญ |
You understand? | คุณเข้าใจไหม | |
51:37  | The word ‘compassion’ | คำว่า “เมตตาการุญ” หมายถึง |
means passion for all things: | รู้สึกแรงกล้าต่อทุกสิ่งทุกอย่าง | |
51:44  | for birds, trees, for human beings, | ต่อหมู่นก ต้นไม้ ต่อมนุษย์ |
for the rock, for the stray animal. | โขดหิน สัตว์เร่ร่อน | |
52:08  | But when there is compassion | เมื่อมีความเมตตาการุญต่อคนๆ หนึ่ง |
for one person, then it is limitless | มันก็ไร้ขีดจำกัด | |
52:19  | because in its very nature | เพราะในธรรมชาติของความเมตตาการุญนั้น |
it includes all things. | ได้รวมทุกสิ่งทุกอย่างเอาไว้ | |
52:34  | Right? | อย่าเพิ่งหลับนะ |
Don’t go to sleep, please. | ||
52:38  | Or don’t go off into some kind of | อย่าเคลื่อนไปในจินตนาการ |
imaginary, mystical, romantic idea. | ความลึกลับ หรือแนวคิดเพ้อฝัน | |
52:51  | Compassion is not romantic. | ความเมตตาการุญไม่ใช่เรื่องเพ้อฝัน |
52:54  | It’s not intellectual. | ไม่ใช่ปัญญาทางความคิด |
It’s not sentimental. | ไม่ใช่ความรู้สึกอ่อนไหวทางอารมณ์ | |
53:06  | From that | จากนั้น |
– quelle heure est-il? | ||
53:11  | Bien. | |
53:13  | From that we ought, also, | เราควรจะพูดคุยกัน |
to talk over together | ||
53:22  | the common factor of all mankind, | ถึงปัจจัยร่วมของมนุษย์ทุกคน |
53:27  | which touches every human being, | ซึ่งเกี่ยวข้องกับมนุษย์ทุกคน |
young and old, | ไม่ว่าหนุ่มสาวหรือแก่ชรา | |
53:34  | which is the ending of life, | คือการจบสิ้นของชีวิต ที่เรียกว่าความตาย |
which is called death. | ||
53:46  | Right? | เราควรสืบค้นในเรื่องนี้ |
We should go into that. | ||
53:53  | It’s really a very complex question, | มันเป็นคำถามที่ซับซ้อนมากจริงๆ |
53:56  | like all human problems, | เหมือนปัญหาทั้งหมดของมนุษย์ มันซับซ้อนมาก |
it’s very complex. | ||
54:05  | And man, every human being, | และมนุษย์ทุกคน ทั้งชายหญิงในโลกนี้ |
or woman in the world, | ||
54:14  | has tried to find a way out of it, | ต่างก็พยายามหาทางออกจากมัน |
54:24  | tried to immortalise himself, | พยายามที่จะทำตนให้เป็นอมตะ |
or her, through some action, | โดยการกระทำบางอย่าง | |
54:28  | through some book, | โดยหนังสือ โดยวิถีชีวิตบางอย่าง |
through some way of life. | ||
54:35  | So that this idea of ending | ดังนั้น ความคิดเกี่ยวกับการจบสิ้น |
has become a terror, | จึงกลายเป็นสิ่งน่าสะพรึงกลัว | |
54:46  | has become something | เป็นสิ่งซึ่งมนุษย์พากันหลีกเลี่ยง |
which man must avoid at all costs, | ไม่ว่าจะแลกด้วยสิ่งใด | |
54:50  | postpone it as long as possible. | ผัดผ่อนมันตราบเท่าที่เป็นไปได้ |
55:04  | And there have been | และมีคำอธิบายนับพัน |
a thousand explanations | ||
55:10  | – rational, irrational, | ทั้งที่มีเหตุผล ที่ไร้เหตุผล |
