Krishnamurti Subtitles

SA79T3 - ความมั่นคงปลอดภัยในทางจิตใจมีหรือ

พูดกับสาธารณชนที่ซาแนน สวิสเซอร์แลนด์ ครั้งที่ 3
วันที่ 12 กรกฎาคม 1979



1:01  Krishnamurti: I didn’t nearly เช้าวันนี้ผมเกือบจะมาพูดไม่ได้
make it this morning.  
   
1:04  I’ve got a bad cold. ผมเป็นไข้หวัดอย่างหนัก
   
1:16  Shall we go on เราจะคุยกันต่อในเรื่อง
with what we were talking about ที่เราได้คุยกันไว้เมื่อวานซืนดีไหม...
   
1:19  the day before yesterday? ว่าอย่างไรครับ
Shall we?  
   
1:25  It seems to me สำหรับผมแล้วดูเหมือนว่า...
   
1:28  that we never seriously พวกเราไม่เคยคิดไตร่ตรอง
think things through. โดยถ่องแท้อย่างจริงจัง
   
1:39  We go halfway and give it up. เราทำเพียงครึ่งๆ กลางๆ
  แล้วก็ล้มเลิก
   
1:47  And I think we are not sufficiently ผมคิดว่าเรายังไม่จริงจังเพียงพอ
serious enough ที่จะสืบค้นในสิ่งเหล่านี้
   
1:55  to go into this.  
   
1:58  I would like to discuss ผมอยากสนทนาหรือพูดคุยกับพวกคุณ
or talk over with you, if I may, ถ้าคุณเห็นด้วย...
   
2:03  not only what we have ...ไม่ใช่พูดเพียงในเรื่อง
been talking about ที่เราได้พูดกันแล้ว...
   
2:08  – thinking together – ...และร่วมคิดด้วยกันแล้วเท่านั้น
   
2:12  but the problem of security: แต่ทว่าอยากจะพูดถึง
  ปัญหาของความมั่นคงปลอดภัย...
   
2:18  why human beings ...ว่าเหตุใดมนุษย์ทั่วโลกต่างเสาะหา
throughout the world ความมั่นคงปลอดภัยทางจิตใจ
   
2:25  seek psychological security.  
   
2:29  One needs physical security. คนเราต้องการ
  ความมั่นคงปลอดภัยทางกายภาพ
   
2:33  We must have food, เราต้องมีอาหารการกิน
clothes and shelter. มีเครื่องนุ่งห่มและที่อยู่อาศัย
   
2:37  And apparently แต่ปรากฏว่าตลอดระยะเวลา
throughout the millennia หลายพันปีที่ผ่านมา...
   
2:40    ...มนุษย์ไม่สามารถสร้างสังคม...
   
2:41  man has not been able ...ที่ทุกๆ คนจะมีอาหาร...
to organise his society  
   
2:48  so that everybody could have ...มีเครื่องนุ่งห่ม
enough food, clothes and shelter. และที่อยู่อาศัยอย่างเพียงพอ
   
2:54  There have been many, ได้มีการปฏิวัติหลายต่อหลายครั้งมาก
many revolutions  
   
2:56  to bring this about – totalitarian, เพื่อจะนำมาซึ่งสังคมเยี่ยงนี้
this and the other, ไม่ว่าจะเป็นระบอบเผด็จการ...
   
3:01  but apparently they have ...และระบอบอื่นๆ แต่ปรากฏว่า
not been able to succeed. การปฏิวัติต่างๆ ไม่ประสบความสำเร็จ
   
3:06  And is it because หรือเป็นเพราะว่าเราต่างแสวงหา
we seek physical security, ความปลอดภัยทางกายภาพ...
   
3:16  and that desire ...และความปราถนาความมั่นคง
for physical security ปลอดภัยทางกายภาพนั้น...
   
3:21  has psychologically taken ...ถูกบงการ ครอบงำ
over the physical demands? ด้วยความต้องการทางจิตใจ
   
3:31  You understand my...? คุณเข้าใจที่ผมพูดไหมครับ
   
3:33  One needs physical security คนเราต้องการ
  ความมั่นคงปลอดภัยทางกายภาพ
   
3:38  and that is the function และนั่นเป็นบทบาทหน้าที่
of a good society. ของสังคมที่ดี
   
3:42  Which we will go into presently: ซึ่งเราจะพูดถึงต่อไปนี้
what is a good society. ว่าสังคมที่ดีคืออะไร
   
3:50  And why have not human beings ทำไมมนุษย์เรา
been able to arrange จึงไม่มีความสามารถที่จะจัดการ...
   
3:58  and they have capacity to organise, ...ทั้งๆ ที่มีสมรรถวิสัย
  และพลังงานพอตัว...
   
4:00  enough energy to see that ...ที่จะจัดการให้มนุษย์ทุกคนมีอาหาร
   
4:03  all human beings have เครื่องนุ่งห่มและที่อยู่อาศัย
enough food, clothes and shelter. อย่างเพียงพอ
   
4:08  That is one problem. นั่นคือปัญหาหนึ่ง
   
4:10  And the other is: ส่วนอีกปัญหา คือ มนุษย์แต่ละคน
  เสาะแสวงหาความมั่นคงทางจิตใจ...
   
4:16  each human being seeks psychological  
security, inward security,  
   
4:27  relying on belief, ...ความปลอดภัยภายในจิตใจ
  มนุษย์พึ่งพิงความเชื่อ...
   
4:34  holding on, ...ยึดถือและคาดหวัง...
   
4:36  hoping thereby ...ว่าจะได้พบความมั่นคงปลอดภัย...
in a belief to find security,  
   
4:40  in an ideal, in a person, ...ในความเชื่อ ในอุดมคติ
  ในตัวบุคคล ในแนวความคิด...
   
4:46  in a concept, in an experience, ...หรือในประสบการณ์
   
5:00  and does he ever find security แล้วเขาจะได้พบความมั่นคงปลอดภัย
in any of this? ในสิ่งเหล่านั้นหรือ
   
5:04  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมหรือเปล่า
   
5:06    ถ้าเขาไม่พบ
  ความมั่นคงปลอดภัยนั้น...
   
5:07  And if he doesn’t, ...ทำไมเขาจึงยังยึดสิ่งเหล่านั้นไว้
why does he hold on to them?  
   
5:14  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมหรือไม่
   
5:21  If one may, let us think over ขอให้เราคิดค้นปัญหานี้ร่วมกันเถิด
together this question.  
   
5:27  That is, if you are willing, หมายความว่าถ้าคุณเต็มใจ
  นั่นคือคุณละทิ้งความทะนงตน...
   
5:32  put aside your particular vanity, ...ละทิ้งอคติของคุณ...
   
5:39  your particular prejudice, ...รวมทั้งข้อสรุปต่างๆ ของคุณ...
your own conclusions,  
   
5:44  and let’s think over ...แล้วเรามาพิจารณาปัญหานี้ร่วมกัน
this problem together.  
   
5:48  Which means you are not accepting นั่นหมายความว่าคุณไม่ยอมรับ
what the speaker is saying, ในสิ่งที่ผู้พูดกำลังพูดถึง...
   
5:53  nor are you accepting ...และไม่ยอมรับข้อสรุปต่างๆ
your own conclusions, ของคุณเอง...
   
5:56  because you have none, ...เมื่อคุณไม่มีข้อสรุปใดๆ
you have put them aside. เพราะว่าคุณได้วางมันหมดแล้ว
   
5:59  So let us think this over ดังนั้นขอให้้เราพินิจพิจารณาสิ่งนี้
very carefully,  
   
6:02  and this may be one of the factors, ด้วยความรอบคอบถี่ถ้วนอย่างยิ่ง...
   
6:09  that human beings ...บางทีนี่อาจจะเป็นปัจจัยหนึ่ง
are so frightened. ที่คนเราหวาดกลัวเหลือเกิน
   
6:24  Why does the mind ทำไมจิตจึงยึดเหนี่ยวความทรงจำ
cling to a particular memory,  
   
6:35  to a particular experience, หรือประสบการณ์
  อย่างใดอย่างหนึ่งเอาไว้...
   
6:39  hold on to a belief ...ยึดถือความเชื่อเอาไว้
which has lost all meaning  
   
6:45  – why? ทั้งๆ ที่มันไม่มีความหมายใดๆ
  แล้วก็ตาม ...ทำไมหรือ...
   
6:49  Let’s talk it over together. ขอให้เรามาพูดคุยเรื่องนี้ด้วยกัน
   
6:54  Either he is incapable เป็นเพราะเขาไม่สามารถมองเห็น
of seeing the facts ข้อเท็จจริงต่างๆ ...
   
7:04  or he likes to live ...หรือไม่เขาก็นิยมชมชอบ
in an illusion, ที่จะมีชีวิตอยู่ในมายา...
   
7:11  in a make-belief, ...อยู่ในความเชื่อที่จัดรวบรวมขึ้น
  ซึ่งไม่มีอะไรเลย...
   
7:13  which has nothing ...ที่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง
whatsoever to do with actuality: ที่เป็นอยู่จริงๆ...
   
7:19    ...สิ่งที่เป็นอยู่จริงหมายถึง
  สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ขณะนี้
   
7:21  the actuality being หรือเขาแยกแยะตัวประสบการณ์...
what is taking place now.  
   
7:31  Or he separates the experience, ...แนวความคิด อุดมการณ์
the idea, the ideal, the belief และความเชื่อ...
   
7:43  as being not accurate, ...ว่ามันไม่ถูกต้อง
  แต่ก็ยังยึดถีอมันไว้
   
7:45  but holds on to them  
   
7:47  because intellectually ...เพราะเขาไม่มีความสามารถ
he is incapable of investigating. ที่จะไต่สวนได้
   
7:54  You follow? คุณตามทันไหม
   
7:56  Now if we may proceed จากตรงนี้เราจะดำเนินไปทีละขั้นตอน
step by step.  
   
8:00  Have you any belief คุณยังยึดถือความเชื่อใดอยู่อีกบ้าง
that you hold on to?  
   
8:10  And if you hold on to a belief, และหากว่าคุณยังยึดถือความเชื่อ
what is that belief? ใดๆ อยู่ ความเชื่อนั้นคืออะไร
   
8:15  How does it come into being? มันเกิดขึ้นได้อย่างไร
   
8:18  Either through centuries มันเกิดขึ้นจากการเผยแพร่
of propaganda, โฆษณาชวนเชื่อมานับหลายศตวรรษ
   
8:24  as most religions have done, อย่างที่ศาสนาส่วนมากได้ทำกันมา...
   
