Bombay (Mumbai) - 9 February 1984
Public Question & Answer
1:32 | There are several questions, | Birkaç soru var, |
1:36 | a whole packet of them. | birçok. |
1:43 | How do you approach a question? | Bir soruya nasıl yaklaşırsınız? |
1:50 | Is the question more important | Soru cevaptan |
than the answer, | daha mı önemlidir, | |
2:00 | or does the answer | veya cevap sorunun |
lie in the question itself? | bizzat içinde midir? | |
2:09 | So we are asking | O halde, bu sorulara |
before we go into these questions, | geçmeden evvel soruyoruz: | |
2:16 | how you receive a question, | bir soruyu nasıl karşılarsınız, |
how you look at a question, | bir soruya nasıl bakarsınız, | |
2:22 | how you respond to a question. | bir soruya nasıl cevap verirsiniz. |
2:31 | Or, are you merely seeking | Veya, sadece soruya |
an answer to the question – | bir cevap arayışındasınız- | |
2:39 | if you are seeking an answer, | bir cevap arıyorsanız, |
2:41 | the answer is more important | cevap sorudan |
than the question. | daha önemlidir. | |
2:49 | So, we are saying | O halde, çok önemli olduğunu |
it is very important | söylüyoruz | |
2:54 | how you approach a question. | bir soruya |
ne şekilde yaklaştığınızın. | ||
3:04 | And in the manner – | Ve soruyu sorgulama |
3:06 | how you investigate the question, | şekliniz de, |
3:11 | for the answer | çünkü cevabın kendisi |
lies in the question itself, | sorunun içinde yatar, | |
3:16 | not away from it. | ondan ayrı değildir. |
3:19 | I hope this is clear, | Umarım bu açıktır, |
3:23 | that we are both seeking | iki taraf olarak bir soruya |
to find a solution to a question, | cevap arıyoruz, | |
3:34 | but we are saying that it is | ama biz çok daha önemli |
far more important to understand | olduğunu söylüyoruz | |
3:41 | the nature and the content | sorunun doğası |
of the question. | ve içeriğinin. | |
3:50 | So we are both of us, | O halde, ikimiz de, |
you and the speaker | siz ve konuşmacı, | |
3:56 | are going to investigate | sorunun kendisini |
the question itself, | inceleyeceğiz, | |
4:02 | and then in understanding | ve sorunun anlaşılmasınını |
the question | ardından | |
4:05 | the answer is in the investigation | cevap, bu sorunun |
of that question. | incelenmesidedir. | |
4:11 | I hope this is clear. | Umarım bu açıktır. |
4:17 | There are several questions here | Burada birkaç soru var |
and you and the speaker together | ve siz ve konuşmacı beraberce | |
4:28 | are going to explore | sorunun doğasına |
the nature of the question, | inecekler | |
4:35 | and then perhaps | ve sonrasında büyük ihtimalle |
4:36 | we will be able to find the answer | sorunun kendi içinde |
in the question itself. | cevabı bulabileceğiz. | |
4:43 | Is this fairly clear? | Bu oldukça açık oldu mu? |
4:48 | So we are going to read | O halde, önce |
these questions first. | soruları okuyacağız. | |
4:54 | 1st Question: What is beauty? | 1. soru: Güzellik nedir? |
4:58 | Why do we like things | Güzel olan şeyleri |
that are beautiful? | neden severiz? | |
5:04 | What is beauty, and why is it that | Güzellik nedir ve güzel şeyleri |
we like things that are beautiful? | neden severiz? | |
5:16 | That is the question. | Soru budur. |
5:20 | So, we are together | O halde beraberce |
going to investigate, explore, | inceleyip soruşturacağız, | |
5:24 | find out the question itself, | sorunun kendisini bulacağız, |
the content of the question. | sorunun içeriğini. | |
5:31 | Is this clear? | Bu açık mıdır? |
5:35 | The questioner asks, what is beauty. | Soran kişi güzellik nedir |
diye soruyor. | ||
5:42 | Now when you look around this hall, | Şimdi bu salonun etrafına |
is it beautiful? | baktığınızda, burası güzel mi? | |
5:52 | When you look | Gece gökyüzüne |
at the sky of an evening, | baktığınızda, | |
5:57 | with one star in the heavens, | gökteki yıldızla beraber, |
is that beautiful? | bu güzel midir? | |
6:04 | Or when you see a marvellous sunset, | Veya harika bir gün batımı gördüğünüzde, |
6:10 | full of colour, great depth, | renkli, çok derin, |
great sense of expansion, | acayip bir genişleme hissi | |
6:17 | and the whole universe is | ve tüm evren |
filled with light and colour, | ışık ve renkle dolu, | |
6:22 | is that beautiful? | bu güzel midir? |
6:25 | Or only the things that man has made | Veya sadece insan yapımı olan |
are beautiful. | şeyler güzeldir. | |
6:36 | Man has made the cathedrals, | İnsanoğlu, katedral, |
the temples, the churches | tapınak, kilise | |
6:45 | and the various types of mosques | ve farklı türde camiler yapmıştır, |
all over the world. | dünyanın her yerinde. | |
6:52 | So, man-made things like a painting, | O halde, insan yapımı şeyler, |
resim yapma, | ||
6:58 | a poem, a sculpture, a building, | şiir, heykel, bina gibi, |
7:04 | which are all man-made, | hepsi insan ürünüdür |
and therefore are they beautiful? | ve bu yüzden güzel midir? | |
7:11 | That is, is man | Yani, güzelliğin ölçütü |
the measure of beauty, | insan mıdır | |
7:17 | or man is the measure of all things? | veya insan herşeyin ölçütü müdür? |
7:23 | Do we understand each other? | Birbirimizi anlıyor muyuz? |
7:33 | We are asking to find out | Güzelliğin ne olduğunu |
what is beauty. | bulmak için soruyoruz. | |
7:38 | It is a very complex question | Bu çok karmaşık bir soru |
and requires a great sensitivity | ve çok fazla duyarlılık | |
7:44 | to find out for ourselves | istiyor kendimiz adına |
what is beauty. | bulmak için. | |
7:51 | You see a marvellous sunset, | Harika bir gün batımı görüyorsunuz, |
7:57 | the early morning rise | sabahın erken saatlerinde güneşin |
of the sun over the trees. | ağaçlar arasından yükselişini. | |
8:04 | Or you see a great mountain | Veya berrak mavi gökyüzüne karşı |
against a clear blue sky, | muazzam bir dağ görüyorsunuz, | |
8:13 | tender, quiet, silent, | zarif, sessiz, |
8:17 | great beauty, great sense | ulu bir güzellik, |
of tremendous dignity, | büyük bir onur hissi, | |
8:24 | a sense of wonder. | şaşırma hissi. |
8:28 | When that takes place, | Bu olduğunda, |
8:31 | that is, when you see | yani, olağanüstü |
a great marvellous thing, | birşey gördüğünüzde, | |
8:37 | what happens when you look at it? | ona baktığınızda |
ne olur? | ||
8:43 | When you look at a sunset | Deniz üstündeki gün batımına |
over the sea, and a great light, | ve acayip bir ışık, | |
8:52 | brilliance born of sunset, | gün batımından kaynaklanan parlaklığa |
baktığınızda, | ||
8:57 | what takes place in you? | sizin içinizde ne olur? |
9:06 | Please, we are | Lütfen, |
investigating together. | beraber sorguluyoruz. | |
9:10 | You are not just waiting for | Konuşmacının sorunuzu |
the speaker to answer your question. | cevaplamasını beklemeyin. | |
9:17 | We are together | Soruyu beraberce |
exploring the question, | inceliyoruz, | |
9:22 | whatever the question – | soru ne ise- |
political, economic, social and so on. | politik, ekonomik, sosyal vb.. | |
9:29 | The questioner here is asking, | Soran kişi burada soruyor; |
‘What is beauty?’ | 'Güzellik nedir?' | |
9:38 | We are saying that beauty exists only | Biz de güzellik sadece |
9:43 | when the self, the ‘me’ is not. | benlik, 'ben' yoksa vardır diyoruz. |
9:51 | Man-made things like a painting, | İnsan-yapımı şeyler bir resim, |
9:59 | like a marvellous photograph | bir ağacın veya birinin, ya da |
of a tree or of a person, | ışıkla dopdolu, hacimli | |
10:08 | of a great river flowing down | büyük bir ırmağın |
full of light and volume, | harika bir fotoğrafı gibi, | |
10:17 | when you look at all this, | tüm bunlara baktığınızda, |
the wonder of the earth, | yeryüzünün harikasına, | |
10:23 | the beauty of the earth, | yeryüzünün güzelliğine, |
what takes place in you | içinizde neler olur | |
10:31 | when you look at something | olağanüstü güzellikte |
extraordinarily beautiful? | birşeye baktığınızda? | |
10:37 | For the moment you cease to exist. | O an için var olmazsınız. |
10:44 | You with all your problems, | Tüm problemleriniz |
with your worries, | kaygılarınızla, | |
10:48 | with your daily travail | günlük sorunlarınız |
and misery, confusion, | ve karmaşa ve kafa karışılığınızla | |
10:53 | all that is dissipated or driven away | bunların hepsi uçar gider |
10:59 | by something that you see | olağanüstü güzellikte |
with great tremendous beauty. | birşeyi görmekle. | |
11:07 | You for the moment are absent. | O an için siz yoksunuzdur. |
Would you agree to that? | Buna katılır mısınız? | |
11:14 | Are you listening to all this? | Tüm bunları dinliyor musunuz? |
11:18 | If you are listening and you see | Eğer dinliyor ve güzellik olduğunda |