based on belief, conclusion and hope. | ที่อิงอาศัยความเชื่อ ข้อสรุป และความหวัง | |
55:23  | Because man doesn’t want to end, | เพราะมนุษย์ไม่ต้องการที่จะจบสิ้น |
55:27  | because he says, ‘I have | เพราะเขาพูดว่า |
gathered so much experience. | “ฉันได้สั่งสมประสบการณ์มามากมาย | |
55:36  | I have cultivated my house | ฉันได้ปลูกสร้างบ้าน |
and my garden, so carefully, | และสวนของฉันอย่างพิถีพิถัน | |
55:42  | inwardly, and outwardly. | ทั้งภายในและภายนอก |
55:46  | I’ve accumulated so much knowledge. | ฉันได้เก็บสะสมความรู้ไว้มากมาย |
55:52  | I’ve lived so clearly | ฉันมีชีวิตมาอย่างชัดเจน |
55:58  | and why should I, who have gathered | ควรหรือที่ฉันผู้สั่งสมไว้มากมาย |
so much, end all this, what for? | ต้องยุติทั้งหมดนี้ เพื่ออะไรกัน | |
56:07  | And if that is all, | และถ้าทั้งหมดของชีวิตมีแค่นี้ |
then I might just as well | ฉันก็น่าจะใช้ชีวิตได้แบบตื้นเขิน | |
56:14  | live very superficially, | ใช้ชีวิตสนุกสนาน อยากทำอะไรก็ทำ |
enjoy myself, do whatever I want | ||
56:25  | and call the whole business | แล้วเรียกทั้งหมดนี้ว่า |
a jolly good life. | ชีวิตที่ดี ที่สนุกสนาน” | |
56:33  | You understand? | คุณเข้าใจไหม มันเป็นสองขั้วที่สุดโต่ง |
The two extremes: | ||
56:37  | the one who doesn’t care, | ขั้วหนึ่งคือคนที่ไม่สนใจใยดี |
56:43  | the one who has had many experiences | คนที่มีประสบการณ์มากมาย |
of every kind, sensuous, otherwise, | ในความรู้สึกแบบโลกๆ ทุกอย่าง | |
56:51  | and he says at the end, | ท้ายที่สุด เขาพูดว่า “ก็แค่นั้น จากดินสู่ดิน” |
‘All right, dust to dust.’ | ||
56:59  | The other says, ‘Why should I die?’ | ส่วนคนอีกขั้วก็พูดว่า “ทำไมฉันจะต้องตายด้วย” |
57:07  | – you follow all this? | คุณตามทั้งหมดนี้ทันไหม |
57:11  | ‘I have loved, I’ve known beauty, | “ฉันได้รัก ฉันได้รู้จักความงาม |
I’ve swam against the current, | ฉันแหวกว่ายฝ่ากระแส | |
57:27  | I follow nobody, and I have lived, | ฉันไม่ตามใคร และฉันก็มีชีวิตมา |
57:31  | tried to live as a human being | ฉันพยายามมีชีวิตอยู่อย่างมนุษย์คนหนึ่ง |
who is not second-hand.’ | ไม่ใช่เป็นมนุษย์มือสอง” | |
57:39  | And, unfortunately, | แต่โชคร้ายที่เราส่วนใหญ่เป็นมนุษย์มือสอง |
most of us are second-hand. | ||
57:46  | So, we must find out, for ourselves, | เราจึงต้องค้นให้พบด้วยตัวเราเอง |
what it means to end, | ว่าการจบสิ้นหมายถึงอะไร | |
57:55  | not the ending of death | ไม่ใช่การจบสิ้นเพราะตาย |
นั่นคือเรื่องหนึ่ง | ||
57:58  | – you understand? – | |
that’s one of the things, | ||
58:00  | but what does it mean to end? | แต่การจบสิ้นหมายถึงอะไร |
58:09  | The ending of my anxiety, ending, | จบสิ้นความวิตกกังวลของฉัน จบมัน |
58:15  | not what happens after I end, | ไม่ใช่อะไรจะเกิดขึ้นหลังฉันตาย |