8:27  that is their metier, ...นั่นเป็นการลงทุน
that is their investment. เป็นวิชาชีพของพวกเขาเลยทีเดียว
   
8:33  For centuries ความเชื่อถูกสร้างขึ้น
a belief has been created, เป็นเวลาหลายศตวรรษมาแล้ว
   
8:38  and one accepts it naturally, และโดยธรรมชาติเราย่อมยอมรับ
from childhood, ความเชื่อนั้นมาตั้งแต่วัยเด็ก...
   
8:45  and it is easier to follow ...และมันก็ง่ายกว่าที่จะคอยทำตาม
what has been the tradition จารีตประเพณีที่สืบทอดกันมา...
   
8:52  rather than to break away from it. ...แทนที่จะฟันฝ่า
  เพื่อออกจากจารีตนั้น
   
8:55  You are following all this? คุณเข้าใจสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดไหม
   
8:59  If you have no particular beliefs, ถ้าคุณไม่มีความเชื่อ
then ideals. หรืออุดมคติใดๆ
   
9:09  The word ‘idea’, ผมคิดว่า คำว่า "แนวความคิด"
I believe, comes from the Greek, มาจากภาษากรีก...
   
9:15  which means ...ซึ่งหมายความถึง
to see, to observe. การดู การสังเกต
   
9:21  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
9:23  Not observe มิใช่ว่าสังเกตแล้วสร้างข้อสรุป
and then from it a conclusion,  
   
9:29  which becomes an idea. จากการสังเกตซึ่งกลายเป็นแนวความคิด
   
9:32  The word ‘idea’ คำว่า "แนวความคิด" จริงๆ แล้ว
actually means to observe. หมายถึงการสังเกต
   
9:41  Now have we ideals, พวกเรามีอุดมคติต่างๆ
  ซึ่งหมายถึงมีอนาคตกาลหรือไม่
   
9:49  which is the future?  
   
9:55  The future ซึ่งอนาคตกาลคือ
which is going to be achieved. การที่จะต้องบรรลุ ต้องไปให้ถึง
   
10:06  The ideal has been projected อุดมคติเป็นสิ่งที่สร้างขึ้นจาก
from the experiences of the past, ประสบการณ์ต่างๆ แห่งห้วงอดีต...
   
10:15  from certain conclusions ...จากบทสรุปทั้งหลายที่รวบรวม
which have been gathered, สั่งสมเอาไว้ และจากสิ่งเหล่านี้...
   
10:19  and from that you project an ideal, ...คุณสร้างอุดมคติ
historical, worldly, or personal. ทั้งเรื่องทางประวัติศาสตร์
   
10:25    เรื่องทางโลกหรือเรื่องส่วนตัว
   
10:29  Right? ใช่หรือไม่
   
10:32  That is the past นั่นคืออดีตสร้างแนวความคิด
projecting a concept as an ideal, ขึ้นเป็นอุดมการณ์...
   
10:40  which is in the future, ...ซึ่งอยู่ในอนาคตกาล
   
10:43  and conforming to the future, และปรับตัวตามอนาคตกาล
to that ideal. ตามอุดมการณ์ที่วาดเอาไว้นั้น
   
10:48  It is the same movement มันเป็นกระบวนการ
from the past ที่มาจากห้วงอดีตเช่นเดียวกัน...
   
10:52  modified through ...อดีตที่ถูกดัดแปลงภายในปัจจุบัน
the present, and the future. และสู่อนาคต
   
10:56  Right, that is clear, isn’t it? ใช่หรือไม่
  นั่นเป็นสิ่งที่ชัดเจนใช่ไหม
   
10:59  Now, if you see that, เมื่อคุณหยั่งเห็นอย่างนั้น
  ว่าตราบใดที่คุณมีอุดมคติอยู่...
   
11:03  that when you have an ideal, ...ตราบนั้นต้องมี
  ความขัดแย้งเกิดขึ้น...
   
11:05  there must be a contradiction ...ในการดำรงชีวิต
in your daily life แต่ละวันของคุณ...
   
11:11  because that ideal ...เพราะว่าอุดมคตินั้น
is something non-real เป็นอะไรบางอย่างที่ไม่จริง
   
11:15    ไม่มีมูลความจริง
  ใช่ไหม
   
11:16  – right? –  
non-factual.  
   
11:21  But the factual is ทว่าความเป็นจริง
what is happening, เป็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริง
   
11:25  and hence a conflict, ดังนั้นจึงเกิดความขัดแย้งขึ้น...
an adjustment,  
   
11:31  an imitation, a division. ...เพราะมีการปรับเปลี่ยน
  มีการเลียนแบบ ซึ่งคือการแบ่งแยก
   
11:36  So there is constantly ดังนั้นเราจึงต้องคอยปรับ
  คอยเทียบเคียงอยู่ตลอดเวลา...
   
11:38  approximating one’s action ...เพื่อให้การกระทำของเรา
to something which is not factual. เป็นไปตามสิ่งที่ไม่ใช่ความเป็นจริง
   
11:44  I wonder if you see. ผมสงสัยว่า
  คุณเห็นสิ่งเหล่านี้หรือไม่
   
11:48  That is illusory, นั่นเป็นมายาภาพ
this is actual. และนี่คือความเป็นจริง
   
11:56  Now after explaining that เมื่อได้อธิบายมาอย่างช้าๆ
very carefully และถี่ถ้วนอย่างยิ่ง
   
11:58  we can go much more into details. เราก็สามารถจะสืบค้น
  เข้าไปในรายละเอียดได้มากขึ้น
   
12:02  Do you actually see this fact? คุณมองเห็นความจริงนี้จริงๆ หรือยัง
   
12:07  Or are you already หรือคุณทำให้มันเป็นแนวความคิด
translating it into an idea? ไปเรียบร้อยแล้ว
   
12:16  You are following? คุณตามทันใช่ไหมครับ
   
12:18  Please, observe yourself. กรุณาสังเกตดูตัวคุณเองไปด้วย
   
12:22  That is, if one has an ideal ถ้าคุณมีอุดมคติ...
   
12:28  and you see the nature of the ideal, ...และคุณหยั่งเห็นความเป็นมา
how the ideal comes into being. ของอุดมคติว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร
   
12:36  Lenin, all the Marxists, Maoists, ผู้ที่นิยมแนวคิดของเลนิน
have these ideals, เหมา เจอ ตุง...
   
12:46  after studying history ...หรือเหล่ามาร์กซิส
  ล้วนมีอุดมคติ...
   
12:48  and coming to their own ...จากการศึกษาประวัติศาสตร์แล้ว
particular conclusion about history, ได้มาซึ่งบทสรุปเฉพาะของตนเอง...
   
12:53  and then projecting the ideas, ...ที่เกี่ยวกับประวัติศาสตร์
  แล้วก็สร้างแนวคิดต่างๆ ขึ้นมา...
   
12:55  and then making human beings ...และพยายามทำให้มนุษย์
conform to that idea. ต้องปฏิบัติตามแนวคิดนั้น
   
13:06  So have you, as a human being, ดังนั้นตัวคุณเอง
thinking this out very carefully, ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง
   
13:09    ได้พินิจพิจารณาปัจจัยนี้
  อย่างรอบคอบถี่ถ้วนแล้วหรือยัง...
   
13:12  do you see the falseness of it ...คุณเห็นความไม่ถูกต้องของอุดมคติ
  แล้วละทิ้งมันไปแล้วหรือยัง
   
13:15  and therefore letting it go? หรือคุณยังรู้สึกว่า
  หากคุณมีอุดมคติแล้ว...
   
13:26  Or you feel if you have an ideal, ...คุณก็กำลังทำอะไรบางอย่าง...
you are doing something,  
   
13:32  you are active, ...คุณกระตือรือร้นอยู่
  คุณกำลังได้รับความสำเร็จ...
   
13:35  you are accomplishing, ...เติมเต็มความปรารถนา
fulfilling your ideals. ในอุดมคติของคุณ
   
13:40  And that gives one ซึ่งนั่นทำให้คุณรู้สึกพึงพอใจ
a great satisfaction, ทะนงตนอย่างมาก
   
13:43  vanity, a sense of purpose. รู้สึกว่าชีวิตมีเป้าหมาย
   
13:49  You are following all this? คุณตามทันไหม
   
13:51  So after talking over together ดังนั้นจากการพูดคุยด้วยกัน
– together – ร่วมกัน คุณละทิ้งอุดมคติได้ไหม
   
13:58  does one put aside ideals?  
   
14:09  If you do, then you say, หากคุณทิ้งไปได้ คุณจะถามว่า...
   
14:14  is it possible then to face actually ...เป็นไปได้หรือที่จะเผชิญกับ
what is happening? สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่จริงๆ
   
14:21  Not in contrast to the ideal มิใช่เปรียบเทียบ
  ให้เห็นความผิดแผกกันกับอุดมคติ
   
14:24  and measuring what is happening และก็ประเมินสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น...
according to the ideal,  
   
14:28    ...ตามอุดมคตินั้น
   
14:29  but have the capacity to face ทว่ามีความสามารถที่จะเผชิญ
what is actually going on. กับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่จริงๆ
   
14:37  In that observation ในการสังเกตสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
of what is actually taking place, อยู่จริงๆ นั้น...
   
14:42  there is no conflict, ...จักไม่มีความขัดแย้ง
you are watching. ทว่าคุณกำลังสังเกตอยู่
   
14:47  I wonder if you see this. ผมสงสัยว่าคุณเข้าใจสิ่งนี้หรือไม่
   
14:50  Are we together in this or am I...? เราเข้าใจตรงกันไหม หรือว่าผม...
   
14:57  Please, bear in mind กรุณาระลึกอยู่เสมอว่า
we are thinking this out together. เรากำลังพินิจพิจารณาร่วมกัน
   
15:06  It is very important มันสำคัญอย่างยิ่ง
   
15:14  that we not only learn ที่เราไม่เพียงแค่เรียนรู้
to listen properly, ที่จะฟังอย่างถูกต้องเท่านั้น...
   
15:19  but also have the capacity, ...แต่เราต้องมีความสามารถ
   
15:26  which comes naturally ซึ่งจะเกิดขึ้นอย่างเป็นธรรมชาติ
if you are interested, หากคุณมีความสนใจจริง...
   
