WA85T1 - กาลเวลาทั้งหมดอยู่ในปัจจุบัน
พูดต่อสาธารณชนที่วอชิงตันดีซี ครั้งที่ 1 สหรัฐอเมริกา
วันที่ 20 เมษายน 1985
0:12  | (เสียงปรบมือ) | |
0:28  | I really don’t know | ผมไม่ทราบจริงๆ ว่า ทำไมพวกท่านจึงปรบมือ |
why you’re clapping. | ||
0:35  | Have you ever tried | ท่านเคยลองปรบมือข้างเดียวไหม |
clapping with one hand? | ||
0:39  | Please do that now, from today. | กรุณาปรบมือข้างเดียว |
ตอนนี้เลย นับแต่วันนี้เป็นต้นไป | ||
1:02  | This is not a lecture | นี่ไม่ใช่การสอนบรรยาย |
on any particular subject | ในเรื่องใดเป็นการเฉพาะ... | |
1:11  | according to certain disciplines, | ..เกี่ยวกับหลักปฏิบัติต่างๆ |
scientific or philosophical. | วิทยาศาสตร์ หรือปรัชญา | |
1:19  | Lectures are meant to inform | การบรรยายทั่วไปมักจะให้ความรู้ |
on a particular subject or instruct. | หรือสอนในเรื่องใดเรื่องหนี่ง | |
1:34  | But we are not going to do that. | แต่เราจะไม่ทำเช่นนั้น |
1:37  | This is not a lecture. | นี่ไม่ใช่การบรรยาย |
1:41  | Nor is it a form of entertainment. | ทั้งไม่ใช่การบันเทิงในอีกรูปแบบหนึ่ง |
1:49  | Especially in this country, | โดยเฉพาะในประเทศนี้ |
เราเคยชินอย่างยิ่งที่จะอยู่.. | ||
1:51  | where one is greatly accustomed | |
to being entertained; | ||
1:57  | amused; awaken one’s sensations. | ...กับความเพลิดเพลิน และการ |
ปลุกเร้าอารมณ์ความรู้สึกของตน | ||
2:05  | Rather in these talks, | ทว่าในการคุยกันครั้งนี้ |
today and tomorrow morning, | ในวันนี้และพรุ่งนี้เช้า... | |
2:15  | we are going to talk over | ...เราจะพูดคุยด้วยกัน และสนทนาร่วมกัน... |
together in conversation | ||
2:23  | about the whole of our existence | ..เกี่ยวกับเรื่องการดำรงอยู่ |
ทั้งหมดทั้งปวงของเรา.. | ||
2:27  | from the moment we are born | ..นับตั้งแต่วินาทีที่เราเกิด |
until we die. | ไปจนถึงวันที่เราตาย | |
2:34  | In that period of time, whether it be | ในช่วงเวลานั้น.. |
50 years or 90 years or 100 years, | ||
2:39  | ..ไม่ว่าจะเป็นเวลา 50 ปี | |
หรือ 90 ปี หรือ 100 ปี ก็ตาม.. | ||
2:44  | we go through all kinds | ..เราประสบปัญหาและผ่าน |
of problems and difficulties. | ความยากลำบากนานาทั้งปวง | |
2:54  | We have problems, | เรามีปัญหาต่าง ๆ |
economic, social, religious; | ทางเศรษฐกิจ สังคม และศาสนา | |
3:01  | problems of personal relationship, | ปัญหาความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล |
problems of individual fulfilment; | ปัญหาการเติมเต็มให้กับตนเอง | |
3:11  | wanting to find one’s roots | ต้องการที่จะสืบหารากเหง้าของตนเอง |
in some place or other. | ในที่ไหนสักแห่งหรือในเรื่องอื่น | |
3:19  | And we have innumerable psychological | และเราก็ยังมีบาดแผลทางจิตใจ |
wounds, fears, pleasures, sensations. | มีความกลัว... | |
3:26  | ...มีความเพลิดเพลินใจและอารมณ์ความรู้สึก | |
มากมายนับไม่ถ้วน | ||
3:35  | And also there is a great deal | และยังมีความหวาดกลัว |
of fear in all human beings; | อย่างมากมาย ในมนุษย์ทุกผู้ทุกคน | |
3:44  | great deal of anxiety, uncertainty, | มีความกระวนกระวายใจ |
and a pursuit of pleasure. | อย่างมากมาย มีความไม่แน่นอน.. | |
3:50  | ..และมีการไขว่ขว้าหา | |
ความเพลิดเพลินใจต่างๆ นานา | ||
3:56  | And also all human beings | มนุษย์ทั้งหมด.. บนโลกอันแสนงดงามใบนี้.. |
on this beautiful earth | ||
4:03  | suffer a great deal | ..ทุกข์ทรมาน รวดร้าวอย่างยิ่ง |
of pain, loneliness. | และอ้างว้างเปล่าเปลี่ยวอย่างยิ่ง | |
4:09  | We are going to talk | เราจะพูดคุยกัน |
about all that together. | เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนั้นร่วมกัน | |
4:14  | And what place has religion | ในท่ามกลางชีวิตสมัยใหม่นี้ |
in modern life? | ศาสนาอยู่ตรงไหนหรือ | |
4:24  | And also we are going to talk over | และเราจะพูดคุยร่วมกันอีก |
together the question of death; | ถึงคำถามเกี่ยวกับความตาย | |
4:30  | what is a religious mind; | มาคุยกันว่า จิตแห่งศาสนาคืออะไร |
and what is meditation; | และการทำสมาธิคืออะไร | |
4:40  | and if there is anything | ..และมีสิ่งใดไหม |
that is beyond all thought, | ที่อยู่พ้นไปจากความคิดทั้งหมด.. | |
4:49  | there is anything sacred in life, | ..มีสิ่งศักดิ์สิทธิ์ใดๆ |
ในชีวิตนี้หรือไม่.. | ||
4:53  | or everything is a matter | ..หรือว่าทุกอย่างล้วนเป็นวัตถุ |
เราจึงพากันใช้ชีวิตแบบวัตถุนิยม | ||
4:56  | and therefore we lead | |
a materialistic life. | ||
5:01  | We are going to talk over | เราจะมาพูดคุยร่วมกัน |
together all these problems | ถึงปัญหาเหล่านี้ทั้งหมด.. | |
5:05  | this afternoon | ..ในบ่ายวันนี้ และเช้าวันพรุ่งนี้ |
and tomorrow morning. | ||
5:14  | So, as we said, | อย่างที่เราได้บอกกันแล้ว |
this is not a lecture. | ว่านี่ไม่ใช่การบรรยาย | |
5:19  | This is a conversation | นี่เป็นการสนทนากัน ระหว่างคุณกับผู้พูด |
between you and the speaker. | ||
5:27  | A conversation in which there is | การสนทนาที่ปราศจาก |
no implication of conversion, | นัยของการปรับเปลี่ยนความเชื่อ.. | |
5:33  | doing propaganda | ..นัยของการโฆษณาชวนเชื่อ |
or introducing new theories, | หรือการแนะนำทฤษฎีบทใหม่.. | |
5:42  | ideas and exotic nonsense. | ..แนวความคิดใหม่ |
หรือเรื่องแปลกประหลาดอันไร้สาระ | ||
5:53  | We are going to, if you will kindly, | หากว่าคุณยินดี..เราจะพูดคุยกัน |
talk over together our problems | ถึงปัญหาทั้งหมดร่วมกัน | |
6:00  | as two friends, | ..เสมือนดั่งเพื่อน 2 คน |
ถึงแม้ว่าเราจะไม่รู้จักกัน | ||
6:04  | though we don’t know each other, | |
we are going to talk, | ||
6:09  | discuss, have a conversation. | เราจะหารือกัน ร่วมสนทนากัน |
6:15  | Which is much more important | ซึ่งมีความหมายมากกว่า |
การที่จะมาบรรยายกัน.. | ||
6:18  | than being lectured at | ..หรือบอกกันว่าให้ทำอะไร.. |
or being told what to do, | ||
6:23  | what to believe, | ..ให้เชื่ออะไร |
or have certain faith, and so on. | หรือให้มีความศรัทธาในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง และอื่น ๆ | |
6:31  | On the contrary, we are going to | ในทางตรงกันข้าม |
observe dispassionately, impersonally, | เราจะสังเกตด้วยอารมณ์สงบและปราศจากอคติ.. | |
6:38  | ไม่เอาเรื่องส่วนตัวเข้ามายุ่งเกี่ยว.. | |
6:44  | not anchored to any particular | ..ไม่ติดยึดในปัญหาใด |
problem or theory, | หรือทฤษฎีใด เป็นการเฉพาะเจาะจง | |
6:54  | but we are going to look together | แต่เราจะมามองดูร่วมกัน |
what mankind has done to the world | ว่ามนุษย์ได้ทำอะไรลงไปต่อโลกนี้บ้าง | |
7:06  | and what we have done to each other. | ..และเราได้ทำอะไรต่อกันและกันบ้าง |
7:13  | So this is not an entertainment, | ดังนั้น นี่ไม่ใช่ความบันเทิง.. |
a romantic, sentimental journey. | ||
7:19  | ..ไม่ใช่การเดินทางด้วยความรู้สึก | |
และอารมณ์เพ้อฝัน | ||
7:25  | Not only is it | มันสำคัญไม่ใช่เพียงแค่ ตามหลักเหตุผล.. |
intellectually important, | ||
7:33  | which is part of our being, | ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของมนุษย์เท่านั้น.. |
7:36  | but also we must look | ..แต่เรายังต้องมองดูปัญหาทั้งหมด.. |
at all these problems, | ||
7:42  | the thousand issues that mankind has, | ..และเรื่องราวนับหมื่น นับพันของมนุษย์.. |
not from any point of view, | ||
7:47  | ..ไม่ใช่จากมุมมองใด | |
หรือความเห็นใดความเห็นหนึ่ง | ||
7:54  | not from the particular | ..ไม่ใช่ด้วยความเชื่อ |
belief or faith, | หรือความศรัทธาใดๆ ทั้งสิ้น.. | |
8:00  | but rather explore together, | ..หากแต่จะสำรวจร่วมกัน สืบสวนไปด้วยกัน |
investigate together. | ||
8:11  | The speaker is not trying | ผู้พูดไม่ได้พยายามโฆษณา |
to do any kind of propaganda | ชวนเชื่อ ไม่ว่าในรูปแบบใดๆ.. | |
8:17  | that would be too terrible. | หากทำเช่นนั้นย่อมเป็นสิ่งเลวร้ายยิ่ง |
8:20  | Or to convert any person | ผู้พูดไม่ได้พยายาม |
to a particular ideation. | ที่จะเปลี่ยนใคร ไปสู่แนวคิดใด | |
8:31  | Or to a particular belief. | หรือนำไปสู่ความเชื่อ แบบหนึ่งแบบใด |
8:37  | So we are going to take a very long, | เราจะร่วมการเดินทางอันยาวไกล |
complex journey together. | อันแสนจะซับซ้อนนี้ไปด้วยกัน | |
8:47  | So, it’s your responsibility, | มันจึงเป็นความรับผิดชอบ ทั้งของคุณ.. |
8:51  | as well as that of the speaker, | และเป็นความรับผิดชอบของผู้พูด |
that we walk together, | ที่เราจะเดินทางไปด้วยกัน.. | |
8:58  | investigate together; | ..ร่วมกันสอบสวน |
look at the world we have created. | มองดูโลกที่เราสร้างขึ้นมา | |
9:12  | The society in which we live | สังคมที่เราอาศัยอยู่ |
is put together by man | สร้างขึ้นมาโดยมนุษย์ | |
9:18  | whether it be economic, social, | ไม่ว่าจะเป็นทางเศรษฐกิจ สังคม |
the rich and the poor, and so on. | คนรวย คนจน และอื่นๆ อีกมากมาย | |
9:26  | The society in which we live. | สังคมที่เราอาศัยอยู่นี้ |
9:31  | Each one of us contributed to it. | เราแต่ละคนล้วนมีส่วนเสริมสร้างมัน |
9:36  | And if you are willing, | และหากว่าคุณมุ่งมั่น |
and apparently you must be willing | ซึ่งแน่นอนว่าเป็นเช่นนั้น | |
9:44  | because you are here and I am here, | ..เพราะคุณอยู่ที่นี่ และผมก็อยู่ตรงนี้ |
9:48  | to take this long complex journey | เพื่อที่จะเดินทางอันซับซ้อน |
และยาวไกลนี้.. | ||
9:53  | because life is very complex. | ..เพราะว่าชีวิตนั้นสลับซับซ้อนยิ่ง |
9:57  | And we like to look at complexity | เรามองที่ความซับซ้อนนั้น.. |
and get more and more complex. | ||
10:02  | และรู้สึกซับซ้อนมากขึ้นไปทุกที | |
10:06  | But we never look at anything simply. | เราไม่เคยมองอะไร อย่างเรียบง่ายเลย |
10:11  | With our brains, with our heart, | ดังนั้น เรามาเดินทางร่วมกันเถิด |
with our whole being. | ||
10:19  | So let us take the journey together. | ด้วยสมอง ด้วยห้วใจ |
และด้วยทั้งหมดของชีวิตเรา | ||
10:29  | The speaker may be voicing, | ผู้พูดอาจจะกล่าวถึงสิ่งที่เกิดขึ้น |
putting into words what is happening: | ||
10:34  | มาเรียบเรียงเป็นคำพูด | |
10:40  | objectively, clearly, | อย่างตรงไปตรงมา กระจ่างชัด |
and totally dispassionately. | ||
10:45  | และ ปราศจาก การใช้อารมณ์ใดๆ ทั้งสิ้น | |
10:52  | Mankind has lived on this earth | มนุษย์เราอาศัยอยู่บนโลกใบนี้ |
perhaps for a million or 50,000 years. | อาจจะสักล้านปีหรือห้าหมื่นปีมาแล้ว | |
11:06  | We have lived on this earth | เราใช้ชีวิตบนโลกใบนี้ มานับพันๆ ปี |
for many, many millennia. | ||
11:12  | And during those periods of long time | และในตลอดช่วงเวลาอันยาวนานนั้น |
mankind has suffered pleasure, | ||
11:17  | มนุษย์ทนทุกข์ทรมาน จากความเพลิดเพลินใจ | |
11:22  | loneliness, despair, | ความอ้างว้างเดียวดาย |
uncertainty, confusion, | ความสิ้นหวัง ความไม่มั่นคงแน่นอน | |
11:30  | multiple choices | ความสับสน และอื่นๆ อีกมากมาย |
therefore multiple complexities; | ||
11:40  | and there have been wars. | ดังนั้น จึงเกิดความซับซ้อนยุ่งเหยิง |
นานับประการ และเกิดสงคราม | ||
11:46  | Not only physical bloody wars | ไม่ใช่มีเพียงแค่สงคราม |
but also psychological wars. | ที่ห้ำหั่นฆ่าฟันกันอย่างนองเลือด | |
11:51  | แต่ยังมีสงครามทางจิตวิทยาอีกด้วย | |
11:56  | And mankind has asked | และมนุษย์ก็เฝ้าตั้งคำถามว่า |
if there can be peace on earth | จะมีสันติภาพเกิดขึ้นบนโลกนี้ได้ไหม | |
12:03  | – pacem in terris – | pacem in terris |
the Latin of peace on earth. | หรือสันติภาพบนพื้นพิภพในภาษาลาติน | |
12:13  | And apparently this | และก็เห็นกันแล้วว่ามันเป็นไปไม่ได้ |
has not been possible. | ||
12:22  | There are about 40 wars | มีสงครามร่วมสี่สิบสงคราม |
going on at the present time. | ที่เกิดขึ้นอยู่ในขณะนี้ | |
12:30  | Both ideological, theoretical, | ทั้งสงครามทางอุดมการณ์ |
economic, social. | ทางทฤษฏี เศรษฐกิจ และสังคม | |
12:43  | And during the historical times, | และตลอดอดีตกาลในประวัติศาสตร์ |
perhaps about 5,000 to 6,000 years, | สักห้าถึงหกพันปีที่ผ่านมา | |
12:50  | there have been wars | มีสงครามเกิดขึ้นทุกปี |
practically every year. | ||
12:58  | And also we are preparing | และในขณะนี้ |
for wars now. | เรากำลังเตรียมการเพื่อทำสงครามอยู่เช่นกัน | |
13:04  | One ideology, that of the Communists, | มีอุดมการณ์หนึ่ง ซึ่งเป็นคอมมิวนิสต์ |