we’ll find out. | ||
58:19  | เราจะค้นให้พบ | |
58:22  | Ending my desire, | ว่าการจบสิ้นความอยากของฉัน |
my longing, my frustrations, | ความโหยหา ความสิ้นหวัง | |
58:31  | ending my hurts, | จบสิ้นความเจ็บปวดของฉัน |
58:38  | ending the desire to fulfil, | จบสิ้นความอยากที่จะเติมเต็ม จบมันลง |
ending it. | ||
58:43  | Right? | คุณเข้าใจสิ่งที่ผม.... |
You understand what I’m…? | ||
58:45  | The ending of something, | การจบสิ้นของอะไรบางอย่าง |
58:51  | psychologically, | จบสิ้นทางจิตใจ หรือแม้แต่ทางกายภาพ |
and even physiologically. | ||
58:59  | The ending of your attachment | จบสิ้นความผูกพันมั่นหมายของคุณกับคนอื่น |
to another. | ||
59:05  | The ending of your belief, | จบสิ้นความเชื่อของคุณ |
the ending of | ||
59:12  | – not belonging to any institution, | จบสิ้นการสังกัดสถาบันใดๆ จบมันไป |
the ending of it. | ||
59:25  | What happens? | แล้วอะไรที่เกิดขึ้น |
You follow what I’m saying? | คุณตามทันเรื่องที่ผมพูดไหม | |
59:30  | If we understand one thing, | ถ้าเราเข้าใจในเรื่องหนึ่ง |
then we can move to the ending | เราจึงจะสามารถเคลื่อนไปสู่การจบสิ้น | |
59:35  | which we call life, which is death. | ซึ่งเราเรียกว่าชีวิต ซึ่งคือความตาย |
59:39  | The ending of attachment, | การจบสิ้นความผูกพันมั่นหมาย |
59:43  | because most of us are attached | เพราะเราส่วนใหญ่ผูกพัน |
to something or other. | ยึดติดอยู่กับบางสิ่งหรือบางอย่าง | |
59:47  | Right? | ไม่ใช่หรือ |
59:50  | To our bodies, to our looks, | ผูกพันกับร่างกายของเรา กับรูปลักษณ์ กับสามี |
to our husband, | ||
59:53  | to our girl, to our belief, | กับแฟนสาว กับความเชื่อ |
to our gods, something or other | กับพระเจ้า ไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่ง | |
59:59  | – attachment. | คุณสามารถยุติความผูกพันได้ไหม |
Now, can you end attachment, | ||
1:00:02  | not say, | ไม่พูดว่า “ฉันจะได้รับบางสิ่งจากการจบสิ้น” |
‘I’ll get something out of it,’ | ||
1:00:06  | just cut it, surgically, rationally, | เพียงแค่ตัดมันทิ้ง ผ่าตัดมัน อย่างมีเหตุมีผล |
1:00:15  | seeing all the causes of attachment, | มองให้เห็นสาเหตุทั้งหมด |
what is implied, | ของความผูกพัน เห็นนัยของมัน | |
1:00:22  | which we went into, | ซึ่งเราได้สืบค้นแล้ว |
I won’t go into all that, | ผมจะไม่เข้าสู่เรื่องทั้งหมดนั้นอีก | |
1:00:24  | and to end it, completely? | จบสิ้นมันอย่างสมบูรณ์ |
1:00:29  | Have you ever done anything, | คุณเคยทำอะไรบ้างไหม |
ending something completely? | เคยยุติบางสิ่งบางอย่างโดยสิ้นเชิงไหม | |
1:00:40  | Especially attachment, | โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความผูกพัน |
if do it now, as we are talking. | ถ้าคุณทำในขณะที่เรากำลังสนทนากัน | |