or perceive when there is beauty – | görüyor veya algılıyorsanız- | |
11:30 | great beauty, not merely | bunu algıladığınızda, sadece kadın ya da |
physical beauty of a woman or a man – | erkeğin fiziksek güzelliğini değil | |
11:38 | when you perceive that, | bunu algıladığınızda, |
for the second your self is not there. | o saniye için benliğiniz yoktur. | |
11:47 | I would consider | Ben işte bunu olağanüstü |
that is great beauty. | güzellik olarak sayarım. | |
11:53 | And also – | Ve ayrıca- |
11:57 | it is a very noisy place, isn’t it – | burası ne kadar da gürültülü, değil mi- |
12:01 | and also the question asks, | ve ayrıca soruda |
12:05 | why do we like something | neden güzel olan birşeyi |
that is beautiful? | sevdiğimiz de soruluyor. | |
12:11 | And also that question implies, | Ve bu soru aynı zamanda, |
12:14 | why do we tolerate something | çirkin, kirli birşeye |
that is ugly, dirty? | nasıl izin verdiğimizi içeriyor. | |
12:20 | Like the filthy streets of Bombay. | Bombay'ın kirli caddeleri gibi. |
12:24 | Why do we tolerate it, | Neden tolere ediyoruz, |
why do we allow it? | neden izin veriyoruz? | |
12:29 | You might say, | Söyle söyleyebilirsiniz: |
‘It is not our responsibility, | 'Bu, bizim sorumluluğumuz değil, | |
12:33 | it is the responsibility | hükümetin sorumluluğudur' |
of the government’, | ||
12:36 | and the government is corrupt | ve devlet sahtekardır ve |
and so everything goes to pieces. | bu yüzden herşey mahvoluyor. | |
12:43 | But are we aware sensitively | Ama bizler içinde yaşadığımız çevreyi |
of the environment in which we live? | duyarlı şekilde fark ediyor muyuz? | |
12:57 | The room in which we live, | İçinde yaşadığımız odayı, |
whether it is orderly, clean, | acaba düzenli mi, temiz mi, | |
13:04 | well proportioned or not, | iyi oranlanmış mı, |
are we aware of all this? | tüm bunların farkında mıyız? | |
13:10 | Or we just put up with everything? | Veya sadece herşeye katlanıyor muyuz? |
13:18 | And so most of us become – | Ve çoğumuz - |
13:22 | when you see constantly, | sürekli gördüğünüzde |
day after day the squalor, | bakımsızlığı, | |
13:29 | the dirt, the inhumanity | kiri, insanın insana |
of man against man, | yaptığı insafsızlığı, | |
13:36 | you get used to it, your sensitivity | buna alışıyorsunuz, |
becomes dull, corroded, | duyarlılığınız köreliyor, saptırılıyor | |
13:44 | and so you never see actually | ve bu yüzden gerçekten güzel olanı |
that which is beautiful. | hiç görmüyorsunuz. | |
14:09 | 2nd Question: Is perception | 2.soru: Gerçeğin algılanması |
of the actual possible | mümkün olabilir mi | |
14:17 | without the intervention of thought? | düşünce müdahalesi olmadan? |
14:20 | Is perception of the actual possible | Olanın algılaması düşünce müdahalesi |
without the intervention of thought? | olmadan mümkün müdür? | |
14:32 | You understand the question? | Soruyu anlıyorsunuz? |
14:36 | Is it possible to perceive a tree, | Bir ağacı, karınızı |
your wife or your husband, | veya kocanızı, | |
14:50 | or your boss or your helper, | veya patronunuzu, yardımcınızı, |
your servant, | hizmetçinizi | |
14:57 | or the nature around you, | veya etrafınızdaki doğayı algılamak |
mümkün mü, | ||
15:00 | to perceive that without | düşünce müdahalesi olmadan |
the intervention of thought? | algılamak? | |
15:11 | If the question is clear, | Soru açıksa, |
15:16 | that is, can you see a tree, | yani, görebiliyor musunuz |
or the new moon, | bir ağacı veya yeni ayı | |
15:27 | or the setting of the sun, | veya güneşin batışını, |
15:31 | or your wife or your husband | karınızı, kocanızı |
and your children, | ve çocuğunuzu, | |
15:37 | without thought interfering | düşünce araya girmeden |
with your perception? | kendi algınızla? | |
15:47 | That is the question. | Soru budur. |
15:52 | Let us explore the question. | Hadi soruyu inceleyelim. |
15:57 | What do we mean perceiving | Algılamaktan neyi kastediyoruz |
– to perceive, to observe? | -algılamak, gözlemek? | |
16:12 | When you perceive your wife | Karınızı veya kocanızı |
or your husband | veya | |
16:15 | or your girlfriend or your son, | kız arkadaşınızı ya da oğlunuzu |
algıladığınızda, | ||
16:20 | do you actually see them as they are, | onları oldukları gibi görebiliyor musunuz, |
16:26 | or you have a picture of them, | ya da onlarla ilgili |
an image of them, | bir resim, bir imajınız var | |
16:38 | and through that image, | ve bu imaj vasıtasıyla, |
16:40 | through those coloured glasses | hatıraların, varılan sonuçların |
of memories, conclusions, | renkli gözlükleri vasıtası ile | |
16:47 | you look through. | bakıyorsunuz. |
16:52 | Please examine kindly | Lütfen konuşmacının |
what the speaker is saying. | söylediklerini gözlemleyin. | |
16:58 | Examine your own wife or your husband | Kendi karınızı veya kocanızı, |
17:02 | or your neighbour or your boss | ya da komşunuzu veya |
and so on, | patronunuzu vb inceleyin, | |
17:07 | whether you can look at them | onlara bakabiliyor musunuz |
17:10 | without a single movement | hiçbir düşünce, imaj veya kelime |
of thought or image or the word. | hareketi olmadan. | |
17:22 | Suppose I am married – which I'm not – | Diyelim ki ben evliyim-ki değilim- |
suppose I am married. | evli olduğumu varsayalım. | |
17:31 | I live with my wife for twenty | Karımla yirmi veya otuz senedir |
or thirty years or fifteen days, | ya da on beş gündür yaşamaktayım | |
17:38 | and during that interval of time | ve bu zaman dilimi içinde |
17:44 | I have built through various | farklı olaylar, rastlantılar vasıtası ile |
incidents, accidents, | ||
17:51 | an image about her. | onunla ilgili bir imaj yarattım. |
17:55 | She has built an image about me. | Onun da benim üstüme bir imajı var. |
18:00 | These images, these memories, | Bu imajlar, bu hatıralar, |
18:05 | prevent me from looking | ona gerçekte bakmama engel oluyor, |
at her actually, what she is. | onun ne olduğuna. | |
18:12 | And then the question arises: | Ve o halde şu soru ortaya çıkıyor: |
18:15 | is it possible to look | bir insana bakmak |
at a human being, | mümkün müdür, | |
18:20 | whether it be my wife | ister benim karım, isterse bir komşu |
or a neighbour or a stranger, | ya da yabancı biri olsun, | |
18:28 | to look at them without | tek bir düşünce hareketi olmadan |
a single movement of thought. | onlara bakmam. | |
18:36 | That is what the questioner | Soru soranın sorduğu |
is asking. | şey budur. | |
18:42 | You are sitting there and | Siz orada ve konuşmacı |
the speaker is sitting up here. | burada oturuyor. | |
18:48 | You apparently are here | Besbelli konuşmacı üstüne imajlar, |
with an image, with a conclusion, | varsayımlarla, | |
18:58 | with memories of the speaker, | konuşmacıyla ilgili hatıralarla |
right, sirs? | beraber buradasınız, öyle değil mi? | |
19:10 | Are you responding to my question? | Benim sorumu yanıtlıyor musunuz? |
19:15 | Can you observe the speaker | Konuşmacıyı gözlemleyebilir misiniz |
19:19 | without all the reputation | onun üstüne yarattığınız |
that you have built about him, | ünü, şanı katmadan, | |
19:26 | all the things that | onunla ilgili söylenen |
have been said about him, | tüm şeyler olmadan | |
19:30 | and all that you perhaps may have read | ve onun hakkında okuduğunuz herşeyi |
about him, or what he has said | veya onun tüm söylediklerini | |
19:37 | – to put away all that | -hepsini bir kenara bırakın |
and look at him, observe him. | ve ona bakın, onu gözleyin. | |
19:45 | Will you do that, can you do it? | Bunu yapacak mısınız, yapabilir misiniz? |
19:50 | That is, to look at something, | Yani, birşeye veya birine |
or a person or anything, | bakma, | |
19:57 | without a previous memory, | önceki bir anı, varsayım, |
conclusion, remembrance. | anımsama olmadan. | |
20:03 | Just to look afresh – | Sadece taptaze bakın- |
is that possible? | bu mümkün müdür? | |
20:11 | That means thought not interfering | Bu, düşüncenin sizin gözleminize |
with your observation. | müdahale etmediği anlamına gelir. | |
20:20 | If you have ever tried, | Hiç denediyseniz veya |
or if you ever will do it, | bunu ileride yapacaksanız, | |
20:25 | you will find most | çok olağanüstü şeylerin |
extraordinary things happen. | olduğunu göreceksiniz. | |
20:28 | You begin to discover something | Önceden hiç düşünmediğiniz |
which you have never thought of. | birşeyi keşfedeceksiniz. | |
20:34 | You begin to discover | Tamamen yeni birşeyi |
something totally new. | keşfedeceksiniz. | |
20:41 | If you look at your wife | Karınıza veya kocanıza |
or your husband | baktığınızda | |
20:46 | without all the memory that you have | onunla ilgili biriktirdiğiniz |