15:31  in being able to see that is false ...เป็นความสามารถที่จะหยั่งเห็น
and it is finished. ความไม่ถูกต้องและมันก็ยุติ
   
15:40  I will put aside my opinion, ผมจะวางความเห็นของผม
I won’t let that interfere. ผมจะไม่ให้ความเห็นเข้ามาสอดแทรก
   
15:49  And can we together เราสามารถจะละทิ้งอุดมคติต่างๆ
put aside all our ideals? ทั้งหมดของเราได้หรือไม่
   
16:05  Because we are thinking เพราะเรากำลังตรึกตรอง
this out together สิ่งเหล่านี้ร่วมกันอยู่...
   
16:09  because we are enquiring ...เพราะว่าเรากำลังสืบค้นเข้าไป
into the question of security.  
   
16:12    ในปมปัญหาเกี่ยวกับความมั่นคงปลอดภัย
   
16:15  We think we are secure เราคิดว่าเรามั่นคงปลอดภัย
when we pursue an ideal, เมื่อเราทำตามอุดมคติ...
   
16:25  however false it is, ...ไม่ว่ามันจะไม่ถูกต้อง
however unreal it is, หรือไม่เป็นจริงเพียงใดก็ตาม...
   
16:29  which has no validity, ...มันไม่มีมูลความจริง
   
16:31  it gives a certain sense of purpose. มันเพียงให้ความรู้สึก
  ถึงการมีเป้าหมายที่แน่นอน
   
16:36  And that sense of purpose gives และความรู้สึกว่า
a certain quality of assurance, มีเป้าหมายนั่นเอง...
   
16:38    ...ที่ให้ความรู้สึกพึงพอใจ
   
16:43  satisfaction, security. มีความมั่นใจ
  ให้ความรู้สึกมั่นคงปลอดภัย
   
16:47  Right? ใช่หรือไม่
   
16:49  Can we go along? เราเข้าใจกันไหม
   
16:52  Not go along verbally, but actually มิใช่เข้าใจแค่ถ้อยคำ
you have put aside your ideals.  
   
16:54    แต่เข้าใจจริงๆ คุณละทิ้งอุดมคติ
  ทั้งหลายของคุณแล้วจริงๆ
   
16:56  So now we are enquiring ทีนี้เรามาสืบค้นเข้าไปในปมปัญหา
into the question of security. ความมั่นคงปลอดภัย
   
17:05  And why do humans, right throughout ทำไมมนุษย์ทุกคนทั่วโลก
the world, hold on to experience? จึงยึดติดอยู่กับประสบการณ์
   
17:16  Please, ask yourself. กรุณาถามตัวคุณเอง
   
17:21  Not only sexual physical experiences ไม่เพียงแต่ประสบการณ์
  ทางกาย ในเพศรส...
   
17:26  but also so-called ...แต่รวมถึงที่เรียกกันว่า
spiritual experiences, ประสบการณ์ทางจิตวิญญาณ...
   
17:30  which are much more dangerous. ...ซึ่งมีอันตรายกว่ามากนัก
   
17:37  You walk along เช่นคุณเดินอยู่เพียงลำพัง
by yourself or with others, หรือเดินไปกับคนอื่นๆ...
   
17:41  you suddenly have ...ทันใดนั้น
some kind of ecstasy, คุณรู้สึกถึงปิติสุขบางอย่าง...
   
17:45  some kind of delight, ...เป็นความอิ่มเอิบบางอย่าง...
   
17:48  and that experience – ...และคุณก็เก็บ
you store it, hold on to it. จำประสบการณ์นั้นไว้ ยึดมันไว้
   
17:57  The thing is over ประสบการณ์นั้นมันจบไปแล้วใช่ไหม
– right? – มีแต่เพียงความทรงจำ...
   
18:02  there is the memory of it, ...แต่เรายังยึดความทรงจำนั้นเอาไว้
  ซึ่งเราเรียกว่า ประสบการณ์
   
18:06  and one holds on to that memory, คำว่าประสบการณ์แท้จริงแล้ว
which is called experience. หมายความว่า...
   
18:14  The actual word ‘experience’ ..."ประสบพบแล้วผ่านพ้นไป"
means to go through.  
   
18:22  To go through ประสบพบ ผ่านแล้วผ่านเลย
and finish with it, จบเพียงแค่นั้น...
   
18:25  not carry on in your memory ...ไม่แบกพาสิ่งที่เกิดขึ้น
that which has happened. และจบไปแล้ว...
   
18:28    ...เอาไว้ในความทรงจำของคุณอีก
   
18:31  Now, specially in so-called โดยเฉพาะอย่างยิ่งสิ่งที่เรียกกันว่า
psychological experiences ประสบการณ์ทางจิตใจ...
   
18:40  or religious experiences, ...หรือประสบการณ์ทางศาสนา
   
18:44  which are very subtle ซึ่งการเกิดขึ้นของประสบการณ์
in their happenings, ละเอียดอ่อนยิ่ง...
   
18:52  the human mind takes delight ...จิตมนุษย์หลงใหลรู้สึกปิติยินดี
in something which is not ordinary. ในบางอย่างที่ไม่สามัญธรรมดา
   
19:02  Ordinary being that ความเป็นสามัญธรรมดาหมายถึง...
which is happening every day.  
   
19:05    ...สิ่งทั่วไปที่เกิดขึ้น
  เป็นประจำอยู่ทุกวัน
   
19:13  And that which has และสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในทันทีทันใด
happened suddenly  
   
19:20  or which has happened หรือสิ่งที่ได้เกิดขึ้นหลังจากที่
  เพียรพยายามมาโดยไม่รู้ตัว...
   
19:23  after unconsciously working at it ...และมันก็เกิดขึ้น...
and then happening  
   
19:30  – I hope you are ...และคุณก็ยึดประสบการณ์นั้นเอาไว้
following all this – เพราะอะไรหรือ คุณตามทันไหม
   
19:33  and holding on to it  
   
19:37  – why? เป็นเพราะมันทำให้เรารู้สึก
  ถึงการได้มีประสบการณ์
   
19:40  Does that give one a certain sense การได้ล่วงรู้
of having experiences, known? กระนั้นหรือ
   
19:52  That which is something เหตุการณ์นั้นที่ไม่ธรรมดา
not ordinary, ที่ให้ความปลื้มปิติ...
   
19:55  and that gives one a delight, ...ให้ความเพลิดเพลินใจอย่างยิ่ง
a great pleasure, และในประสบการณ์นั้น...
   
19:59  and in that experience there is ...มีความรู้สึกถึงความมั่นคง
a certain quality of security ปลอดภัยอยู่ระดับหนึ่ง...
   
20:08  because you have ...เพราะว่าคุณมีประสบการณ์บางอย่าง
experienced something  
   
20:11  totally other than ‘what is’. ที่แตกต่างไปจาก
  "สิ่งที่เป็นอยู่จริง" อย่างสิ้นเชิง
   
20:15  Right? ...คุณเข้าใจทั้งหมดนี้หรือไม่
Are you following all this?  
   
20:20  And does belief, ideal, แล้วความเชื่อ อุดมคติ ประสบการณ์
experience, remembrances, และความทรงจำทั้งหลาย...
   
20:26  do they give security? ...ทั้งหมดนี้ให้ความรู้สึก
  มั่นคงปลอดภัยแก่เราหรือ
   
20:30  Actual security, ความมั่นคงปลอดภัยจริงๆ...
as physical security.  
   
20:34    ...เช่นเดียวกับความมั่นคง
  ปลอดภัยทางกายภาพ
   
20:39  You are following all this? คุณเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้หรือไม่
   
20:44  Or does the mind like to live หรือว่าจิตใจชอบที่จะมีชีวิต
in a certain area of illusion? อยู่ในขอบเขตของมายา
   
20:59  Please, we are ได้โปรดเถิด...เรากำลังตรึกตรอง
thinking over together, สิ่งเหล่านี้ร่วมกัน...
   
21:04    ...เราไม่ได้โฆษณาชวนเชื่อ
   
21:05  we are not doing propaganda or ไม่ได้พยายามที่จะโน้มน้าว
trying to convince you of anything. ให้คุณเชื่ออะไรทั้งสิ้น
   
21:12  But we are trying together ...แต่เราพยายามจะค้นหาร่วมกัน...
to find out  
   
21:16  why human beings ...ว่าเหตุใดมนุษย์
hold on to illusions, จึงยึดเหนี่ยวมายาภาพเอาไว้
   
21:24  which are obvious to another. ทั้งๆ ที่ความเป็นมายานั้น
  ปรากฏชัดอยู่สำหรับอีกคนหนึ่ง
   
21:33  Now is it, as we said, it gives them มันเป็นเพราะว่ามายาภาพ
a great sense of superiority?  
   
21:37    ทำให้พวกเขาเกิดความรู้สึกว่า
  ตนเองเหนือกว่าผู้อื่นอย่างยิ่ง
   
21:41  ‘Ah, I have had something อา...ฉันมีอะไรบางอย่าง
which you fellows haven’t had’. ที่คุณทั้งหลายยังไม่เคยมี
   
21:45  That is the whole นี่คือ "ที่มา"
gamut of the gurus ของเหล่าคุรุทั้งหลาย...
   
21:50  – you know this – ...คุณก็รู้ที่ว่า
  "ฉันรู้แต่คุณไม่รู้"
   
21:54  ‘I know, you don’t know’.  
   
22:00  And why do human beings ทำไมมนุษย์ทั้งหลาย
live in this way? จึงดำรงอยู่ด้วยวิถีทางเช่นนี้
   
22:08  Why do you or ‘X’ live this way? เหตุใดคุณ หรือนาย "ก"
  จึงใช้ชีวิตเยี่ยงนี้
   
22:14  Please, think it out. กรุณาพิจารณาให้ถี่ถ้วน
   
22:16  Let’s think it over together เรามาไตร่ตรองร่วมกัน
   
22:19  because your experience is personal, เพราะประสบการณ์ของคุณ
  เป็นเรื่องราวส่วนตัวล้อมรอบตัวคุณ...
   
22:25  enclosing, self-centred, ...มีตัวคุณเองเป็นศูนย์กลาง
   
22:30  and the other is the same. ส่วนของคนอื่นๆ ก็แบบเดียวกัน
   
22:33  So there is always your experience ดังนั้นจึงมีประสบการณ์ของคุณ
is different from mine or another, ที่แตกต่างจากของผม
   
22:36    หรือของผู้อื่นอยู่เสมอ...
   
22:38  and mine is better than yours, ...และประสบการณ์ของผม
  ดีกว่าของคุณ
   
22:41  so there is always จึงมีการแบ่งแยก
this division going on. เกิดขึ้นอยู่ตลอดเวลา
   
22:48  So are we, ในการไตร่ตรองร่วมกันครั้งนี้
in thinking this out together, เรายังยึดเหนี่ยวประสบการณ์...
   