1:00:44  | Become aware of your attachment, | ตระหนักรู้ถึงความผูกพันของคุณ แล้วจบมัน |
end it, | ||
1:00:53  | and see, observe. | มองให้เห็น สังเกต แล้วอะไรเกิดขึ้น |
Then, what takes place? | ||
1:01:04  | You cannot observe very clearly | คุณไม่สามารถสังเกตเห็นได้ชัดเจน |
if you don’t end something. | ถ้าคุณไม่ยุติบางสิ่ง | |
1:01:12  | What happens? | แล้วเกิดอะไรขึ้น |
1:01:18  | Right? | ใช่ไหม |
1:01:24  | Say, for instance, | เช่น คุณติดสารนิโคติน ติดบุหรี่ |
you’re attached to nicotine, smoking. | ||
1:01:34  | I’m taking that very ordinary, | ผมใช้ตัวอย่างพื้นๆ ตัวอย่างโง่ๆ |
rather stupid example. | ||
1:01:44  | What happens, without fear, | อะไรเกิดขึ้น คุณยุติมันโดยไม่มีความกลัว |
you end it because it’s irrational, | เพราะมันไม่สมเหตุสมผล | |
1:01:51  | why waste money | ทำไมต้องเสียเงิน และอื่นๆ ทำนองนั้น |
and all the rest of it. | ||
1:01:54  | If you end it because it affects | ถ้าคุณยุติ เพราะมันมีผลกระทบต่อหัวใจ |
your heart, your lungs, | ต่อปอดคุณ | |
1:01:57  | then you’re not ending it, | ถ้าอย่างนั้น คุณไม่ได้ยุติ |
you’re ending it out of fear. | คุณยุติมันเพราะความกลัว | |
1:02:04  | But being aware | แต่การตระหนักรู้ถึงผลทั้งหมด |
of all the results and so on, | ||
1:02:10  | the cause of smoking, say, | ถึงสาเหตุของการสูบบุหรี่ |
drop it completely, today, now. | แล้วทิ้งมันไปทั้งหมดวันนี้ เดี๋ยวนี้ | |
1:02:21  | Then, what has taken place? | แล้วอะไรเกิดขึ้น |
1:02:32  | Isn’t there not only | ไม่ใช่มีเพียงอิสรภาพจากการสูบเท่านั้น |
freedom from smoking, | ||
1:02:38  | but isn’t there a new sense | แต่มีความรู้สึกใหม่ของอิสรภาพ |
of freedom, a new beginning? | ของการเริ่มต้นใหม่ ไม่ใช่หรือ | |
1:02:46  | You’re following this? | คุณตามเรื่องนี้ทันไหม |
1:02:53  | If you end your attachment | ถ้าคุณยุติการผูกพันกับประเทศชาติ |
to the country, | ||
1:02:58  | you know, attachment, | ผูกพันกับเฟอร์นิเจอร์ |
to a piece of furniture, | ||
1:03:03  | if you end it, completely, then | ถ้าคุณยุติมันอย่างสมบูรณ์ |
there is a new beginning, isn’t there? | ก็จะมีการเริ่มต้นใหม่ ไม่ใช่หรือ | |
1:03:12  | No? | ไม่มีหรือ |
1:03:15  | There’s no new beginning | ไม่มีการเริ่มต้นใหม่ ถ้าคุณทำจากความกลัว |
if you do it out of fear, | ||
1:03:21  | if you do it out of rationalised, | ถ้าคุณทำด้วยการใช้เหตุผล |
careful analysis. | ใช้การวิเคราะห์อย่างถ้วนถี่ | |
1:03:27  | But if you see the whole | แต่ถ้าคุณเห็นธรรมชาติทั้งหมดของความผูกพัน |
nature of attachment, | ||
1:03:33  | what is involved in it, | เห็นว่าอะไรเกี่ยวข้อง |
completely, and end it, | อยู่ในความผูกพันอย่างสมบูรณ์ แล้วจบมัน | |