accumulated about her | hiçbir anı olmadan | |
20:52 | and she about you, | ve onun da sizinle ilgili, |
20:56 | then you are looking at her or him | o durumda ona ilk kez |
for the first time afresh! | taptaze bakıyorsunuzdur! | |
21:04 | So a relationship | Böylece bir ilişki |
is constantly renewed, fresh. | sürekli yenilenir, tazedir. | |
21:13 | Not the old memories | Eski anılar işlemez |
operating and interfering. | ve araya girmez. | |
21:19 | Have you ever tried all this? | Bunları hiç denediniz mi? |
Or you just listen – | Veya sadece dinliyorsunuzdur- | |
21:24 | ‘Yes, it sounds very grand, | 'Evet, kulağa çok ilginç geliyor, |
but I can’t do it’, and carry on. | ama bunları yapamam' ve devam edersin. | |
21:33 | So if you actually do it | O halde, bunu gerçekten |
once or twice, | bir yada iki kez yaparsanız, | |
21:39 | to put away | tüm birikmiş anıları |
all the accumulated memories | bir kenara bırakırsanız | |
21:44 | that you have about her or him, | onunla ilgili, |
21:49 | then you are looking at the person | o halde o kişiye |
for the first time afresh. | ilk kez taptaze bakıyorsunuzdur. | |
21:59 | And when you look | Ve o kişiye |
at that person afresh | taptaze baktığınızda | |
22:02 | something totally new takes place, | tamamen yeni birşey ortaya çıkar, |
22:05 | a new kind of relationship | yeni bir tür bir ilişki olur. |
comes into being. | ||
22:26 | 3rd Question: How can one live | 3. Soru: İlgisiz bir koca ile |
with a husband who does not care? | nasıl yaşanır? | |
22:37 | How can one live with a husband | İlgisiz bir koca ile |
who doesn't care? | nasıl yaşanır? | |
22:43 | I don’t know. | Bilmiyorum. |
22:57 | Let’s look into the question. | Bu soruyu irdeleyelim. |
23:09 | What is a husband, | Koca nedir ve |
and what is a wife? | eş nedir? | |
23:18 | In America and other | Amerika'da ve |
parts of the world, | dünyanın diğer bölgelerinde, | |
23:25 | a boy and a girl are living together | bir erkek ve bir kız beraber yaşıyorlar |
23:28 | without going through | evlilik töreni olmadan, |
a marriage ceremony, | ||
23:33 | or going through the registrar, | veya resmi makamlara gidip |
register their marriage. | evliliklerini kayıt ettirmeden. | |
23:39 | That’s one thing: | Bu bir açıdan, |
a boy and a girl live together | bir erkekle bir kızın birarada yaşamasıdır | |
23:45 | without going through marriage | evlenmeden veya |
or recording officially. | resmi kayıt yaptırmadan. | |
23:54 | Then there is the other side: | Bu durumun başka tarafı vardır: |
23:58 | you go through a ceremony | bir erkek ve kadın arasında |
between a man and a woman, | bir merasim yapılır | |
24:03 | and that ceremony | ve bu tören -yani kiliseye gidilir |
– that going to church, or registrar – | ya da nikah dairesine | |
24:10 | that officially makes you | böylece erkek ve kadın |
man and wife, husband and wife. | karı koca olurlar. | |
24:17 | What is the difference | Bu ikisi arasındaki |
between these two? | fark nedir? | |
24:23 | You understand my question? | Sorumu anlıyorsunuz? |
24:25 | What is the difference between | Bir erkek ve kadının |
a man and a woman living together | evlilik töreni olmadan | |
24:31 | without going through | beraber yaşaması ile |
the ceremony of marriage, | ||
24:35 | and what is the difference | bir erkek ve kadının |
between them and a man and woman | ||
24:42 | who goes through expensive marriage, | pahalı evlilik yolu ile beraber |
olması arasındaki fark nedir, | ||
24:48 | what is the difference | ikisi arasındaki |
between the two? | fark nedir? | |
24:53 | One has a paper, legalised, | Birinin resmi kağıtları vardır |
saying you are husband and wife. | sizler karı ve kocasınız diyen. | |
25:02 | Society says you are married, | Toplum sizin evli olduğunuzu söylüyor, |
25:08 | you have certain responsibilities | beirli sorumluluklarınız var, |
to look after your wife, | karınıza, çocuklarınıza | |
25:12 | your children and all the rest of it. | ve diğerlerine bakmak için. |
25:15 | And also the other, who do not | Ve diğeri, kilise vb. ye |
go to church and all the rest, | gitmeyen, | |
25:21 | go through marriage ceremony, | evlilik töreninden geçmeyen |
25:26 | either they are very irresponsible | ya çok sorumsuzlar |
or they are very responsible. | ya da çok sorumluluk sahibiler. | |
25:33 | Both are responsible. | İkisi de sorumlu. |
25:38 | If they take living together | İkisi de beraber yaşamayı |
seriously, | ciddiye alıyorlarsa, | |
25:44 | both are responsible. | her ikisi de sorumludur. |
25:48 | So we are asking, what is a husband, | O halde, soruyoruz, koca nedir |
and what is a wife? | ve eş nedir? | |
25:56 | You answer that question. | Bu soruyu cevaplayın. |
25:58 | Most of you I presume | Sanırım buradakilerin çoğu |
who are here are married, | evliler | |
26:05 | or you have a girlfriend – | veya kız arkadaşınız var- |
perhaps not in India so much | herhalde Hindistan'da çok yaygın değil | |
26:10 | but in Europe and America | ama Avrupa ve Amerika'da |
it is quite common. | oldukça yaygın. | |
26:16 | So what is a husband? | O halde, koca nedir? |
26:21 | A husband is supposed | Bir kocanın çalışması, |
to work, go to the office | ofise gitmesi | |
26:26 | or go to some kind of work | veya dokuzdan beşe |
from nine till five o’clock, | bir işe gitmesi varsayılıyor, | |
26:37 | spends most of the day in an office, | günün büyük bir kısmını ofiste |
either pleasant or unpleasant, | geçiriyor ya da bir fabrikada vb | |
26:44 | a factory and so on, | keyifle veya keyif almayarak |
and then comes home. | ve sonra eve geliyor. | |
26:49 | The wife, the woman, cooks the meal, | Karısı, kadın yemeği yapıyor, |
26:53 | looks after – if she has children – | çocukları varsa, onlara bakıyor |
the children, and so on. | vb.. | |
27:00 | This is our daily routine. | Bu bizim günlük rutinimiz. |
27:07 | Do you agree to that? | Bunu kabul ediyor musunuz? |
27:09 | Oh, for God’s sake. Yes? | Allah aşkına. Evet? |
27:13 | This is what is happening | Dünyanın her tarafında |
the world over. | olan biten bu. | |
27:16 | The woman stays at home, | Kadın evde kalır |
27:18 | or she goes to the office also | veya ofise gider, |
to earn more money, | daha fazla para kazanmak için | |
27:24 | and the wife generally looks after | ve genel olarak çocukları varsa, |
the children if she has any, | onlara bakar | |
27:32 | and stays at home. | ve evde kalır. |
27:35 | What is the relationship | Bu iki kişi arasındaki |
between these two people? | ilişki nedir? | |
27:40 | The husband who works | Dokuzdan beşe çalışan |
from nine to five, | koca | |
27:45 | and also the woman goes off | ve dokuzdan beşe |
to work from nine to five, | çalışan kadın, | |
27:52 | what is their relationship? | ilişkileri nedir? |
27:57 | Have you ever thought about it? | Bunu hiç düşündünüz mü? |
28:01 | Life is becoming more | Yaşam gittikçe daha da |
and more complex, | karmaşıklaşıyor, | |
28:04 | more and more expensive, | daha da pahalılaşıyor, |
28:06 | so both the woman and the man | bu durumda hem erkek, |
have to work. | hem kadın çalışmak zorunda. | |
28:14 | And if they have children, which | Ve çocukları varsa ki ne yazık ki |
perhaps unfortunately they have, | büyük ihtimal çocukları vardır, | |
28:20 | what happens to the children? | çocuklara ne olur? |
28:23 | The woman comes home | Kadın eve gelir veya |
or the husband comes home, tired, | eşi eve gelir, yorgundur | |
28:30 | and will they care for each other | ve birbirlerini umursarlar mı, |
except sexually? | cinsellik dışında? | |
28:36 | Will they really care? | Gerçekten önemsiyorlar mı? |
28:40 | You ask this question to the speaker | Bu soruyu konuşmacıya soruyorsunuz |
28:46 | and he is supposed | ve onun bunu |
to answer that question. | cevaplaması gerekiyor. | |
28:50 | You should put this question | Bu soruyu kendinize sormalısınız, |
to yourself and not to the speaker. | konuşmacıya değil. | |
28:58 | The question is: | Soru şöyle: |
29:02 | how does one live with a husband | Kocasının umurunda olmayan |
who doesn’t care? | bir bayan nasıl yaşar? | |
29:11 | Either you say goodbye old man, | Ya eski adama, eski beye veda edersin |
or old boy, or you put up with it. | veya ona katlanırsın. | |
29:22 | This is generally what happens, | Bu genelde olandır, |
you put up with it, | siz katlanırsınız, | |
29:27 | getting more and more | birbirinize karşı giderek |
indifferent to each other, | iyice umursamaz olursunuz, | |
29:32 | more and more isolated, | daha da izole yaşarsınız, |
more and more depressed, | daha da bunalımda olursunuz | |