13:07  | the tyrannical, | โลกของการใช้กำลังเข้ากดขี่ |
the brutal world of Russia, | ควบคุมอย่างไม่เป็นธรรม | |
13:11  | โลกของความโหดร้ายทารุณ ในรัสเซีย | |
13:14  | and the democratic, so-called | และก็ระบอบประชาธิปไตย |
democratic world of the West. | ||
13:17  | หรือที่เรียกกันว่า | |
โลกประชาธิปไตยของตะวันตก | ||
13:19  | Two ideologies at war. | อุดมการณ์สองอุดมการณ์ กำลังทำสงครามกัน |
13:24  | What kind of implements | ว่าวิธีการแบบไหน ที่เราควรนำมาใช้ |
we should use, | ||
13:27  | control of armament | การควบคุมอาวุธยุทโธปกรณ์ |
and all the rest of it. | และอะไรอื่นทั้งหมด | |
13:32  | War seems to be the common | สงครามดูจะเป็นเรื่อง |
lot of mankind. | ธรรมดาสามัญของมวลมนุษย์ | |
13:42  | And also one observes all over | และเรายังสังเกตเห็นอีกว่า |
the world piling up of armaments; | ||
13:48  | ทุกหนแห่งบนโลกนี้ต่างสั่งสม | |
อาวุธยุทโธปกรณ์กันไปทั่ว | ||
13:54  | the tiny little nation or tribe | ..ตั้งแต่ประเทศเล็กๆ หรือชนกลุ่มน้อย.. |
13:59  | to the highly sophisticated | ..ไปจนถึงประชาคม ที่มีความช่ำชองมาก.. |
affluent society like yours. | ||
14:02  | ..มีความมั่งคั่งมาก อย่างประเทศของท่าน | |
14:09  | And how can we have peace on earth? | แล้วเราจะมีสันติภาพ บนโลกนี้ได้อย่างไร |
14:14  | Is that at all possible? | นั่นเป็นสิ่งที่เป็นไปได้หรือ |
14:19  | And also we have said, there is | และพวกเรายังพูดกันอีกว่า |
no peace on earth, only in heaven. | ||
14:24  | ไม่มีสันติภาพบนโลกใบนี้หรอก | |
มีแต่เพียงบนสรวงสวรรค์เท่านั้น | ||
14:29  | And all this is repeated | ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า |
different ways, | ในวิถีที่ต่างกันออกไป | |
14:32  | both in East, in India, and here. | ทั้งในตะวันออก อินเดีย |
และที่นี่ (อเมริกา) | ||
14:37  | Christians have killed more | ชาวคริสเตียนได้ฆ่าคนไป |
than anybody else on earth. | มากกว่าใครๆ ในโลกนี้ | |
14:46  | So we are observing, not taking | เรากำลังเฝ้าสังเกต โดยไม่เข้าข้างใคร |
sides, these are facts, actualities. | ||
15:00  | And there are these religions: | สิ่งเหล่านี้คือข้อเท็จจริง |
คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง | ||
15:07  | Christianity, Islamic world, | แล้วยังมีศาสนาต่างๆ อีก |
the Fundamentalists. | มีโลกของศาสนาคริสต์ ศาสนาอิสลาม | |
15:20  | And Hinduism and Buddhism. | ศาสนาฮินดู และศาสนาพุทธ |
15:26  | And the various sects | และนิกายอีกมากมาย ภายในคริสตจักรเอง |
within organized Christianity | ||
15:37  | and also in India and Asia; | ..และในอินเดีย ในเอเชีย |
they believe in the Buddha; | ผู้คนเชื่อในพระพุทธเจ้า.. | |
15:47  | in Buddhism there is no god; | ..ไม่มีพระเจ้าในศาสนาพุทธ |
15:52  | ส่วนศาสนาฮินดูนั้น มีใครบางคนคำนวณได้ว่า | |
15:53  | in Hinduism somebody calculated | ..มีพระเจ้าประมาณ สามแสนองค์.. |
there are about 300,000 gods. | ||
16:02  | That’s rather fun, you can choose | นั่นออกจะน่าสนุก |
whichever god you like. | คุณสามารถเลือกพระเจ้าองค์ใดก็ได้ที่คุณชอบ | |
16:10  | And in Christianity and Islam | ส่วนศาสนาคริสต์ และศาสนา |
there is only one god | อิสลามนั้น มีพระเจ้าเพียงองค์เดียว.. | |
16:15  | based on two books, | ..ตามที่ได้บัญญัติไว้ ในหนังสือสองเล่ม.. |
the Bible and the Koran. | ||
16:18  | ..คัมภีร์ไบเบิล และคัมภีร์อัลกุระอาน | |
16:22  | So religions have divided man. | ดังนั้น ศาสนานั้นแบ่งแยกมนุษย์ |
16:27  | As nationalism, which is a form of | เฉกเช่น ชาตินิยม |
glorified tribalism, has divided man. | ซึ่งเป็นรูปแบบหนึ่งของการสรรเสริญเผ่าพันธุ์ | |
16:33  | ได้แบ่งแยกมนุษย์ออกจากกัน | |
16:40  | Nationalism, patriotism, | พวกชาตินิยม ขบวนการผู้รักชาติ |
religious ardour, | ผู้เคร่งครัดในศาสนา.. | |
16:47  | the fundamentalists both in India, | ..พวกยึดถือในหลักการ ทั้งในอินเดีย.. |
here and in Europe, | ||
16:54  | going back, reviving their religion. | ..ที่นี่ และในยุโรป ย้อนกลับไป |
ฟื้นฟูศาสนาของพวกเขา.. | ||
17:03  | I wonder if you have ever | ผมสงสัยว่า คุณเคยมองดูคำว่า |
looked at the word ‘reviving’. | "ฟื้นฟู" บ้างไหม | |
17:08  | You can only revive something | คุณ "ฟื้นฟู" ได้เฉพาะกับบางสิ่งที่ตายแล้ว |
that’s dead or dying. | หรือกำลังจะตายเท่านั้น | |
17:14  | Nothing living, | ไม่มีชีวิตหลงเหลืออยู่ |
you can’t revive a living thing. | คุณไม่สามารถฟื้นฟูสิ่งมีชีวิตให้มีชีวิต | |
17:20  | And in this country | และในประเทศนี้ |
they are reviving religion. | ผู้คนกำลังพยายามฟื้นฟูศาสนากัน | |
17:28  | Also they are doing the same thing | ผู้คนยังทำในสิ่งเดียวกันนี้ |
in different parts of the world. | ในที่ต่างๆ ทั่วโลก | |
17:33  | And there is division between | และยังมีการแบ่งแยก ระหว่างเชื้อชาติ |
nationalities, religion, economic. | ||
17:39  | ศาสนา เศรษฐกิจ และอื่นๆ อีก | |
17:47  | And man has always been in conflict | มนุษย์ดำรงอยู่ ในความขัดแย้งมาโดยตลอด.. |
17:55  | as everyone in this world | ..เหมือนกับที่ทุกๆ คนในโลกนี้ |
goes through all kinds of misery, | ||
17:59  | ต่างประสบพบผ่าน | |
ความทุกข์ยากสาหัสมาทุกรูปแบบ | ||
18:05  | all kinds of sorrow: | ความทุกข์โศกนานับประการ |
pain, desperate loneliness. | ||
18:10  | ความปวดร้าว สิ้นหวัง | |
และเปล่าเปลี่ยวอ้างว้าง | ||
18:19  | And we long to escape from all this. | และเราต่างปรารถนาอย่างแรงกล้า |
ที่จะหลีกหนีไปจากสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด | ||
18:25  | But we are going to look together, | แต่พวกเราจะมามองดูร่วมกัน |
observe this extraordinary phenomena: | เฝ้าสังเกตปรากฎการณ์ที่ไม่ธรรมดานี้ | |
18:36  | what man has made, | ..สิ่งที่มนุษย์ได้ทำลงไปแล้ว |
after these thousands of years | ตลอดช่วงเวลานับพันๆ ปีมานี้.. | |
18:45  | he still remains a barbarian: cruel, | ..มนุษย์ยังคงเป็นคนป่าเถื่อน |
vulgar, full of anxiety and hatred. | โหดร้ายอำมหิต.. | |
18:51  | ..หยาบคาย เต็มไปด้วย | |
ความวิตกกังวลและความเกลียดชัง | ||
18:56  | And violence is increasing | และความรุนแรงในโลกนี้ |
in the world. | ก็กำลังขยายตัวมากขึ้น | |
19:04  | And so one asks, | ฉะนั้น จึงมีคนถามว่า |
can there be peace on this earth? | จะมีสันติภาพบนโลกนี้ได้หรือไม่ | |
19:12  | Because without peace, | เพราะหากปราศจากสันติภาพ ภายในตน.. |
inwardly, psychologically first, | ||
19:17  | ..ภายในจิตใจตนเองในเบื้องต้น.. | |
19:19  | the brain cannot flower. | ..สมองก็ไม่สามารถเจริญเติบโต |
และเบ่งบานได้ | ||
19:22  | Human beings cannot live | มนุษย์ไม่สามารถใช้ชีวิต |
completely holistically. | โดยองค์รวมอย่างบริบูรณ์ได้ | |
19:33  | So why are we, | ทำไม ..หลังจากวิวัฒนาการ อันยาวนาน |
after this long evolution | ||
19:40  | ..ตลอดช่วงเวลานั้น... | |
19:44  | – during that period we have gathered | ..ที่เราได้รวบรวมประสบการณ์ |
immense experience, knowledge, | ความรู้ จำนวนมหาศาล.. | |
19:54  | great deal of information – | ..และข้อมูลต่างๆ อีกมากมาย |
19:59  | why are we as human beings | ..ทำไม เรา ในฐานะมนุษย์ |
perpetually in conflict? | จึงอยู่ในความขัดแย้งอยู่ตลอดไม่จบสิ้น | |
20:06  | That’s the real question. | นั่นคือคำถามที่แท้จริง |
20:09  | Because when there is no conflict | เพราะเมื่อไม่มีความขัดแย้งแล้ว |
there is naturally peace. | ก็จะเกิดสันติภาพขึ้นโดยปริยาย | |
20:17  | And man – that includes the woman, | และผู้คน นั่นรวมถึงสตรี ได้โปรดเถิด |
please, when I use the word ‘man’ | เวลาที่ผมใช้คำว่า "ผู้คน".. | |
20:24  | I am not shutting out the woman. | ..ผมไม่ได้แยกผู้หญิงออกไป.. |
20:28  | Don’t get excited about it. | โปรดอย่าตื่นเต้นกับการใช้คำ |
(เสียงหัวเราะ) | ||
20:34  | Nor, if one may point out, | และ ถ้าผมขอชี้ให้เห็น |
don’t get angry, irritated | ก็โปรดอย่าได้โกรธหรือเคืองใจ.. | |
20:44  | with what we are | ..ในสิ่งที่เรากำลังสืบค้นไปด้วยกัน |
investigating together. | ||
20:51  | It’s your responsibility to inquire, | มันคือความรับผิดชอบของคุณ |
not merely intellectually, verbally, | ที่จะสืบค้น ตั้งคำถาม.. | |
20:57  | ..ไม่เพียงแค่ด้วยการใช้สมองคิดเป็นเหตุผล | |
หรือเพียงแค่ใช้ถ้อยคำ.. | ||
21:05  | but with your heart, with your brain, | ..แต่ด้วยหัวจิตหัวใจของคุณ |
with all your being. | สมองของคุณ ด้วยทั้งหมดของตัวคุณ | |
21:10  | And find out why we are what we are. | และค้นหาว่า ทำไมเราจึงเป็น |
อย่างที่เราเป็นอยู่ทุกวันนี้ | ||
21:19  | We have tried various religions, | เราได้ลองมาแล้วด้วยศาสนาต่างๆ.. |
various economic systems, | ||
21:27  | social differences; | ..ระบบเศรษฐกิจนานา |
และสังคมหลากหลายรูปแบบ.. | ||
21:34  | and yet we live in conflict. | ..ถึงกระนั้น |
เราก็ยังดำรงอยู่ในความขัดแย้ง | ||
21:41  | Can this conflict | ความขัดแย้งที่มีอยู่ในตัวเรา |
in each one of us end? | แต่ละคนนี้ จะจบสิ้นลงได้ไหม | |
21:48  | Completely, not partially, | ยุติลงอย่างสิ้นเชิง |
not occasionally. | ไม่ใช่เพียงบางเสี้ยวบางส่วน ชั่วครั้ง ชั่วคราว | |
21:57  | It’s a very serious question. | นี่เป็นคำถามที่จริงจังมาก |
22:01  | It demands a serious answer. | ซึ่งต้องการคำตอบที่จริงจัง |
22:07  | Not it’s possible or not possible, | ไม่ใช่แค่ตอบว่า มันเป็นได้หรือเป็นไปไม่ได้ |
but to inquire into it very deeply | แต่สืบค้นเข้าไปอย่างลึกซึ้ง | |
22:21  | why human beings, | ..ทำไมมนุษย์ รวมทั้งคุณ |
including you, the speaker perhaps, | และอาจจะรวมผู้พูดด้วย.. | |
22:30  | live in perpetual conflict, | ..จึงดำรงอยู่ในความขัดแย้ง ปัญหา |
problems, divisions. | ความแบ่งแยก อยู่ไม่รู้จักจบสิ้น | |
22:38  | Why we have divided the world | ทำไมเรา |
into nationalities, religious groups, | ถึงได้แบ่งแยกโลกออกเป็นเชื้อชาติต่างๆ.. | |
22:44  | ..เป็นกลุ่มศาสนาต่างๆ.. | |
22:49  | social behaviour | ..เป็นกลุ่มพฤติกรรมทางสังคม |
and all the rest of it. | และอื่นๆ อีกทั้งหมด | |
22:53  | Can we seriously | ในบ่ายวันนี้ |
this afternoon inquire | เราจะสืบค้นอย่างจริงจังได้ไหม.. | |
23:01  | whether it’s possible | ..ว่าเป็นไปได้หรือไม่ |
to end conflict. | ที่ความขัดแยังจะจบสิ้นลง | |
23:04  | First psychologically, inwardly, | จบลงภายในตน |
ภายในจิตใจตนเลยเป็นอันดับแรก.. | ||
23:09  | because if there is a certain | ..เพราะหากว่า |
quality of freedom inwardly | มีคุณลักษณ์ของอิสรภาพอยู่ภายใน.. | |
23:19  | then we shall produce a society | ..เราจะก่อให้เกิดสังคม |
in which there will be no conflict. | ที่ไม่มีความขัดแย้ง | |
23:27  | So it’s our responsibility as human | ดังนั้น มันเป็นความรับผิดชอบ |
beings, as so-called individualities | ของเรา ในฐานะมนุษยชาติ... | |
23:32  | .. ที่เรียกกันว่า ปัจเจกบุคคลนี้.. | |
23:38  | that we seriously put our brains, | ..ที่จะต้องจริงจัง กับการใช้สมองของเรา.. |
our energy, our passion | ||
23:42  | ..พลังงานของเรา แรงใจของเรา.. | |
23:46  | into discovering for ourselves, | ..ในการค้นพบด้วยตนเอง |
not according to any philosopher, | ไม่ใช่ตามรอยนักปรัชญาคนใด.. | |
23:56  | not according to some psychiatrist, | |
24:02  | but to inquire, observe, | ..ไม่ใช่ตามจิตแพทย์คนไหน |
find out for oneself | แต่ให้สืบค้น เฝ้าสังเกต.. | |
24:09  | whether this conflict | หาให้พบด้วยตนเองว่า |
between two human beings | ความขัดแย้งระหว่างมนุษย์กับมนุษย์.. | |
24:14  | whether they be intimate or not, | ..ไม่ว่าจะมีความสัมพันธ์ |
whether it could end. | กันลึกซึ้งหรือไม่.. | |
24:18  | ..ค้นให้พบว่า | |
ความขัดแย้งนี้จบสิ้นลงได้หรือไม่ | ||
24:28  | What is conflict? | ความขัดแย้งคืออะไรกันแน่ |
Why have we lived with conflict? | เหตุใดเราจึงใช้ชีวิตอยู่กับความขัดแย้ง | |
24:35  | Why have we problems? | เหตุใด เราจึงมีปัญหาต่างๆ |
24:40  | What is a problem? | ปัญหาคืออะไร |
24:45  | Please inquire with the speaker into | กรุณาสืบค้นพร้อมกันไปกับผู้พูด |
this question. What is a problem? | เข้าสู่คำถามนี้.. | |
24:49  | ปัญหาคืออะไร | |
24:53  | The etymological meaning of that word | ความหมายทางรากศัพท์ของคำนั้นหมายถึง |
means ‘something thrown at you’. | "บางสิ่งที่ทุ่มเข้าใส่คุณ" | |
25:01  | A problem is a challenge, | ปัญหาคือการท้าท้ายประการหนึ่ง |
something you have to answer. | เป็นบางสิ่งที่คุณต้องตอบ | |