1:03:39  | then you will see there is, | คุณจะเห็นว่า มีการเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด |
totally, a new beginning. | ||
1:03:49  | Because the ending is the past, | เพราะสิ่งที่จบไปคืออดีต |
1:03:57  | and when you are ending the past, | และเมื่อคุณจบสิ้นอดีต |
1:04:00  | then, there is not only | สิ่งที่เกิดขึ้น |
a new observation | ไม่ใช่เป็นการสังเกตใหม่เท่านั้น | |
1:04:06  | but a sense of extraordinary freedom | แต่มีความรู้สึกแห่งอิสรภาพอันพิเศษสุด |
and movement not born of the past. | และการเคลื่อนไหวที่ไม่ได้เกิดจากอดีต | |
1:04:17  | I wonder if you get all this! | ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจไหม |
1:04:20  | Do it and you will | ทำดู แล้วคุณจะค้นพบเรื่องนี้ด้วยตัวคุณเอง |
discover this, for yourself. | ||
1:04:25  | And death: | และเรื่องความตาย |
1:04:34  | we’re all going to die, | เราทุกคนจะตายไป ไม่วันใดก็วันหนึ่ง |
one day or another. | ||
1:04:43  | If everyone of us lived for ever, | ถ้าเราทุกคนจะมีชีวิตอยู่ชั่วกาลนาน |
and ever, amen, | และตลอดไป | |
1:04:48  | think of what the earth would be like. | คิดดูว่าโลกจะเป็นอย่างไร |
1:04:55  | Filled with ghastly, old, | โลกจะเต็มไปด้วยคนแก่ ง่อยเปลี้ย น่ากลัว |
decrepit – you follow? | ||
1:05:10  | So, I’m asking myself, | ผมจึงถามตัวเอง และคุณถามตัวคุณเอง |
and you’re asking yourself, | ||
1:05:15  | why shouldn’t I die? | ว่าเหตุใดผมจึงไม่ควรที่จะตาย |
1:05:21  | Not commit suicide, that’s too silly. | ไม่ใช่ฆ่าตัวตาย นั่นโง่เขลาเกินไป |
1:05:26  | Why shouldn’t I die, | ทำไมผมจึงไม่ควรตาย |
what’s wrong with death? | ความตายมีอะไรผิดปกติหรือ | |
1:05:31  | Why is there this | ทำไมถึงมีความกลัวมากมายเกี่ยวกับความตาย |
colossal fear about it? | ||
1:05:39  | I know very well | ผมรู้ดี การหยุดสูบบุหรี่หมายถึงอะไร |
what it means to end smoking. | ||
1:05:47  | Right? | ผมเอาเรื่องงี่เง่านั้นมาเป็นตัวอย่าง |
I took that silly example. | ||
1:05:50  | I know, there’s an awareness | ผมรู้ว่า |
of ending attachment | มีการตระหนักรู้ถึงการจบสิ้นความผูกพัน | |
1:05:56  | to a guru, to ideas, to a pattern | ผูกพันกับคุรุ กับแนวคิด กับแบบแผน จบมันลง |
– ending. | ||
1:06:00  | What happens when I end? | อะไรที่เกิดขึ้นเมื่อผมจบสิ้นมัน |
1:06:02  | There’s such a great sense | มีความรู้สึกแห่งอิสรภาพอันยิ่งใหญ่ |
of freedom and beauty in it. | และมีความงามอยู่ในการจบสิ้น | |
1:06:10  | So, why shouldn’t there be an ending, | แล้วทำไมจึงไม่ควรมีการจบสิ้น |
1:06:19  | ending to what? | จบสิ้นอะไร |
1:06:26  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามของผมไหม |
1:06:29  | I know I can end smoking, | ผมรู้ว่า ผมยุติการสูบบุหรี่ได้ ยุติการยึดติด |
ending attachment, | ||