29:41 | and all the misery of living | ve karşısındakini gerçek anlamda |
with a man or a woman | umursamayan | |
29:47 | who doesn’t really care at all. | bir erkek veya kadınla yaşamanın |
tüm zorluklar | ||
29:51 | It is your problem, not mine. | Bu sizin probleminiz, benim değil. |
29:55 | So what will you do, | O halde siz ne yapacaksınız, |
30:02 | go after another woman, | başka kadının peşine mi, |
go after another man? | başka erkeğin peşine mi gideceksiniz? | |
30:08 | And it will also happen there, | Ve aynı şey orada da olacak, |
30:13 | after a little while | bir süre sonra |
he will not care. | o yine umursamayacak. | |
30:19 | And so you are | Ve bu şekilde hep bu probleme |
always caught in this problem. | yakalanıyorsunuz. | |
30:26 | Which means, is there love at all? | Burada hiç sevgi var mıdır, bu durumda? |
30:37 | When two people live together, | İki kişi bir arada yaşadığında, |
30:42 | is it a sexual, biological activity | bir araya gelmenin |
of coming together | seksüel, biyolojik eylemi midir | |
30:52 | or is there love in their life, | veya yaşamlarında sevgi var mıdır |
caring for each other? | birbirlerini önemseyen? | |
31:02 | Perhaps you know this answer | Büyük ihtimalle bu cevabı |
better than the speaker. | konuşmacıdan iyi bilirsiniz. | |
31:20 | 4th Question: | 4. Soru: |
Is it necessary to marry in life? | Yaşamda evlenmek gerekli midir? | |
31:25 | What is the physical relationship | Kadın ve erkek arasındaki |
between man and woman? | fiziksel ilişki nedir? | |
31:30 | I don’t know. | Ben bilmiyorum. |
31:36 | You ought to know. | Bunu siz bilmelisiniz. |
31:41 | What a strange question | Ne kadar tuhaf bir soru, |
this is, isn’t it? | değil mi? | |
31:46 | Is it necessary to marry in life? | Yaşamda evlenmek gerekli midir? |
31:54 | What do you say? | Ne söylersiniz? |
31:59 | If the speaker puts this question | Eğer konuşmacı bunu size sorsaydı, |
to you, what will you answer? | cevabınız ne olurdu? | |
32:06 | Is it necessary, sirs and ladies, | Beyler, bayanlar, |
that I should marry? | evlenmeli miyim? | |
32:12 | What would be your answer? | Cevabınız ne olur? |
32:16 | Your answer probably would be, | Cevabınız, büyük ihtimalle, |
32:18 | ‘Do what you want to do. | 'Ne isterseniz onu yapın. |
Why bother me with it? | Neden beni karıştırıyorsunuz? | |
32:25 | It’s up to you.' | Bu size bağlı.' |
32:31 | But you see the question is really | Ama soru gerçekte bundan |
much more complex than that. | çok daha karmaşık. | |
32:38 | We all want companionship, | Hepimiz yoldaşlık istiyoruz, |
we all want sexual relationship, | hepimiz cinsel ilişki istiyoruz, | |
32:48 | a biological necessity. | biyolojik bir gereklilik. |
32:52 | And also we want somebody | Ve tek istediğimiz |
on whom we can rely, | bel bağlayacağımız birisi, | |
32:58 | in whom we can find security, | güvende hissedebileceğimiz birisi, |
33:03 | in whom there is a sense | rahatlık, destek hissi veren, |
of comfort, support, | ||
33:10 | because most of us cannot | çünkü çoğumuz kendi ayaklarımız |
stand alone on our own feet, | üstünde duramıyoruz, | |
33:17 | therefore we say, ‘I must marry’, | o yüzden 'Evlenmeliyim' deriz |
33:19 | or I will have a girlfriend, | veya bir kız arkadaşım vardır |
or whatever it is, | veya her ne ise, | |
33:23 | ‘I must have somebody | 'Evde beraber olabileceğim |
with whom I can be at home’. | biri olmalı.' | |
33:30 | We are never at home with anybody | Hiçbir zaman biriyle evde değiliz |
33:34 | because we are living in our own | çünkü düşüncelerimizde, |
thoughts, in our own problems, | kendi problemlerimizle yaşıyoruz, | |
33:39 | our own ambitions and so on. | kendi hırslarımızla vb... |
33:42 | And we are frightened to stand alone, | Ve tek başına kalmaya korkarız, |
33:52 | because life is very lonely, | çünkü yaşam çok yalnızdır, |
33:58 | life is very complex, troublesome, | yaşam çok karmaşık, sorunlu |
34:03 | and one needs somebody with whom | ve birşeyleri konuşmak için |
you can talk things over. | birine ihtiyaç duyarsınız. | |
34:09 | And also when you marry | Ve ayrıca evlenince |
you have sexual relationships, | cinsel ilişki yaşarsınız, | |
34:20 | children and so on. | çocuklar vb.. |
34:21 | So, in this relationship | Yani, erkek ve kadın |
between man and woman, | arasındaki ilişkide, | |
34:28 | if there is no love, | sevgi yoksa, |
you use her and she uses you. | sen onu, o seni kullanır. | |
34:35 | You exploit her and she exploits you. | Sen onu, o seni suistimal eder. |
34:39 | That’s a fact. | Bu bir gerçektir. |
34:44 | So, the questioner asks, | Bu durumda, soruyu soran |
should one marry. | 'Evlenmeli miyiz?' diye soruyor. | |
34:57 | And what is the physical | Ve insanlar arasındaki |
relationship between man – | fiziksel ilişki nedir- | |
35:02 | don’t you know the question? | bu soruyu bilmiyor musunuz? |
35:07 | It’s up to you, sirs. | Bu size bağlı, beyler. |
35:12 | But to really enter into | Ama tüm bu komplike |
this whole complex problem | soruya girmek için | |
35:19 | of living together, | bir arada yaşamak üstüne, |
not only with two people, | sadece iki kişi ile değil, | |
35:24 | living together with humanity – | insanlıkla yaşamak- |
with your neighbour, | komşunuzla, | |
35:31 | with your boss, with your servant | patronunuzla, hizmetçinizle, |
if you have a servant, | eğer hizmetçiniz varsa, | |
35:35 | with your father, mother, children – | babanızla, annenizle, çocuklarla- |
35:38 | to live together, | bir arada yaşamak, |
it’s a very complex thing. | bu çok karmaşık bir konudur. | |
35:47 | Living together as a family gives you | Bir aile olarak bir arada yaşamak size |
certain security, certain safety | belirli bir güvenlik, koruma sağlar | |
35:57 | and so you extend | ve bu aile yapısını |
that family to a group, | bir gruba taşıyorsunuz, | |
36:01 | to a community, to a state, | bir cemiyete, bir devlete, |
to a nation, | bir ulusa | |
36:06 | and from a nation which is | ve bir ulustan |
opposed to another nation, | bir diğerine muhalif olunuyor | |
36:12 | and so there is always division | ve bu yüzden hep bölünme, çelişki |
and conflict, and wars. | ve savaşlar oluyor. | |
36:18 | So one has to find out how to live | O halde, başkası ile çelişki olmadan |
with another without any conflict, | nasıl yaşanacağına bakmalı, | |
36:34 | without any sense of struggle, | mücadele, uyma, uzlaşma |
adaptation, adjustment. | hissi olmadan. | |
36:42 | That requires a great deal | Bu çok fazla zeka, |
of intelligence, integrity. | bütünsellik gerektirir. | |
36:50 | But we just marry off because of | Ama cinsel, biyolojik vb. taleplerden |
sexual, biological demands and so on. | dolayı evleniyoruz. | |
37:06 | Did you make up these questions? | Bu soruları uydurdunuz mu? |
They say no. | Hayır diyorlar. | |
37:17 | 5th Question: What is the difference | 5. Soru: Beyinle |
between the brain and the mind? | zihin arasındaki fark nedir? | |
37:26 | What is the difference | Beyinle zihin arasındaki |
between the brain and the mind? | fark nedir? | |
37:36 | This is a very complex question. | Bu çok karmaşık bir sorudur. |
37:42 | We know what the brain is. | Beynin ne olduğunu biliyoruz. |
37:46 | The scientists are saying now | Bilimadamları şimdi |
37:50 | there is the left side of the brain | beynin sağ tarafı ve |
and the right side of the brain. | sol tarafı var diyorlar. | |
37:56 | The left side of the brain | Beynin sol tarafı |
is used daily. | günlük işlerde kullanılır. | |
38:01 | I won’t go into all the details of it, | Tüm detaylarına girmeyeceğim, |
you can read it if you want to. | dilerseniz okuyabilirsiniz. | |
38:05 | I haven’t read it, | Ben okumadım, |
38:06 | but some friends who are scientists | ama bilimadamı olan bazı arkadaşlar |
have told me about it. | bana anlattılar. | |
38:11 | The left side of the brain | Beynin sol tarafı operasyonda, |
is in operation, activity, | eylemde bulunuyor, | |
38:17 | functioning with all | tüm günlük işleri |
the daily activity. | yapıyor. | |
38:22 | And the right side of the brain | Ve beynin sağ tarafı |
38:26 | is not operating fully, | tam olarak çalışmıyor, |
not functioning fully | işlev görmüyor | |
38:29 | because the right side of the brain | çünkü sağ beyin |
is much more intelligent, | çok daha zeki, | |
38:36 | much more acute, | çok daha keskin, |
much more aware. | çok daha bilinçli. | |
38:42 | And also the brain is the centre | Ve beyin aynı zamanda tüm |
of all action and reaction, | eylem ve tepkilerin merkezidir, | |
38:55 | of all the sensory responses | tüm duyusal yanıtların |
38:59 | – this is what the speaker is saying. | -konuşmacının dediği budur. |