22:54  holding on to our experiences,  
   
22:56  our beliefs, our ideals, ...ความเชื่อ อุดมคติและข้อสรุป
our conclusions, ทั้งหลายของเรา อยู่หรือไม่...
   
23:00  knowing that they are ...ทั้งๆ ที่รู้ว่า สิ่งเหล่านั้น...
merely verbal structure,  
   
23:04    ...เป็นเพียงโครงสร้าง
  ที่สร้างขึ้นโดยถ้อยคำ...
   
23:07  knowing that they are merely a thing ...ทั้งๆ ที่รู้ว่า
that is gone, finished, in the past? มันเป็นเพียงสิ่งที่จบแล้ว
   
23:12    และล่วงพ้นเป็นอดีตไปแล้ว
  กระนั้นหรือ
   
23:17  Why do we hold on? ทำไมเราจึงยังยึดมันไว้
   
23:21  Is it we want to live หรือว่าเราต้องการมีชีวิต
with certain illusions อยู่ในมายาภาพ
   
23:31  in which we take delight? แหล่งซึ่งเราหลงใหลในความสุข
   
23:42  So does security ทว่าในมายาภาพ
lie in illusions? มีความมั่นคงปลอดภัยอยู่หรือ
   
23:56  Apparently a vast majority เห็นได้ชัดว่าผู้คนในโลกส่วนใหญ่
of people in the world ชอบที่จะมีชีวิตอยู่ในมายาภาพ...
   
23:59  like to live in illusions,  
   
24:02  whether it is scientific illusions ...ไม่ว่าจะเป็นมายาภาพ
or the religious illusions, ทางวิทยาศาสตร์...
   
24:07  or economic illusions, ...ทางศาสนา ทางเศรษฐกิจ
or national illusions. หรือมายาภาพแห่งชาตินิยม
   
24:12  They seem to like it. ดูเหมือนพวกเขาจะนิยมชมชอบมัน
   
24:22  And perhaps we are serious, บางทีพวกเราที่จริงจัง
not wanting mere entertainment, ไม่ต้องการแค่เพียงสนุกสนานไปวันๆ...
   
24:28  we are deeply concerned ...เราเป็นห่วงเป็นใยอย่างยิ่ง
with the social structure, ต่อความเป็นไปของสังคม
   
24:35  which is destructive, ซึ่งก่อให้เกิดความหายนะ
dangerous, ที่เป็นอันตราย...
   
24:39  and we human beings say และพวกเราในฐานะมนุษย์บอกว่า...
we must bring about  
   
24:43  a different quality of mind ...เราต้องนำมาซึ่งลักษณะของจิตใจ
and a different society. และสังคมที่แตกต่างออกไป
   
24:53  So we are asking: เราจึงถามว่าเหตุใดเราถึงเสาะหา
  ความมั่นคงปลอดภัยในมายาภาพ
   
24:56  why do we find security  
in illusions?  
   
25:04  Please, find out. ขอให้สืบค้นดูเถิด
   
25:09  And why is it that และด้วยเหตุใดเราจึงไม่สามารถที่จะ
we cannot possibly face facts? เผชิญกับความเป็นจริงได้เลย
   
25:19  Say, for instance, envy is อย่างเช่นความอิจฉาริษยา...
the common lot of all mankind.  
   
25:23    ...อันเป็นสิ่งที่มีร่วมกัน
  ในหมู่มนุษย์ทุกคน
   
25:30  Right? ใช่หรือไม่
   
25:32  Envy being comparison, ความอิจฉาริษยาคือ
measurement การเปรียบเทียบ การเทียบวัด
   
25:37  from what I am to what you are. ในสิ่งที่ฉันเป็นกับสิ่งที่คุณเป็น
   
25:41  This is measurement. นี่คือการเปรียบเทียบ การเทียบวัด
   
25:50  Now in thinking over together ในการพินิจพิจารณาตรึกตรองร่วมกันนี้
   
25:55  why is it not possible ทำไมเราจึงไม่สามารถยุติ
to end that completely? ความอิจฉาริษยาให้หมดสิ้นไป
   
26:00  I am asking. I am not saying ผมกำลังถามคุณ
it should or should not.  
   
26:02    ผมไม่ได้บอกว่า
  มันควรจะยุติหรือไม่ควรยุติ
   
26:18  The fact is the reaction ความเป็นจริงก็คือปฏิกิริยาตอบสนอง
which we call envy. ที่เราเรียกว่า ความอิจฉาริษยา
   
26:27  That is the fact. นั่นคือความเป็นจริง
   
26:29  But the non-fact is แต่สิ่งที่ไม่เป็นจริง
I should not be envious. คือความคิดที่ว่า "ฉันไม่ควรจะอิจฉา"
   
26:34  Right? ใช่หรือไม่
Do we meet this?  
   
26:36    ประเด็นนี้เราเห็นเหมือนกันไหม
   
26:41  The fact of this reaction ข้อเท็จจริงคืออาการตอบสนอง
which we call envy ที่เราเรียกว่าอิจฉา
   
26:45  is what is happening, คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริงๆ...
   
26:47  but the mind has ...แต่จิตได้สร้างแนวความคิด
projected the concept ขึ้นมาว่า "เราไม่ควรอิจฉา"...
   
26:51  that one should not be, ...ซึ่งไม่ใช่สิ่งที่เป็นจริง
which is unreal.  
   
26:57  So you are struggling to move ดังนั้นคุณกำลังดิ้นรน
from the fact into non-fact. ที่จะหนีออกจากสิ่งที่เป็นอยู่จริง
   
27:01    ไปสู่สิ่งที่ไม่ใช่ความเป็นจริง
   
27:05  I wonder if you see all this! ผมสงสัยว่าทั้งหมดที่พูดมานี้
  คุณมองเห็นหรือเปล่า
   
27:08  Right, sir? เห็นไหมครับ
   
27:10  Are we meeting each other? เราเข้าใจตรงกันไหม
   
27:13  Whereas to face the fact แทนที่จะเผชิญกับสิ่งที่เป็นจริง
without the non-fact. โดยปราศจากสิ่งที่ไม่เป็นจริง
   
27:24  Are we meeting? เราเข้าใจตรงกันหรือไม่
I don’t know. ผมไม่รู้นะ
   
27:29  Are you all tired this morning? คุณทั้งหมดอ่อนล้ากันหรือยัง
   
27:35  So we have been so trained, educated พวกเราได้รับการฝึกฝนอบรมสั่งสอน
to accept non-facts ให้ยอมในสิ่งที่ไม่เป็นจริง...
   
27:41  as being far more important ...ให้ความสำคัญมากกว่า
than the actual. สิ่งที่เป็นจริง
   
27:49  And in the non-fact we think และเราคิดว่าเราจะพบความมั่นคง
we shall have found security. ปลอดภัยในสิ่งที่ไม่เป็นจริงนั้น
   
27:57  Right? ใช่ไหม
   
28:01  Now when you hear that, เมื่อคุณได้ยินได้ฟังที่พูดมาแล้ว
   
28:06  is it an idea, a concept, มันเป็นเพียงแนวความคิด
  เป็นหลักการสำหรับคุณหรือไม่...
   
28:11  or you are really listening  
   
28:14  and therefore you see the non-fact ...หรือคุณสดับฟังอย่างถ่องแท้
and finish with it?  
   
28:19  I wonder if you see this? คุณจึงเห็นสิ่งที่ไม่เป็นจริง
  และยุติมันเสีย
   
28:24  Right? ผมสงสัยว่าคุณตระหนักหรือไม่
   
28:25  So we have to go into the question: ดังนั้นเราจึงต้องเข้าไป
  สู่คำถามที่ว่า...
   
28:36  what does it mean to listen? ...การสดับฟังหมายถึงอะไร
   
28:40  You have listened now คุณฟังมาเกือบครึ่งชั่วโมงแล้ว
for nearly half an hour.  
   
28:50  Have you listened actually คุณได้ฟังสิ่งที่พูดมา
for half an hour ตลอดครึ่งชั่วโมงนี้
   
28:54  to what is being said, อย่างแท้จริงหรือไม่...
   
28:57  which is what you are ...ซึ่งหมายถึง
saying to yourself, ฟังสิ่งที่คุณพูดต่อตัวคุณเอง...
   
28:59  not what another is saying. ...ไม่ใช่สิ่งที่ผู้พูดกำลังพูด
   
29:02  Right? ใช่ไหม
   
29:04  Are you listening so completely, คุณสดับฟังอย่างถ่องแท้
  หมดจดหรือไม่
   
29:09  you see the illusion actually คุณเห็นมายาภาพ
  อย่างถ่องแท้หรือไม่...
   
29:12  and see the absurdity of living ...คุณตระหนักเห็นความเหลวไหล
in an illusion and finish with it? ของการใช้ชีวิตอยู่ในมายา...
   
29:18    ...แล้วยุติมันเสียหรือไม่
   
29:25  Which means ซึ่งหมายความว่า
can we stay with the fact เราจะอยู่กับสิ่งที่เป็นจริง
   
29:31  and have no relationship และไม่ข้องเกี่ยว
to non-fact? กับสิ่งที่ไม่เป็นจริงได้หรือไม่
   
29:41  Because our minds, as we said, เพราะว่าจิตของเรา
are conditioned to non-facts. ซึ่งเราพูดมาแล้ว
   
29:44    ว่าถูกกำหนดเงื่อนไข
  ด้วยสิ่งที่ไม่เป็นจริง
   
29:46  Just see what we have done. ลองมองดูสิ่งที่เราได้ทำกันมา
   
29:54  The other day a man said to me: วันก่อนมีคนบอกผมว่า...
   
30:00  ‘I can’t bury my son ..."ฉันไม่สามารถฝังศพบุตรชาย
in the campo santo ของฉันในสุสานแคมโบ ซานโต"...
   
30:05  – which is cemetery – ...เพราะว่าบุตรชายของเขา
  ยังไม่ได้ทำพิธีชำระบาป
   
30:10  because he is not baptised’.  
   
30:14  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
30:17  Do you understand คุณเข้าใจสิ่งที่ผมพูดหรือยัง
what I am saying?  
   
30:21  Not baptised ยังไม่ได้รับการชำระบาป
   
30:23  – you know, คุณก็รู้ถึงการที่จะต้องผ่าน
going through all that nonsense. เรื่องไร้สาระทั้งหมดนั้นมา
   
30:28  And he was horrified, เขาจึงรู้สึกหวาดวิตก
miserable, unhappy ทุกข์ระทม ไร้ความสุข...
   