1:06:39  | but ending which is death, | แต่การยุติซึ่งเป็นความตาย การยุตินี้คืออะไร |
what is this ending? | ||
1:06:48  | You’re following this? | คุณเข้าใจไหม |
1:06:52  | Does it interest you, all this? | คุณสนใจทั้งหมดนี้ไหม |
1:07:00  | Bene. Allora. | Bene. Allora. |
(แล้วก็) | ||
1:07:07  | So, I enquire into what is living. | ผมจะสืบค้นว่า การมีชีวิตอยู่คืออะไร |
1:07:15  | You understand, you’re following? | คุณเข้าใจไหม ตามทันไหม |
1:07:17  | Not what is ending, what is living? | ไม่ใช่สืบค้นว่า การจบสิ้นคืออะไร |
แต่การมีชีวิตอยู่คืออะไร | ||
1:07:38  | It’s odd that you all should be | มันพิกลไหม ที่คุณควรฟังชายคนนี้ |
listening to this man, isn’t it? | ||
1:07:51  | So, we are asking, what is living? | เราถามว่า การมีชีวิตอยู่คืออะไร |
1:08:02  | Can there be an ending | สิ่งที่เรียกว่า |
to this thing called living? | การมีชีวิตอยู่นี้จะยุติลงได้ไหม | |
1:08:09  | Right? | ได้หรือเปล่า |
1:08:11  | Then I’m asking, what is this living? | ผมจึงถามว่า การมีชีวิตอยู่คืออะไร |
การมีชีวิตอยู่ในแต่ละวัน | ||
1:08:16  | The living, daily, monotonous routine, | กิจวัตรอันซ้ำซากน่าเบื่อ |
with all the problems, | รวมทั้งปัญหาทั้งหมด | |
1:08:25  | that’s my life, your life | นั่นคือชีวิตของผม ชีวิตของคุณ |
– not mine, sorry. | ||
1:08:30  | It’s your life. | ขอโทษ ไม่ใช่ของผม |
มันคือชีวิตคุณ | ||
1:08:33  | Not that I’m separate, | ไม่ใช่ว่าผมแบ่งแยก แต่ผมไม่เข้าไปในนั้น |
I don’t enter into it. | ||
1:08:41  | What is this ending? | การจบสิ้นคืออะไร |
1:08:46  | Ending to what? | จบสิ้นอะไร |
1:08:50  | Ending to my attachment | จบสิ้นความผูกพันของฉัน |
to my husband, wife, girl, boy, | กับสามี ภรรยา เด็กหญิงชาย | |
1:09:00  | ending knowledge, ending experience, | จบสิ้นความรู้ ยุติประสบการณ์ |
ending all the sensations, | ยุติความรู้สึกทางประสาทสัมผัสทั้งหมดนั้น | |
1:09:10  | ending sex – right? – | ยุติกามารมณ์ |
1:09:19  | ending this constant battle | ยุติการต่อสู้อันไม่สิ้นสุดในตัวเราเอง |
in oneself and with others. | และการต่อสู้กับคนอื่นๆ | |
1:09:28  | Right? | นี่คือสิ่งที่เราเรียกว่า การมีชีวิตอยู่ |
This thing is what we call living. | ||
1:09:34  | Right? | ใช่ไหม |
1:09:36  | It’s not my idea, | มันไม่ใช่แนวคิดของผม |
this is what you’re doing. | นี่คือสิ่งที่คุณกำลังทำกันอยู่ | |
1:09:44  | Now, is there an ending to all that? | มีการจบสิ้นของทั้งหมดนั้นไหม |
1:09:55  | Ending to your sorrow, | จบสิ้นความทุกข์โศกของคุณ |
ending to your ambition, | จบสิ้นความทะเยอทะยานของคุณ | |
1:10:01  | your pride, your vanity, | ความภาคภูมิใจ ความยะโส |
your arrogance, violence, | ความอหังการ์ ความรุนแรง | |
1:10:09  | can you end all that? | คุณสามารถจบทั้งหมดนี้ได้ไหม |