39:05 | So, the brain contains, or has | O halde, beyin tüm bilincin içeriğine |
the whole content of consciousness. | sahiptir veya içeriğini kapsar. | |
39:19 | Consciousness is your belief, | Bilinç, sizin inancınızdır, |
your faith, | sizin imanınızdır, | |
39:24 | your name, your faculty, capacity, | isminiz, yeteneğiniz, kabiliyetiniz, |
39:30 | all the memories, all the hurts, | tüm anılar, tüm incinmeler, |
pleasure, pain, | zevk, acı, | |
39:34 | agony, struggle, all that, | acı, mücadele, tüm hepsi, |
affection and so on, | şefkat vb... | |
39:40 | all that is the content | tüm bunlar |
of your consciousness. | bilincinizin içeriğidir. | |
39:45 | The content of your | Bilincinizin içeriği |
consciousness is you, | sizsiniz, | |
39:50 | is the self, is the ‘me’. | benlik, bendir. |
39:58 | That content of consciousness may | Bilincin içeriği süper, ultra-süper |
invent a super-super-consciousness, | bilinçlilik icat edebilir | |
40:06 | or invent various kinds of | veya hayal edilmeyen veya hayal edilen |
unimagined or imagined states, | farklı haller icat edebilir, | |
40:13 | but it is still within the content | ama bu da yine |
of your consciousness. | sizin bilincinizin içeriğidir. | |
40:22 | Do we see this? | Bunu görüyor musunuz? |
40:25 | You – you are your name, your body, | Siz, isminiz, bedeninizsiniz, |
40:31 | your anger, your greed, | kızgınlığınız, aç gözlülüğünüz, |
your competition, your ambition, | rekabetçiliğiniz, hırsınız, | |
40:37 | your pleasure, your pain and so on, | zevkiniz, acınız vb.., |
40:43 | affection, all that – you are that. | şefkat, hepsi- hepsi sizsiniz. |
40:50 | And that means the content | Ve bu, bilincinizin içeriğidir. |
of your consciousness. | ||
40:56 | The content of your | Bilincinizin içeriği |
consciousness is the past – | geçmiştir- | |
41:05 | past memories, past incidents, | eski anılar, eski olaylar, |
41:11 | all kinds of activities, experiences | her tür faaliyet, deneyim |
– you are the past. | -siz geçmişsinizdir. | |
41:20 | You are knowledge, which is the past. | Siz bilgisiniz, geçmiş olan. |
41:25 | So, that is the brain. | O halde, bu beyindir. |
41:28 | We are saying – and the speaker | Bizler diyoruz |
may be wrong, | -ve konuşmacı hatalı da olabilir | |
41:36 | and he has discussed this matter | ve o bu konuyu |
with several so-called scientists, | bazı bilimadamları ile tartışmıştır | |
41:41 | and even then, the speaker | ve bu durumda dahi, |
may be wrong, | konuşmacı yanılabilir, | |
41:47 | please don’t accept what he says, | lütfen söylediklerini, |
kabul etmeyin, | ||
41:52 | doubt what he says, | söylediğinden kuşkulanın, |
question, enquire. | sorgulayın, soruşturun. | |
41:57 | He says, the brain is the whole | O, beynin kısıtlı |
limited consciousness | bilincin tamamı olduğunu söylüyor | |
42:05 | with all its content – | tüm içeriğiyle- |
42:08 | pleasant, unpleasant, | hoş, hoş olmayan, |
ugly, beautiful, struggle, | çirkin, güzel, mücadele, | |
42:13 | all that is the content. | bunların hepsi içeriktir. |
42:19 | And the mind is something | Ve zihin, beyinden tamamen |
totally separate from the brain. | ayrı birşeydir. | |
42:27 | The mind is outside the brain | Zihin, beynin dışındadır |
– the speaker is saying, | -konuşmacı böyle diyor, | |
42:31 | the scientists are not saying that. | bilim insanları böyle konuşmuyor. |
42:40 | The speaker says | Konuşmacı, beyin bir mevzu, |
the brain is one thing | ||
42:44 | and mind is something | ve zihin tamamen |
entirely different. | farklı birşeydir diyor. | |
42:50 | The brain with all its content, | Tüm içeriği ile beyin, |
42:54 | with its struggles, | mücadelesi, |
with its pain, anxieties, | acısı, kaygısı ile | |
42:57 | can never know, understand | sevginin güzelliğini |
the beauty of love. | bilemez, anlayamaz. | |
43:06 | Love is limitless. | Sevgi, sınırsızdır. |
43:09 | It is not, ‘I love one person only’, | O, 'Sadece birini seviyorum' değildir, |
it is too vast, too tremendous. | o çok büyük, çok muazzamdır, | |
43:18 | And the brain with all its | Ve tüm çelişkileri, meşakkatleri, |
conflicts, miseries, confusion, | karmaşası ile beyin | |
43:22 | cannot comprehend or hold | sevmeyi anlayamaz, tutamaz |
or be alive to love – | veya sevmek için canlı değildir- | |
43:29 | only the mind, which is limitless. | sadece sınırsız olan zihin |
yapabilir. | ||
43:35 | So there is a difference | Yani, beyinle zihin |
between the brain and the mind. | arasında fark vardır. | |
43:42 | Then what the questioner | Ardından, soru soranın |
doesn’t ask, | sormadığı şey, | |
43:46 | there is still a further question | burada konu ile alakalı |
involved in this: | daha ileri bir soru vardır: | |
43:49 | what is the relationship then | O halde beyin ve zihin arasında |
between the mind and the brain? | ne tür bir ilişki vardır? | |
44:00 | The brain is limited, | Beyin sınırlıdır, |
44:03 | limited because it is made up | sınırlıdır çünkü her çeşidinden |
of all kinds of separate parts, | farklı parçalardan oluşur, | |
44:12 | fragmented, broken up, | ayrılmış, parçalanmış |
44:17 | and therefore it is in constant | ve bu yüzden sürekli mücadele, |
state of struggle, conflict. | çelişki durumu vardır. | |
44:23 | Whereas the mind is totally | Buna karşın, zihin bu kategorinin |
out of that category. | tamamen dışındadır. | |
44:31 | There is a relationship only | İlişki, sadece beyin |
when the brain is completely free, | tamamen özgür olduğunda vardır, | |
44:37 | if that is possible, from all | tüm içeriğindeki anılardan, |
the content of its memories. | eğer bu mümkünse. | |
44:45 | This requires a great deal | Bu oldukça fazla soruşturma, |
of enquiry, sensitivity. | duyarlılık ister. | |
44:54 | Intelligence is not of the brain. | Beyne ait olmayan zeka. |
45:04 | The intelligence of thought cannot | Düşüncenin zekası, |
contain the intelligence of the mind. | zihnin zekasını içeremez. | |
45:19 | You understand all this? | Tüm bunları anlıyorsunuz? |
45:23 | Does somebody understand | Benim konuştuklarımı |
what I am talking about? | anlayan birisi var mı? | |
45:28 | No, all right. | Hayır, tamam. |
45:31 | Look, sirs, be very simple, | Bakın, beyler, çok yalın olun |
45:35 | because if one can be very simple | çünkü ancak çok yalın olursanız, |
you can go very far. | çok uzağa gidebilirsiniz. | |
45:41 | But if you begin with lots of | Ama karmaşık birçok teori |
complex theories and conclusions | ve varsayımla başlarsanız, | |
45:47 | you are stuck there, | orada kalırsınız, |
so let’s be very simple. | o yüzden çok yalın olalım. | |
45:53 | Your daily life – going to the office, | Günlük yaşamınız- işe gitmek, |
working, working, working, | çalışmak, çalışmak, çalışmak, | |
46:00 | money, trained in certain disciplines | para, belirli konularda eğitilmek |
46:05 | as a lawyer, surgeon, businessman, | bir avukat, cerrah, iş adamı |
or a cook or whatever it is – | veya ahçı vb olmak amacıyla...- | |
46:13 | your brain is being | beyniniz daralmıştır, |
narrowed down, limited. | kısıtlanır. | |
46:21 | If I am a physicist I spend years | Ben bir fizikçiysem, fizik öğrenmek |
and years learning about physics, | için yıllarımı harcarım, | |
46:30 | studying it, investigating, | ders çalışmak, araştırmak, |
research into it, | onu incelemek için, | |
46:34 | so my brain is naturally, through | o halde beynim bizim bu garip kültürümüz |
this peculiar culture that we have, | vasıtası ile doğal olarak | |
46:41 | is being narrowed down. | daraltılır. |
46:47 | There are two scientists here, | Burada iki tane bilim insanı var, |
they agree. | onlar buna katılıyorlar. | |
46:55 | And our brain has become | Ve beynimiz, |
mechanical, routine, small, | mekanik, rutin oldu, küçüldü, | |
47:02 | because we are so concerned | çünkü kendimizle |
with ourselves, | o kadar meşgulüz ki, | |
47:06 | always living in a very small area | sürekli beğenme, beğenmeme, |
of like, dislike, pain, sorrow, | ıstırap, acıdan ibaret olan | |
47:15 | and all the rest of it. | küçük bir alanda yaşıyoruz. |
47:18 | But the mind is something | Ama zihin tamamen |
entirely different. | farklı birşey. | |
47:24 | You cannot understand or comprehend | Böylesi bir zihnin doğasını |
the nature of that mind | anlamanız veya kavramanız | |
47:29 | if your brain is limited. | mümkün değil, beyniniz kısıtlıysa. |
47:33 | You cannot understand the limitless | Hayatınız kısıtlıysa, |
when your life is limited. | sınırsız olanı anlayamazsınız. | |
47:44 | So that is the relationship – | O halde, işte bu ilişkidir- |
47:47 | the relationship between the brain | beyinle zihin |