30:32  that his son couldn’t ...ที่ไม่สามารถฝังร่างบุตรชาย
be buried there, ไว้ ณ ที่แห่งนั้น
   
30:35  in the ‘holy ground’ ที่เขาเรียกว่า
as he called it. "ดินแดนอันศักดิ์สิทธิ์"
   
30:38  You follow? คุณตามทันไหม
   
30:39  Just, no, please, sir,  
this is very serious.  
   
30:42  You may laugh at it, คุณครับ นี่เป็นเรื่อง
you may set it aside ที่จริงจังอย่างยิ่ง
   
30:44  because you say it is nonsense, คุณอาจจะหัวเราะ
   
30:46  but you have คุณอาจจะไม่สนใจแล้วทิ้งไป
your own nonsense. เพราะคุณเห็นว่ามันเป็นเรื่องไร้สาระ...
   
30:48    ...ทว่าคุณเอง
  ก็มีเรื่องไร้สาระของคุณ
   
30:54  So can we hear, ดังนั้นเราจะสดับฟัง
  สังเกตด้วยความใส่ใจ...
   
31:02  observe so closely, so attentively, ...อย่างใกล้ชิดได้ไหม...
   
31:06  give all our attention to this ...ให้ความใส่ใจทั้งหมดกับสิ่งนี้
and therefore all illusion has gone? ดังนั้นมายาทั้งหมดจึงหมดไป
   
31:18  And this illusion is มายานี้เป็นส่วนหนึ่ง
part of our conditioning. ของเงื่อนไขกำหนดของเรา
   
31:24  If you are a Catholic, ถ้าคุณเป็นชาวคาธอลิก
look at the illusions you have, จงมองดูมายาภาพทั้งหลายที่คุณมี...
   
31:33  or a Hindu, and so on, so on. ...หรือจะเป็นชาวฮินดู
We don’t have to go into all that. หรืออื่นๆ
   
31:35    เราไม่จำเป็นต้องเข้าไป
  ในรายละเอียดเหล่านั้น
   
31:38    เมื่อจิตที่เสาะหาความมั่นคงปลอดภัย
   
31:40  Now a mind that has sought security ในสิ่งที่ไม่เป็นจริง
in non-fact has dropped that, ได้ละทิ้งการเสาะหานั้น...
   
31:49  has discovered ...ได้ค้นพบแล้วว่า
there is no security there ไม่มีความมั่นคงปลอดภัยตรงนั้น...
   
31:53  – please follow this – ...กรุณาติดตามในเรื่องนี้...
   
31:54  what is the state of the mind ...สภาวะของจิต
  ที่สังเกตสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น...
   
31:57  that is observing what is happening, ...สิ่งที่เป็นอยู่จริงๆ เป็นอย่างไร
the actual?  
   
32:04  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
   
32:07  Have I made my question clear? คำถามของผมชัดเจนไหม
   
32:11  Do please! ได้โปรดเถิด
   
32:16  All right. เอาล่ะ
   
32:18  Suppose I have no – not suppose – สมมุติว่าผมไม่มี
it is finished, I have no illusions. ไม่ใช่สมมุติสิ มันจบลงแล้ว
   
32:21    ผมไม่มีมายาลวงแล้ว
   
32:24  Which doesn’t mean I am cynical, ซึ่งไม่ได้หมายความว่า
  ผมเป็นคนชอบเยาะเย้ยถากถาง
   
32:28  which doesn’t mean I am indifferent หรือเป็นคนไม่สนใจใยดีต่อสิ่งใด
   
32:30  or I have become bitter, หรือกลายเป็นคนขมขื่น
   
32:33  but illusions no longer ทว่ามายาทั้งหลายมิได้มีบทบาทอะไร
play a part in my life. ในชีวิตของผมอีกต่อไป
   
32:38  Then I ask myself: จากนั้นผมถามตนเองว่า
  คุณลักษณะของจิต
   
32:40  what is the quality of the mind, จิตของคุณที่ร่วมกันค้นหาอยู่
your mind, together, เป็นอย่างไร...
   
32:47  what is the quality of our mind ...คุณสมบัติของจิตเรา
   
32:50  which is facing that ซึ่งกำลังเผชิญหน้ากับสิ่งต่างๆ
which is happening? ที่กำลังเกิดขึ้น เป็นอย่างไร
   
32:58  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
   
33:00  Do you understand my question, sir? เข้าใจคำถามที่ผมถามไหมครับ
   
33:05  What is the state of your mind สภาวะของจิตคุณที่เป็นอิสระ
  จากมายาลวงทั้งปวงเป็นอย่างไร
   
33:08  that is freed  
from all kinds of illusion?  
   
33:18  National illusion, อิสระจากมายาในเรื่องของชาติ
scientific illusions, มายาที่เกี่ยวกับวิทยาศาสตร์
   
33:23    และแน่นอนมายาอันไร้สาระทั้งหลาย
  ทางศาสนาด้วย...
   
33:25  of course, all the absurd ...รวมทั้งมายาลวงที่คุณยึดถือ...
illusions of religions  
   
33:35  and the illusion that you have been ...ว่าเป็นประสบการณ์ของคุณเอง
carrying as your own experience.  
   
33:44  Right? ใช่ไหม
   
33:45  What is the quality of a mind ลักษณะของจิตที่เป็นอิสระ
that is free? เป็นอย่างไร
   
33:53  It is only such a mind จิตเยี่ยงนี้เท่านั้น
  ที่สามารถสังเกต...
   
33:55  that can observe what is happening, ...สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
naturally. ได้อย่างเป็นธรรมชาติ
   
34:00  You follow this? คุณตามทันไหม
   
34:04  Now the question then is: คำถามต่อไปก็คือ...
   
34:07  the mind is seeking security ...จิตกำลังเสาะหาความมั่นคง
– right? ปลอดภัยอยู่ใช่หรือไม่
   
34:12  it wants security, จิตต้องการความมั่นคง
   
34:15  it has not found security และจิตไม่เคยพบความมั่นคงปลอดภัย
in any illusion – right? ในมายาใดๆ เลย ใช่หรือไม่
   
34:24  but yet it says, ...ทว่าจิตก็ยังคงบอกว่า...
‘I must have security’.  
   
34:26    ..."ฉันต้องมีความมั่นคงปลอดภัย"
  อยู่นั่นเอง
   
34:28  I wonder ผมสงสัยว่าคุณตามทัน
if you are following all this. ทั้งหมดหรือเปล่า
   
34:36  So it says, ‘I must find security ดังนั้นจิตจึงบอกว่า "ฉันต้องหา
in my relationship’. ความมั่นคงในสัมพันธภาพของฉัน"
   
34:43  Obviously. อันนี้เห็นได้ชัด
   
34:44  ‘I have let go the beliefs, ideals ฉันปล่อยวางความเชื่อ
– ah, I’m tired – อุดมคติทั้งหลาย
   
34:48    โอย...ฉันเหนื่อย...(หัวเราะ)
   
34:51  the experiences, ...ปลดปล่อยทั้งประสบการณ์
the remembrances, ความทรงจำทั้งหลาย...
   
34:53  all the nationalistic nonsense, ...รวมทั้งความเป็นชาตินิยม
all that, they are all gone’. อันไร้สาระ...
   
34:57    ...ทั้งหมดนั้นสิ้นไปแล้ว
   
35:00  But one’s mind is not free แต่จิตเรายังไม่เป็นอิสระจากความคิด
from the idea of security. เรื่องความมั่นคงปลอดภัย
   
35:10  And from that may be และจากตรงนั้นเองอาจจะเป็น
the beginning of all fear. จุดเริ่มต้นของความกลัวทั้งหมด
   
35:19  So it says, ‘Is there security ดังนั้นจิตจึงบอกว่า
in my relationship with another?’  
   
35:23    "ในความสัมพันธ์ของฉันกับคนอื่น
  จะมีความมั่นคงหรือไม่"
   
35:30  Go on, you are the people ลองสืบค้นต่อ
who are caught in this.  
   
35:32    เพราะพวกคุณคือผู้ที่ติดอยู่
  ในการแสวงหาความมั่งคงปลอดภัยนี้
   
35:35  Is there security ในมโนภาพมีความมั่นคงปลอดภัยอยู่หรือ…
   
35:40  in the image I have created about ...มโนภาพที่ฉันสร้างขึ้นเกี่ยวกับ
my wife or my husband, my girl? ภรรยา หรือสามี หรือคู่รักของฉัน
   
35:45  Obviously not. เห็นได้ชัดว่าไม่มีความมั่นคงใดๆ เลย
   
35:48  Because that image is เพราะมโนภาพนั้น คือสิ่งที่คิดออกไป
the projection of past experience. จากประสบการณ์เก่าในอดีต
   
35:54  Right? ใช่หรือไม่
   
35:56  And the past experience ประสบการณ์ในอดีต
has brought about this image, ได้นำมาซึ่งมโนภาพนี้...
   
36:03  and according to that image I act, ...แล้วฉันก็ประพฤติ
which is the future. ปฏิบัติไปตามมโนภาพนั้น
   
36:06    ซึ่งก็คือการสร้างอนาคตกาลขึ้นมา
   
36:09  Right? ใช่หรือไม่
   
36:11  Am I making this awfully difficult? ผมทำให้เรื่องนี้ยากเกินไปหรือเปล่า
   
36:18  So the mind is now saying: ตอนนี้จิตจึงบอกว่า
   
36:21  there is no security ไม่มีความมั่นคงปลอดภัย
in any form of image. อยู่ในมโนภาพ ไม่ว่าในลักษณะใดๆ
   
36:32  Right? ถูกต้องไหม
   
36:34  Not in relationship, ไม่ใช่ความปลอดภัยในสัมพันธภาพ...
   
36:37  but in any form of having an image, ...แต่ในการมีมโนภาพ
  ไม่ว่าในลักษณะใด...
   
36:40  which thought has created ...มโนภาพที่ความคิดได้สร้างขึ้น
from the past experience. จากประสบการณ์ในอดีต
   
36:53  Right? ใช่หรือไม่
   
36:58  So if you have not an image, ฉะนั้นถ้าคุณไม่มีมโนภาพเลย...
   
37:03  then what is relationship ...ความสัมพันธ์จะเป็นอย่างไร
  ในเมื่อจิตยังคงเสาะหาความมั่นคงอยู่
   
37:07  in which the mind is  
still seeking security.  
   