1:10:13  | Of course, you can. | แน่นอน คุณทำได้ |
1:10:18  | As you have ended smoking, | เหมือนที่คุณยุติการสูบบุหรี่ ยุติความผูกพัน |
as you have ended attachment, | ||
1:10:25  | you can end your ambition, | คุณสามารถยุติความทะเยอทะยาน |
your vanity, your hurts, | การหลงตัวเอง ความเจ็บปวดของคุณ | |
1:10:30  | you know, the whole thing, | สิ่งทั้งหมดนั้น คุณก็รู้ ผมไม่ต้องพูดถึง |
I don’t have to go into it, | ||
1:10:34  | you can end it. Right? | คุณสามารถยุติมันได้ ใช่ไหม |
1:10:39  | If you have ended it, actually, | ถ้าคุณยุติมันจริงๆ ในชีวิตแต่ละวัน |
not theoretically, in daily life, | ไม่ใช่เป็นแค่ทฤษฎี | |
1:10:45  | then, what is death? | แล้วความตายคืออะไร |
1:10:58  | Death is, then, | ความตายก็คือ |
the ending of sensation, | การจบลงของความรู้สึกทางประสาทสัมผัส | |
1:11:09  | ending of the brain cells. | การยุติของเซลล์สมอง |
1:11:14  | You understand? Ending. | คุณเข้าใจไหม ยุติ |
1:11:19  | Like a leaf in the autumn. | เหมือนใบไม้ในฤดูใบไม้ร่วง |
1:11:26  | That leaf in the autumn has beautiful | ใบไม้ในฤดูใบไม้ร่วงสีสวยงาม เต็มไปด้วยสีสัน |
colour, it’s full of colour, | ||
1:11:33  | there’s in that leaf, | มีจักรวาลทั้งหมดอยู่ในใบไม้นั้น |
the whole universe is, | ||
1:11:42  | not theoretically but actually. | ไม่ใช่เป็นทฤษฎี แต่เป็นจริง |
1:11:45  | So, if we end the way we are living, | ดังนั้น ถ้าเรายุติวิถีที่เรามีชีวิตอยู่ |
1:11:53  | then there is | การเริ่มต้นที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง |
a totally different beginning, | ก็อุบัติขึ้น | |
1:12:01  | not I begin totally differently, | ไม่ใช่ผมที่เป็นผู้เริ่มต้น |
ที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง | ||
1:12:07  | because when you left attachment, | |
completely, | ||
1:12:10  | there was no ‘I’ beginning, | เพราะเมื่อคุณทิ้งความผูกพันอย่างสมบูรณ์ |
ไม่มี “ฉัน” ที่เริ่มต้น | ||
1:12:13  | there was a state of total freedom | ทว่า มีสภาวะแห่งอิสรภาพที่เป็นทั้งหมด |
from a particular thing, | จากสิ่งหนึ่งโดยเฉพาะ | |
1:12:25  | and in that freedom there was | และในสภาวะแห่งอิสรภาพนั้น |
a great sense of release, | มีความรู้สึกปลดปล่อยอันมหาศาล | |
1:12:31  | a great sense of freedom, | เป็นความรู้สึกแห่งอิสรภาพอันยิ่งใหญ่ |
1:12:34  | a totally new beginning | เป็นการเริ่มต้นใหม่หมดจด |
without the anchors of attachment. | ปราศจากความผูกพันมั่นหมายที่ถ่วงหนัก | |
1:12:47  | So, can you end | ดังนั้น คุณสามารถยุติ |
what you call the living: | สิ่งที่คุณเรียกว่ามีชีวิตอยู่ ได้ไหม | |
1:12:57  | the worries, the problems | ยุติความวิตกกังวล ปัญหาต่างๆ จบสิ้นปัญหา |
– ending the problem, | ||