and the mind can only take place | arasındaki ilişki sadece | |
47:52 | when the brain | ancak beyin içeriğinden |
is free from its content. | özgürleşirse mümkündür. | |
47:58 | This is a complex question, | Bu karmaşık bir soru, |
it requires much more going into | konuya çok daha detaylı girmemiz gerekir | |
48:03 | but we haven’t the time for it. | ama bunun için zamanımız yok. |
48:21 | 6th Question: What is faith? | 6. soru: İman nedir? |
48:29 | What is faith? Faith in God, faith. | İman nedir? Tanrıya iman, iman. |
48:36 | I have faith in my wife, | Karıma güveniyorum. |
she won’t betray me. | o beni aldatmaz. | |
48:42 | I have faith in my husband. | Kocama güveniyorum. |
48:44 | I have faith in my business. Faith. | İşime güveniyorum. İnanç. |
48:51 | The whole Christendom, | Tüm Hristiyanlık, |
48:56 | all the religious structure | Hristiyanlığın tüm dini |
and nature of Christianity | yapısı ve doğası | |
49:01 | is based on faith. | inanç üstüne kurulu. |
49:05 | And there they do not question, | Ve orada sorgulama yapmıyorlar, |
49:09 | they do not have doubt, scepticism. | kuşku duymuyorlar, şüphe yok. |
49:17 | If you have faith in God | Tanrıya eğer inanıyorsanız |
then you cannot possibly allow | o durumda kesinlikle | |
49:25 | any form of scepticism, | kuşkuculuğun hiçbir türünün |
doubt to enter, | girmesine izin vermezsiniz, | |
49:31 | or in the Islamic world. | veya İslam dünyasında. |
49:34 | But in the Hindu world | Ama Hint dünyasında ve |
and in the Buddhist world | Budist dünyasında | |
49:41 | doubt is one of the necessary | şüphe, beyni temizlemek |
qualities to cleanse the brain. | için gerekli özelliklerden biridir. | |
49:55 | You have faith, | İnanıyorsunuz, hepinizin |
haven’t all of you, belief? | inancı var, değil mi? | |
50:00 | Have you ever questioned | Hiç inancınızı, |
your belief, your faith | imanınızı | |
50:06 | and your illusions? | ve yanılsamalarınızı sorguladınız mı? |
50:09 | Or you just accept them. | Veya hepsini kabul ediyorsunuz. |
50:13 | When you have faith | İnancınız varsa, |
50:16 | you have put aside altogether | sorgulama işini tamamen |
any question of investigation. | bir kenara bırakırsınız. | |
50:24 | Suppose I believe in God, | Diyelim ki ben Tanrıya inanıyorum, |
50:27 | believe, have faith in God, | Tanrı inancım var, |
50:33 | then every question, every doubt | o durumda, her soru, |
must be set aside | her şüphe bir kenara konulmalı | |
50:41 | because my belief in God | çünkü Tanrıya olan inancım |
is based on fear. | korkuya dayanıyor. | |
50:51 | I don’t know what the world is, | Dünyanın nasıl birşey olduğunu |
somebody has created it, | bilmiyorum, birisi yaratmış | |
50:56 | and I like to think | ve ben de Tanrının onu yarattığını |
God has created it, | düşünmeyi isterim, | |
51:01 | that’s one kind of belief. | bu bir tür inançtır. |
51:03 | The scientists say | Bilim adamları Tanrı diye |
there is no such thing as God, | birşey yok, | |
51:07 | it is a natural growth of evolution | tek hücreden çok karmaşık |
from the cell | insan hücrelerine ulaşan | |
51:12 | into the very complex cells | doğal bir evrim sürecidir |
of the human brain. | derler. | |
51:19 | So, why do we have faith? | O halde, neden iman ederiz? |
51:28 | Isn’t that very restricting, | Bu çok kısıtlayıcı, engelleyici, |
narrowing down, limiting, | daraltıcı değil mi | |
51:36 | and doesn’t faith divide people? | ve inanç insanları bölmez mi? |
51:41 | The Christians’ faith | Hristiyan inancı |
and Islamic faith, | ve İslam inancı | |
51:45 | and the Hindus who probably have | ve belki de hiçbir konuda imanı |
no faith about anything at all, | olmayan Hintliler | |
51:52 | and so there is constant conflict | ve bu şekilde hepsinin arasında |
between them all. | sürekli çelişki olur. | |
51:59 | You see, there is also another | Bakın, burada |
complex question involved in this: | başka bir karmaşık konu var: | |
52:04 | why do we have ideals? | Neden ideallerimiz var? |
52:08 | The whole communist world | Tüm komünist dünyası |
52:11 | is based on the theoretical | Marx'ın, Stalin'ın, Lenin 'in |
supposition of Marx, | teorik varsayımlarına | |
52:19 | Stalin and so on, Lenin. | dayanır. |
They are their gods. | Bu kişiler onların tanrısıdır. | |
52:28 | And they believe | Ve onların söylediklerine |
in what they have said | inanırlar, | |
52:31 | as Christians believe in what | tıpkı Hristiyanların İncil'de |
the Bible says, or the Koran, | söylenenlere inanması veya Kuran'da | |
52:36 | or you with your Gita, | ya da Gitalarınız, |
Upanishads or something else. | Upanişadlarınızla sizlerin. | |
52:46 | You are all absorbing | Hepiniz, kitaplar |
what the books say, | her ne diyorsa yutuyorsunuz, | |
52:51 | but you never for yourself | ama hiç kendiniz için |
question the whole thing. | bütün süreci sorgulamıyorsunuz. | |
52:57 | Because the moment | Çünkü sorguladığınız, şüphe |
you question, doubt, | duyduğunuz zamanda, | |
53:03 | you have to rely on yourself, | kendinize güvenmek zorundasınız |
and therefore you are frightened. | ve bu yüzden korkarsınız. | |
53:09 | Therefore much better to have | O yüzden hayali, |
faith in something illusory, | yaşamayan birşeylere | |
53:15 | something that doesn’t | inanmak çok daha iyidir. |
really actually exist. | ||
53:20 | But if you know for yourself, | Ama kendiniz için bilirseniz, |
I have to understand my own life, | kendi yaşamımı anlamak zorundayımdır, | |
53:27 | I have to see if it is possible | acaba kendi yaşamımda |
53:30 | to bring about a great | büyük bir devrim yapmam |
revolution in my life, | mümkün mü, buna bakmalıyım, | |
53:36 | then you start from there. | bu durumda oradan başlarsınız. |
53:40 | But if you have faith in something, | Ama birşeylere inancınız varsa, |
53:43 | you are living in an extraordinarily | olağanüstü hayali bir dünyada |
illusory world. | yaşarsınız. | |
53:55 | You have got a lot of questions. | Çok fazla sorunuz var. |
54:05 | 7th Question: | 7. soru: |
If human consciousness is one, | Tüm insanlığın bilinci bir ise, | |
54:09 | how is it that one person is happy | nasıl oluyor da biri mutluyken |
and the other is unhappy? | bir diğeri mutsuz oluyor? | |
54:18 | Also you say thought is ‘me’. | Bir de düşüncenin 'ben' olduğunu |
Please show me how. | diyorsunuz. Bu nasıl oluyor,bana gösterin. | |
54:29 | If human consciousness is one, | İnsanlığın bilinci birse, |
54:35 | how is it that one person is happy | nasıl biri mutlu iken, |
and the other, unhappy? | bir diğeri mutsuz oluyor? | |
54:45 | Also you say thought is me – | Bir de düşünce 'benim' diyorsunuz. |
please show me how. | Bu nasıl oluyor, bana lütfen gösterin. | |
55:07 | Are you happy? | Siz mutlu musunuz? |
55:15 | And why is another unhappy? | Ve niye bir başkası mutsuz? |
55:18 | You are born rich, | Siz zengin doğdunuz, |
55:22 | your grandfathers and grandparents | dedeleriniz size |
have left you a factory or a business, | bir fabrika veya bir iş miras bıraktı | |
55:30 | and you are quite happy with it. | ve siz bu durumdan oldukça memnunsunuz. |
55:33 | And another is born | Ve diğeri küçük bir köyde |
in a little village, uneducated, | doğuyor, eğitimi yok, | |
55:38 | toiling day after day | her gün geziniyor |
on a piece of earth | küçük bir alanda | |
55:44 | which is the size of this room, | bu odanın büyüklüğü kadar |
or half the size of this hall, | veya bu salonun yarısı kadar olan, | |
55:49 | working on it, living on a pittance | üstünde çalışıyor, üç beş kuruşla |
and he is unhappy, | geçiniyor ve mutsuz, | |
55:55 | he doesn’t know about happiness | mutluluk veya mutsuzluk |
or unhappiness, | nedir bilmiyor, | |
55:59 | he is working, working, working. | çalışıyor, çalışıyor. |
56:04 | Does happiness depend | Mutluluk |
on circumstances, on work, | çevreye, işe | |
56:14 | on what you are doing, | ne yaptığınıza mı bağlıdır |
56:19 | or on your satisfaction | veya birşeyi yapmaktan |
in doing something? | aldığınız doyuma mı? | |
56:26 | What do you call happiness, | Siz neye mutluluk ve |
and what do you call unhappiness? | neye mutsuzluk dersiniz? | |
56:33 | Happiness can be said | Hoşnut olduğunuzda |
that when you are satisfied. | mutluluktan bahsedebilirsiniz. | |
56:38 | I am satisfied in doing something | Birşey yapmaktan doyum alıyorum |
and feel very happy about it. | ve bundan mutluluk duyuyorum. | |
56:45 | And I am not satisfied | Ve birşey yapmaktan |
in doing something | doyum almıyorum | |
56:48 | and I am very unhappy about it. | ve onunla mutlu değilim. |
56:52 | Is satisfaction synonymous | Doyum, acaba mutlulukla |
with happiness? | eş anlamlı mı? | |