25:10  | But if you begin to inquire | หากคุณเริ่ม |
into the whole nature of a problem, | ที่จะสืบค้นเข้าไปสู่ธรรมชาติทั้งหมดของปัญหา.. | |
25:25  | if you begin to inquire | ถ้าคุณเริ่ม |
into the whole nature of a problem, | ที่จะสืบค้นเข้าไปสู่ธรรมชาติทั้งหมดของปัญหา.. | |
25:30  | whether it’s most intimate | ..ไม่ว่าจะเป็นปัญหาส่วนตัวที่สุด |
or a world problem... | หรือเป็นปัญหาของโลก.. | |
25:38  | As we said, the meaning | ..อย่างที่เราได้กล่าวไว้ว่า |
of that word etymologically | ความหมายของคำนั้นตามรากศัพท์.. | |
25:42  | means something propelled, | ..หมายถึง บางสิ่งที่ผลักดัน |
something thrown at you. | บางสิ่งที่ทุ่มใส่คุณ | |
25:49  | I wonder if we have noticed | ผมสงสัยว่าเราได้สังเกตเห็น |
from this question of problems, | คำถามต่อปัญหาต่างๆที่ว่านี้หรือไม่.. | |
25:58  | when you are a child, | ..ยามเมื่อคุณยังเป็นเด็กเล็ก |
you are sent to school. | คุณถูกส่งไปโรงเรียน | |
26:06  | There you have the problem | ที่นั่น คุณมีปัญหาเรื่องการเขียนหนังสือ |
of writing, problem of mathematics, | ปัญหาทางคณิตศาสตร์.. | |
26:16  | problem of history, science, | ..ปัญหาเรื่องประวัติศาสตร์ วิทยาศาสตร์.. |
chemistry, and all the rest of it. | ||
26:19  | .. เคมี และเรื่องอื่นๆ อีกทั้งหลาย | |
26:22  | So from childhood | ดังนั้นเราถูกฝึกฝนให้มีปัญหา |
we are trained to have problems. | ตั้งแต่วัยเยาว์ | |
26:30  | Please have patience. | โปรดกรุณาอดทน |
26:33  | Look at it carefully. | มองดูมันอย่างระมัดระวัง |
26:36  | So our brain is conditioned, trained, | สมองของเรานั้นถูกกำหนดเงื่อนไข |
educated to have problems. | ฝึกฝน และสอนให้มีปัญหา | |
26:46  | Observe it for yourself. | จงสังเกตสิ่งนี้ด้วยตัวคุณเอง |
26:51  | And don’t please merely | และโปรดกรุณาอย่าเพียงฟังเฉยๆ |
listen to the speaker. | ||
27:00  | We are together investigating, looking | เรากำลังสืบสาวร่วมกัน |
into the problems that you have. | มองเข้าไปสู่ปัญหาต่างๆ ที่คุณมี | |
27:10  | So from childhood we are trained, | เราถูกฝึกฝน พร่ำสอน.. |
27:14  | educated, conditioned | ..ถูกกำหนดเงื่อนไข |
to have problems: | ให้มีปัญหาต่างๆ มาแต่เยาว์วัย | |
27:24  | and when new problems arise, | ..และเมื่อมีปัญหาใหม่ผุดขึ้นมา |
which they inevitably do, | ซึ่งเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้อยู่แล้ว.. | |
27:34  | our brain, being full of problems, | ..สมองของเราที่เต็มไปด้วย |
tries to solve another problem | ปัญหาต่างๆ อยู่แล้ว.. | |
27:38  | ..ก็พยายามที่จะแก้ไขปัญหา อีกอันหนึ่ง | |
27:42  | and thereby increase more problems, | ..และด้วยเหตุนั้นเอง |
ปัญหาจึงเพิ่มมากขึ้น | ||
27:44  | which is what is happening | ซึ่งเป็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ในโลกนี้ |
in the world. | ||
27:48  | The politicians all over the world | เหล่านักการเมืองทั้งหลายทั่วโลก.. |
are increasing, problem after problem. | ||
27:51  | ..ต่างก่อปัญหาขึ้นมา | |
ปัญหาแล้วปัญหาเล่าเพิ่มขึ้น | ||
27:55  | And they have found no answer. | และพวกเขาต่างก็ไม่พบคำตอบ |
28:00  | So is it possible | ดังนั้น มันเป็นไปได้ไหม.. |
– please listen if you will – | ||
28:07  | is it possible to have a brain | - โปรดกรุณาฟัง หากคุณตั้งใจจริง |
that is free from problems | - มันเป็นไปได้หรือไม่.. | |
28:14  | so that you can solve problems. | ..ที่จะมีสมองที่เป็นอิสระจากปัญหาต่างๆ |
เพื่อที่จะแก้ไขปัญหา | ||
28:18  | Not a cluttered brain | ไม่ใช่สมองที่เต็มไปด้วย |
full of problems. | ปัญหายุ่งเหยิงต่างๆ | |
28:27  | Is that possible? | เป็นไปได้ไหม |
28:31  | And also – if you say | และอีกนั่นแหละ หากคุณพูดว่ามันเป็นไปได้ |
it is not possible or it is possible, | หรือมันเป็นไปไม่ได้แล้ว.. | |
28:39  | you have stopped investigating. | ..คุณก็กำลังหยุดการไต่สวน |
28:44  | What is important in this inquiry | สิ่งที่สำคัญในการสืบค้นนี้.. |
28:48  | is that one must have | ..คือเราต้องตั้งข้อสงสัย แคลงใจไว้ให้มาก |
a great deal of doubt, scepticism. | ||
29:00  | Never accepting anything | อย่าได้ยอมรับอะไรก็ตาม |
at its face value | ตามที่เห็นจากภายนอก.. | |
29:04  | or according to your pleasure | ..หรือตามความรื่นรมย์ ตามความพึงใจของคุณ |
or gratification. | ||
29:10  | Life is much too serious. | ชีวิต เป็นเรื่องที่จริงจังกว่านั้นมากนัก |
29:18  | So we should inquire not only | ฉะนั้น เราต้องสืบค้น |
into the nature of conflict, problems, | ไม่เพียงแค่เข้าไปสู่ | |
29:22  | ธรรมชาติของความขัดแย้ง | |
หรือปัญหาต่างๆ เท่านั้น | ||
29:26  | but also – perhaps this | ..แต่ -บางทีนี่อาจจะ สำคัญกว่ามาก.. |
may be much more important – | ||
29:34  | go all over the world, wherever you | ..การได้ท่องไปทั่วทุกแห่งหนบนโลก |
will, every human being on this earth, | ||
29:39  | ไม่ว่าที่ไหนก็ตาม | |
มนุษย์ทุกผู้ทุกคนบนโลกนี้ | ||
29:46  | every human being whether he lives | มนุษย์ทุกคน ไม่ว่าเขาจะอยู่ในประเทศรัสเซีย |
in Russia, China, Asia, India, | จีน เอเชีย อินเดีย.. | |
29:53  | Europe or here, goes | ..ยุโรป หรือ ณ ที่นี่ |
through all kinds of sorrow. | ต่างพบผ่านความทุกข์โศกมาทุกรูปแบบ | |
30:03  | Thousands and millions have shed | คนนับพัน นับล้านคนร้องไห้ปาดน้ำตา |
tears and occasional laughter. | และหัวเราะบ้างเป็นครั้งคราว | |
30:16  | Every human being on this earth | ทุกคนบนโลกนี้ล้วนมี |
has had great loneliness, despair, | ความเปล่าเปลี่ยวอ้างว้าง สิ้นหวัง.. | |
30:24  | anxiety, confused, | ..วิตกกังวล สับสน รู้สึกไม่มั่นคง |
uncertain – like you. | อย่างมาก เช่นเดียวกับคุณ | |
30:36  | Every human being, black, white, | มนุษย์ทุกคน จะดำ จะขาว |
purple or whatever colour you like. | จะม่วง หรือจะผิวสีอะไรก็ตามแต่ | |
30:44  | And psychologically | ทางจิตใจแล้ว นี่คือข้อเท็จจริง |
this is a fact, actuality, | สิ่งที่เป็นจริง | |
30:53  | not invented by the speaker. | ไม่ได้ประดิษฐ์ประดอยขึ้นโดยผู้พูด |
30:57  | This is observable; you can see it | สิ่งนี้สังเกตได้ คุณเห็นได้ |
on every face on this earth. | ในทุกๆ ใบหน้าของคนบนโลกนี้ | |
31:09  | And so psychologically | ในแง่ของจิตใจแล้ว |
you are the rest of mankind. | คุณก็คือมนุษยชาติทั้งมวล | |
31:22  | You may be tall, short, black or | คุณอาจจะรูปร่างสูง เตี้ย |
white, or what colour you may be, | ผิวดำหรือขาว หรือผิวสีอะไรก็ตาม.. | |
31:27  | but psychologically you are mankind. | ..แต่โดยจิตใจ คุณคือมนุษยชาติ |
31:34  | Please understand this | กรุณาเข้าใจเรื่องนี้ |
ไม่ใช่แค่ระดับของการขบคิดเป็นเหตุเป็นผล | ||
31:35  | – not intellectually or ideologically | หรือเป็นอุดมคติ หรือเป็นข้อสมมติ |
or a hypothesis, | ||
31:42  | but it is an actuality, | ..แต่เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริง |
burning reality | ความเป็นจริงที่คุกรุ่น.. | |
31:49  | that you psychologically | ..ว่าโดยจิตใจแล้ว |
are the rest of mankind. | คุณก็คือมนุษยชาติทั้งมวล | |
32:00  | Therefore psychologically | ฉะนั้น ในแง่จิตใจแล้ว |
you are not individuals. | คุณไม่ใช่ปัจเจกบุคคล | |
32:10  | Though religions, except perhaps | ถึงแม้ว่าศาสนาต่างๆ ยกเว้น..บางส่วน.. |
parts of Hinduism and Buddhism, | ||
32:15  | ..ของศาสนาฮินดู และศาสนาพุทธแล้ว | |
32:19  | have entertained, encouraged | ..ศาสนาต่างๆ ได้เชื้อเชิญ |
the sense of individual growth, | ชักชวน ส่งเสริม.. | |
32:23  | ..นัยยะของการเจริญเติบโต | |
ของความเป็นปัจเจกชน.. | ||
32:27  | saving individual souls | ..การรักษาไว้ซึ่งวิญญาณ |
and all that business, | ของปัจเจกชน และอื่นๆ ทั้งหมด.. | |
32:34  | but in actuality | ..แต่ในความเป็นจริงแล้ว.. |
in your consciousness, | ||
32:39  | your consciousness is not yours. | ..ในจิตสำนึกของคุณนั้น |
จิตสำนึกของคุณหาใช่เป็นของคุณไม่ | ||
32:43  | It’s the rest of mankind’s. | มันเป็นจิตสำนึกของมนุษยชาติ |
32:47  | Because we all go | เพราะเราต่างก็ผ่านโรงงานเดียวกัน |
through the same mill, | ||
32:53  | the same endless conflict and so on. | ..มีความขัดแย้ง อันไม่สิ้นสุดเหมือนกัน |
33:01  | When one realizes this, | เมื่อเราตระหนักถึงเรื่องนี้ |
not emotionally, | โดยไม่ใช่ด้วยอารมณ์.. | |
33:06  | not as an intellectual concept, | ..ไม่ใช่เป็นแนวคิด |
but as something actual, real, true, | ||
33:13  | แต่เป็นอะไรบางอย่างที่เกิดขึ้นจริง | |
เป็นของจริง และเป็นจริงแล้ว.. | ||
33:21  | then you will not kill | ..คุณจะไม่เข่นฆ่า มนุษย์อีกคนหนี่ง |
another human being. | ||
33:26  | You will never kill another, | คุณจะไม่เข่นฆ่าผู้อื่นเลย |
either verbally or intellectually, | ไม่ว่าจะด้วยถ้อยคำวาจาหรือทางความคิด.. | |
33:36  | ideologically or physically, | ทางอุดมคติ หรือทางสรีระ |
because then you are killing yourself. | เพราะนั่นหมายถึงว่าคุณกำลังฆ่าตัวเอง | |
33:50  | But individuality has been encouraged | แต่ทั่วทั้งโลกต่างชักชวนส่งเสริม |
all over the world. | ความเป็นปัจเจกบุคคล | |
33:57  | Each one is struggling for himself: | แต่ละคนต่างกระเสือกกระสน |
his success, his fulfilment, | เพื่อตนเอง เพื่อความสำเร็จของตน | |
34:01  | เพื่อเติมเต็มความประสงค์ของตน | |
34:05  | his achievement, pursuing his desires | ..เพื่อการบรรลุเป้าหมายของตน |
and creating havoc in the world. | ไล่ตามความปราถนาของตน | |
34:11  | และสร้างความหายนะขึ้นบนโลก | |
34:17  | Please understand this | ได้โปรดทำความเข้าใจเรื่องนี้ |
very carefully. | ด้วยความรอบคอบยิ่ง | |
34:25  | We are not saying that each individual | เราไม่ได้พูดว่า |
is important: on the contrary. | แต่ละปัจเจกบุคคลนั้นสำคัญ แต่ตรงกันข้าม | |
34:36  | If you are concerned | หากคุณให้ความสนใจ ในสันติภาพของโลก |
with global peace, | ||
34:43  | not just your own | ..ไม่ใช่สันติอันน้อยนิด |
little peace in the backyard; | แค่ในสนามหลังบ้านของคุณ | |
34:50  | nations have become the backyard. | ..ประเทศชาติบัดนี้ |
ได้กลายเป็นดั่งสนามหลังบ้าน | ||
34:55  | If you are really concerned, as most | หากคุณเป็นห่วงจริงๆ อย่างที่ |
serious people must be concerned, | คนมีความจริงจังมากควรจะเป็น | |
35:08  | that you are the rest of humanity | ..ว่าคุณก็คือมวลมนุษย์ชาติ |
– that’s a great responsibility. | นั่นเป็นความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่ | |
35:21  | So we must go back | ฉะนั้น เราต้องย้อนกลับไป |
and find out for ourselves | และค้นหาด้วยตัวเราเองว่า.. | |
35:28  | why human beings have reduced | ..ทำไมผองมนุษย์จึงตัดทอนโลก |
the world to what it is now. | จนมีสภาพอย่างที่เป็นอยู่ในขณะนี้ | |
35:38  | What is the cause of all this? | อะไรคือสาเหตุของสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด |
35:42  | Why have we made such a mess | ทำไมเราทำให้ทุกๆ สิ่งที่เรา |
of everything we touch, | ไปสัมผัสยุ่งเหยิงไปหมด.. | |
35:49  | both in our personal relationship, | ..ทั้งในเรื่องความสัมพันธ์ส่วนตัวของเรา |
between man and woman, | ระหว่างหญิงและชาย.. | |
35:53  | between each other; | ..ระหว่างกันและกัน |
35:57  | why there is conflict between gods: | ทำไมจึงมีความขัดแยังกัน |
your god and the other’s god; | ในระหว่างองค์พระเจ้า | |
36:06  | so we must inquire together | ..พระเจ้าของคุณ และพระเจ้า |
ของผู้อื่น ฉะนั้นเราต้องสืบค้นร่วมกัน | ||
36:13  | whether it is possible | ..ว่าเป็นไปได้ไหม |
to end conflict. | ที่จะจบสิ้นความขัดแย้งลง | |
36:18  | Otherwise we’ll never | ไม่เช่นนั้นแล้ว |
have peace in this world. | เราไม่อาจจะมีสันติภาพบนโลกนี้เลย | |
36:25  | Long before Christianity | เป็นเวลานานก่อนคริสตกาล |
they talked about peace on earth. | ผู้คนพูดถึงสันติภาพบนโลก | |
36:35  | Long before Christianity, in Hinduism, | เป็นเวลานานก่อนคริสตกาล |
they worshipped trees, | ในศาสนาฮินดู ผู้คนกราบไว้ต้นไม้.. | |
36:45  | stones, animals, nature, | ..ก้อนหิน สิงห์สาราสัตว์ |
lightning, the sun; | ธรรมชาติ สายฟ้า พระอาทิตย์ | |
36:55  | there was never | ..และยังไม่เคยมีความคิดความรู้สึกใดๆ |
any sense of god before | เกี่ยวกับพระเจ้ามาก่อน | |
37:00  | because they considered the earth | ..เพราะว่าเขาเห็นผืนโลกเป็น |