1:13:03  | never to carry it | ไม่แบกพามันไป แม้แต่วินาทีเดียว |
a single minute over, | ||
1:13:11  | because if you have a problem | เพราะถ้าคุณมีปัญหา และคุณแบกพามันไป |
and you carry it over, | ||
1:13:14  | over and over and over, | วันแล้ววันเล่า ปีแล้วปีเล่า |
day after day, for another year, | ||
1:13:17  | that deteriorates the brain. | มันทำให้สมองเสื่อมถอยลง |
1:13:25  | So, we’re asking | เราจึงถามว่า |
if you end the way one lives, now, | ถ้าคุณยุติวิถีที่เรามีชีวิตอยู่ เดี๋ยวนี้เลย | |
1:13:37  | there is a new beginning, | ก็จะมีการเริ่มต้นใหม่ |
without the ‘me.’ | ที่ปราศจาก “ความเป็นฉัน” | |
1:13:46  | And then, death has no meaning. | จากนั้น ความตายก็ไร้ความหมาย |
1:13:53  | Then, you don’t ask | แล้วคุณจะไม่ถามว่า |
what happens after my life. | อะไรเกิดขึ้นหลังการมีชีวิตของฉัน | |
1:14:00  | Right? | ใช่ไหม |
1:14:02  | Because you have ended the thing | เพราะคุณได้ยุติสิ่งที่คุณเรียกว่า |
that you call living, which is ‘me,’ | การมีชีวิตอยู่ ซึ่งคือ“ความเป็นฉัน” | |
1:14:09  | with all my problems, my anxieties, | รวมทั้งปัญหาทั้งหมดของฉัน ความวิตกกังวล |
my worries, my pride. | ความกลัดกลุ้ม ความภาคภูมิใจของฉัน | |
1:14:13  | You follow? | คุณตามทันไหม |
1:14:19  | Will you do it? | คุณจะทำไหม |
1:14:22  | Or say, ‘Yes, marvellous idea,’ | หรือแค่พูดว่า “ใช่ เป็นความคิดที่อัศจรรย์” |
1:14:28  | and carry on our daily, | แล้วดำเนินชีวิตอันน่าเบื่อหน่าย |
monotonous, useless life? | ชีวิตที่ไร้ประโยชน์ต่อไป | |
1:14:41  | When you understand | เมื่อคุณเข้าใจความหมายที่สมบูรณ์ของความตาย |
the full meaning of death | ||
1:14:50  | and the ending of what it signifies, | มันบ่งบอกว่า |
1:14:58  | time, as such, has come to an end. | เวลาเช่นนั้นมาถึงจุดจบ |
1:15:04  | I’m just talking to myself, | ผมก็ได้แต่พูดกับตัวเอง |
unless you do it. | นอกจากว่า คุณลงมือทำ | |
1:15:13  | Time in the sense | เวลาในความหมาย |
of non-movement of thought. | ที่ไม่มีการเคลื่อนไหวของความคิด | |
1:15:26  | And this whole enquiry | การสืบค้นทั้งหมดนี้ |
is, really, a profound meditation, | จริงๆ แล้ว คือสมาธิที่ลึกล้ำ | |
1:15:39  | not sitting cross-legged | ไม่ใช่การนั่งขัดสมาธิ |
and doing all kinds of silly stuff. | และทำบรรดาสิ่งโง่เขลาทั้งหลาย | |
1:15:46  | Because then, in the total ending, | เพราะในการยุติลงทั้งหมด |
creation takes place. | สภาวะสร้างสรรค์อุบัติขึ้น | |
1:15:55  | Then, there is really | แล้วมีความรู้สึกพิเศษสุดของความแรงกล้า |
an extraordinary sense | ||
1:15:58  | of tremendous passion and energy, | และพลังงานอันใหญ่หลวงก็เกิดขึ้น |
which is not a reward. | นั่นไม่ใช่รางวัล | |
1:16:07  | Bene, finito. | Bene, finito. Basta. |
Basta. | (จบพอดี) | |