57:01 | And am I seeking | Ve ben sürekli |
continuously satisfaction? | doyum peşinde miyim? | |
57:09 | Which means I am seeking | Bu, her zaman |
all the time gratification | doyum arıyorum | |
57:15 | and I will be happy. | ve böylece mutlu olacağım |
anlamına gelir. | ||
57:20 | Or is happiness something | Veya mutluluk |
that comes and goes, | gidip gelen birşey mi, | |
57:27 | that is a by-product, | yani bir yan ürün, |
it is not very important? | o kadar da önemli olmayan? | |
57:36 | And also the questioner asks, | Ve soruyu soran birşey daha soruyor, |
57:46 | thought is ‘me’, show me how. | düşünce 'ben'sem, |
bu nasıl oluyor bana göster. | ||
57:53 | What do you mean ‘show you how’? | 'Bana göster' demekle |
neyi kastediyorsunuz? | ||
57:58 | On a screen in a television? | Bir televizyonun ekranında mı? |
58:05 | Or make a diagram? | Veya bir plan yaparak mı? |
58:11 | Or show you verbally? | Veya sözel anlatarak mı? |
58:20 | Which is, you accept intellectually if | Bu, konuşmacının söylediklerini |
the speaker explains, thought is ‘me’. | zihinsel olarak kabul edecekseniz demektir | |
58:29 | Would you understand it? | Bunu anlayacak mısınız? |
58:33 | The speaker will explain, | Yani konuşmacı açıklayacak, |
that is, he will describe, | tanımlayacak, | |
58:38 | he will explain step by step. | adım adım açıklayacak. |
58:43 | And will you see the truth of it, | Ve böylece siz |
bunun gerçeğini görecek misiniz | ||
58:47 | or say, ‘No, that is not the self. | veya 'Hayır, bu benlik olamaz. |
Self is something far superior. | Benlik bundan çok daha üstün. | |
58:53 | It is divine, it is atman, | O yücedir, o atmandır, |
it is something else’. | o başka birşeydir' mi diyeceksiniz. | |
58:58 | So how will you receive | O halde, bir açıklamayı |
an explanation? | nasıl karşılayacaksınız? | |
59:04 | Knowing the explanation, | Açıklamayı, tasviri, |
the description, the word, | kelimeyi bilmek | |
59:13 | is not the thing? | şeyin kendisi midir? |
59:20 | The window, the word ‘window’ | Pencere, 'pencere' kelimesi |
is not the actual window. | gerçekte pencere değil. | |
59:28 | I can paint a mountain but the | Bir dağı resmedebilirim |
painting is not the actual mountain. | ama resim gerçek dağ değildir. | |
59:37 | So we can go into this together. | O halde beraberce bu konuya |
I can’t show it to you. | girebiliriz. Ben size gösteremem. | |
59:47 | I can’t put it on a screen, | Bunu bir ekrana, televizyona |
television, | koyup | |
59:51 | and show it to you; there it is. | size gösteremem, o oradadır. |
59:54 | But if we can together investigate, | Ama beraber inceleyebilirsek, |
if you are willing. | eğer sizler gönüllüyseniz. | |
1:00:02 | If you are bored with it, | Bundan sıkıldıysanız, |
all right, be bored with it. | sorun değil, sıkılın. | |
1:00:08 | So let us together find out. | O halde beraberce bakalım. |
1:00:11 | What are you? | Siz nesiniz? |
1:00:17 | If you are really frank, serious, | Gerçek anlamda samimi, ciddiyseniz, |
when that question is put to you, | bu soru size yöneltildiğinde, | |
1:00:23 | what are you? | siz nesiniz? |
1:00:30 | Aren’t you your name? | Siz isminiz değil misiniz? |
1:00:35 | aren’t you your face, | Yüzünüz, gözleriniz, |
your eyes, your nose, | burnunuz, saçlarınız vb | |
1:00:40 | your hair and so on, physically? | fiziksel olarak, değil misiniz? |
1:00:45 | Aren’t you the anger, | Kızgınlık değil misiniz, |
aren’t you the greed, | açgözlülük | |
1:00:56 | or the greed is separate from you? | veya açgözlülük sizden ayrı mıdır? |
1:01:05 | Aren’t you, when there is anxiety, | Kaygı varken, |
aren’t you that anxiety? | siz o kaygı değil misiniz? | |
1:01:13 | When you are suffering, | Acı çektiğinizde, |
1:01:18 | suffering when one loses | kaybettiğinizde |
one’s wife, husband, | eşinizi, çocuklarınızı, | |
1:01:25 | children, or grandmother, etc., | anneannenizi vb, |
are you not suffering? | acı çekmez misiniz? | |
1:01:31 | And is that suffering | Ve bu ıstırap sizden |
something separate from you? | ayrı birşey midir? | |
1:01:38 | Aren’t you all that? | Bunların hepsi siz değil misiniz? |
1:01:43 | Or do you think – think – | Veya tüm bunlardan ayrı olduğunuz mu |
that you are separate from all that? | düşünüyorsunuz-düşünmek? | |
1:01:54 | Right, sir? | Doğru mu? |
1:01:56 | Are you separate from all that? | Tüm bunlardan ayrı mısınız? |
1:02:01 | Are you separate from your anger, | Kızgınlığınızdan, kıskançlığınızdan, |
jealousy, from your bank account? | banka hesabınızdan ayrı mısınız? | |
1:02:10 | You are your bank account, | Siz, kendi banka hesabınızsınız, |
aren’t you? | değil mi? | |
1:02:17 | Or if I take away your bank account | Veya banka hesabınızı elinizden aldım |
you say, ‘That’s not me’. | diyelim, 'Bu ben değilim' dersiniz. | |
1:02:25 | Would you say that? | Bunu söyler misiniz? |
1:02:27 | ‘You can take my bank account | 'Hesabıma el koyabilirsiniz, |
because it is not me’. | çünkü ben o değilim.' | |
1:02:32 | How you would howl | Banka hesabınıza el koysam, |
if I took away your bank account. | ne yaygara koparırsınız. | |
1:02:38 | So you are your bank account, | O halde, siz banka hesabınızsınız, |
you are your furniture, | eşyalarınızsınız, | |
1:02:42 | you are your house, your insurance, | evinizsiniz, sigortanızsınız, |
your mortgage, your money. | ipoteğinizsiniz, paranızsınız. | |
1:02:52 | But if you say, ‘I am not all that, | Ama 'Ben hiçbiri değilim, |
1:02:56 | there is something in me | içimde birşey var, |
that is watching all this’, | tüm bunları gözleyen' derseniz, | |
1:03:05 | is that a fact? | bu bir gerçek midir? |
1:03:09 | Or you have invented it? | Veya bu sizin uydurmanız mıdır? |
1:03:16 | Many people say there is | Çoğu insanlar, 'Ultra-süper |
super-super-consciousness | bilinçlilik var, | |
1:03:21 | above all this consciousness. | tüm bilincin üstünde' diyorlar. |
1:03:27 | That is, is that not | Bu da, düşüncenin yaratımı |
invented by thought? | değil midir? | |
1:03:37 | Is not your bank account | Banka hesabınız |
– not the coin, not the notes – | -kuruşlar değil, kağıt paralar değil- | |
1:03:43 | all that is not | düşüncenin sonucu |
the result of thought? | değil midir? | |
1:03:53 | Is not your recognition | Eşinizi tanımanız da |
of your wife, your husband, | ||
1:04:00 | isn’t that thought? | bu düşünce değil midir? |
1:04:03 | So aren’t you all the memory | O halde, hepiniz |
of the past, | geçmiş anılar değil misiniz, | |
1:04:10 | all the tradition of the past – | geçmişin tüm geleneği- |
1:04:13 | as a Hindu, as a Brahmin, | bir Hindu, bir Brahman, |
non-Brahmin, | Brahman olmayan | |
1:04:17 | and all that business | ve tüm benzer haller |
– aren’t you all that? | -siz bunların hepsi değil misiniz? | |
1:04:24 | Of course you are. | Tabii ki öylesiniz. |
1:04:27 | So, you are the knowledge | O halde, siz geçmiş olan |
which is the past. | bilgisiniz. | |
1:04:38 | You are nothing but memories. | Sadece anılardan ibaretsiniz. |
1:04:45 | Would you accept that? Of course not. | Bunu kabul ediyor musunuz? Tabii ki hayır. |
1:04:52 | Aren’t you? | Değil misiniz? |
1:04:55 | If all your memories were | Tüm anılarınız sizden alınırsa, |
taken away, what are you? | siz nesinizdir? | |
1:05:04 | You would be a vegetable. | Bir sebze olursunuz. |
1:05:09 | So your memories, which is | O halde, geçmiş olan |
always the past, is what you are. | anılarınız sizsiniz. | |
1:05:20 | Your tradition, as a Hindu, | Bir Hindu, bir İranlı, bir Müslüman |
as a Parsi, as a Muslim and so on, | vb. olarak geleneğiniz, | |
1:05:27 | that’s the result of years of | yılların getirdiği propagandanın, |
propaganda, years of tradition, | geleneğin sonucudur | |
1:05:35 | which is the activity of thought. | ki bu da düşünce eylemidir. |
1:05:39 | So you are thought. | Yani siz düşüncesiniz. |
1:05:45 | If you don’t think at all, | Eğer hiç düşünmeseydiniz, |
what are you? | neydiniz? | |
1:05:56 | So you are the whole | Siz, geçmişin tüm içeriğisiniz. |
content of the past. | ||
1:06:09 | That past is modifying | Yani, geçmişin kendini değiştirip |
itself in the present | şimdiye dönmesi | |
1:06:15 | and continues as the future. | ve gelecek olarak devam etmesi. |
1:06:19 | So you are the past, | Yani, siz geçmiş, şimdi |
the present and the future. | ve geleceksiniz. | |
1:06:27 | In you all time is contained. | Tüm zamanlar sizde mevcut. |
1:06:31 | Oh, you don’t understand all this. | Tüm bunları anlamıyorsunuz. |
1:06:39 | And the self, the ‘me’, my name, | Ve benlik, 'ben', ismim, |
my quality, my achievement, | kalitem, başarım, | |
1:06:48 | my ambition, my pain, | hırsım, acım, ıstırabım |