as the mother to be worshipped, | ดั่งพระแม่ธรณี.. | |
37:07  | to be conserved, preserved, spared, | ..มีไว้สงวน อนุรักษ์ เก็บรักษาไว้ |
not destroyed as we are doing now. | ||
37:13  | ไม่ใช่ทำลายเหมือนกับที่ | |
พวกเรากำลังทำอยู่ในขณะนี้ | ||
37:20  | So let’s inquire together | ฉะนั้น เรามาสืบค้นด้วยกันเถิด |
– please, I mean together, | ผมหมายถึงร่วมกัน ได้โปรดเถิด.. | |
37:29  | not I inquire and you listen, | ..ไม่ใช่ว่าผมสืบค้นแล้วคุณฟัง |
casually agreeing and disagreeing. | ||
37:33  | แล้วคุณก็เห็นด้วย | |
หรือไม่เห็นด้วยอย่างไม่ใส่ใจนัก | ||
37:37  | Could we this afternoon put aside all | ในบ่ายวันนี้ เราสามารถสลัดทิ้ง |
this idea of agreeing or disagreeing? | ความคิดที่จะเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย | |
37:42  | ละทิ้งทั้งหมดเลย ได้หรือไม่ | |
37:49  | Will you do that? | คุณจะทำได้ไหม |
37:52  | So that we can both of us | เพื่อที่ว่าทั้งคุณและผม |
look at things as they are, | จะได้มองดูสรรพสิ่งอย่างที่มันเป็น | |
38:00  | not what you think they are; | ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดว่ามันเป็น |
38:03  | not your idea or concept of what is, | ไม่ใช่ตามความคิดเห็น |
but just look at it. | หรือแนวคิดของคุณเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นอยู่จริง.. | |
38:08  | ..แต่เพียงมองดูมัน | |
38:14  | Look at it non-verbally even, | มองดูมัน โดยไม่ใช้ถ้อยคำใดๆ |
if that’s possible. | นั่นพอจะเป็นไปได้ไหม | |
38:20  | That’s much more difficult. | นั่นเป็นสิ่งที่ยากยิ่งกว่า |
38:28  | (เสียงถอนหายใจ) | |
38:35  | First of all, | ประการแรก นี่คือโลกจริง |
this is the actual world we live in. | ที่พวกเราอาศัยอยู่ | |
38:43  | You cannot possibly escape | คุณไม่สามารถหลีกหนีจากมัน |
from it through monasteries, | โดยอาศัยวัดวาอารามต่างๆ | |
38:51  | through religious experiences – and | ..ผ่านประสบการณ์ต่างๆทางศาสนา |
one must doubt, always, experiences. | ||
38:58  | (และเราต้องตั้งข้อสงสัย... | |
...กับประสบการณ์เหล่านี้อยู่เสมอ) | ||
39:04  | Man has done everything | มนุษย์ทำมาแล้วแทบทุกสิ่ง |
on earth possible | บนโลกนี้ เท่าที่จะทำได้.. | |
39:11  | to run away from the actuality | ..เพื่อวิ่งหนีจากความเป็นจริง |
of daily living, | ของการดำรงชีวิตในแต่ละวัน | |
39:21  | with all its complexities. | รวมถึงความซับซ้อนต่างๆ ทั้งหมดของชีวิต |
39:25  | Why do we have conflict in | ทำไมเราจึงมีความขัดแย้ง |
relationship, between man and woman: | ในความสัมพันธ์ระหว่างหญิงและชาย | |
39:38  | sexual, sensory division. | ..การแบ่งแยกกันทางเพศ ทางความรู้สึก |
39:48  | And in this peculiar relationship | และในความสัมพันธ์อันแปลกนี้.. |
man is pursuing his own ambition, | ||
39:53  | ..ผู้ชายก็ไล่ตามความทะเยอทะยานของเขา | |
39:57  | his own greed, his own desires, | ..ตามความละโมบ ความอยากของเขา |
his own fulfilment, | เติมเต็มความปราถนาของเขา | |
40:01  | and the woman too is doing the same. | ..และผู้หญิงต่างก็ทำเช่นเดียวกัน |
40:06  | I don’t know if you have noticed | ผมไม่ทราบว่าคุณได้สังเกตเห็น |
all this for yourself. | สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดด้วยตัวคุณเองหรือไม่ | |
40:11  | So there are two ambitious, driving | ดังนั้น จึงมีความทะเยอทะยาน |
– being driven by desire and so on – | สองอย่าง ผลักดัน | |
40:16  | และถูกผลักดันโดยความอยาก | |
และอื่นๆ อีกมากมาย | ||
40:22  | two parallel lines never meeting | เป็นเส้นขนานที่ไม่เคยบรรจบพบกัน |
except perhaps sexually. | ||
40:25  | อาจจะ เว้นเสียก็แต่ ในความสัมพันธ์ทางเพศ | |
40:31  | So how can there be a relationship | ฉะนั้น จะมีความสัมพันธ์ |
between two people | ระหว่างคนสองคนได้อย่างไร | |
40:38  | when each one is pursuing | ..เมื่อแต่ละคนต่าง ไล่ตามความอยาก.. |
his own desires, ambitions, greed. | ||
40:44  | ..ความทะเยอทะยาน ความละโมบของตนเอง | |
40:51  | In this relationship, | เพราะมีการแบ่งแยกเช่นนั้น |
because there is this division, | ในความสัมพันธ์นี้จึงไม่มีความรัก | |
40:57  | there is no love. | กรุณา นั่งอยู่กับที่ |
Please, hold to your seats. | ||
41:05  | That word ‘love’ is polluted, | คำว่า "รัก" นั้นถูกทำให้เปื้อนเปรอะ |
spat upon, degraded; | ถูกพ่นพร่ำ ด้อยค่า | |
41:12  | it has become merely | ..รัก กลายเป็นเพียงสิ่งรื่นรมย์ |
sensuous, pleasurable. | ที่เพลิดเพลินต่อความรู้สึก | |
41:22  | Love is not pleasure. | ความรัก ไม่ใช่ความอภิรมย์ |
41:26  | Love is not something | ความรัก ไม่ใช่สิ่งที่เกิดจากความคิด |
put together by thought; | ||
41:34  | it’s not something | ..ความรัก ไม่ใช่บางสิ่ง |
dependent on sensation; | ที่ขึ้นอยู่กับผัสสะความรู้สึก | |
41:40  | we’ll talk about that a little later. | เราจะคุยถึงเรื่องนี้ในตอนต่อไป |
41:45  | So how can there be right, | ฉะนั้น จะมีความสัมพันธ์ที่ถูกต้องแท้จริง |
true relationship between two people | ระหว่างคนสองคนได้อย่างไร | |
41:53  | when each one considers | ..ในเมื่อแต่ละคนมัวคิดถึง |
his own importance. | แต่เรื่องที่สำคัญของตนเอง | |
42:02  | Self-interest is the beginning | การให้ความสนใจแต่เพียงตนเอง.. |
of corruption, destruction, | ||
42:06  | ..เป็นการเริ่มต้นของ | |
ความเสื่อมทราม การทำลายล้าง | ||
42:11  | whether it be in a politician, | ..ไม่ว่าจะเป็นนักการเมือง |
or the religious man, and so on; | บุคคลทางศาสนา และอื่นๆ ก็ตาม | |
42:18  | self-interest dominates the world | ..การเห็นแต่ประโยชน์ส่วนตนครอบงำไปทั่วโลก.. |
and therefore there is conflict. | ||
42:24  | ..ดังนั้นจึงมีความขัดแย้ง | |
42:29  | Where there is duality, separation, | ที่ใดที่มีคู่ตรงข้าม มีการแบ่งแยกกัน |
as the Greek and the Muslim, | ดังเช่นชาวกรีก กับชาวมุสลิม.. | |
42:40  | or the Jew and the Arab, as the | ..หรือชาวยิวกับชาวอาหรับ |
Christian who believes in some saviour | หรือชาวคริสต์ผู้เชื่อในพระผู้ไถ่บาป.. | |
42:49  | and the Hindu who doesn’t believe | ..และชาวฮินดูผู้ที่ไม่เชื่อในเรื่อง |
in all this, there is this division: | ทั้งหมดนี้ มีการแบ่งแยกเช่นนี้อยู่ | |
42:56  | national division, religious division, | ..แบ่งแยกเป็นประเทศ แบ่งแยกทางศาสนา |
individual divisions; | ||
42:59  | และการแบ่งแยกทั้งหลาย ในระดับปัจเจกชน | |
43:01  | where there is division | ..ที่ใดก็ตามที่มีการแบ่งแยก |
there must be conflict. | ที่นั่นย่อมมีความขัดแย้ง | |
43:07  | That’s a law. | นั่นเป็นกฎ |
43:15  | So we live our daily life in a little | ฉะนั้น เราดำรงชีวิตประจำวัน |
circumscribed self, a limited self. | ของเราในกรอบเล็กๆ ของตัวตน.. | |
43:21  | ..ในอัตตาอันคับแคบ | |
43:27  | Not by the higher self, | ไม่ใช่โดยตัวตนหรืออัตตาที่สูงส่ง |
the limited, self is always limited; | แต่เป็นตัวตนที่คับแคบ | |
43:31  | ..อัตตานั้นจำกัดคับแคบเสมอ | |
43:34  | and that’s the cause of conflict. | ..นั่นแหละเป็นสาเหตุ ของความขัดแย้ง |
43:40  | That’s the central core | นั่นแหละเป็นแก่นแท้ของ |
of our struggle, | การกระเสือกกระสนดิ้นรนของเรา | |
43:44  | pain, anxiety, | ..ของความปวดร้าว กระวน กระวายใจ |
and all the rest of it. | และอื่นๆ ที่เหลือทั้งหมด | |
43:51  | If one becomes aware of it, | หากเราตระหนักถึงสิ่งนี้.. |
as most people must naturally, | ||
43:55  | ..ดังที่คนส่วนมากต้อง | |
ตระหนักอยู่แล้วโดยธรรมชาติ | ||
43:58  | not because you’re told to | ..ไม่ใช่เพราะว่าคุณถูกบอกให้ทำเช่นนั้น |
หรือเพราะว่าคุณได้อ่าน.. | ||
44:02  | or because you read some | ..หนังสือปรัชญา หรือจิตวิทยา.. |
philosophical book or psychology, | ||
44:07  | but it’s an actual fact. | ..แต่เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่เป็นจริง |
44:14  | Each one is concerned with himself. | แต่ละคนต่างห่วงเรื่องของตน |
44:22  | He lives in a separate world | เขาอยู่ในโลกที่แยกออกไป และมีแต่ตนเอง |
all to himself. | ||
44:29  | And therefore there is division | ฉะนั้น จึงมีการแบ่งแยก |
between you and another, | ระหว่างคุณกับผู้อื่น.. | |
44:37  | between you and your religion, | ..ระหว่างคุณกับศาสนาของคุณ |
between you and your god, | ระหว่างคุณกับพระเจ้าของคุณ.. | |
44:44  | between you and your ideologies. | ..ระหว่างคุณกับอุดมการณ์ของคุณ |
44:50  | So is it possible to understand | ดังนั้น เป็นไปได้ไหมที่จะเข้าใจ.. |
– not intellectually but deeply – | ||
44:55  | ..ไม่ใช่โดยการขบคิด | |
แต่เข้าใจอย่างลึกซึ้ง.. | ||
45:00  | that you are the rest of mankind. | ..ว่าคุณคือมนุษยชาติทั้งมวล |
45:05  | Whatever you do, good or bad, | ไม่ว่าคุณจะทำอะไรก็ตาม |
ไม่ว่าจะดีหรือเลว.. | ||
45:10  | affects the rest of mankind, | |
because you are mankind. | ||
45:16  | Your consciousness is not yours. | ..ล้วนมีผลต่อมนุษยชาติทั้งมวล |
เพราะว่าคุณคือมนุษยชาติ.. | ||
45:17  | จิตสำนึกของคุณ หาใช่ของคุณไม่ | |
45:22  | Your consciousness is | จิตสำนึกของคุณถูกปรุงแต่งขึ้น |
made up of its content. | ด้วยเนื้อหาของตัวมันเอง | |
45:33  | Without the content | หากปราศจากเนื้อหาแล้ว จะไม่มีจิตสำนึก |
there is no consciousness. | ||
45:37  | Your consciousness | จิตสำนึกของคุณเหมือนกับ |
like the rest of humanity | จิตสำนึกของมนุษย์คนอื่นๆ ทั้งหมด.. | |
45:43  | is made up of beliefs, fears, | ..ที่เกิดขึ้นจากความเชื่อ |
faith, gods, personal ambitions | ความกลัว ศรัทธา พระเจ้า . | |
45:47  | ความทะเยอทะยานส่วนตนทั้งหลาย | |
45:50  | and all the rest of fears | ..และความกลัวทั้งหลาย |
and all that; | และอะไรอื่นๆ อีกทั้งหมดนั้น | |
45:53  | your whole consciousness is made up | ..เป็นจิตสำนึกทั้งหมดของคุณ |
of all this, put together by thought. | ||
45:57  | ..ที่ปรุงแต่งสิ่งเหล่านี้ขึ้นทั้งหมด | |
สร้างขึ้นโดยความนึกคิด | ||
46:05  | One hopes that we have | ผมหวังว่าเราจะเดินทางร่วมกัน |
taken the journey together. | ||
46:13  | Together we are walking the same road; | เรากำลังเดินอยู่ด้วยกัน |
บนถนนสายเดียวกันนี้.. | ||
46:20  | not that you are listening | ..ไม่ใช่ว่าคุณกำลังฟัง |
to a series of ideas. | ความเห็นแล้วความเห็นเล่า | |
46:28  | We are not pursuing ideas | พวกเราไม่ได้ไล่ตามความคิดเห็น |
or ideologies, but facing actuality. | หรืออุดมการณ์ทั้งหลาย.. | |
46:33  | ..แต่กำลังเผชิญกับความเป็นจริง | |
46:38  | Because in actuality and going | เพราะในความเป็นจริง |
beyond that actuality is the truth. | และการก้าวล่วงความเป็นจริงนั้น คือสัจจะ | |
46:45  | And when you discover, when there is | และเมื่อคุณค้นพบ ยามใดที่มีสัจจะ |
truth it’s the most dangerous thing. | นั่นจะเป็นสิ่งที่อันตรายที่สุด | |
46:52  | Truth is very dangerous because | สัจจะเป็นสิ่งที่อันตรายมาก |
it brings a revolution in oneself. | เพราะจะนำมาซึ่งการปฏิวัติตนเอง | |
47:03  | Q: Excuse me, would it be possible | ผู้หญิง: ขออภัยค่ะ |
to turn up the volume? | กรุณาเพิ่มเสียงให้ดังขึ้นได้ไหมคะ | |
47:07  | K: Please – sorry, sorry – | ได้ครับ ขอโทษที ขออภัย |
forgive me, forgive the speaker | ||
47:11  | if he doesn’t answer questions. | โปรดให้อภัยผู้พูด |
หากเขาไม่ได้ตอบคำถามต่างๆ | ||
47:15  | Because then we get too distracted. | เพราะเช่นนั้น เราจะคุย |
ออกนอกประเด็นเกินไป | ||
47:24  | You know, it’s good to ask questions. | คุณรู้ไหม การถามคำถามเป็นเรื่องดี |
47:31  | And whom are you asking | และคุณกำลังถามคำถามนั้นกับใคร ถามใครหรือ |
the question, to whom? | ||
47:39  | Are you asking the question | หรือว่าคุณกำลังถามผู้พูดอยู่ |
to the speaker? | ||
47:44  | That means you are waiting | นั่นย่อมหมายความว่า |
for an answer from the speaker. | คุณกำลังรอคำตอบจากผู้พูด | |
47:50  | Then you depend on the speaker. | ถ้าอย่างนั้นแล้ว คุณจะพึ่งพิงผู้พูด |
47:53  | Then you establish gurus. | และนั่นคุณกำลังสร้างคุรุ |
สร้างผู้รู้ขึ้นมา | ||
47:59  | Have you ever gone into the question: | คุณเคยนึกบ้างไหมว่า ทำไมเราถึงถามคำถาม |
why we ask questions? | ||
48:07  | Not that you should not, | ไม่ใช่ว่าเราไม่ควรถามคำถาม |
but we are inquiring. | แต่เราจะมาสืบค้นกัน | |
48:14  | Suppose you ask the speaker a question | สมมติว่า คุณถามผู้พูด |
and he answers it: | และเขาได้ตอบคำถามนั้น | |