37:11  Right? ใช่ไหม
   
37:15  Come on, sirs! ค้นหาสิครับ
   
37:24  Is there a relationship ระหว่างคนสองคน
between two people จะมีความสัมพันธ์กันหรือ...
   
37:29  when they are not absolutely ...ในเมื่อเขาไม่ได้มีการคิดร่วมกัน
thinking together? อย่างแท้จริง
   
37:40  In thinking together ในการคิดร่วมกัน
there is complete security. จะมีความมั่นคงปลอดภัยอันสมบูรณ์
   
37:47  Right? ใช่หรือไม่
   
37:52  That is, นั่นก็คือคนหนึ่งได้สลัดทิ้ง
  ความคิดเห็นส่วนตัว
   
37:55  one has let go all his opinions,  
   
37:58  judgements, experiences การตัดสินและประสบการณ์
and all that, ทั้งหลายของเขาแล้ว...
   
38:01  and the other has also, ...ทิ้งทุกสิ่งทุกอย่าง
  และอีกคนก็สลัดทิ้งเช่นกัน
   
38:03  so they can think together. ดังนั้นเขาจึงสามารถคิดร่วมกันได้
   
38:06  Right? ใช่ไหม
   
38:08  That is the actual relationship, นั่นคือความสัมพันธ์ที่แท้จริง...
   
38:12  in which there is no division ...ที่ไร้การแบ่งแยกเป็นความคิด
as my personal thinking and yours. ส่วนตัวของฉันและของคุณ
   
38:25  Right? ใช่ไหม
   
38:27  So we are saying: ฉะนั้นเราจึงบอกว่าความมั่นคง
  ปลอดภัยทางจิตใจจะเกิดขึ้น...
   
38:31  there is security psychologically, ...เป็นความมั่นคงที่สมบูรณ์ทั้งหมด
total security  
   
38:38  when the mind is freed เมื่อจิตเป็นอิสระจากมายาทั้งปวง...
from all illusions  
   
38:46  and doesn’t seek security ...และจิตไม่เสาะหาความมั่นคง
   
38:50  in any form of relationship โดยการสร้างความผูกพันมั่นหมาย
as attachment. ขึ้นในความสัมพันธ์ไม่ว่ารูบแบบใดๆ
   
38:56  Right? ใช่ไหม
   
38:58  Because attachment is เพราะการผูกพันยึดมั่น
one of the illusions, คือมายาอย่างหนึ่ง...
   
39:06  in which we think ...ที่ซึ่งเราคิดว่า
we will find security. เราจะพบความมั่นคงปลอดภัยในนั้น
   
39:11  I am attached to you. ผมผูกพันอยู่กับคุณ
I am attached to this audience.  
   
39:13    หรือผูกพัน ติดพัน
  อยู่กับผู้ฟังทั้งหลาย
   
39:17  I come here, ผมมาที่นี่ ผู้พูดมาที่แห่งนี้
the speaker comes here และต้องการจะพูด ต้องการแสดงออก...
   
39:21  and wants to talk, express himself, ...เพื่อเติมเต็มความปรารถนาของตน
fulfil himself,  
   
39:31  and therefore finds เขาจึงรู้สึกมั่นคงปลอดภัย
a certain security in that. ในระดับหนึ่ง
   
39:37  Which is, the speaker is นั่นคือผู้พูดกำลังใช้คุณ
exploiting you for his own security. เพื่อความมั่นคงปลอดภัยของเขาเอง
   
39:51  And when the speaker is แต่ในเมื่อผู้พูดมีความซื่อตรง
honest and fairly decent, และดีพอ เขาก็บอกว่า...
   
39:54  he says what rot it is ...ช่างเหลวไหลสิ้นดี...
   
39:57  and he moves away ...และเขาก็เคลื่อนออกไป
from that kind of nonsense. จากเรื่องไร้สาระพรรค์นั้น
   
40:03  So in attachment เห็นได้ว่าในการผูกพันยึดมั่น
we want to find security. เราต้องการความมั่นคงปลอดภัย
   
40:11  And when you don’t find it และเมื่อคุณไม่รู้สึกว่ามีความมั่นคง
in a particular attachment, ปลอดภัยในความผูกพันอันนั้น...
   
40:15  you try to find it ...คุณก็พยายามที่จะหามัน
in another attachment. ในความผูกพันอื่น
   
40:22  One is married to one for 20 years คนๆ หนึ่งแต่งงาน
and you are bored อยู่กินกับอีกคนมาเป็นเวลา 20 ปี
   
40:26  and you suddenly run off และเมื่อคุณรู้สึกเบื่อ...
with somebody else,  
   
40:30    ...คุณก็วิ่งไปหาอีกคนในทันที
  (หัวเราะ...)
   
40:32  which is what is happening ...ซึ่งเป็นสภาพที่เกิดอยู่
in the society, ในสังคมทุกวันนี้...
   
40:38  and there you are hoping ...และคุณก็หวังว่าคุณจะพบ
to find some kind of security, ความมั่นคงปลอดภัยบางอย่างที่นั่น
   
40:42  excitement, sex, พบความตื่นเต้นเร้าใจ เพศรส
and all the rest of it. และอะไรอื่นๆ
   
40:45  See what we are doing, sirs. เห็นไหมว่าเรากำลังทำอะไรกัน
   
40:49  Or you are attached หรือเมื่อคุณผูกพันอยู่กับผู้หญิง
to your present lady or man หรือผู้ชายของคุณคนนี้
   
40:55  and are satisfied และรู้สึกพึงพอใจ...
   
40:58  – right? – ...ใช่ไหมครับ ซึ่งก็เป็น
which is another security. ความมั่นคงปลอดภัยอีกนั่นเอง
   
41:06  I wonder if you see all this. ผมไม่ทราบว่าคุณมองเห็น
  ทั้งหมดนี้หรือไม่
   
41:09  I wonder if you see ผมไม่ทราบคุณมองเห็นหรือไม่ว่า
   
41:10  how your mind is playing tricks จิตของคุณกำลังหลอกล่อ
on yourself all the time. ตัวคุณเองอยู่ตลอดเวลา
   
41:18  This is called love. และคุณคิดว่านั่นคือ ความรัก
   
41:27  So we are saying: ฉะนั้นเราถึงถามว่า
   
41:31  is there security at all ความมั่นคงปลอดภัย
psychologically? ในด้านจิตใจมีหรือ
   
41:39    มองให้เห็นด้วยตัวคุณเอง
   
41:40  Think it out. เพราะคนเราอยากให้มีความมั่นคง
  ปลอดภัยทางจิตใจ
   
41:44  One has invested the desire เราจึงศรัทธาในความเชื่อ...
for psychological security  
   
41:50  in belief, in ideal, ...ในอุดมคติ ประสบการณ์
in experience, in remembrances, ความทรงจำ...
   
41:57  in attachment, in God, ...ในความผูกพัน
and so on, so on, so on. รวมทั้งศรัทธาในพระเจ้า และอื่นๆ อีก
   
42:04  And is there security? แล้วจะมีความมั่นคงปลอดภัย
  ที่ต้องการหรือ
   
42:08  Or it is all illusion? หรือมันเป็นมายาทั้งสิ้น
   
42:14  I mean one can have tremendous ผมหมายถึงเป็นไปได้
comfort in any kind of illusion: ที่เราจะมีความอุ่นใจอันเหลือล้น...
   
42:17    ...อยู่ในมายาประเภทใดก็ได้...
   
42:20  that Jesus is going to save you ...เช่นพระเยซูคริสต์
– marvellous! จะช่วยคุณให้รอดพ้น ช่างประเสริฐแท้
   
42:24  Comfort, save you from what ตราบใดที่ความอบอุ่นใจนี้
god knows, but it doesn’t matter! ช่วยคุณให้รอดพ้นจากอะไรต่อมิอะไร
   
42:26    คุณก็รู้สึกว่ายังไม่เป็นไร
   
42:29  And so on and on and on. มีสิ่งลวงๆ ที่ให้ความอบอุ่นใจ
  ทำนองนั้นมากมาย
   
42:31  The Hindus have it, ชาวฮินดู ชาวพุทธ
the Buddhists ต่างก็มีสิ่งที่เป็นมายา...
   
42:33  – the same pattern is repeated ...ผู้คนทั่วทั้งโลก
throughout the world. ใช้ชีวิตอยู่ในรูบแบบที่เหมือนๆ กัน
   
42:38  Which means we never face the fact นั่นหมายถึง เราไม่เคย
but rather live in non-fact. เผชิญกับความเป็นจริง
   
42:43    แต่กลับมีชีวิตอยู่ในสิ่งไม่จริง
  เสียมากกว่า
   
42:51  And when we do that, และเมื่อเราใช้ชีวิตเยี่ยงนั้น...
our minds are torn apart.  
   
42:55    ...จิตใจเราก็ถูกฉีกกระชาก
  ออกเป็นเสี่ยงๆ
   
43:00  Right? ใช่รึเปล่า
   
43:02  We become very cruel, เรากลายเป็นคนโหดร้าย
  ป่าเถื่อนอย่างยิ่ง เราคิดว่า...
   
43:08  we think conflict is inevitable, ...ความขัดแย้งคือสิ่งที่หลีกเลี่ยง
it is part of life. ไม่ได้ มันเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต
   
43:16  When you put aside all that, ในเมื่อคุณจะละวาง
  สิ่งเหล่านั้นทั้งหมด
   
43:21  now, how do you คุณจะวางทั้งหมดนั้นได้อย่างไร
put aside all that?  
   
43:26  That is the point. นั่นคือประเด็นหลัก
   
43:28  You understand? คุณเข้าใจไหม
   
43:29  You have listened to this คุณฟังมาร่วม 45 นาทีแล้ว...
for three quarters of an hour,  
   
43:41  and in what manner, ...ถ้าคุณค้นพบมายา
  อันเฉพาะเจาะจงของคุณแล้ว...
   
43:44  if you have discovered  
your particular illusion,  
   
43:49  in what manner ...คุณจะละวางมายานั้น
have you set it aside? ในลักษณะใด ด้วยวิธีใดหรือ
   
43:55  You understand? คุณเข้าใจหรือไม่
   
43:59  Please, follow this. โปรดเข้าใจในประเด็นนี้
   
44:09  Is it an act of determination? เป็นการละวางที่ตั้งใจ
  กำหนดไว้แน่นอนล่วงหน้าหรือ
   
44:18  Is it an act of choice: หรือเป็นการกระทำจากการเลือก
   
44:21  seeing that this is illusion, พอเห็นว่าสิ่งนี้เป็นมายา
I prefer that? ฉันจึงเลือกไปทำสิ่งโน้น
   
44:25  Is it an outcome of somebody else’s หรือคุณจะปล่อยวาง
concept imposed upon you?  
   