my sorrow, is all the past. | hepsi geçmiştir. | |
1:06:54 | And so the self is | O halde benlik |
the essence of the past, | geçmişin esasıdır, | |
1:07:01 | which is memory, knowledge. | yani anı, bilgidir. |
1:07:04 | And therefore the self | Bu yüzden, benlik |
is very, very limited. | çok ama çok kısıtlıdır. | |
1:07:14 | And that’s why the self is causing | Bu yüzdendir ki benlik dünyada |
so much mischief in the world. | bu kadar zarara sebep oluyor. | |
1:07:22 | Each self is out for itself. | Her benlik sadece kendisi için var. |
1:07:27 | You are out for your | Siz kendiniz için varsınız, |
own self, aren’t you? | değil mi? | |
1:07:33 | If you were honest, see this clearly, | Dürüstseniz, bunu net olarak görüyorsanız, |
aren’t you out for yourself? | kendi çıkarınız peşinde değil misiniz? | |
1:07:41 | Your ambition, your achievement, | Sizin hırsınız, başarınız, |
your fulfilment, your satisfaction. | doyumunuz, tatmininizsiniz. | |
1:07:53 | So thought is you. | Yani düşünce sizsiniz. |
1:08:00 | Thought is limited, | Düşünce sınırlıdr, |
because all knowledge is limited. | tüm bilgi sınırlı olduğundan. | |
1:08:05 | Therefore your self | O yüzden benliğiniz |
is the most limited thing. | en sınırlı şeydir. | |
1:08:16 | And therefore you are causing | Ve bu yüzden çok fazla acı, |
enormous sorrow, enormous conflict, | çok fazla çelişkiye sebep oluyorsunuz, | |
1:08:23 | because the self is | çünkü benlik ayırıcıdır, |
separative, divisive. | bölücüdür. | |
1:08:31 | So, sirs, the speaker has explained. | Beyler, bu şekilde konuşmacı |
The explanation is not the fact. | açıklama yaptı. Açıklama gerçek değildir. | |
1:08:46 | The fact is for you | Gerçek olan kendiniz için |
to see this for yourself. | görmenizdir. | |
1:08:53 | If you see this for yourself and say, | Kendiniz için görür ve |
‘I like the way I am going on’, | 'Gidişatımı beğeniyorum' derseniz, | |
1:08:58 | perfectly all right. | bu tamamen uygundur. |
1:09:01 | But you know for yourself that you | Ama dünyada karmaşa yarattığınızı |
are creating havoc in the world, | kendiniz için biliyor | |
1:09:10 | and you prefer to live that way, | ve böyle yaşamayı tercih ediyorsanız |
good luck to you. | size iyi şanslar. | |
1:09:17 | But there might be some who say | Ama böyle yaşanmamalı |
that is not the way to live. | diyen bazıları olabilir. | |
1:09:27 | One must live with a global brain, | Küresel beyinle yaşanmalı, |
1:09:31 | without any division, | hiçbir bölünme, |
without any nationality, | hiçbir milliyet, | |
1:09:34 | without any self. | hiçbir benlik olmadan. |
1:09:39 | Don’t make that into some kind | Bunu sakın yüce bir aydınlanmaya |
of heightened illumination | çevirmeyin | |
1:09:44 | only a few can reach. | sadece birkaçının erişebileceği. |
1:09:47 | Anybody | Her kim, |
who sets his brain and heart | beynini ve kalbini | |
1:09:53 | to understand the nature of the self | benliğin doğasını anlamaya |
1:09:56 | and be free of that self, | ve bu benlikten özgürleşmeye |
kullanırsa, | ||
1:09:58 | anybody can do it | aklına koyan |
if they put their mind. | herkes bunu yapabilir. | |
1:10:07 | Right, sir. | Doğru, evet. |
1:10:12 | May I answer one more question? | Bir soru daha cevaplayayım mı? |
After that we’ll stop. | Sonra bitireceğiz. | |
1:10:17 | It’s ten o’clock. | Saat on. |
1:10:19 | Probably you have to go to your | Büyük ihtimalle işlerinize vb ye |
own jobs and all the rest of it... | geri dönmeniz gerekecek... | |
1:10:28 | ...Ten past ten, sorry. One more | Saat 10'u 10 geçiyormuş, pardon. |
question and that’s the end of it. | Bir sorudan sonra bitiriyoruz. | |
1:10:42 | Oh, I’ve answered this question. | Ama, bu soruyu yanıtladım. |
1:10:59 | 8th Question: If the great religions | 8.Soru: |
of the world | Dünyanın büyük dinleri | |
1:11:04 | are not religions, | din değilse, o halde |
what is then religion? | din nedir? | |
1:11:10 | That’s the question. | Soru budur. |
1:11:14 | It is not printed clearly. | Çok net yazılmamış. |
1:11:18 | If the great religions of the world | Dünyanın büyük dinleri |
are not true religions, | gerçek din değilse, | |
1:11:26 | what is true religion? | gerçek din nedir? |
1:11:32 | Why do you say, ‘if’ the great | Neden 'eğer' diyorsunuz, |
religions are not true religions? | büyük dinler gerçek değilse? | |
1:11:37 | Why do you say ‘if’? | Neden 'eğer' diyorsunuz? |
1:11:41 | Are they religions? | Onlar din midir? |
1:11:45 | You answer that question. | Bu soruyu siz cevaplayın. |
1:11:48 | You all go to temples probably. | Belki hepiniz tapınaklara gidiyorsunuz. |
1:11:51 | You have all had marriage ceremonies | Hepiniz evlilik törenine, |
and puja, etc. | dini ayinlere vb. katıldınız. | |
1:11:58 | Are they religions? | Bunlar din midir? |
1:12:02 | Great religions; Christianity, | Büyük dinler: Hristiyanlık, İslam, |
Islam, Hinduism, Buddhism, | Hinduizm, Budizm | |
1:12:09 | are they religions? | bunlar din midir? |
1:12:14 | Which is, their rituals, | Yani onların ayinleri, |
their hierarchy, | hiyerarşileri, | |
1:12:23 | their faith, belief, | imanları, inançları, |
1:12:29 | their going to temple and | tapınağa gitme ve yüksek meblağlarda |
offering enormous sums of money | paralar verilmesi | |
1:12:35 | to some things made by hand | sizin Tanrı dediğiniz |
or by the mind, which you call God, | el ya da zihinle yapılan şeylere, | |
1:12:44 | is all that religion? | bunların hepsi din midir? |
1:12:48 | You accept it as religion. | Bunu siz din olarak kabul ediyorsunuz. |
1:12:52 | But if you question, doubt, | Ama eğer sorgulasanız, şüphe duysanız, |
1:13:00 | then you begin to ask, | o halde sormaya başlarsınız, |
1:13:05 | obviously these things | bunlar tabii ki düşünce tarafından |
are all put together by thought. | bir araya getirilmiştir. | |
1:13:13 | The Bible, the Koran and your own | İncil, Kuran ve sizin |
so-called religious books, | dini kitaplar dedikleriniz, | |
1:13:21 | they are all put down by thought. | hepsi düşünce ürünüdür. |
1:13:25 | They are not divine revelations, | Onlar kutsal vahi değil, |
1:13:30 | they are not straight | onlar doğrudan |
from God’s mouth. | Tanrının ağzından çıkmadı. | |
1:13:33 | I know you love to think that. | Böyle düşünmeye bayıldığınızı biliyorum. |
1:13:39 | But thought has operated | Ama düşünce çalıştı |
and put down on a piece of paper, | ve bir kağıda yazdı | |
1:13:46 | and then you accept it as something | ve sonra da siz bunu acayip kutsal |
extraordinarily sacred. | birşeymiş gibi kabul ettiniz. | |
1:13:51 | So, if you brush aside all that, | O halde, tüm bunları bir kenara atarsanız |
and that requires scepticism, | ve bu şüpheci olmayı gerektirir, | |
1:14:00 | a sense of freedom to observe, | gözlem yapmak için özgür olma hissi, |
1:14:06 | freedom from fear, | korkudan özgürleşmek, |
1:14:14 | totally from fear, | tamamen korkudan, |
1:14:18 | then you can find out for yourself | bu durumda, dinin ne olduğunu |
what is religion. | kendiniz için bulabilirsiniz. | |
1:14:23 | That is, is there something sacred, | Yani, kutsal olan birşey var mıdır, |
1:14:31 | not invented by thought, | düşünce buluşu olmayan, |
not measured by words, | kelimelerle ölçülmeyen, | |
1:14:41 | is there something | ölçülemeyen, zamansız |
that is immeasurable, timeless? | birşey var mıdır? | |
1:14:47 | This has been a question | Bu çok eski çağlardan |
from the ancient of times. | beri sorulagelmiştir. | |
1:14:54 | The ancient Egyptians, the Greeks, | Eski Mısırlılar, Yunanlılar, |
1:14:57 | all the great past civilizations | tüm eski büyük uygarlıklar |
have asked this question: | bu soruyu sormuştur: | |
1:15:04 | is there something beyond all this | Tüm bunların ötesinde, düşüncenin |
which thought has not invented? | icat etmediği birşey var mıdır? | |
1:15:13 | Which thought has not touched? | Düşüncenin dokunmadığı? |
1:15:16 | Because thought can be measured. | Çünkü düşünce ölçülebilir. |
1:15:21 | Thought is a material process, | Düşünce, maddi bir süreçtir |
1:15:26 | and whatever it invents | ve her ne yaratırsa, |
is not sacred. | kutsal değildir. | |
1:15:34 | So to find that out | O halde, bulmak için |
1:15:39 | the brain must be | beynin içeriğinden |
entirely free from its content, | özgür olması gerekir, | |
1:15:46 | from fear, from anxiety, | korkudan, kaygıdan, |
1:15:50 | from the sense of terrible loneliness, | o kötü yalnızlık duygusundan, |
from death. | ölümden. | |
1:15:59 | Then only you will find out | Ancak böylece bulabilirsiniz, |
what is truth, | gerçeğin ne olduğunu, | |
1:16:02 | what is the highest form of religion. | dinin en yüksek formunun ne olduğunu. |