48:21  | either you accept it or deny it. | .. คุณก็คงจะยอมรับ หรือไม่ก็ปฏิเสธมัน |
48:28  | If it is satisfactory to you | หากนั่นทำให้คุณพอใจ |
ตามแต่อิทธิพลกำหนด หรือภูมิหลังของคุณ | ||
48:31  | according to your conditioning | |
or your background, | ||
48:35  | then you say, | .. แล้วคุณก็บอกว่า "ใช่ |
‘Yes, I agree with you entirely’. | ผมเห็นด้วยกับคุณทั้งหมด" | |
48:41  | Or if you don’t agree, | หรือหากคุณไม่เห็นด้วย |
you say, ‘What nonsense’. | คุณก็กล่าวว่า "ช่างไร้สาระสิ้นดี" | |
48:48  | But if you begin to inquire | แต่หากคุณเริ่มที่จะสืบค้น |
into the question itself, | เข้าไปสู่ตัวคำถามนั้น | |
48:53  | is the answer separate | ..คำตอบนั้นอยู่ แยกออกมาจากคำถามหรือไม่ |
from the question? | ||
48:59  | Or does the answer lie | หรือว่า คำตอบนั้น อยู่ในตัวคำถาม |
in the question itself? | ||
49:06  | The perfume of a flower | กลิ่นหอมของดอกไม้ ก็คือดอกไม้ |
is the flower. | ||
49:14  | The very flower is | เจ้าดอกไม้นั่นเอง |
the essence of that perfume. | ที่เป็นเนื้อแท้ของกลิ่นหอมนั้น | |
49:21  | But we depend on others | แต่เราพึ่งพิงผู้อื่นมากเหลือเกิน |
so much to be helped, | ที่จะให้มาช่วย | |
49:27  | to be encouraged | มาให้กำลังใจในการ แก้ปัญหาของเรา |
to solve our problems; | ||
49:32  | therefore out of our confusion | ..ฉะนั้น ด้วยความสับสนของเรา.. |
49:35  | we create authority, | ..เราจึงสร้างสิ่งที่มีอำนาจเหนือเรา |
the gurus, the priests. | สร้างผู้รู้ สร้างนักบวช | |
49:43  | So please, it’s good | ดังนั้น ได้โปรดเถิด |
to ask questions. | เป็นการดีที่จะถามคำถาม | |
49:53  | I don’t know | ผมไม่ทราบว่าคุณ เคยคิดถึงเรื่องนี้ไหม |
if you have gone into this. | ||
49:57  | You know, we have lost | คุณรู้ไหมว่า เราได้สูญเสีย |
the art of investigation, discussion: | ศิลปในการสืบค้นและเสวนา.. | |
50:12  | not taking sides but looking at it. | .. ไม่ใช่การเลือกเข้าข้าง |
แต่เป็นการเฝ้ามองดู.. | ||
50:16  | It’s very complex, maybe not | นี่เป็นเรื่องที่ซับซ้อนมาก |
the right occasion to go into this. | บางทีไม่ใช่โอกาสที่ดีที่จะคุยเรื่องนี้ | |
50:23  | You also should inquire | คุณเองก็ควรจะสืบค้นว่า |
ทำไมจิตใจเราถึงปวดร้าว.. | ||
50:29  | why from childhood we are hurt | ..มาตั้งแต่วัยเด็ก |
psychologically, wounded. | ||
50:37  | Most of us psychologically | พวกเราส่วนใหญ่ ต่างมีบาดแผลทางใจ |
are wounded, | และจากบาดแผลนั้นเอง | |
50:44  | and from that wound | ..ที่ปัญหาต่างๆ ของเราผุดขึ้นมา |
either one is conscious of it or not, | ไม่ว่าเราจะสำนึกรู้ทันมันหรือไม่ | |
50:51  | many of our problems arise. | บาดแผลครั้งยังเด็ก จากการถูกดุด่า.. |
51:02  | The wound as a child by a scolding, by | ..จากคำพูดบางอย่าง |
saying something ugly, brutal, violent | ที่น่าเกลียด หยาบคาย รุนแรง.. | |
51:14  | we are wounded. | .. เราบาดเจ็บ |
51:19  | When you say ‘we are wounded’ | เมื่อคุณกล่าวว่า "เราบาดเจ็บ" |
who is it that is wounded? | นั้น ใครกันหรือ ที่บาดเจ็บ | |
51:26  | Is it the image that you have built | ใช่ภาพลักษณ์ที่คุณสร้างขึ้นมา |
about yourself that’s wounded; | เกี่ยวกับตนเองหรือไม่.. | |
51:34  | the psyche? | ..ที่บาดเจ็บ ตัวจิตอันนั้น |
51:39  | Please, the speaker has not read | ผู้พูดไม่ได้อ่านหนังสือใดๆ |
any of the psychology books | ไม่ว่าจะเป็นหนังสือเกี่ยวกับจิตวิทยา.. | |
51:44  | or philosophy or religious books, | .. หรือหนังสือเกี่ยวกับปรัชญา และศาสนา.. |
he’s just investigating with you. | ||
51:48  | ..เขาเพียงแต่จะสืบค้น ร่วมกันกับคุณ | |
51:51  | The psyche, which is the ‘me’ | ตัวจิต อันเป็น "ตัวฉัน".. |
51:54  | – and the me is the image | ..และ "ตัวฉัน" |
I have built about myself. | ก็คือภาพลักษณ์ที่ฉันได้สร้างขึ้นเกี่ยวกับตนเอง | |
51:59  | There is nothing spiritual about it – | ..ไม่มีอะไรที่เป็นเรื่องทางจิตวิญญาณ |
that’s another ugly word ‘spiritual’. | เข้าไปเกี่ยวข้องด้วยเลย.. | |
52:04  | ..(จิตวิญญาณ | |
นั่นเป็นคำที่น่าเกลียดอีกคำหนึ่ง) | ||
52:09  | That image gets hurt and we carry | ภาพลักษณ์นั้นถูกทำให้เจ็บ.. |
that image right through our life. | ||
52:14  | ..และเราก็พกพาเอา | |
ภาพลักษณ์นั้นไว้ตลอดชีวิตของเรา | ||
52:18  | If one image is not pleasant, | ถ้าภาพลักษณ์หนึ่งไม่เป็นที่พึงพอใจ |
52:21  | we put together another image | เราก็จะสร้างภาพลักษณ์ |
which is pleasant, encouraging, | อีกภาพซึ่งน่าพึงใจขึ้นมา | |
52:26  | ..คอยส่งเสริมมัน ให้ค่า ให้ความสำคัญ.. | |
52:28  | worthwhile, significant, giving | ให้ชีวิตของเรา |
intellectual meaning to our life. | มีความหมายขึ้นตามแต่จะนึกคิด | |
52:38  | This is the wound that has | นี่คือโลกที่พวกเราสร้างขึ้นมา.. |
been brought about | ||
52:44  | in the image that one has | ..จากภาพลักษณ์ที่เรา |
built about oneself. | ได้สร้างขึ้นเกี่ยวกับตนเอง | |
52:48  | Is it possible to live on this earth | เป็นไปได้หรือไม่ |
ที่เราจะใช้ชีวิตบนแผ่นดินนี้.. | ||
52:52  | not having a single image | ..โดยไม่มีภาพลักษณ์ใดๆ |
about anybody | เกี่ยวกับผู้ใดเลยแม้แต่ภาพเดียว.. | |
53:00  | including god, | ..รวมไปถึงพระเจ้าด้วย |
if there is such an entity, | หากว่ามีพระเจ้าอยู่จริง.. | |
53:05  | no image about your wife and your | ..ไม่มีภาพลักษณ์ ของภรรยา ของสามี.. |
children and your husband, and so on. | ||
53:08  | ..ของลูกหลานของคุณ และคนอื่นๆ | |
53:11  | Not to have a single image. | ไม่มีแม้แต่ภาพลักษณ์เดียว |
53:16  | Then it is possible never to be hurt. | เมื่อนั้น ถึงพอจะเป็นไปได้ |
ที่จะไม่รู้สึกเจ็บปวดใจอีกเลย | ||
53:23  | And also, as our time is limited, | แล้วก็..เนื่องจากเวลามีจำกัด |
because we are only | เรามีเวลาเพียง.. | |
53:30  | this half-talk in the afternoon | คุยกันครึ่งหนึ่งในบ่ายวันนี้ |
and tomorrow morning, | และอีกครั้ง ตอนพรุ่งนี้เช้า | |
53:38  | we ought to inquire carefully whether | เราจึงควรจะสืบค้นอย่างรอบคอบว่า.. |
it is possible to be free of fear. | ||
53:43  | ..เป็นไปได้หรือไม่ | |
ที่เราจะเป็นอิสระจากความกลัว | ||
53:53  | This is really an important | นี่เป็นคำถามที่สำคัญจริงๆ |
question to ask. | ||
53:58  | Not that I am asking for you, | ไม่ใช่ว่าผมกำลังถาม คำถามแทนคุณ.. |
but you are asking this of yourself. | ||
54:02  | ..แต่คุณถามสิ่งเหล่านี้ต่อตัวคุณเอง.. | |
54:07  | Whether it is possible, living in a | ..ว่าเป็นไปได้ไหม.. |
modern society with all the brutality, | ||
54:10  | ..ที่จะใช้ชีวิตอยู่ในสังคมสมัยใหม่ | |
ที่เต็มไปด้วยความโหดร้าย... | ||
54:14  | with all the tremendous | ..ที่เต็มไปด้วยความรุนแรงอย่าง |
violence that is on the increase, | มหาศาล อีกทั้งยังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ.. | |
54:21  | is there freedom from fear? | ..จะมีอิสรภาพจากความกลัวไหม |
54:30  | Which is entirely | การสืบค้นนี้แตกต่างกับ |
different from analysis. | การวิเคราะห์อย่างสิ้นเชิง | |
54:35  | Just to observe | เพียงแต่เฝ้าสังเกต |
without any distortion: | โดยปราศจากการบิดเบือนใดๆ.. | |
54:44  | to observe this hall, for example, | ..อย่างเช่นสังเกตดูหอประชุมแห่งนี้.. |
54:48  | how many tiers there are | ..ว่ามีทั้งหมดกี่ชั้น |
– five of them, four of them – | (ห้าชั้นหรือสี่ชั้น) | |
54:54  | to observe your neighbour’s | ..สังเกตเพื่อนบ้านของคุณ |
dress, face, how he talks, | การแต่งกาย ใบหน้า ดูเขาพูดคุยอย่างไร | |
55:00  | just to observe, not criticize, | เพียงแค่สังเกตดู ไม่วิจารณ์ |
not evaluate, judge, | ไม่ประเมินหรือตัดสิน.. | |
55:11  | but to observe a tree, to observe | ..เพียงสังเกตดูต้นไม้ ดูดวงจันทร์ |
the moon and the swift-running waters. | และกระแสน้ำที่ไหลเชี่ยว | |
55:26  | When you so observe | เมื่อคุณสังเกต แล้วคุณถามตัวคุณเอง ว่า.. |
then you ask yourself, what is | ||
55:34  | – I’ll come back to fear presently – | เดี๋ยวผมจะกลับมา |
พูดถึงความกลัวในไม่ช้า.. | ||
55:36  | what is beauty? | ..ว่าความงามคืออะไร |
55:43  | They talk a great deal | ผู้คนพูดถึงเรื่องความงาม |
about beauty in the magazines: | มากมายเหลือเกิน ในหนังสือต่างๆ | |
55:49  | how you must be beautiful, | ..ว่าคุณต้องสวยสดงดงามอย่างไร |
your face, your hair, | ใบหน้าและเส้นผมของคุณ.. | |
55:52  | your complexion | ..ผิวพรรณของคุณ และอื่นๆ อีกมากมาย |
and all the rest of it. | ||
55:58  | So what is beauty? | เอาละ ความงามคืออะไร |
56:04  | Is beauty in the picture, | ความงามอยู่ในรูปภาพไหม |
in the painting, | หรืออยู่ในงานจิตรกรรม.. | |
56:09  | in the strange modern structure? | ..อยู่ในสิ่งปลูกสร้างสมัยใหม่ |
ที่ดูแปลกตาไหม.. | ||
56:16  | Is beauty in a poem? | หรือความงามอยู่ในบทกวี |
56:21  | Is beauty in merely | หรือความงามมีอยู่เพียง |
the physical face and body? | ในรูปร่างและหน้าตา | |
56:32  | Have you ever asked this question? | คุณเคยถามคำถามนี้หรือไม่ |
56:37  | If you are an artist or a poet | หากคุณเป็นศิลปิน หรือกวีหรือนักประพันธ์ |
or a literary person, | ||
56:46  | you may describe | คุณอาจจะพรรณนาบางอย่าง |
something very beautiful, | ได้อย่างสวยสดงดงามอย่างยิ่ง | |
56:50  | paint something that’s lovely, | ..แต่งแต้มระบายสีอะไร ได้อย่างน่าดูชม.. |
56:55  | a poem that really | ..หรือแต่งบทกวี ที่สะท้านไปทั้งตัวของคุณ |
stirs your very being. | ||
57:03  | So what is beauty? | แล้วอย่างนั้น ความงามคืออะไรกัน |
57:10  | Because freedom means | เพราะว่า อิสรภาพหมายถึง.. |
– etymologically the word ‘freedom’ – | ||
57:13  | โดยความหมายทางรากศัพท์ของคำว่า | |
"อิสรภาพ".. | ||
57:16  | in that word ‘freedom’ there is love. | ในคำ "อิสรภาพ" คำนั้น มีความรักอยู่ |
57:24  | The word ‘freedom’, in that word | ในคำว่า "อิสรภาพ" นั้น |
there is the etymological meaning | มีรากสื่อความหมายที่มาของคำศัพท์อยู่.. | |
57:30  | also which is love. | ..ซึ่งก็คือ ความรัก |
57:35  | What is the relationship | แล้วความสัมพันธ์ |
between love and beauty? | ระหว่างความรักกับความงามคืออะไร | |
57:44  | When we talk about love, | เมื่อเราพูดถึงความรัก |
perhaps later on, what is beauty? | บางทีเราจะพูดถึงเรื่องนี้ภายหลัง.. | |
57:48  | ความงามคืออะไร | |
57:52  | Is it in the eye of the beholder? | หรือความงามอยู่ใน นัยน์ตาของผู้เห็น |
58:00  | Have you ever noticed, give a nice | คุณเคยสังเกตเห็นบ้างไหม |
toy, a complicated toy, to a child; | เมื่อให้ของเล่นดีๆ ของเล่นที่มีกลไกแก่เด็ก | |
58:12  | he’s being naughty, shouting, playing, | ..เด็กที่กำลังซุกซน |
ตะโกนโหวกเหวก กำลังเล่นสนุกอยู่.. | ||
58:15  | and when you give him a toy | ..และเมื่อคุณให้ของเล่นแก่เขา |
he gets completely absorbed in that | เขาก็จะหมกมุ่นอยู่กับของเล่นนั้น.. | |
58:23  | and all his playfulness stops, | ..และการละเล่นอื่นๆ ของเขาก็หยุดลง.. |
naughtiness, if I can use that word, | ||
58:27  | ผมอยากจะใช้คำว่า "ความซุกซน".. | |
58:30  | because he is absorbed. | ..เพราะว่าเขาหมกมุ่น.. |
58:37  | Is being absorbed in a poem, | การหมกมุ่น ดื่มด่ำในบทกวี |
in a face, in a picture, | ในใบหน้า ในรูปภาพ ดื่มด่ำกับมัน.. | |
58:48  | being absorbed in it or attracted | ..หรือหลงไหลมัน.. |
by it, is that absorption beauty? | ||
58:55  | ..ความหลงไหลอย่างลึกล้ำนั้น | |
คือความงามหรือ | ||
59:02  | When you look at a marvellous mountain | ยามที่คุณมองดูขุนเขาอันน่าอัศจรรย์ |
with a snowcap, eternal snows, | ที่มีหิมะปกคลุมอยู่ตลอดเวลา | |
59:10  | the line against the blue sky, | ..เส้นขอบของภูเขา |
ที่ตัดกับแผ่นฟ้าสีคราม.. | ||
59:15  | for a second the immensity | ในช่วงวินาทีนั้น |
of that mountain | ความอลังการของขุนเขานั้น.. | |
59:20  | drives away the self, the ‘me’, | ..ปัดเป่าความเป็นตัวตนออกไป.. |
with all my problems, all my anxiety; | ||
59:24  | ตัว "ฉัน" ที่เต็มไปด้วยปัญหา | |
ความกระวนกระวายใจทั้งหมดของฉัน | ||
59:27  | that majesty of the great rocks | ความตระหง่านตระการตา |
ของภูเขาอันยิ่งใหญ่นั้น.. | ||
59:30  | and the beautiful, lovely | ..กับหุบเขาที่สวยสดงดงาม และแม่น้ำต่างๆ |
valleys and the rivers; | ||
59:36  | at that moment, that second, | ..ในขณะนั้น ณ วินาทีนั้น |
the self is not. | ไม่มีความเป็นตัว "ฉัน" อยู่ | |