44:31    เพราะทำตามแนวความคิด
  ของใครบางคนที่ยัดเยียดให้คุณ
   
44:38  Is it your own หรือมันเป็นความเข้าใจแจ่มแจ้ง
clarity of observation? จากการสังเกตของคุณเอง
   
44:52  That is, you yourself see it. นั่นคือคุณตระหนักรู้
  คุณเห็นด้วยตัวคุณเอง
   
44:58  Then the question arises: แล้วคำถามก็ตามมาอีกว่า
How do you see it? คุณเห็นได้อย่างไร
   
45:05  You are following all this? คุณตามทั้งหมดนี้ทันไหม
You are not getting tired? คุณยังไม่อ่อนล้าใช่ไหม
   
45:14  One sees one is caught เราเห็นว่า เราจมติดอยู่
in an illusion, an ideal. ในปลักแห่งอุดมคติ ในมายา
   
45:21  How do you see this phenomena? คุณเห็นปรากฏการณ์ที่ว่านี้
  อย่างไรหรือ
   
45:26  Is it a reasoned-out มันเป็นบทสรุป
conclusion? จากการคิดให้เหตุผลหรือ
   
45:32  A clarity of verbal explanation? หรือว่าเป็นความชัดเจน
  ที่เกิดจากการอธิบายด้วยถ้อยคำ
   
45:38  Is it that you are being หรือเป็นเพราะว่าคุณกำลังถูกชักจูง
skilfully persuaded? โน้มน้าวด้วยทักษะอันเชี่ยวชาญ
   
45:46  Or you yourself see this fact. หรือว่าคุณหยั่งเห็นความจริงนี้
  ด้วยตัวคุณเอง
   
45:55  Now we are asking: เราถามว่าคุณมองเห็นสิ่งเหล่านี้
how do you see it? ได้อย่างไร
   
46:02  Do you see it merely คุณเห็นจากการมองเห็น
as visual perception, ข้อเท็จจริงทั้งหลายในโลกนี้เท่านั้น...
   
46:08  the facts in the world,  
   
46:10  and therefore ...ดังนั้นจากการรับรู้ ด้วยการ
from visual perception, มองเห็นก็ดี หรือการอ่านหนังสือ...
   
46:14  reading books, newspapers, ...จากหนังสือพิมพ์ นิตยสาร
magazines, discussing, และการอภิปรายกันก็ดี...
   
46:20  you have come to the realisation ...คุณก็เกิดการตระหนักว่า...
that ideals are rubbish.  
   
46:23    ...อุดมคติทั้งหลาย
  เป็นเรื่องเหลวไหลไร้สาระ
   
46:27  That is merely การมองเห็นเยี่ยงนั้น
an intellectual process เป็นเพียงกระบวนการขบคิดเชิงเหตุผล
   
46:33  and therefore it is merely ดังนั้นยังเป็นเพียงการมีชีวิต...
   
46:35  you are living in a concept ...อยู่ในแนวความคิด
and therefore non-fact,  
   
46:39    ฉะนั้นจึงไม่ใช่ความเป็นจริง...
   
46:42    ...ไม่ว่าคุณจะสังเกตเห็น
  อย่างถูกหลักการ...
   
46:44  however logically, sanely, ...สมเหตุสมผล หรือมีเหตุผลมาก
rationally you may observe it, จนบอกว่า...
   
46:51  and then say, ‘I will drop it’. ..."ฉันจะละทิ้งมันเสีย" ก็ตามที
   
46:57  But the dropping of it ทว่าการละทิ้งมันนั้น
is not actual มิใช่การละทิ้งอย่างแท้จริง...
   
47:02  because you have other illusions ...เพราะว่าคุณยังมีมายาอย่างอื่น
around the corner. แฝงเร้นอยู่อีก
   
47:08  But whereas we are saying กรุณาตั้งใจฟังสิ่งต่อไปนี้ให้ดี...
– please, listen to this –  
   
47:14  if you observe ...เราพูดว่าหากการสังเกตของคุณ...
   
47:21  without any remembrance ...เป็นการสังเกตที่ปราศจาก
in your observation ความทรงจำใดๆ เข้ามาสอดแทรก...
   
47:29  – I must make this clear ...ผมจำต้องพูดเรื่องนี้ให้ชัดเจน
otherwise you will think I am crazy. มิเช่นนั้น คุณจะคิดว่าผมบ้า
   
47:46  We are talking over together เรากำลังพูดกันเกี่ยวกับปัญหา
the question of seeing, เรื่องการมองเห็น การเข้าใจ...
   
47:55  whether you have come ...ว่าคุณได้ตั้งข้อสรุป
to the conclusion ขึ้นมาหรือไม่...
   
47:58  that illusions are nonsensical ...ว่ามายาทั้งหลาย
  เป็นเรื่องเหลวไหล
   
48:00  and therefore คุณจึงไม่เข้าไปข้องเกี่ยว
you won’t be involved in them. กับสิ่งเหล่านั้น
   
48:08  Or do you have an insight หรือว่าคุณได้เห็นแจ้ง
  ในกระบวนการทั้งหมดแห่งมายา
   
48:14  to the whole movement of illusion?  
   
48:20  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมไหม
   
48:24  I can take... one can take เราสามารถนำเอามายา
one kind of illusion – belief – ชนิดใดชนิดหนึ่งมาตรวจสอบ...
   
48:29  investigate it, go into it, เช่นตรวจสอบความเชื่อ
and say, ‘Well, it is finished’. สืบค้นถึงนัยของมัน
   
48:34    แล้วบอกว่า
  "เอาล่ะพอกันทีกับความเชื่อ"
   
48:38    ต่อจากนั้นก็ตรวจสอบ
  อุดมคติต่างๆ ของคุณ
   
48:39  And investigate your ideals, และทำเช่นนี้ไปเรื่อยๆ
and so on, so on, so on. เรื่องแล้วเรื่องเล่า
   
48:44  That doesn’t really free you, การกระทำเยี่ยงนั้น
does it?  
   
48:46    ไม่ได้ปลดปล่อยคุณให้เป็นอิสระ
  อย่างแท้จริง ไม่ใช่หรือ
   
48:49  Investigate that, การตรวจสอบสิ่งเหล่านั้นจะทำให้
but does it really free you คุณเป็นอิสระอย่างแท้จริงหรือ...
   
48:51  when you have rationally, ...แม้เมื่อคุณพิจารณา
logically, ตรวจสอบมายาลักษณะต่างๆ
   
48:57  sanely investigated ด้วยหลักเหตุผล
into the various forms of illusions? มีความสมเหตุสมผล ด้วยมีจิตปรกติ
   
49:03  Which means, ซึ่งหมายถึงว่า
how do you investigate? คุณสำรวจตรวจสอบอย่างไร
   
49:07  You investigate through thought. คุณพิจารณาตรวจสอบ
  โดยอาศัยความคิด
   
49:12  Right? ใช่หรือไม่
   
49:16  Thought has created these illusions, ความคิดสร้างมายาเหล่านี้ขึ้นมา...
   
49:19  and with thought ...และคุณตรวจสอบมายาเหล่านี้
you are examining these illusions, ด้วยความคิดเช่นกัน
   
49:25  which again is a trick คุณก็กำลังเล่นเล่ห์อยู่อีกนั่นแหละ
you are playing.  
   
49:31  So thought can again ดังนั้นความคิดสามารถสร้างมายาอื่น
create other illusions ขึ้นมาได้อีกแล้วบอกว่า...
   
49:34  and say, ..."ฉันจะไม่มีมีมายาเหล่านี้อีกแล้ว"
‘I won’t have these illusions’.  
   
49:39  But thought has not understood ทว่าความคิดยังไม่มีความเข้าใจ
  ถึงธรรมชาติแท้ของมายา...
   
49:42  the very nature of illusion ...และยังไม่เข้าใจ
and the creator of illusions. ผู้สร้างมายาอีกด้วย
   
49:50  Now if you see thought itself ทีนี้หากคุณมองเห็นว่า
is the creator of illusions ความคิดนี่เองคือ ผู้สร้างมายา...
   
49:55  – you are following all this? – คุณตามทันไหม
  เมื่อจิตเองมองเห็นว่า...
   
50:08  when the mind itself sees  
   
50:11  that thought is ...ความคิดนั่นเองคือผู้สร้างมายา...
the creator of illusions,  
   
50:17  then you have an insight ...คุณได้เห็นแจ้งทะลุปรุโปร่ง
into the whole nature of illusions. ถึงธรรมชาติทั้งหมดของมายา
   
50:25  It is that insight that is going การเห็นแจ้งนั่นเอง
to dissolve all illusions. ที่ทำให้มายาทั้งปวงสลายลง
   
50:30  I wonder if you have got it. ผมอยากรู้ว่าคุณเข้าใจทั้งหมดนี้ไหม
   
50:34  Should we discuss เราควรจะคุยกันถึงประเด็นคำถาม
or go into the question of insight? เรื่องการเห็นแจ้งไหม
   
50:43  We have got seven minutes. เรามีเวลาอีกประมาณ 7 นาที
   
50:56  Sir, insight is not intuition. คุณครับการเห็นแจ้งไม่ใช่สัญชาตญาณ
   
51:05  Intuition may be สัญชาตญาณอาจเป็นลักษณะหนึ่ง
a refined form of desire. ของความอยากที่ประณีต
   
51:16  Don’t accept what the speaker อย่ายอมรับในสิ่งที่ผู้พูด
is saying, investigate it. กำลังพูดอยู่นี้ แต่จงตรวจสอบมัน
   
51:26  Intuition or apprehension สัญชาตญาณ
may be the unconscious projection, หรือการที่จิตรู้สึกขึ้นมา
   
51:31    อาจจะเป็น
  สิ่งที่จิตไร้สำนึกสร้างขึ้น...
   
51:39  which is taken ...แล้วเรารู้สึกราวกับว่า
as something extraordinarily real. มันเป็นบางสิ่งบางอย่าง...
   
51:43    ...ที่เป็นจริงเป็นพิเศษ
  เกินกว่าเรื่องธรรมดาๆ
   
51:47  Right? ใช่ไหม
   
51:49  So we are saying ทว่าเราบอกว่า การเห็นแจ้ง...
   