59:44  | So the mountain has | ภูเขาได้ปัดเป่า ความเป็นตัวตนออกไป.. |
driven away the self, | ||
59:49  | like the toy, | ..เช่นเดียวกับของเล่นที่เด็กๆ |
with it the child is quiet. | จะนิ่งเงียบเมื่อเล่นอยู่กับมัน | |
59:55  | So that mountain, that river, | ขุนเขานั้น แม่น้ำนั้น |
the depth of the blue valleys | หุบเขาต่างๆ ที่ทอดลึกลงไป | |
1:00:05  | dispels for a second | ปัดเป่าปัญหาต่างๆ |
all your problems, | ทั้งหมดของคุณไปชั่วขณะหนี่ง.. | |
1:00:09  | all your vanities and anxieties. | ..ทิฐิและความกระวนกระวาย ทั้งหมดของคุณ |
1:00:13  | Then you say, | แล้วคุณก็พูดว่า "ช่างสวยงามอะไรปานนั้น" |
‘How beautiful that is’. | ||
1:00:17  | So is there beauty without being | ฉะนั้น จะมีความงามที่ |
absorbed by something outside? | ปราศจากการลุ่มหลง.. | |
1:00:22  | ..กับอะไรบางอย่าง | |
ที่อยู่ภายนอกได้หรือไม่ | ||
1:00:27  | That is, is there beauty, | นั่นคือ จะมีความงามอยู่ไหม.. |
or beauty is where the self is not. | ||
1:00:31  | ..หรือความงามที่มีอยู่ | |
เมื่อไม่มีความเป็นตัว "ฉัน" | ||
1:00:35  | You understand this? | คุณเข้าใจไหม |
1:00:37  | Don’t go to sleep, please. | โปรดอย่าเพิ่งหลับ (เสียงหัวเราะ) |
1:00:45  | You might have had a good lunch, | คุณอาจจะทานมื้อกลางวัน ที่แสนอร่อยมา... |
I hope you did, | ||
1:00:48  | .. ผมหวังว่าคุณได้ทานอย่างนั้น | |
1:00:50  | but this is not the place | ..แต่ที่แห่งนี้ไม่ใช่ที่ที่จะมานอนหลับ |
to go to sleep. | ||
1:00:55  | It’s your problem, your life, not | นี่เป็นปัญหาของคุณ ชีวิตของคุณ.. |
the speaker’s life, it’s your life: | ||
1:00:59  | ..ไม่ใช่ชีวิตของผู้พูด | |
แต่เป็นชีวิตของคุณ | ||
1:01:03  | your vanities, your despairs, | ..ความทะนงตน ความสิ้นหวัง |
your sorrows we are talking about. | ความทุกข์โศกทั้งหลายของคุณ.. | |
1:01:08  | .. คือสิ่งที่เรากำลังพูดถึง | |
1:01:16  | So keep awake | ดังนั้น อย่าเพิ่งหลับ สักสิบห้า |
for another quarter of an hour, | ยี่สิบนาที หรือสักครึ่งชั่วโมง.. | |
1:01:20  | twenty minutes, thirty minutes | ..ถ้าหากว่าคุณยังสนใจ |
if you are interested. | ||
1:01:28  | So beauty is when the self is not. | ดังนั้น ความงามคือ |
ยามที่ไม่มีความเป็นตัวตนอยู่ | ||
1:01:38  | And that requires great meditation, | และนั่นต้องอาศัยการมีสมาธิยิ่ง |
great inquiry, | การสืบค้น สืบสาวอย่างมากมาย.. | |
1:01:48  | a tremendous sense of discipline. | ความสำนึกอย่างมากยิ่งในวินัย |
1:01:53  | The word ‘discipline’ means | คำว่า "วินัย" หมายถึง |
ศิษย์ผู้ซึ่งเรียนรู้จากอาจารย์ | ||
1:01:56  | the one disciple | |
who is learning from the master. | ||
1:02:01  | Learning, not disciplining, | เรียนรู้ ไม่ใช่การสร้างวินัย |
conforming, | หรือยอมจำนนปฏิบัติตาม.. | |
1:02:06  | imitating, adjusting – learning. | เลียนแบบ หรือคอยปรับตัว |
แต่เป็นการเรียนรู้.. | ||
1:02:11  | Learning brings its own | การเรียนรู้ นำมาซึ่งวินัยที่สูงยิ่ง |
tremendous discipline. | ด้วยตัวของมันเอง | |
1:02:20  | And that inward sense of austerity, | รวมทั้งความรู้สึก สมถะสำรวม |
discipline is necessary. | ที่อยู่ภายในนั้น วินัยเป็นสิ่งจำเป็น | |
1:02:33  | So we must inquire together | ฉะนั้น เราต้องสืบค้นด้วยกันว่า |
into what is fear. | อะไรคือความกลัว | |
1:02:41  | What is the time, sir? | ตอนนี้กี่โมงแล้วครับ |
1:02:51  | May we go on? You aren’t tired? | เราจะคุยกันต่อไหม คุณยังไม่เหนื่อยใช่ไหม |
1:02:58  | What is fear? | ความกลัวคืออะไร |
1:03:03  | Again, humanity has put up with fear. | เช่นเดิมอีกครั้งที่มนุษย์ |
ฝืนทนอยู่กับความกลัว | ||
1:03:12  | Has never been able to solve fear. | ไม่เคยเลยที่จะแก้ไขความกลัวนั้นได้ |
1:03:17  | Never. | ไม่เคยเลย |
1:03:19  | There are various forms of fears; | มีความกลัวอยู่หลากหลายรูปแบบ.. |
1:03:22  | you may have your own | คุณอาจจะมีความกลัว ในแบบของคุณ.. |
particular form of fear: | ||
1:03:27  | fear of death, fear of gods, fear | ..กลัวความตาย กลัวพระเจ้า |
of your wife, fear of your husband, | กลัวสามี ภรรยาของคุณ.. | |
1:03:31  | fear of the politicians, god knows | ..กลัวนักการเมืองทั้งหลาย.. |
how many fears humanity has | ||
1:03:35  | ..มีแต่พระเจ้ากระมังที่รู้ว่า | |
มนุษย์มีความกลัวอยู่กี่อย่าง.. | ||
1:03:38  | – the devil, and so on. | ..กลัวปีศาจ มารร้าย และอื่นๆ อีกมากมาย.. |
1:03:41  | What is fear? | อะไรคือความกลัว |
1:03:45  | Not the mere experience | ไม่ใช่เพียงประสบการณ์ของความกลัว |
of fear in its multiple forms, | ในรูปแบบต่าง ๆ กันไป.. | |
1:03:54  | but actually, the reality, | ..แต่เป็นจริง เป็นเนื้อแท้ |
the actuality of fear. | ความมีอยู่จริงของความกลัว.. | |
1:04:06  | How is it brought about? | ความกลัวเกิดขึ้นได้อย่างไร |
1:04:09  | Why has man, woman, | ทำไมทั้งชาย หญิง ทำไมมนุษย์ชาติ |
และเราแต่ละคนต่างยอมรับ.. | ||
1:04:14  | humanity and each one | ..เอาความกลัวเป็น |
accepted fear as a way of life? | ส่วนหนึ่งของวิถีชีวิต.. | |
1:04:22  | As you accept violence as the way | ดั่งเช่นที่คุณยอมรับ |
of life; violence in the television, | เอาความรุนแรงไว้ในวิถีชีวิต.. | |
1:04:28  | ..ความรุนแรงในโทรทัศน์.. | |
1:04:34  | violence of war, | ..ความรุนแรงของสงคราม ความ |
violence of your daily life. | รุนแรงในชีวิตประจำวันของคุณ | |
1:04:41  | Why do we accept violence? | ทำไมเราจึงยอมรับความรุนแรงนั้น |
1:04:49  | The ultimate violence is | ความรุนแรงที่สุดคือ |
to go into organized killing, | การเตรียมการเพื่อการเข่นฆ่า.. | |
1:04:54  | which is called war. | ..ประหัตประหารกัน ซึ่งเรียกกันว่า สงคราม |
1:05:01  | Is not fear related to violence? | ความกลัวไม่มีความสัมพันธ์ |
กับความรุนแรงหรือ | ||
1:05:09  | So in inquiring into fear, | ดังนั้น ในการสืบค้นเข้าไปในความกลัว |
the actual truth of fear, | ในความจริงของความกลัว | |
1:05:18  | not the idea of fear | ..ไม่ใช่ความนึกคิดถึงความกลัว |
– you understand the difference? | คุณเข้าใจความแตกต่างข้อนี้ไหม | |
1:05:24  | The idea of fear is different from | ความนึกคิดเรื่องความกลัวนั้น |
the actuality of fear; right? Right. | แตกต่างจากความเป็นจริงของความกลัว | |
1:05:34  | So what is fear? | ฉะนั้น ความกลัวคืออะไรกันแน่ |
How has it come about? | ||
1:05:37  | มันเกิดขึ้นได้อย่างไรกัน | |
1:05:41  | What is the relationship | อะไรคือความสัมพันธ์ของ |
of fear to time, to thought? | ความกลัวกับกาลเวลา.. | |
1:05:58  | Fear – one may be frightened | ..และความกลัวกับความคิด.. |
of tomorrow, or many tomorrows; | ||
1:06:08  | fear of death, the ultimate fear; | กลัว.. เราอาจจะหวาดหวั่น |
ถึงวันพรุ่งนี้ และอีกหลายๆ พรุ่งนี้ | ||
1:06:16  | fear of what has happened | ..ที่สุดของความกลัว.. กลัวตาย |
before, in the past; | กลัวสิ่งที่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในอดีต | |
1:06:24  | fear of what is actually | ..กลัวสิ่งที่กำลังเป็นอยู่ในขณะนี้ |
going on now. | ||
1:06:29  | So we must inquire together | ดังนั้น เราต้องสืบสาวด้วยกัน |
ได้โปรดเถิด... | ||
1:06:32  | – please, the speaker keeps | .. ผู้พูดได้ย้ำแล้วย้ำเล่าว่า |
on repeating, together; | ร่วมกัน ด้วยกัน.. | |
1:06:39  | otherwise it’s no fun | ..ถ้าไม่อย่างนั้น มันคงไม่สนุก |
talking to myself. | ที่จะต้องพูดอยู่กับตัวเอง | |
1:06:50  | Is fear brought about by time? | หรือว่า ความกลัวผุดขึ้นมา โดยกาลเวลา |
1:07:01  | Someone has done something in the | ใครบางคนได้ทำอะไร บางอย่างไว้ในอดีต.. |
past, hurt you, and the past is time. | ||
1:07:08  | ..ซึ่งสร้างความปวดร้าวให้กับคุณ | |
และ อดีต ก็คือ กาลเวลา | ||
1:07:17  | The future is time. | อนาคต คือ กาลเวลา |
1:07:20  | The present is time. | ปัจจุบัน.. ก็คือกาลเวลา |
1:07:24  | So we are asking, is time | ดังนั้น เราจึงถามว่า |
a central factor of fear? | หรือว่ากาลเวลาเป็นแก่นปัจจัยของความกลัว | |
1:07:33  | Fear has many many branches, | ความกลัวมีกิ่งก้านสาขา |
many leaves, | หลากหลาย มีใบมากมาย.. | |
1:07:41  | but it’s no good | ..แต่คงไม่มีประโยชน์อันใด |
trimming the branches; | ที่จะไปตัดแต่งกิ่งก้านต่างๆ นั้น.. | |
1:07:46  | we are asking, | ..เรากำลังถามว่า |
what is the root of fear? | อะไรคือรากเหง้าของความกลัว | |
1:07:54  | Not the multiple forms of fear, | ไม่ใช่ความกลัวที่มาในรูปแบบต่างๆ |
because fear is fear. | เพราะความกลัวก็คือความกลัว | |
1:08:01  | Out of fear you have | และจากความกลัวนั้น.. |
invented gods, saviours. | ||
1:08:04  | คุณได้ประดิษฐ์คิดค้นพระเจ้า | |
และผู้ไถ่บาปทั้งหลาย | ||
1:08:08  | If you have absolutely | หากคุณไร้ความกลัว |
no fear psychologically, | ทางจิตโดยสิ้นเชิงแล้ว.. | |
1:08:16  | then there is tremendous relief, | ..จะมีการปลดปล่อยอันมหาศาล |
a great sense of freedom. | รู้สึกถึงอิสรภาพอันยิ่งใหญ่ | |
1:08:22  | You have dropped | คุณปล่อยวางภาระต่างๆ ทั้งหมดของชีวิต |
all the burdens of life. | ||
1:08:26  | So we must inquire very seriously, | ดังนั้น เราต้องสืบสาวอย่างจริงจัง.. |
1:08:30  | closely, hesitantly, | ..อย่างใกล้ชิด ค่อยๆ |
into this question: | ช้าๆ ..สู่คำถามนี้ที่ว่า.. | |
1:08:35  | is time a factor? Obviously. | ..กาลเวลาเป็นตัวการหรือไม่ |
เห็นได้อย่างชัดเจนว่าใช่ | ||
1:08:40  | Have a good job now, I may | ตอนนี้ฉันมีงานที่ดี |
lose it tomorrow, I’m frightened. | ฉันอาจตกงานในวันพรุ่งนี้ ฉันหวาดหวั่น | |
1:08:47  | And I may be married, | ฉันอาจจะแต่งงานแล้วด้วย ฉันตื่นตระหนก |
I am frightened. | ||
1:08:54  | When there is fear there is | เมื่อไรก็ตามที่มีความกลัว |
jealousy, anxiety, hatred, violence. | เมื่อนั้นจะมีความริษยา.. | |
1:08:59  | ความกระวนกระวายใจ | |
ความเกลียดชัง ความรุนแรง | ||
1:09:04  | So time is a factor of fear. | ฉะนั้น กาลเวลาเป็น ตัวการของความกลัว |
1:09:13  | Please listen to the end of it, | โปรดฟังไปจนจบ อย่าเพิ่งพูดว่า |
don’t say, how am I to stop time, | แล้วผมจะหยุดกาลเวลาได้อย่างไร.. | |
1:09:17  | that’s not the problem. | ..นั่นไม่ใช่ปัญหา |
1:09:20  | That’s a rather | มันออกจะเหลวไหล ที่จะถามคำถามนั้น |
absurd question to ask. | ||
1:09:25  | Time is a factor | กาลเวลาเป็นตัวการ และความคิดก็เป็นตัวการ |
and thought is a factor: | ||
1:09:30  | thinking about what has happened, | ..นึกคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว |
what might happen; thinking. | สิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น.. คิด.. คิด.. | |
1:09:42  | Is thinking a factor in fear? | การนึกคิด เป็นตัวการ ของความกลัวไหม |
1:09:48  | Has thinking brought about fear? | การคิดนำมาซึ่งความกลัวใช่ไหม |
1:09:52  | As one sees time has | อย่างที่เราเห็นว่ากาลเวลา |
brought fear, right? Time. | ได้นำมาซึ่งความกลัว ใช่ไหม.. กาลเวลา | |
1:10:01  | Not only time by the clock, but | ไม่ใช่แค่เวลาตามนาฬิกา.. |
psychological time, the inward time: | ||
1:10:07  | ..แต่รวมถึงกาลเวลาทางจิตใจ | |
กาลเวลาที่อยู่ภายใน | ||
1:10:12  | I am going to be; | ..ฉันกำลังจะเป็นอะไรบางอย่าง.. |
I am not good, but I will be. | ตอนนี้ฉันยังไม่ดีนัก แต่ฉันจะดี | |
1:10:25  | I will get rid of my violence, | ฉันจะกำจัดความรุนแรงของฉัน |
which is again the future. | ซึ่งเป็นอนาคตอีกนั่นแหละ | |
1:10:34  | Or, I have been violent, | หรือว่า ฉันเป็นคนรุนแรง |
but I won’t be. | มาโดยตลอด แต่ฉันจะไม่เป็นอีก | |
1:10:39  | All that implies time. | ทั้งหมดนั้น ล้วนมีนัยยะถึง กาลเวลา |
1:10:44  | We ought to inquire, what is time? | เราควรจะสืบค้นว่า อะไรคือกาลเวลา |
1:10:52  | Are you prepared for this? | คุณเตรียมตัวเตรียมใจ |
Do you want to go into all this? | สำหรับเรื่องนี้หรือยัง | |
1:10:54  | คุณต้องการที่จะพูดถึงเรื่องทั้งหมดนี้ไหม | |
1:10:56  | Really? I’m rather surprised. | จริงหรือ.. ผมค่อนข้างประหลาดใจ |
(เสียงหัวเราะ) | ||
1:11:05  | Because you’ve all been instructed, | เพราะคุณได้ถูกสั่งสอนมาทั้งหมด |
you’ve all been informed, | คุณถูกบอกให้ทำมาทั้งหมด.. | |
1:11:12  | you’ve been all told what to do | ..คุณถูกบอกมาทั้งหมดว่าต้องทำอะไร |
by the psychologists, by the priests, | โดยจิตแพทย์ โดยพระ นักบวช | |
1:11:20  | by your leaders; | ..โดยผู้นำของคุณ.. |
คุณมักจะมองหาความช่วยเหลืออยู่เสมอ.. | ||
1:11:22  | always seeking help and finding | ..และหาวิธีการต่างๆ แบบใหม่ๆ |
new ways of being helped. | ที่จะได้รับความช่วยเหลือ | |
1:11:32  | So one has become a slave to others. | ดังนั้น เราจึงกลายเป็นทาสของผู้อื่น |
1:11:39  | We are never free to inquire, | เราไม่เคยเป็นอิสระที่จะสืบค้น.. |
1:11:46  | to stand psychologically | ที่จะเป็นอิสระทางจิตใจ.. |
completely by oneself. | ด้วยตนเองโดยสิ้นเชิง | |
1:11:56  | So we are going now | ตอนนี้เรากำลังสืบค้น เข้าไปสู่ กาลเวลา |
to inquire into time. | ||
1:12:05  | What is time? | อะไรคือกาลเวลา |
1:12:08  | Apart from the clock, apart | นอกจากนาฬิกา นอกจากพระอาทิตย์ขึ้น |
from the sunrise and the sunset, | และพระอาทิตย์ตก.. | |
1:12:14  | the beauty of the sunrise, | ..ความงามของพระอาทิตย์ขึ้น |
the beauty of the sunset, | ความงามของพระอาทิตย์ตก.. | |
1:12:21  | apart from the light | ..นอกจากแสงสว่างและความมืด |
and the dark, what is time? | กาลเวลาคืออะไร | |
1:12:31  | Please, if one really understands | ได้โปรดเถิด ถ้าเราเข้าใจสิ่งนี้จริงๆ.. |
this, the nature of time inwardly, | ||
1:12:34  | ..ถึงธรรมชาติของกาลเวลา ที่อยู่ภายใน.. | |
1:12:38  | you will find for yourself | ..คุณจะค้นพบด้วยตัวคุณเอง.. |
1:12:40  | an extraordinary sense | ถึงความรู้สึกพิเศษ |
of having no time at all. | ที่ไม่มีกาลเวลาอยู่เลยแม้แต่น้อย | |
1:12:47  | We’ll come to that. | เดี๋ยวเราจะคุยกันถึงตรงนั้น |
1:12:50  | Time is the past, right? | กาลเวลา คืออดีต ใช่หรือไม่ |
1:12:53  | Time is the future, | กาลเวลา คืออนาคต และกาลเวลา คือปัจจุบัน |
and time is the present. | ||
1:13:00  | The whole cycle is time. | ทั้งวัฏจักรนั้น คือกาลเวลา |
1:13:08  | The past – your background, | อดีต..ภูมิหลังของคุณ.. สิ่งที่คุณเคยคิด |
what you have thought, | ||
1:13:13  | what you have lived through, | ..ชีวิตที่คุณผ่านมา.. |
your experiences, your conditioning, | ||
1:13:15  | ประสบการณ์ต่างๆ ของคุณ | |
เงื่อนไขทั้งหลายของคุณ.. | ||
1:13:17  | as Christian, Hindu, Buddhist, | ..ในแบบที่เป็นชาวคริสต์ ชาวฮินดู |
all the rest of it, | ชาวพุทธ และอื่นๆ ทั้งหมด.. | |
1:13:21  | or you put aside all | ..หรือคุณละทิ้งเรื่องไร้สาระ |
that nonsense and said, | เหล่านั้นทั้งหมด และพูดว่า.. | |
1:13:25  | I’m going to live this way, | ..ฉันจะใช้ชีวิตแบบนี้.. ซึ่งก็คืออดีต |
which is the past. | ||
1:13:30  | So the past is the present, right? | ฉะนั้น อดีตก็คือปัจจุบัน ใช่หรือไม่ |
1:13:37  | Without the past you wouldn’t be here: | หากปราศจากอดีต คุณก็คงไม่ได้อยู่ตรงนี้.. |
your background, your conditioning, | ||
1:13:43  | ..ภูมิหลังของคุณ เงื่อนไขของคุณ.. | |
1:13:48  | your brain being programmed | ..สมองของคุณถูกกำหนดให้ |
as a Christian, Hindu, Buddhist, | เป็นชาวคริสต์ ชาวฮินดู ชาวพุทธ.. | |
1:13:53  | and all the rest of it. | ..และอื่นๆ อีกมากมาย |
1:13:56  | We have been programmed | เราถูกกำหนด มาร่วมสองพันปี |
for two thousand years. | ||
1:14:03  | And the Hindus for three | และสามถึงห้าพันปีสำหรับชาวฮินดู |
to five thousand years. | ||
1:14:09  | Like a computer, | เหมือนเครื่องคอมพิวเตอร์ |
they repeat, repeat, repeat. | ที่ทวนย้ำซ้ำแล้ว ซ้ำเล่า | |
1:14:15  | So the past is the present; | ฉะนั้น อดีตก็คือปัจจุบัน |
สิ่งที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้คือผลลัพธ์จากอดีต | ||
1:14:19  | what you are now | |
is the result of the past. | ||
1:14:26  | And tomorrow, or a thousand | และวันพรุ่งนี้ |
tomorrows, is the future. | กับอีกนับพันวันพรุ่ง คืออนาคต | |
1:14:35  | So the future is what you are now. | ดังนั้น อนาคต |
ก็คือสิ่งที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้ | ||
1:14:41  | Right? You have understood? | ใช่ไหม คุณเข้าใจแล้วหรือยัง |
1:14:47  | I mustn’t ask you that | ผมต้องถามคุณเช่นนั้น |
because it’s up to you. | เพราะนั่นขึ้นอยู่กับคุณ | |
1:14:53  | So the future is now. | ฉะนั้น อนาคตก็คือ ขณะนี้ ตอนนี้ |
1:15:00  | In the now all time is contained. | ในปัจจุบันขณะ บรรจุเอากาลเวลาทั้งมวลไว้ |
1:15:06  | This is a fact too, actuality, | นี่เป็นข้อเท็จจริงเช่นกัน |
not a theory. | คือความเป็นจริง ไม่ใช่ทฤษฎี | |
1:15:12  | What you are | สิ่งที่คุณเป็นอยู่ คือผลลัพธ์จากอดีต.. |
is the result of the past | ||
1:15:17  | and what you will be tomorrow | ..และสิ่งที่คุณจะเป็นในวันพรุ่งนี้ |
is what you are now. | ก็คือสิ่งที่คุณเป็นอยู่ในขณะนี้ ตอนนี้ | |
1:15:23  | If I am violent now, | ถ้าฉันมีความรุนแรงอยู่ตอนนี้ |
tomorrow I’ll be violent. | พรุ่งนี้ฉันก็จะรุนแรงอยู่ | |
1:15:30  | So tomorrow is in the now, | ดังนั้น พรุ่งนี้อยู่ในตอนนี้ |
in the present | อยู่ในปัจจุบัน.. | |
1:15:36  | unless I radically, fundamentally | ..เว้นแต่ฉันจะเปลี่ยนแปลงสภาวะ |
bring about a mutation. | จากพื้นฐาน จากรากเหง้า.. | |
1:15:43  | Otherwise I’ll be what I have been. | ไม่เช่นนั้น ฉันก็จะเป็น |
อย่างที่ฉันเคยเป็น | ||
1:15:49  | That is, we have had a long evolution, | นั่นคือ เราได้มีวิวัฒนาการ |
evolving, evolving, evolving. | อันยาวนาน วิวัฒน์แล้ว วิวัฒน์เล่า | |
1:15:58  | And we have evolved | แล้วเราก็ได้วิวัฒน์มาสู่ |
to what we are now. | สิ่งที่เราเป็นอยู่ในขณะนี้ | |
1:16:03  | And if you carry on that game, | และหากคุณยังเดินเกมส์อยู่ดังเดิม |
คุณก็จะมีความรุนแรง.. | ||
1:16:09  | you will be violent, | ..คุณจะยังเป็นคนป่าเถื่อนอยู่ในวันถัดไป |
you will be barbarous next day. | ||
1:16:17  | So as all time is contained in the now | ฉะนั้น เมื่อกาลเวลาทั้งหมด |
– which is a fact, actuality – | ดำรงอยู่ในปัจจุบันขณะ.. | |
1:16:22  | ..ซึ่งคือข้อเท็จจริง เป็นจริง.. | |
1:16:27  | can there be total mutation now | ..จะมีการแปลงสภาวะทั้งหมด |
ในขณะนี้ ตอนนี้เลยได้ไหม | ||
1:16:31  | in all our behaviour and our way | ..แปลงพฤติกรรมทั้งหมดของเรา... |
of living, thinking, feeling? | ||
1:16:37  | Not being an American, Hindu, | ..และวิถีการดำรงชีวิต การคิด |
Buddhist – none of that. | ความรู้สึกทั้งหมดของเราได้ไหม | |
1:16:47  | But if you don’t radically, | ไม่เป็นชาวอเมริกา ชาวฮินดู |
psychologically | ชาวพุทธ ไม่เป็นอะไรแบบนั้นสักอย่าง | |
1:16:52  | bring about a mutation, | และหากคุณไม่แปลงสภาวะ |
จากรากเหง้า และจิตใจแล้ว.. | ||
1:16:56  | then you will be exactly | ..คุณก็จะเป็นเฉกเช่นเดียวกันกับ |
what you have been in the past. | ที่คุณเคยเป็นมาในอดีต | |
1:17:05  | So is it possible to bring about | หรือมันเป็นไปได้ไหม |
this psychological mutation at all? | ที่จะมีการเปลี่ยนแปลงสภาวะทางจิตใจนี้ | |
1:17:17  | You know, when you have been | คุณรู้ไหม ยามที่คุณมุ่งหน้า |
going north all your life, | ไปทางทิศเหนือมาตลอดชีวิต.. | |
1:17:26  | following a particular direction | ..คอยตามไปในทางทิศใดทิศหนึ่ง |
or not having a direction, | หรือไปโดยไร้ทิศ.. | |
1:17:31  | just wobbling all over the place, | ..เพียงแต่สะเปะสะปะไปทั่วทุกที่ |
as most people do, | อย่างที่คนส่วนใหญ่ทำกันอยู่.. | |
1:17:36  | if you are going north | ..หากว่าคุณกำลังมุ่งหน้า ไปทางเหนือ.. |
1:17:38  | and somebody comes along | ..และมีคนบางคน |
and tells you most seriously | มาบอกคุณอย่างจริงจังที่สุด.. | |
1:17:42  | and you listen to him seriously, | ..และคุณก็ฟังเขาอย่างจริงจัง |
not only hear with hearing of the ear | ไม่ใช่เพียงได้ยินได้ฟังทางหู.. | |
1:17:50  | but also hearing deeply, | ..แต่ได้ยินอย่างลึกซึ้ง |
เมื่อคุณได้ยินเขาพูดว่า.. | ||
1:17:54  | when you hear him say, | ..วิถีที่คุณพยายามมุ่งไป ทางทิศเหนือนั้น |
ไม่ได้นำคุณไปสู่ที่ใดเลย.. | ||
1:17:56  | the way you are pursuing, | ..ไม่มีอะไรอยู่สักอย่าง ที่ปลายทางนั้น.. |
north, leads you nowhere, | ||
1:18:02  | there is nothing at the end of it; | ..แต่ให้ไปทางทิศตะวันออก |
but go east or west or south. | ทิศตะวันตก หรือทิศใต้ | |
1:18:10  | And you listen and you say, | ..คุณฟัง และกล่าวว่า คุณจะทำ |
I will do it. | ||
1:18:13  | When the moment you say, you have | ในขณะที่คุณพูดนั้น คุณได้เปลี่ยนทิศทาง.. |
taken a new turn, there is a mutation. | ||
1:18:17  | ..มีสภาวะแห่งการเปลี่ยนแปลง เกิดขึ้น | |
1:18:20  | The speaker is making it very simple. | ผู้พูดพูดเหมือนมันเป็นเรื่องง่าย |
1:18:25  | But it’s a very complex problem, | แต่มันเป็นปัญหาที่สลับซับซ้อนยิ่ง.. |
which is: | ||
1:18:29  | to realize deeply that one | ..ในการตระหนักได้อย่างลึกซึ้งว่า |
has been going on this way | เราได้เดินทางนั้นมา.. | |
1:18:35  | for centuries upon centuries | ..ศตวรรษแล้ว ศตวรรษเล่า |
and it has not changed that at all. | มันไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไรเลย | |
1:18:45  | We are still violent, brutal, | เรายังคงไว้ซึ่งความรุนแรง |
and all the rest of it. | โหดร้าย และอื่นๆ อีกทั้งหมด | |
1:18:49  | If one really actually | หากเรามองเห็นเช่นนั้นจริงๆ.. |
perceives that, | ||
1:18:53  | not intellectually or verbally | ..ไม่ใช่เห็นด้วยกับเหตุผล |
but deeply, | หรือถ้อยคำแต่รับรู้อย่างลึกซึ้งจริงๆ.. | |
1:18:58  | then you turn in another direction. | ..เมื่อนั้น คุณจะหันเปลี่ยน |
ไปอีกทางหนึ่ง | ||
1:19:04  | At that second there is the mutation | ในวินาทีนั้น มีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น |
in the very brain cells themselves. | ที่เซลส์ต่างๆของสมองเลยทีเดียว | |
1:19:10  | Because the speaker has discussed | เพราะว่าผู้พูดได้เสวนา |
these matters with some neurologists. | เรื่องเหล่านี้กับนักประสาทวิทยาทั้งหลายแล้ว | |
1:19:15  | Of course they don’t agree completely, | แน่นอน พวกเขา ไม่ได้เห็นด้วยไปทั้งหมด.. |
but they go partially, a way. | ||
1:19:18  | ..แต่เขาเห็นด้วยบางส่วน | |
1:19:21  | It’s always a game, you understand. | นี่เป็นเกมส์เสมอ คุณเข้าใจไหม |
1:19:28  | We treat life as a game: | เราปฏิบัติกับชีวิตดั่งเกมส์ |
partially right, and partially wrong; | เกมส์หนึ่ง มีส่วนที่ถูกและส่วนที่ผิด.. | |
1:19:35  | partially correct, and you may | ..บางส่วนถูกต้อง |
be right and you may be wrong. | คุณอาจจะถูกและคุณก็อาจจะผิดได้.. | |
1:19:40  | But we never ask ourselves, what is | แต่เราไม่เคยถามตัวเราเองเลยว่า.. |
the way of living, the art of living | ||
1:19:46  | ..อะไรคือวิถีแห่งชีวิต | |
ศิลปะในการดำรงชีวิต.. | ||
1:19:51  | which is the greatest art, | ..ซึ่งเป็นศิลปะที่เยี่ยมยอดที่สุด.. |
1:19:54  | greater than any art in the world, | ..เหนือกว่างานศิลป์ใดๆ ทั้งหมด |
the art of living. | ในโลก.. ศิลปะในการดำรงชีวิต | |
1:20:01  | And – quelle heure– | นี่กี่โมงแล้วครับ (พูดเป็นภาษาฝรั่งเศส) |
1:20:08  | Q: 3:57. | ผู้ชาย: บ่ายสามโมง ห้าสิบเจ็ดนาทีครับ |
1:20:12  | K: Have I talked an hour? | ผมพูดมาได้ชั่วโมงหนึ่งแล้วเหรอ |
1:20:14  | Q: A little more than an hour. | ผู้ชาย: ชั่วโมงกว่าครับ |
1:20:17  | K: Can you put up with this? | คุณทนมันได้เหรอ |
1:20:20  | ผู้ฟัง: (เสียงหัวเราะ) ได้ครับ/คะ | |
1:20:21  | We’ll finish this question. | เราจะจบคำถามนี้ แล้วหลังจากนั้น |
After that we’ll meet again tomorrow. | เราจะเจอกันอีกครั้งในวันพรุ่งนี้ | |
1:20:28  | If you are willing, | ถ้าหากคุณต้องการนะ ผมไม่ได้เชิญคุณหรอก.. |
I’m not inviting you, it’s up to you. | ||
1:20:32  | ..แล้วแต่คุณเถิด (เสียงหัวเราะ) | |
1:20:39  | We said time is important | พวกเราพูดว่า กาลเวลาเป็นสิ่งสำคัญ |
because we live by time, | เพราะว่าเราดำเนินชีวิตกับกาลเวลา | |
1:20:47  | but we don’t live time as a whole, | ..แต่ เราไม่ได้ใช้ชีวิต.. |
which is the present. | ||
1:20:52  | ..อยู่กับกาลเวลาที่เป็นทั้งหมด | |
ทั้งมวล ซึ่งก็คือ ปัจจุบัน | ||
1:20:56  | In the present all time is contained: | ในปัจจุบันขณะ เวลาทั้งมวลอยู่ในนั้น |
the future and the past. | ทั้งอนาคตและอดีต | |
1:21:04  | If I’m violent today, | ถ้าผมมีความรุนแรงวันนี้ |
I’ll be violent tomorrow. | ผมก็จะยังมีความรุนแรงอยู่ในวันพรุ่งนี้ | |
1:21:09  | And can I end that violence today | ผมสามารถยุติ ความรุนแรงนั้นโดยสิ้นเชิง.. |
completely, not partially. | ||
1:21:13  | ..ไม่ใช่แค่บางส่วนเสี้ยว | |
ในวันนี้เลยได้ไหม | ||