51:51  insight is not related ...ไม่มีอะไรที่เกี่ยวข้องสัมพันธ์
to any form of desire. กับความอยากไม่ว่าในลักษณะใดๆ
   
52:02  ‘I want to understand. "ฉันต้องการที่จะเข้าใจ...
I must go into this’.  
   
52:05    ...ฉันจำต้องสืบค้นเข้าไป
  ในเรื่องนี้ให้ได้"
   
52:10  The motive behind is แรงจูงใจที่อยู่เบื้องหลังคือความอยาก
desire wanting to comprehend. ความต้องการที่จะเข้าใจ
   
52:16  Right? Desire is saying, ใช่ไหม
‘This, I must find this out’.  
   
52:19    "ความอยาก" ที่บอกว่า
  "ฉันต้องค้นเรื่องนี้ให้เข้าใจให้จงได้
   
52:23  So if you want to go into it ดังนั้นหากคุณต้องการที่จะสืบค้น
very carefully, เรื่องนี้อย่างถี่ถ้วนรอบคอบ
   
52:25    ระมัดระวังยิ่งแล้วละก็…
   
52:27  insight is not ...การเห็นแจ้งมิใช่ภารกิจของความอยาก
the activity of desire.  
   
52:33  Insight is not the projection การเห็นแจ้งมิใช่มโนภาพ
of past experience. ที่สร้างขึ้นจากประสบการณ์ในอดีต
   
52:44  Insight is not การเห็นแจ้ง
a remembered action. มิใช่การกระทำที่จดจำเอาไว้ได้
   
52:52  That is, I am going ผมจะชี้แจงอะไรบางอย่าง
to show you something. ให้คุณเข้าใจ
   
52:55  That is, when you see นั่นคือเมื่อคุณตระหนักเห็น
that all religious organisations อย่างทันทีทันใด
   
52:58    เกี่ยวกับองค์กรศาสนาทั้งหลาย
  เป็นการตระหนักเห็นทันที...
   
53:00  – instantly, not logically, ...มิใช่การสำรวจโดยเหตุผล
step by step, เป็นขั้นเป็นตอน
   
53:04  which you can do afterwards – ซึ่งคุณอาจจะทำอย่างนั้นได้
  ในภายหลัง...
   
53:06  if you see that all religious ...หากคุณเห็นว่าองค์กรศาสนาทั้งหมด
organisations are based upon thought ล้วนมีมูลฐานมาจากความคิด...
   
53:12  and therefore have nothing ...จึงไม่มีอะไรเกี่ยวข้อง
whatsoever to do with actual, กับความเป็นจริงเลย...
   
53:17  the sacredness of religion, ...ไม่เกี่ยวข้อง
  กับภาวะอันศักดิ์สิทธิ์แห่งศาสนา
   
53:20  you have an insight into it. คุณได้เห็นแจ้งถึงสภาพที่พูดมานั้น
   
53:23  You understand คุณเข้าใจสิ่งที่ผมกำลังพูดอยู่
what I am saying?  
   
53:27  Now is your action ทีนี้ปฏิบัติการของคุณ
  ที่เกี่ยวกับการมองเห็นมายานั้น...
   
53:32  the action of insight ...เป็นสิ่งที่เกิดจาก
with regard to illusion? การเห็นแจ้งหรือเปล่า
   
53:36  You understand my question? คุณเข้าใจคำถามของผมใช่ไหม
   
53:38  Or you are still analysing it? หรือคุณยังคงวิเคราะห์แยกแยะ
  ด้วยเหตุผลอยู่อีก
   
53:42  You are still mentally active คุณยังใช้สมอง ใช้ความคิด
in exploration? ในการสำรวจอยู่อีกหรือ
   
53:51  Or you see instantly หรือว่าคุณเห็นโดยฉับพลัน
the nature of illusion and finished. ถึงลักษณะของมายาและยุติมันลง
   
53:59  You are following คุณมองเห็นความแตกต่างหรือไม่
the difference?  
   
54:02  One is determination, choice, อย่างหนึ่งคือการตัดสินใจ
  ไว้แน่นอน-คือการเลือก
   
54:08  a subtle form of conclusion ซึ่งเป็นรูปแบบที่แยบยล
and action. ของการสรุป แล้วก็กระทำ
   
54:14  So action takes an interval, ดังนั้นการกระทำยังอาศัยช่วงเวลา
there is a time interval. มีช่วงห่างของเวลา
   
54:22  We are saying: in insight, there is ส่วนอีกอย่างเราบอกว่า...
immediate perception and action,  
   
54:25    ...ในการเห็นแจ้ง มีการสัมผัสรับรู้
  และการกระทำในทันทีทันใด...
   
54:29  in which there is no regret, ...ซึ่งไม่มีการย้อนกลับ หรือเสียใจ
no turning back – it is so. ภายหลัง มันเป็นอย่างนั้นจริง
   
54:39  Have you got this? คุณเข้าใจแล้วหรือยัง
   
54:43  Sir, if you want to go into this, คุณครับ หากคุณต้องการ
  ที่จะสืบค้นในเรื่องนี้...
   
54:47  one has to be very careful ...คุณต้องระมัดระวังอย่างยิ่ง
not to deceive yourself, ที่คุณจะไม่หลงหลอกลวงตนเอง...
   
54:53  because our minds are so quick ...เพราะเหตุว่า จิตของเรา
in their capacity to deceive. มีความสามารถที่จะหลอกตัวเอง...
   
54:57    ...ได้อย่างรวดเร็วเหลือเกิน
   
55:02  I can say, ‘Yes, ฉันอาจพูดได้ว่า
I have got insight into this’. "ใช่แล้ว ฉันเห็นแจ้งในเรื่องนี้แล้ว
   
55:09  And out of that insight you act, แล้วจากการเห็นแจ้งนั้น
  คุณก็กระทำ...
   
55:13  and then you find ...หลังจากนั้นคุณพบว่า
‘I wish I hadn’t done that’. "ฉันรู้สึกเสียใจที่ทำสิ่งนั้นลงไป"
   
55:18  Regrets – you follow? – มีความเสียใจรวมทั้งสิ่งที่เกิดขึ้น
all the sequence follows. ตามมาทั้งหมด คุณตามทันไหม
   
55:22  But insight is something ทว่าการเห็นแจ้งเป็นอะไรบางอย่าง
entirely different. ที่แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง
   
55:28  There is no time interval ไม่มีช่วงห่างของเวลา
between insight and action, ระหว่างการเห็นแจ้งและการกระทำ...
   
55:33  they are both together. ...มันไปด้วยกัน
   
55:39  Now after explaining all this, ทีนี้หลังจากที่
  ผมอธิบายทั้งหมดนี้ไป...
   
55:43  which is a verbal ...ซึ่งเป็นการสื่อสาร
form of communication, โดยถ้อยคำลักษณะหนึ่ง...
   
55:51  have you listened so carefully ...คุณฟังอย่างตั้งใจจริง...
   
55:55  that you see instantly ...จนเห็นถึงกระบวนการทั้งหมด
the whole structure of illusion? ของมายาในทันทีทันใดหรือเปล่า
   
56:06  That is wisdom. นั่นแหละคือปัญญา
   
56:13  Right, sirs. ใช่ไหมครับ
   
56:19  May we go? เราเคลื่อนกันไปได้หรือยัง
   
56:42  Sir, when we sit together like this, คุณครับ
  เมื่อเรานั่งอยู่ร่วมกันแบบนี้...
   
56:47  fairly quietly and silently, ...นั่งฟังอย่างนิ่งเงียบเช่นนี้
  ความเงียบนี้จงใจทำให้เกิดขึ้นหรือ
   
56:54  listening,  
   
56:57  is the silence contrived?  
   
57:02  Or you are so concerned หรือคุณมีความใส่ใจอย่างยิ่ง...
   
57:07  not to solve your own ...โดยมิใช่ใส่ใจ
personal problems, เพื่อแก้ปัญหาส่วนตัวของคุณ
   
57:12  which will inevitably finish, ซึ่งปัญหานี้จะหมดสิ้นไปเอง
  โดยปริยาย...
   
57:17  when you have understood ...เมื่อคุณเกิดความเข้าใจ
   
57:21  the act of listening, ในปฏิบัติการแห่งการฟัง
the act of observation. และปฏิบัติการแห่งการสังเกต
   
57:28  The act of listening, in that ในปฏิบัติการแห่งการฟัง
there is no desire, just you listen. ไม่มีความอยาก
   
57:32    มีเพียงการสดับฟังเท่านั้น
   
57:39  But if you listen to Mozart and แต่ถ้าคุณฟังโมซาร์ท แล้วพูดว่า
say, ‘By Jove, what a lovely... "โอ้..ช่างไพเราะเสียจริง…"
   
57:46  I had a lovely evening the other day "ฉันมีความสุขเมื่อเย็นวันก่อน
listening to that music, ที่ได้ฟังดนตรีไพเราะ"...
   
57:50  and I want to play it again’, ...''และฉันอยากจะเปิดฟัง
  ดนตรีนั้นอีก"
   
57:52  you have lost something. นั่นหมายความว่า
  คุณสูญเสียอะไรบางอย่างไปแล้ว
   
57:57  And if you listen so completely, แต่หากว่าคุณฟัง
  อย่างสมบูรณ์เต็มที่แล้วละก็
   
58:01    การฟังเยี่ยงนั้น
  เป็นเสมือนเมล็ดพันธุ์...
   
58:02  then the thing itself is ...ที่หว่านไว้บนผืนดิน
like a seed dropped into the earth, มันจะงอกเงยงดงาม
   
58:09  it flourishes, โดยที่คุณไม่ต้องทำอะไรเลยสักอย่าง
you don’t have to do a thing.  
   
58:14  In the same way ในทำนองเดียวกัน
if you observe closely, หากคุณสังเกตอย่างใกล้ชิด
   
58:19  in which there is only observation, ซึ่งเป็นการสังเกต ที่เพียงสังเกต...
only observation  
   
58:24  – not the observer saying ...เพียงแค่สังเกตเท่านั้น
‘I will observe’, ไม่มีผู้สังเกตที่บอกว่า "ฉันจะสังเกต"
   
58:30  then in that observation ในการสังเกตและสดับฟังเยี่ยงนั้น...
and listening,  
   
58:33  there is a strange quality มีการใส่ใจที่มีคุณลักษณ์ที่แปลกล้ำ
of attention which is insight. ซึ่งคือการเห็นแจ้ง
   
58:40  Right, sirs. ใช่ไหมครับ
   
58:43  Right. ถูกไหม
   
58:45  Is that enough? พอแล้วหรือยังครับ