1:21:20  | It can. We’ll go into it. | ทำได้สิ |
เราจะสืบค้นเข้าไปในเรื่องนี้ไม่ช้า | ||
1:21:24  | And also, is fear | แล้ว.. ความกลัวเกิดขึ้นจาก |
brought about by thought? | ความคิดหรือเปล่า | |
1:21:35  | Of course it is. | แน่นอนที่สุดว่ามันเป็นเช่นนั้น |
1:21:38  | Don’t accept the speaker’s | จงอย่าได้ยอมรับคำพูดของผู้พูด |
word for it, look at it. | ทว่ามองดูมัน | |
1:21:43  | I am this, I am frightened of | ฉันเป็นแบบนี้ ฉันหวั่นวิตกว่า |
tomorrow, what might happen. | อะไรจะเกิดขึ้นบ้างในวันพรุ่งนี้ | |
1:21:47  | I am secure today, and there might | ฉันรู้สึกมั่นคงวันนี้ |
be war, there might be this, | แต่อาจจะมีสงคราม อาจจะมีโน่นมีนี่.. | |
1:21:51  | there might be catastrophe, | ..อาจจะมีภัยพิบัติ ฉันหวาดหวั่น |
I am frightened. | ||
1:21:56  | So time and thought | ฉะนั้น กาลเวลาและความคิดนึก |
are the root of fear. | คือรากเหง้าของความกลัว | |
1:22:05  | So what is thinking? | แล้วอะไรคือความคิดนึก |
1:22:07  | You understand my question? | คุณเข้าใจคำถามผมไหม |
1:22:13  | If time and thought | ถ้าหากกาลเวลาและความคิด |
are the root of fear | คือรากเหง้าของความกลัว.. | |
1:22:20  | – which they are in actuality – | ..ซึ่งมันเป็นอย่างนั้นจริงๆ.. |
1:22:24  | what is thinking? | ..อะไรคือความคิด |
1:22:26  | Why do we live, act, do everything, | เหตุใดเราจึงใช้ชีวิต ปฏิบัติ.. |
on the basis of thought? | ||
1:22:39  | The marvellous cathedrals of Europe, | ..และทำทุกๆ อย่าง บนพื้นฐานของความคิด |
1:22:44  | the beauty, the structure, | วิหารอันอัศจรรย์ในยุโรป |
the architecture: | สิ่งสวยงาม โครงร่าง สถาปัตยกรรม | |
1:22:52  | it has been put together by thought. | ..มันเกิดขึ้นจากความคิด |
1:22:58  | All religions and their | ทุกศาสนา องค์ประกอบ |
paraphernalia, their dress, | และเครื่องแต่งกายทั้งหลาย.. | |
1:23:02  | all the medieval robes, | ..เสื้อครุยยาวในยุคกลางทั้งหมดนั้น |
are put together by thought. | ถูกสร้างขึ้นโดยความคิด | |
1:23:09  | All the rituals are connived, | พิธีกรรมต่างๆ ทั้งหมด ถูกอุปโลกน์ขึ้น.. |
arranged, by thought. | ||
1:23:14  | ..จัดแจงขึ้นโดยความคิด | |
1:23:23  | And in our relationship | และในความสัมพันธ์ของพวกเรา |
with each other, man and woman, | ระหว่างกันและกัน หญิงกับชาย.. | |
1:23:29  | the relationship is based on thought. | ..ความสัมพันธ์นั้น |
ตั้งอยู่บนพื้นฐานของความคิด | ||
1:23:37  | When you drive a car, | เมื่อคุณขับรถ ก็อยู่บนพื้นฐานของความคิด |
it’s based on thought. | ||
1:23:42  | Recognition, all that, is thought. | การรู้จักหมายจำ ทั้งหมดนั้นคือ ความคิด |
1:23:49  | So one has to inquire, | ดังนั้น เราต้องสืบค้น ถ้าหากว่า |
if you are not too tired | คุณยังไม่เหนื่อยล้าจนเกินไป | |
1:23:55  | – and we’ll stop at the end of this – | และเราจะหยุดในตอนท้าย หลังจากจบเรื่องนี้ |
1:23:58  | what is thinking? | ..การคิด คืออะไร |
1:24:03  | Probably nobody has | บางทีอาจไม่มีใครเคยถามคำถามนี้ |
asked this question. | ||
1:24:07  | Very few people do. | มีน้อยคนมากที่ถามคำถามนี้ |
1:24:13  | We have been asking | เราได้ถามแบบนี้ ถามมาร่วมหกสิบกว่าปี |
this question for sixty years. | ||
1:24:22  | What is thought? | อะไรคือความคิด |
1:24:28  | Because if you can find out | เพราะถ้าหากคุณสามารถค้นพบ ได้ว่า |
what is the origin, the beginning, | อะไรคือจุดกำเนิด จุดเริ่มต้น.. | |
1:24:34  | why thought has become so | ..ทำไมความคิดจึงกลายเป็น |
extraordinarily important in our life, | สิ่งที่สุดแสนสำคัญในชีวิตเรา | |
1:24:43  | there may be in that very inquiry | ..ในขณะที่สืบค้นนั้น อาจจะมี |
a mutation taking place. | การเปลี่ยนแปลงสภาวะเกิดขึ้น | |
1:24:50  | So we are asking what is thought, | ดังนั้น เรากำลังถามว่า |
what is thinking? | อะไรคือความคิด อะไรคือการคิด | |
1:24:57  | Don’t wait for me to answer it. | อย่ารอให้ผมตอบคำถามนี้ |
1:25:02  | Look at it, observe it. | มองดูสิ่งนี้ สังเกตมัน |
1:25:07  | Thinking is the word; word is | การคิด คือถ้อยคำ |
important, the sound of the word, | ถ้อยคำเป็นสิ่งสำคัญ เสียงของถ้อยคำ.. | |
1:25:18  | the quality of the word; | ..คุณลักษณ์ของถ้อยคำ.. |
the depth, the beauty of a word. | ความลึกซึ้ง ความงามของถ้อยคำ | |
1:25:28  | Especially the sound. | โดยเฉพาะอย่างยิ่ง.. เสียง |
1:25:32  | I won’t go into the question | ผมจะยังไม่สืบค้นเข้าไปใน |
of sound and silence, | คำถามเรื่องเสียงและความเงียบสงัด | |
1:25:36  | we’ll talk about it perhaps tomorrow. | ..บางที เราจะพูดถึงเรื่องนั้น |
ในวันพรุ่งนี้ | ||
1:25:43  | Thinking is part of memory, isn’t it? | การคิด คือส่วนเสี้ยว |
ของความจำ ใช่หรือไม่ | ||
1:25:51  | Investigate it with the speaker, | สืบสวนสิ่งนี้ไปพร้อมกับผู้พูด |
please, | ได้โปรดเถิด.. | |
1:25:53  | don’t sit there comfortably, | อย่ามัวแต่นั่งตามสบาย |
or uncomfortably. | หรือนั่งอุดอู้อยู่อย่างนั้น | |
1:26:01  | Thinking is part of memory, isn’t it? | การคิด เป็นส่วนหนึ่ง |
ของความทรงจำ ใช่หรือไม่ | ||
1:26:04  | If you had no memory at all, would | หากคุณไม่มีความทรงจำเลย.. |
you be able to think? You wouldn’t. | ||
1:26:08  | ..คุณจะยังคิดอยู่ได้ไหม | |
คุณไม่สามารถทำได้หรอก | ||
1:26:14  | Our brain is the instrument of memory: | สมองของเราเป็นเครื่องมือแห่งความทรงจำ.. |
1:26:24  | memory of things that have happened, | ..ความทรงจำของสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้น |
1:26:27  | experience, and so on, | ..ประสบการณ์ และอื่นๆ |
the whole background of memory. | ภูมิหลังทั้งหมดของความจำ | |
1:26:35  | Memory arises from knowledge, | ความทรงจำผุดขึ้นมาจากความรู้ |
from experience, right? | จากประสบการณ์ ใช่ไหม | |
1:26:48  | So experience, knowledge, memory, | ดังนั้น ประสบการณ์ ความรู้ ความทรงจำ.. |
and the response of memory is thought. | ||
1:26:54  | และการตอบสนองของ ความจำก็คือ ความคิด | |
1:27:04  | This whole process of experiencing, | กระบวนการทั้งหมด ของประสบการณ์.. |
recollecting, holding, | ||
1:27:13  | which becomes our knowledge. | ..ของการรำลึก และยึดถือไว้นี้ |
ได้กลายเป็นความรู้ของเรา | ||
1:27:18  | Experience is always | ประสบการณ์ |
limited, naturally. | โดยธรรมชาติของมันจึงจำกัดคับแคบอยู่เสมอ | |
1:27:25  | Because – it’s a complicated | เพราะว่า.. |
question, because – | นี่เป็นคำถามที่ซับซ้อน.. เพราะว่า.. | |
1:27:28  | oh, gosh, everything is complicated. | ..โอ พระเจ้า.. ทุกๆ |
อย่างยุ่งยากซับซ้อนไปหมด (เสียงหัวเราะ) | ||
1:27:35  | Is experience different | ประสบการณ์แตกต่างไป |
from the experiencer? | จากตัวผู้ที่มีประสบการณ์นั้นๆ ไหม | |
1:27:40  | Give your brains to this, find out. | ใช้สมองของคุณ.. ค้นหา |
1:27:47  | If there is no experiencer, | ถ้าหากไม่มีตัวผู้ประสบแล้ว |
is there an experience? Of course not. | จะมีประสบการณ์หรือไม่.. | |
1:27:51  | ..แน่นอนว่าย่อมไม่มี.. | |
1:27:56  | So the experience and | ฉะนั้น ประสบการณ์กับตัว |
the experiencer are the same. | ผู้ที่มีประสบการณ์นั้น ๆ คือสิ่งเดียวกัน | |
1:28:05  | Like the observer and the observed, | เฉกเช่นเดียวกับผู้สังเกต กับการสังเกต.. |
1:28:07  | the thinker is not separate | ..ตัวผู้คิดไม่ได้อยู่แยกไปจาก |
from his thoughts. | ความคิดทั้งหลายของเขา | |
1:28:11  | The thinker is the thought. | ตัวผู้คิดก็คือความคิดนั่นเอง |
1:28:15  | So experience is limited | ดังนั้น ประสบการณ์นั้นคับแคบ |
1:28:19  | as you can observe in the scientific | ..ดังเช่นที่คุณสังเกตได้ |
world or any other field. | ในโลกวิทยาศาสตร์.. | |
1:28:21  | หรืออะไรในแขนงอื่นๆ ก็ตาม | |
1:28:24  | They are adding more and | จะมีแต่การเติมให้มากๆ |
more and more every day | ยิ่งขึ้น ทุกวี่ทุกวัน | |
1:28:28  | to their knowledge through experience, | ..เติมความรู้ของพวกเขา |
โดยผ่านประสบการณ์.. | ||
1:28:30  | through experiment on animals | ..โดยอาศัยการทดลองกับสัตว์.. |
and all that horror that is going on. | ||
1:28:33  | ..และสิ่งที่น่าสยดสยองทั้งหมด | |
ที่กำลังทำกันอยู่ต่อไป.. | ||
1:28:37  | And that knowledge is limited | และความรู้นั้นก็จำกัดคับแคบ.. |
because they are adding to it. | ||
1:28:40  | ..เพราะว่าพวกเขาต้อง | |
เพิ่มเติมเข้าไปอีกเรื่อยๆ | ||
1:28:42  | So memory is limited. | ฉะนั้น ความทรงจำจึงจำกัด คับแคบ |
1:28:48  | And from that memory | และด้วยความทรงจำนั้น |
thought is limited. | ความคิดจึงจำกัด คับแคบ | |
1:28:52  | So thought being limited | ดังนั้น ความคิด อันจำกัดคับแคบนี้เอง.. |
must invariably bring about conflict. | ||
1:28:56  | ที่ก่อให้เกิดความขัดแย้งอยู่เสมอ | |
1:29:02  | Just see the pattern of it. | เพียงแค่มองให้เห็นรูปแบบของมัน |
1:29:06  | Not accept what the speaker | ไม่ต้องยอมรับสิ่งที่ผู้พูดได้พูด |
is saying, that’s absurd. | มันเหลวไหลที่จะทำอย่างนั้น | |
1:29:10  | He’s not an authority, | เขาไม่ใช่ผู้มีอิทธิพลกำหนดเหนือ |
he’s not a guru, thank god. | เขาไม่ใช่คุรุ ผู้รู้ ขอบคุณพระเจ้า | |
1:29:16  | But if we can observe | แต่ถ้าเราสามารถสังเกตเห็น |
this fact together, | ข้อเท็จจริงนี้ดัวยกันว่า.. | |
1:29:20  | that thought and time | ..ความคิดและกาลเวลาคือ |
are the root of fear. | รากเหง้าของความกลัว | |
1:29:26  | Time and thought are the same, | กาลเวลาและความคิด คือสิ่งเดียวกัน... |
they are not two separate movements. | ||
1:29:30  | ..ไม่ใช่ความเคลื่อนไหว | |
ของสิ่งสองสิ่งที่แยกออกจากกัน | ||
1:29:36  | When you see this fact, | เมื่อคุณเห็นข้อเท็จจริงนี้ |
this actuality, | ความเป็นจริงนี้... | |
1:29:42  | that time and thought | ..ที่ว่ากาลเวลาและความคิด |
are the root of fear, | คือรากเหง้าของความกลัว.. | |
1:29:49  | time, thought | ..กาลเวลา..ความคิด.. |
– just to observe it in yourself, | เพียงสังเกตดูด้วยตัวคุณเอง.. | |
1:29:55  | not move away from the reality | ..ไม่เคลื่อนห่างออกไปจากความเป็นจริง |
of it, from the truth of it | ของมันจากสัจจะของมัน.. | |
1:30:02  | that fear is caused by this, | ..ว่าความกลัวเกิดขึ้นจากสิ่งนี้ |
time and thought; | กาลเวลาและความคิด.. | |
1:30:08  | to hold it, remain with it, | ..อยู่กับมัน ไม่วิ่งหนีจากมัน |
not run away from it, | ไม่หาเหตุผลให้มัน.. | |
1:30:13  | not rationalize, it is so. | ..มันเป็นอยู่อย่างนั้นเอง |
1:30:18  | And then it’s like holding | จากนั้น มันจะเป็นเสมือนกับการถือ |
a precious jewel in your hand. | อัญมณีอันล้ำค่าอยู่ในมือของคุณ | |
1:30:25  | You see all the beauty of that jewel. | คุณเห็นความงามทั้งหมด ของอัญมณีนั้น |
1:30:32  | Then you will see for yourself that | แล้วคุณจะเห็นด้วยตนเองว่า.. |
fear psychologically completely ends. | ||
1:30:37  | ..ความกลัวในจิตนั้น จบสิ้นลงโดยสิ้นเชิง | |
1:30:42  | And when there is no fear | และเมื่อใดที่ไร้ความกลัวแล้ว.. |
you are free. | คุณเป็นอิสระ | |
1:30:51  | And when there is that total freedom | และเมื่อใดที่มีอิสรภาพโดยบริบูรณ์.. |
1:30:54  | you don’t have gods, rituals, | คุณจะไม่มีพระเจ้าและพิธีกรรม |
you are a free man. | ทั้งหลาย.. คุณคืออิสรชน | |
1:31:03  | We’ll continue tomorrow | เราจะคุยกันต่อในวันพรุ่งนี้ |
if you don’t mind. | หากคุณไม่ว่าอะไร (เสียงปรบมือ) | |
1:31:12  | I don’t know why you clap. | ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงตบมือ |
1:31:17  | Perhaps you are clapping for yourself. | บางที คุณตบมือให้ตัวเอง |
(เสียงหัวเราะและปรบมือ) | ||
1:31:28  | You are not encouraging | คุณไม่ได้ให้กำลังใจ |
the speaker or discouraging him. | หรือทำลายน้ำใจผู้พูดหรอก | |
1:31:34  | He doesn’t want a thing from you. | เขาไม่ต้องการอะไรจากคุณสักอย่าง |
1:31:43  | When you yourself become | เมื่อคุณกลายเป็นทั้ง ครูและศิษย์แก่ตนเอง |
both the teacher and the disciple, | ||
1:31:49  | disciple being a man who is | ..ศิษย์.. เป็นคนผู้เรียนรู้.. |
learning, learning, learning, | เรียนรู้..และเรียนรู้ | |
1:31:54  | not accumulating knowledge, | ..ไม่ใช่สั่งสมองค์ความรู้.. |
1:31:59  | then you are an extraordinary | เมื่อนั้น คุณคือมนุษย์ที่ไม่ธรรมดา |
human being. | ||
1:32:06  | May we get up now? | เราจะตื่นกันได้หรือยัง (เสียงหัวเราะ) |